All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E27.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,160 --> 00:02:26,120 Pull harder! 2 00:02:29,040 --> 00:02:31,240 When can we get home? 3 00:02:35,480 --> 00:02:36,360 What's the matter? 4 00:02:37,880 --> 00:02:39,120 The carriage has overturned. 5 00:02:39,200 --> 00:02:40,320 The road is now blocked. 6 00:02:40,480 --> 00:02:41,320 Young Lady, 7 00:02:41,480 --> 00:02:43,160 we might not make it into the city before curfew. 8 00:02:45,520 --> 00:02:46,960 Escort the other carriages first. 9 00:02:47,040 --> 00:02:47,880 I'll be at the back. 10 00:02:48,000 --> 00:02:48,840 -Yes. -Yes. 11 00:02:53,840 --> 00:02:55,120 I think something is amiss. 12 00:02:55,320 --> 00:02:57,360 If we stay here, we might be in danger. 13 00:02:58,240 --> 00:02:59,200 What should we do now? 14 00:03:01,400 --> 00:03:02,520 We'll take a detour. 15 00:03:07,600 --> 00:03:08,800 Take a detour into the city. 16 00:03:23,480 --> 00:03:26,320 Do you think you will be safe by taking a detour? 17 00:03:26,720 --> 00:03:27,880 Li Weiyoung. 18 00:03:28,120 --> 00:03:30,400 You just tricked yourself. 19 00:03:32,000 --> 00:03:33,560 Once Li Weiyoung is dead, 20 00:03:33,720 --> 00:03:36,840 no one will ever know who really saved Prince Gaoyang. 21 00:03:37,720 --> 00:03:38,960 But Young Lady, 22 00:03:39,200 --> 00:03:41,120 I still don't understand 23 00:03:41,320 --> 00:03:45,520 why you told Prince Gaoyang not to tell anyone that you saved him. 24 00:03:45,680 --> 00:03:49,200 At least, His Majesty and the Crown Princess should know about it. 25 00:03:49,440 --> 00:03:50,520 If they do, 26 00:03:50,600 --> 00:03:52,560 you'll surely be Prince Gaoyang's consort. 27 00:03:53,400 --> 00:03:54,960 There are too many loopholes. 28 00:03:55,360 --> 00:03:57,720 If His Majesty realizes that I deceived him, 29 00:03:58,080 --> 00:03:59,520 I won't even get to live, 30 00:03:59,600 --> 00:04:01,560 let alone become his royal granddaughter-in-law. 31 00:04:02,880 --> 00:04:05,280 Therefore, this matter will have to proceed slowly. 32 00:04:06,120 --> 00:04:09,520 Now that Prince Gaoyang is grateful to me, 33 00:04:10,120 --> 00:04:11,720 he doesn't dislike me anymore. 34 00:04:12,480 --> 00:04:14,080 Once Li Weiyoung is dead, 35 00:04:14,400 --> 00:04:18,279 I'll make sure he falls for me after some time. 36 00:04:18,800 --> 00:04:22,000 By then, he'll surely marry me. 37 00:04:49,040 --> 00:04:50,440 Assassins! Watch out! 38 00:04:50,520 --> 00:04:53,360 -Assassins! -Assassins! 39 00:04:58,960 --> 00:04:59,920 Young Lady! 40 00:05:20,480 --> 00:05:21,640 Young Lady, run! 41 00:05:21,840 --> 00:05:23,120 -Young Lady. -Go! 42 00:05:24,240 --> 00:05:25,160 Quickly! 43 00:05:27,920 --> 00:05:28,920 Run! 44 00:05:39,360 --> 00:05:40,200 Bai Zhi! 45 00:05:40,520 --> 00:05:41,640 Young Lady, run! 46 00:05:42,320 --> 00:05:43,520 Run! 47 00:05:44,760 --> 00:05:46,120 Go after her! Quickly! 48 00:06:16,520 --> 00:06:18,000 Isn't it the report that you want? 49 00:06:18,280 --> 00:06:19,480 Take it! 50 00:06:25,120 --> 00:06:26,160 Tuoba Jun, let go of me. 51 00:06:26,240 --> 00:06:27,320 It's me that they want. 52 00:06:27,400 --> 00:06:28,600 I'll never let go of you. 53 00:06:28,960 --> 00:06:30,360 If you don't, you'll be killed. 54 00:06:33,680 --> 00:06:34,600 Catch her! 55 00:06:34,680 --> 00:06:37,080 As long as I'm here, I won't let anything happen to you. 56 00:06:37,160 --> 00:06:38,160 What are you doing? 57 00:06:46,920 --> 00:06:47,800 Go. 58 00:06:53,280 --> 00:06:54,520 Tuoba Jun! 59 00:06:55,440 --> 00:06:57,200 Don't be scared. Hold on tight. 60 00:07:10,320 --> 00:07:11,200 Let's go. 61 00:07:11,600 --> 00:07:12,520 Be careful. 62 00:07:21,440 --> 00:07:22,480 Don't look down. 63 00:07:24,520 --> 00:07:25,400 Come. 64 00:07:33,200 --> 00:07:35,600 -Young Lady! -Your Highness! 65 00:07:35,680 --> 00:07:37,360 -Lady Anping! -Your Highness! 66 00:07:37,440 --> 00:07:38,280 -Young Lady! -Weiyoung! 67 00:07:38,360 --> 00:07:39,480 -Lady Anping! -Lady Anping! 68 00:07:39,560 --> 00:07:41,160 -Where are you, Your Highness? -Your Highness! 69 00:07:41,240 --> 00:07:42,240 -Young Lady! -Your Highness! 70 00:07:42,320 --> 00:07:43,680 -Your Highness! -Your Highness! 71 00:07:43,760 --> 00:07:45,080 -Young Lady! -Your Highness! 72 00:07:45,160 --> 00:07:46,040 -Weiyoung! -Your Highness! 73 00:07:46,160 --> 00:07:47,000 Your Highness! 74 00:07:47,080 --> 00:07:48,760 -Weiyoung! -Lady Anping! 75 00:07:48,840 --> 00:07:49,800 -Young Lady! -Your Highness! 76 00:07:49,880 --> 00:07:51,480 -Lady Anping! -Your Highness! 77 00:07:51,560 --> 00:07:53,360 -Lady Anping! -Your Highness! 78 00:07:54,880 --> 00:07:56,320 Could she already be... 79 00:07:56,800 --> 00:07:58,040 Your Highness! 80 00:07:58,320 --> 00:08:00,880 -Lady Anping! -Lady Anping! 81 00:08:01,000 --> 00:08:02,280 -Your Highness! -Your Highness! 82 00:08:02,840 --> 00:08:04,280 -Lady Anping! -Your Highness! 83 00:08:04,360 --> 00:08:05,400 -Young Lady! -Your Highness! 84 00:08:05,480 --> 00:08:06,720 -Where are you? -Lady Anping! 85 00:08:06,800 --> 00:08:09,440 Your Highness! 86 00:08:09,520 --> 00:08:10,720 -Young Lady! -Lady Anping! 87 00:08:10,800 --> 00:08:11,680 Your Highness! 88 00:08:11,760 --> 00:08:14,320 -Young Lady, where are you? -Your Highness! 89 00:08:14,400 --> 00:08:15,800 -Weiyoung. -Your Highness! 90 00:08:16,000 --> 00:08:17,280 -Lady Anping! -Weiyoung. 91 00:08:17,360 --> 00:08:18,360 Your Highness! 92 00:08:18,640 --> 00:08:19,640 Your Highness! 93 00:08:19,720 --> 00:08:20,800 Weiyoung! 94 00:08:34,720 --> 00:08:36,559 Your Highness! 95 00:08:37,799 --> 00:08:39,440 Your Highness! 96 00:08:41,080 --> 00:08:42,840 CHIYUN'S MANOR 97 00:08:42,919 --> 00:08:45,080 Here is a toast to my cousin. 98 00:08:46,000 --> 00:08:48,040 Once the news of Li Weiyoung's death is made known, 99 00:08:48,760 --> 00:08:51,480 I'll express my gratitude formally. 100 00:08:51,760 --> 00:08:53,520 What is there to thank? We're family. 101 00:08:53,760 --> 00:08:55,480 When you become the empress of the next reign, 102 00:08:55,560 --> 00:08:59,480 don't turn me down when I ask favors of you. 103 00:08:59,720 --> 00:09:01,440 Whatever you ask of me, 104 00:09:01,600 --> 00:09:03,120 I'll be happy to oblige. 105 00:09:05,400 --> 00:09:06,280 General. 106 00:09:06,920 --> 00:09:07,760 General. 107 00:09:07,840 --> 00:09:08,920 General, bad news. 108 00:09:09,160 --> 00:09:13,000 Prince Gaoyang fell off the cliff with Lady Anping when he tried to save her. 109 00:09:13,720 --> 00:09:14,600 Useless scum! 110 00:09:15,560 --> 00:09:17,400 Why would Prince Gaoyang fall off the cliff? 111 00:09:18,280 --> 00:09:19,520 How did that happen? 112 00:09:19,600 --> 00:09:20,560 It happened so suddenly. 113 00:09:20,640 --> 00:09:22,040 I couldn't hold him back in time. 114 00:09:24,040 --> 00:09:25,120 Convey my orders. 115 00:09:25,200 --> 00:09:26,480 Search thoroughly. 116 00:09:26,760 --> 00:09:28,400 You must find Prince Gaoyang. 117 00:09:28,720 --> 00:09:30,760 If not, bring your head to me! 118 00:09:31,000 --> 00:09:31,840 Yes! 119 00:09:35,120 --> 00:09:37,280 A bunch of incompetent fools! 120 00:09:38,840 --> 00:09:39,840 Calm down, General. 121 00:09:40,200 --> 00:09:43,040 Fortunately, we sent out the Chiyun family's suicide warriors. 122 00:09:43,120 --> 00:09:45,560 None of them will reveal a word of the Chiyun family's secrets. 123 00:09:47,840 --> 00:09:49,200 You're right. 124 00:09:49,640 --> 00:09:51,160 Even if His Majesty investigates, 125 00:09:51,320 --> 00:09:53,520 he won't be able to get anything on me. 126 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 This already happened. 127 00:09:56,720 --> 00:09:58,160 Are you actually avoiding responsibility? 128 00:09:58,640 --> 00:10:00,000 I told you to kill Li Weiyoung. 129 00:10:00,160 --> 00:10:02,000 How did Prince Gaoyang get involved? 130 00:10:02,280 --> 00:10:03,880 Give me back my Prince Gaoyang! 131 00:10:03,960 --> 00:10:05,240 Give me my prince back! 132 00:10:05,320 --> 00:10:06,480 Be respectful. 133 00:10:10,640 --> 00:10:11,480 Put down the sword. 134 00:10:11,560 --> 00:10:12,760 If not, you'll be sorry. 135 00:10:13,120 --> 00:10:13,960 Stand down. 136 00:10:14,240 --> 00:10:15,200 General. 137 00:10:23,560 --> 00:10:24,480 Changle. 138 00:10:24,960 --> 00:10:27,680 We're not certain that Prince Gaoyang is in danger. 139 00:10:27,920 --> 00:10:29,560 Even if he is dead, 140 00:10:30,120 --> 00:10:33,360 it might not necessarily be bad for you. 141 00:10:34,000 --> 00:10:34,960 What do you mean? 142 00:10:35,640 --> 00:10:37,120 Changle, think carefully. 143 00:10:38,160 --> 00:10:42,560 Is it the position of empress you want or is it just Tuoba Jun? 144 00:10:44,440 --> 00:10:46,400 If it's just Tuoba Jun, 145 00:10:46,760 --> 00:10:50,240 by all means, kill me with this sword. 146 00:10:51,320 --> 00:10:53,800 If you wish to become the future empress, 147 00:10:54,160 --> 00:10:58,040 who is to say that Prince Dongping or Prince Nan'an isn't the best choice? 148 00:10:58,560 --> 00:11:00,120 Once Tuoba Jun is dead, 149 00:11:00,400 --> 00:11:04,200 the competition to become the heir apparent will be more obvious. 150 00:11:04,760 --> 00:11:07,400 You just have to seize the right timing 151 00:11:07,480 --> 00:11:09,240 and choose the best prince to marry. 152 00:11:10,040 --> 00:11:12,120 Then becoming the empress... 153 00:11:14,720 --> 00:11:16,960 Wouldn't that be a piece of cake? 154 00:11:21,400 --> 00:11:22,280 The sword... 155 00:11:23,160 --> 00:11:24,920 is a man's weapon. 156 00:11:25,840 --> 00:11:27,080 Changle. 157 00:11:27,680 --> 00:11:29,920 You should learn to use 158 00:11:30,520 --> 00:11:32,000 a woman's only weapon. 159 00:11:39,560 --> 00:11:40,400 No. 160 00:11:41,640 --> 00:11:42,480 No. 161 00:11:44,120 --> 00:11:46,000 Prince Gaoyang won't die. 162 00:11:46,480 --> 00:11:48,360 Prince Gaoyang won't die. 163 00:11:49,440 --> 00:11:50,360 Jun. 164 00:11:50,440 --> 00:11:52,120 My Jun. 165 00:11:53,680 --> 00:11:54,880 I don't believe that. 166 00:11:55,480 --> 00:11:57,680 I don't believe my eldest grandson would die so easily. 167 00:11:58,640 --> 00:11:59,880 Before I see his corpse, 168 00:12:00,120 --> 00:12:01,720 there is no way I will believe this. 169 00:12:02,040 --> 00:12:03,200 Send men out to search for him! 170 00:12:04,320 --> 00:12:05,200 Yes, Your Majesty! 171 00:12:05,800 --> 00:12:06,920 Calm down, Your Majesty. 172 00:12:07,000 --> 00:12:08,440 Please take care of your health. 173 00:12:08,520 --> 00:12:10,240 Investigate the background of the assassins. 174 00:12:10,560 --> 00:12:13,320 I'll have them and their mastermind torn to shreds! 175 00:12:21,440 --> 00:12:22,640 Weiyoung... 176 00:12:24,760 --> 00:12:26,000 -Weiyoung. -Lady Weiyoung. 177 00:12:26,840 --> 00:12:27,960 Weiyoung. 178 00:12:29,200 --> 00:12:31,440 When she set out, everything was fine. 179 00:12:32,040 --> 00:12:34,680 Who knew this would happen to Weiyoung? 180 00:12:35,880 --> 00:12:37,440 Aren't you skilled in martial arts? 181 00:12:37,520 --> 00:12:39,040 Why couldn't you protect your lady? 182 00:12:39,520 --> 00:12:41,880 Why should we keep such a useless servant? 183 00:12:42,000 --> 00:12:42,840 Servants! 184 00:12:43,360 --> 00:12:44,280 That's enough. 185 00:12:44,360 --> 00:12:45,440 -Mother. -Stop it. 186 00:12:46,280 --> 00:12:47,600 Weiyoung. 187 00:12:48,320 --> 00:12:50,080 Whose death are you mourning? 188 00:12:50,480 --> 00:12:52,920 Is it confirmed that Weiyoung is dead? 189 00:12:53,000 --> 00:12:55,480 Did we see her corpse? 190 00:12:55,840 --> 00:12:57,080 Why are you crying? 191 00:12:57,160 --> 00:12:58,320 If you have the energy for that, 192 00:12:58,400 --> 00:13:02,080 you might as well think of how we can search for Weiyoung. 193 00:13:02,160 --> 00:13:03,520 Old Madam. 194 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Servant. 195 00:13:07,640 --> 00:13:09,160 -Present. -Convey my orders. 196 00:13:09,400 --> 00:13:13,080 Send our men to search for Weiyoung and Prince Gaoyang. 197 00:13:13,360 --> 00:13:14,720 Bring them back alive. 198 00:13:16,800 --> 00:13:18,320 If not, bring back their corpses. 199 00:13:19,000 --> 00:13:19,880 Yes. 200 00:13:20,320 --> 00:13:21,240 Old Madam. 201 00:13:21,400 --> 00:13:23,160 They fell off such a high cliff. 202 00:13:23,400 --> 00:13:25,920 Wouldn't it be strange if they survived the fall? 203 00:13:26,200 --> 00:13:28,280 Moreover, under that cliff, 204 00:13:28,440 --> 00:13:29,600 there are many wild beasts. 205 00:13:29,680 --> 00:13:30,840 If their corpses aren't found, 206 00:13:30,960 --> 00:13:32,160 -that's also-- -I don't care. 207 00:13:32,800 --> 00:13:33,920 Unless I see her corpse, 208 00:13:34,000 --> 00:13:36,960 no one can make me believe that Weiyoung is already dead. 209 00:13:37,880 --> 00:13:38,960 Old Madam. 210 00:13:39,240 --> 00:13:40,920 I'll search for my lady right away. 211 00:13:41,840 --> 00:13:44,120 If she really is dead, 212 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 I'll surely return to seek punishment. 213 00:13:46,200 --> 00:13:47,320 I won't go on living. 214 00:13:47,480 --> 00:13:49,400 If we let you go now, will you really return? 215 00:13:49,560 --> 00:13:51,040 If I truly wish to leave, 216 00:13:51,360 --> 00:13:52,480 no one can keep me here. 217 00:13:52,640 --> 00:13:53,480 You... 218 00:13:53,560 --> 00:13:55,200 All right, that's enough. 219 00:13:56,240 --> 00:13:58,240 I believe in your loyalty to Weiyoung. 220 00:13:58,480 --> 00:14:01,680 I hope you can bring Weiyoung home safely. 221 00:14:01,920 --> 00:14:04,040 I won't let Old Madam down. 222 00:14:21,080 --> 00:14:22,520 Changle, think carefully. 223 00:14:23,600 --> 00:14:28,120 Is it the position of empress you want or is it just Tuoba Jun? 224 00:14:40,240 --> 00:14:41,120 Young Lady. 225 00:14:41,560 --> 00:14:42,800 It's time for your meal. 226 00:14:45,200 --> 00:14:46,240 Young Lady. 227 00:14:46,560 --> 00:14:48,320 Since the Prince's accident, 228 00:14:48,640 --> 00:14:50,520 you haven't eaten or drunk anything. 229 00:14:51,200 --> 00:14:53,880 If this continues, your body won't be able to take it. 230 00:14:55,120 --> 00:14:59,200 I won't have any appetite unless His Highness returns safely. 231 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 His Highness will survive this. 232 00:15:07,280 --> 00:15:08,200 Tan Xiang. 233 00:15:09,400 --> 00:15:11,080 I really can't figure it out. 234 00:15:11,600 --> 00:15:13,960 How is Li Weiyoung better than me? 235 00:15:16,640 --> 00:15:21,160 His Highness would actually risk his life for her. 236 00:15:22,720 --> 00:15:25,520 I finally managed to win over a bit of his sympathy. 237 00:15:27,760 --> 00:15:30,120 It's now ruined by Li Weiyoung again. 238 00:15:33,360 --> 00:15:34,560 Step out. 239 00:15:36,840 --> 00:15:38,640 I would like to be left alone. 240 00:15:40,040 --> 00:15:41,120 Yes. 241 00:15:52,720 --> 00:15:54,280 Gods above. 242 00:15:55,880 --> 00:15:58,400 Please bless His Highness with a safe return. 243 00:16:10,960 --> 00:16:11,960 What's wrong, Weiyoung? 244 00:16:12,600 --> 00:16:13,600 I'm all right. 245 00:16:16,320 --> 00:16:18,520 Here, get some rest. 246 00:16:22,280 --> 00:16:23,360 Are you hungry? 247 00:16:25,560 --> 00:16:26,680 I'll get you some food. 248 00:16:26,760 --> 00:16:27,600 Tuoba Jun. 249 00:16:27,680 --> 00:16:28,640 Wait here. 250 00:16:34,600 --> 00:16:35,680 Tuoba Jun. 251 00:16:36,080 --> 00:16:37,520 You're so kind to me. 252 00:16:38,000 --> 00:16:39,960 But I just keep getting you hurt. 253 00:16:40,760 --> 00:16:42,720 Can you stop being so nice to me? 254 00:16:43,800 --> 00:16:44,800 Perhaps... 255 00:16:45,280 --> 00:16:47,280 We were never meant to be together. 256 00:16:48,800 --> 00:16:49,880 I'm sorry. 257 00:16:50,600 --> 00:16:52,320 I can't drag you down with me again. 258 00:16:58,960 --> 00:17:00,480 -Your Highness! -Your Highness! 259 00:17:00,920 --> 00:17:02,760 -Lady Anping! -Your Highness! 260 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Search thoroughly! 261 00:17:05,520 --> 00:17:06,359 Look over there! 262 00:17:06,680 --> 00:17:08,000 -Your Highness! -Your Highness! 263 00:17:08,520 --> 00:17:11,200 -Lady Anping! -Your Highness! 264 00:17:11,920 --> 00:17:13,560 -Your Highness! -Your Highness! 265 00:17:13,640 --> 00:17:15,000 -Lady Anping! -Lady Anping! 266 00:17:15,079 --> 00:17:17,119 -Your Highness! -How is it? Did you find them? 267 00:17:17,440 --> 00:17:18,880 There is no sign of His Highness. 268 00:17:24,440 --> 00:17:26,000 He clearly fell off the cliff. 269 00:17:26,200 --> 00:17:27,520 But there is no one down here. 270 00:17:27,680 --> 00:17:29,680 -If we still can't find Prince Gaoyang, -Lady Anping! 271 00:17:29,760 --> 00:17:32,120 don't think we can keep our lives! 272 00:17:32,280 --> 00:17:33,600 The river is rapid. 273 00:17:33,760 --> 00:17:35,680 Could they be downstream? 274 00:17:35,840 --> 00:17:38,280 The river divides into two branches in the front. 275 00:17:38,520 --> 00:17:40,160 We shouldn't waste our time here. 276 00:17:40,280 --> 00:17:41,440 Let's search downstream. 277 00:17:41,520 --> 00:17:42,640 You're right. 278 00:17:42,800 --> 00:17:43,640 How about this? 279 00:17:43,720 --> 00:17:45,880 I'll send my men to seek reinforcement from the local bureau. 280 00:17:46,000 --> 00:17:48,440 Those from the Prime Minister's manor can help with the search. 281 00:17:48,520 --> 00:17:49,400 -Sure. -Sure. 282 00:17:50,040 --> 00:17:51,400 Go and get more help. 283 00:17:51,480 --> 00:17:52,320 -Yes. -Yes. 284 00:17:52,400 --> 00:17:53,280 The others, come with me. 285 00:17:53,360 --> 00:17:54,240 -Yes. -Yes. 286 00:18:00,360 --> 00:18:02,240 Jun Tao, I'll search in the woods. 287 00:18:02,320 --> 00:18:03,160 -Yes. -Okay. 288 00:18:13,920 --> 00:18:14,880 Your Highness. 289 00:18:15,400 --> 00:18:17,200 Why have you summoned me? 290 00:18:17,280 --> 00:18:20,200 I need you to send all of your men to search for Lady Anping. 291 00:18:20,400 --> 00:18:21,240 Your Highness. 292 00:18:21,440 --> 00:18:22,440 The Khan has written. 293 00:18:22,680 --> 00:18:24,200 He ordered you to return with me. 294 00:18:24,280 --> 00:18:25,800 Didn't you hear what I said? 295 00:18:27,480 --> 00:18:29,400 The Khan learned of your current post. 296 00:18:29,680 --> 00:18:30,760 He is very angry about it. 297 00:18:32,040 --> 00:18:35,760 How could you bow to anyone when you're of such noble standing? 298 00:18:36,440 --> 00:18:38,720 If you refuse to return with me, 299 00:18:39,520 --> 00:18:42,360 please forgive me for not obeying your orders. 300 00:18:43,160 --> 00:18:44,400 Are you threatening me? 301 00:18:44,600 --> 00:18:45,520 I dare not do so. 302 00:18:45,840 --> 00:18:47,080 This is the Khan's command. 303 00:18:48,200 --> 00:18:49,080 Fine. 304 00:18:50,600 --> 00:18:52,520 As long as you can bring Weiyoung back, 305 00:18:53,040 --> 00:18:54,320 I'll go with you. 306 00:18:58,000 --> 00:18:58,840 Your Highness. 307 00:18:59,920 --> 00:19:02,920 We, the Rourans, value our promises more than our lives. 308 00:19:04,120 --> 00:19:05,360 Do you mean what you said? 309 00:19:05,520 --> 00:19:06,680 Should I go back on my word, 310 00:19:06,880 --> 00:19:08,040 I shall be condemned by the gods. 311 00:19:12,720 --> 00:19:13,560 General. 312 00:19:13,640 --> 00:19:15,840 We've been trying to persuade His Highness but to no avail. 313 00:19:16,000 --> 00:19:18,440 Now that he is willing to come with us for the sake of Lady Anping, 314 00:19:18,800 --> 00:19:21,640 it seems that she means a lot to him. 315 00:19:21,880 --> 00:19:23,480 Do as His Highness instructed. 316 00:19:24,640 --> 00:19:25,480 Then... 317 00:19:25,720 --> 00:19:27,280 Investigate Lady Anping. 318 00:19:27,400 --> 00:19:28,240 Yes. 319 00:19:32,520 --> 00:19:35,880 -Your Highness! -Lady Anping! 320 00:19:36,000 --> 00:19:39,080 -Your Highness! -Lady Anping! 321 00:19:39,160 --> 00:19:41,960 -Your Highness! -Lady Anping! 322 00:19:42,040 --> 00:19:43,520 Lady Anping! 323 00:19:43,600 --> 00:19:44,560 Your Highness! 324 00:19:44,640 --> 00:19:46,480 Your Highness! 325 00:19:46,560 --> 00:19:49,200 If they floated down from upstream, they should end up here. 326 00:19:49,760 --> 00:19:51,160 Split up and search. 327 00:19:51,240 --> 00:19:52,160 -Yes. -Yes. 328 00:20:00,040 --> 00:20:01,440 Jun Tao, how is the search? 329 00:20:03,200 --> 00:20:05,480 I have sent more men to look for Weiyoung and Prince Gaoyang. 330 00:20:05,560 --> 00:20:06,880 I believe we'll hear from them soon. 331 00:20:08,000 --> 00:20:09,960 Let's search this area. 332 00:20:21,080 --> 00:20:22,160 Split up and search. 333 00:20:24,920 --> 00:20:26,160 They should be up ahead. 334 00:20:30,440 --> 00:20:31,880 Weiyoung! 335 00:20:36,000 --> 00:20:37,160 You're out of pawns. 336 00:20:39,000 --> 00:20:40,480 Your Highness is a better player. 337 00:20:40,760 --> 00:20:42,400 I admit defeat. 338 00:20:43,000 --> 00:20:44,880 It's not that I play better than you. 339 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 You're distracted. 340 00:20:48,600 --> 00:20:49,440 Tell me. 341 00:20:49,680 --> 00:20:50,720 What's troubling you? 342 00:20:51,120 --> 00:20:53,480 I wonder if Weiyoung managed to escape unscathed. 343 00:20:53,960 --> 00:20:56,240 I thought you were just using her. 344 00:20:57,440 --> 00:20:59,120 I didn't expect you to care. 345 00:20:59,680 --> 00:21:00,600 Your Highness. 346 00:21:01,720 --> 00:21:03,080 All these years, 347 00:21:03,400 --> 00:21:04,840 apart from my own mother, 348 00:21:05,080 --> 00:21:07,360 Weiyoung is the only one who truly treats me well. 349 00:21:07,800 --> 00:21:09,360 I don't want her harmed. 350 00:21:12,440 --> 00:21:13,280 I see. 351 00:21:13,400 --> 00:21:15,400 You do have a soft spot at times. 352 00:21:16,360 --> 00:21:18,200 Did I surprise Your Highness? 353 00:21:18,560 --> 00:21:20,400 You did give me quite a few surprises. 354 00:21:21,480 --> 00:21:22,320 However, 355 00:21:22,520 --> 00:21:25,800 you're the one who is the perfect match for me. 356 00:21:28,280 --> 00:21:29,120 Your Highness. 357 00:21:34,160 --> 00:21:37,600 Do you know that I've been waiting for this moment all these years? 358 00:21:39,120 --> 00:21:40,480 I'm still curious about one thing. 359 00:21:41,000 --> 00:21:41,840 What is it? 360 00:21:42,400 --> 00:21:43,280 If... 361 00:21:44,080 --> 00:21:45,520 If Li Weiyoung becomes a threat to you, 362 00:21:46,440 --> 00:21:47,560 what will you do? 363 00:21:51,240 --> 00:21:52,080 Your Highness. 364 00:21:53,120 --> 00:21:55,480 A strangler fig gets rid of everything in its way. 365 00:21:55,840 --> 00:21:56,760 Doesn't it? 366 00:22:03,840 --> 00:22:04,760 Weiyoung! 367 00:22:06,520 --> 00:22:07,360 Weiyoung! 368 00:22:09,680 --> 00:22:10,520 Weiyoung. 369 00:22:10,680 --> 00:22:11,720 Where are you going? 370 00:22:11,920 --> 00:22:13,160 Didn't I tell you to wait for me? 371 00:22:13,680 --> 00:22:14,560 Let go of me. 372 00:22:14,960 --> 00:22:16,040 Stay out of this. 373 00:22:16,240 --> 00:22:17,200 How can I? 374 00:22:17,280 --> 00:22:18,480 So many assassins are after you. 375 00:22:18,560 --> 00:22:19,480 I have to protect you. 376 00:22:19,560 --> 00:22:20,640 Who asked you to do that? 377 00:22:21,120 --> 00:22:22,680 Haven't you been hurt too many times? 378 00:22:22,760 --> 00:22:24,840 Will you only stop until you're killed? 379 00:22:25,080 --> 00:22:25,960 Let go of me. 380 00:22:31,600 --> 00:22:33,040 Even if it means risking my life, 381 00:22:33,640 --> 00:22:34,880 I won't let go of you. 382 00:22:51,320 --> 00:22:52,360 What's wrong? 383 00:22:52,800 --> 00:22:53,920 Are you hurt? 384 00:22:56,360 --> 00:22:57,320 Weiyoung. 385 00:22:58,120 --> 00:22:59,360 You do care about me. 386 00:23:00,000 --> 00:23:02,200 Why do you pretend to be heartless? 387 00:23:03,440 --> 00:23:05,200 What are you hiding from me? 388 00:23:17,520 --> 00:23:19,840 You know who those assassins are, don't you? 389 00:23:20,680 --> 00:23:22,160 During the banquet, 390 00:23:22,880 --> 00:23:25,760 you were the masked dancer who appealed to my grandfather. 391 00:23:26,560 --> 00:23:27,960 And that report, 392 00:23:28,920 --> 00:23:30,200 what was it about? 393 00:23:33,040 --> 00:23:34,200 All this time... 394 00:23:35,680 --> 00:23:37,640 Who regards you as a thorn on their side 395 00:23:38,520 --> 00:23:40,400 and is coming up with ways to kill you? 396 00:23:40,560 --> 00:23:42,400 What other secrets do you have? Tell me. 397 00:23:42,480 --> 00:23:44,200 Can you stop making me worry? 398 00:23:44,360 --> 00:23:46,120 What do you want me to do to make you give up? 399 00:23:46,200 --> 00:23:47,880 I'll never give up on you. 400 00:23:52,360 --> 00:23:53,240 Fine. 401 00:23:54,440 --> 00:23:56,480 You want to know, don't you? 402 00:23:57,160 --> 00:23:58,200 I'll tell you right now. 403 00:23:59,320 --> 00:24:00,360 Those assassins 404 00:24:01,280 --> 00:24:02,880 were sent by Chiyun Nan. 405 00:24:03,320 --> 00:24:04,480 Chiyun Nan? 406 00:24:08,160 --> 00:24:09,960 Why does he keep going after you? 407 00:24:10,680 --> 00:24:13,560 Do you remember when Chiyun Rou doubted my identity? 408 00:24:15,240 --> 00:24:16,800 They were right to doubt me. 409 00:24:17,720 --> 00:24:19,520 I'm not the Prime Minister's daughter. 410 00:24:20,280 --> 00:24:21,960 I'm not Li Weiyoung. 411 00:24:28,440 --> 00:24:29,600 Who are you? 412 00:24:30,560 --> 00:24:33,320 I'm the wanted princess of Northern Liang. 413 00:24:34,160 --> 00:24:36,080 The so-called ungrateful rebel, 414 00:24:36,600 --> 00:24:38,400 the princess of Northern Liang. 415 00:24:40,480 --> 00:24:43,000 But the truth isn't like what they say. 416 00:24:43,200 --> 00:24:44,920 My father never staged a coup. 417 00:24:45,000 --> 00:24:46,680 It was Chiyun Nan's scheme. 418 00:24:47,440 --> 00:24:49,360 He wanted the iron ore mine in our land for himself. 419 00:24:49,440 --> 00:24:50,520 He kept it from His Majesty. 420 00:24:50,680 --> 00:24:52,360 Desiring military merits and the Liang Province, 421 00:24:52,440 --> 00:24:54,200 he framed my father for staging a coup. 422 00:24:54,760 --> 00:24:56,880 He killed my entire family brutally. 423 00:24:57,360 --> 00:25:01,160 My father and grandmother were all killed by Chiyun Nan! 424 00:25:01,320 --> 00:25:03,880 That report had documented his crimes. 425 00:25:03,960 --> 00:25:06,920 I was going to use it to expose him during the banquet! 426 00:25:10,200 --> 00:25:13,560 Your loving and respectable grandfather destroyed Liang. 427 00:25:13,960 --> 00:25:16,440 Your soldiers destroyed my home. 428 00:25:17,080 --> 00:25:18,880 My family can't rest in peace. 429 00:25:19,760 --> 00:25:22,280 My people are living in hell, Tuoba Jun. 430 00:25:23,240 --> 00:25:25,200 How can I possibly accept your feelings? 431 00:25:25,280 --> 00:25:26,920 How can I fall in love with you? 432 00:25:30,720 --> 00:25:31,680 Weiyoung... 433 00:25:34,920 --> 00:25:36,480 I hate Chiyun Nan. 434 00:25:37,480 --> 00:25:38,560 I hate the Wei Kingdom. 435 00:25:38,880 --> 00:25:40,360 I hate your grandfather. 436 00:25:41,280 --> 00:25:42,840 I've deceived you from the very beginning. 437 00:25:42,920 --> 00:25:44,560 I've been using you. 438 00:25:45,640 --> 00:25:46,840 Do you understand? 439 00:25:48,880 --> 00:25:50,640 I've never loved you. 440 00:25:52,440 --> 00:25:55,560 So I hope to have nothing more to do with you from now on. 441 00:25:58,320 --> 00:25:59,560 Tuoba Jun. 442 00:26:00,240 --> 00:26:02,680 It's over between us. 443 00:26:32,000 --> 00:26:33,280 She is over there. Catch her! 444 00:26:33,760 --> 00:26:34,600 Quick! 445 00:26:37,360 --> 00:26:38,840 -Quick! -Stop right there! 446 00:26:39,080 --> 00:26:39,960 Stop right there! 447 00:27:28,480 --> 00:27:29,560 Tuoba Jun. 448 00:27:33,720 --> 00:27:35,160 We meet again so soon. 449 00:27:35,680 --> 00:27:36,720 I forgot to tell you. 450 00:27:37,480 --> 00:27:38,800 You can't shake me off. 451 00:27:39,920 --> 00:27:41,880 Is this even the time to say that? 452 00:27:45,720 --> 00:27:46,760 Leave this place quickly. 453 00:27:46,880 --> 00:27:48,200 They will catch up soon. 454 00:27:48,280 --> 00:27:49,440 Weiyoung. 455 00:27:56,720 --> 00:27:58,680 Let's go. Why linger here? 456 00:28:09,680 --> 00:28:11,160 Hang in there, Tuoba Jun. 457 00:28:12,040 --> 00:28:13,000 There is a hut. 458 00:28:13,080 --> 00:28:14,120 Let's get inside first. 459 00:28:14,320 --> 00:28:15,360 I'm so sleepy. 460 00:28:19,040 --> 00:28:20,280 What's wrong, Tuoba Jun? 461 00:28:20,840 --> 00:28:21,920 Tuoba Jun! 462 00:28:22,840 --> 00:28:24,440 -Your Highness! -Lady Anping! 463 00:28:24,520 --> 00:28:25,600 -Search well. -Your Highness! 464 00:28:25,880 --> 00:28:26,720 Your Highness. 465 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 -Focus. -Lady Anping! 466 00:28:28,040 --> 00:28:30,600 -Lady Anping! -Your Highness. 467 00:28:37,280 --> 00:28:38,720 This belongs to His Highness. 468 00:28:40,200 --> 00:28:41,600 He must have been here. 469 00:28:43,720 --> 00:28:45,040 He is definitely alive. 470 00:28:47,480 --> 00:28:48,320 Let's go! 471 00:28:48,400 --> 00:28:49,240 -Yes. -Yes. 472 00:28:50,840 --> 00:28:52,880 Prince Gaoyang went all out to protect her. 473 00:28:53,000 --> 00:28:54,880 I hesitated and therefore, Lady Anping... 474 00:28:54,960 --> 00:28:56,520 Did you hurt Prince Gaoyang? 475 00:28:56,600 --> 00:28:58,120 His Highness risked it all to protect her. 476 00:28:58,200 --> 00:29:00,080 We had no choice but to-- 477 00:29:04,040 --> 00:29:06,280 I don't keep useless subordinates. 478 00:29:08,000 --> 00:29:10,800 I wonder if Prince Gaoyang is okay. 479 00:29:12,880 --> 00:29:14,320 Changle, you're so devoted. 480 00:29:14,760 --> 00:29:17,760 It's a shame that Prince Gaoyang cares only about Li Weiyoung. 481 00:29:18,440 --> 00:29:20,640 I would advise you to reconsider. 482 00:29:20,880 --> 00:29:22,760 Don't waste your affection on the wrong man. 483 00:29:25,360 --> 00:29:26,960 As long as Li Weiyoung is dead, 484 00:29:27,600 --> 00:29:30,160 I'll surely be able to win Prince Gaoyang over. 485 00:29:30,440 --> 00:29:33,120 It seems that between Prince Gaoyang and the title of the empress, 486 00:29:33,480 --> 00:29:35,160 you've chosen the former. 487 00:29:35,240 --> 00:29:36,160 No. 488 00:29:37,680 --> 00:29:39,760 Prince Gaoyang and the title of empress... 489 00:29:39,840 --> 00:29:40,840 I want them both. 490 00:29:41,480 --> 00:29:43,400 His Majesty is already old. 491 00:29:43,560 --> 00:29:46,320 Prince Gaoyang is his favorite. 492 00:29:47,120 --> 00:29:49,080 Once I become Prince Gaoyang's consort, 493 00:29:49,920 --> 00:29:51,960 I surely won't let the Chiyun family 494 00:29:52,760 --> 00:29:54,400 and you down. 495 00:30:05,800 --> 00:30:06,640 General. 496 00:30:06,720 --> 00:30:08,320 Prince Nan'an had this letter delivered. 497 00:30:08,720 --> 00:30:09,880 Prince Nan'an? 498 00:30:12,840 --> 00:30:14,120 CHIYUN NAN 499 00:30:25,080 --> 00:30:26,280 Have you found Jun? 500 00:30:26,920 --> 00:30:27,880 Your Majesty. 501 00:30:28,160 --> 00:30:30,760 We've found some traces left behind by Prince Gaoyang. 502 00:30:30,960 --> 00:30:32,520 We can confirm he is still alive. 503 00:30:32,600 --> 00:30:34,920 It's just that we don't know where he is right now. 504 00:30:35,000 --> 00:30:36,360 We'll keep searching. 505 00:30:37,320 --> 00:30:38,200 Your Majesty. 506 00:30:38,280 --> 00:30:40,680 Please keep sending your men to look for Jun. 507 00:30:41,000 --> 00:30:42,640 Jun is my eldest grandson. 508 00:30:42,840 --> 00:30:44,120 How can I not be anxious? 509 00:30:44,600 --> 00:30:46,640 I've ordered the Governor to search well. 510 00:30:48,360 --> 00:30:51,280 Didn't Lady Anping fall off the cliff with Jun? 511 00:30:51,480 --> 00:30:52,560 Is there any news about her? 512 00:30:53,080 --> 00:30:54,080 Your Majesty. 513 00:30:54,360 --> 00:30:55,440 Lady Anping 514 00:30:55,840 --> 00:30:57,280 should be with His Highness. 515 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 -General. -General. 516 00:31:22,400 --> 00:31:23,600 General, please have a seat. 517 00:31:30,160 --> 00:31:31,320 Do you have the report? 518 00:31:32,480 --> 00:31:34,760 This is this year's newly brewed plum liquor. 519 00:31:36,200 --> 00:31:37,320 Why don't you have a taste? 520 00:31:37,520 --> 00:31:38,400 No, thank you. 521 00:31:40,120 --> 00:31:41,720 I'm not in the mood to drink. 522 00:31:42,760 --> 00:31:44,960 What does Your Highness want? 523 00:31:45,240 --> 00:31:46,680 General, you have courage and insight. 524 00:31:47,600 --> 00:31:48,840 You're valiant and smart. 525 00:31:49,480 --> 00:31:50,320 I... 526 00:31:50,720 --> 00:31:52,000 I've looked up to you for some time. 527 00:31:52,400 --> 00:31:55,200 But I didn't expect you to be so ambitious. 528 00:31:58,480 --> 00:32:00,320 I don't understand what you mean. 529 00:32:01,640 --> 00:32:02,600 General. 530 00:32:03,560 --> 00:32:04,920 Why bother acting ignorant? 531 00:32:05,520 --> 00:32:08,000 Unauthorized mine exploitation is punishable by death. 532 00:32:08,760 --> 00:32:10,400 General, you have military power. 533 00:32:10,600 --> 00:32:13,280 It's obvious that you're planning to stage a coup. 534 00:32:14,600 --> 00:32:16,120 If His Majesty finds out, 535 00:32:16,360 --> 00:32:18,920 it will get your whole clan executed. 536 00:32:21,680 --> 00:32:25,080 Looks like you are now in the mood to drink with me. 537 00:32:37,640 --> 00:32:41,520 I would suggest that you turn over the mine soon. 538 00:32:41,680 --> 00:32:44,520 If so, I can still cover up for you, 539 00:32:44,960 --> 00:32:47,160 the fact that you framed the royal family of Liang for treason. 540 00:32:49,640 --> 00:32:50,600 Cheers. 541 00:32:58,280 --> 00:33:01,520 Everyone assumes that Your Highness is loyal to Prince Dongping. 542 00:33:01,680 --> 00:33:04,120 But I never dared to underestimate you. 543 00:33:04,400 --> 00:33:05,520 Now that I've seen you today, 544 00:33:05,600 --> 00:33:09,280 Your Highness is indeed not as simple as everyone assumes. 545 00:33:10,440 --> 00:33:11,840 In the royal family, 546 00:33:12,360 --> 00:33:14,560 which of us is who we seem to be? 547 00:33:14,640 --> 00:33:15,600 Indeed. 548 00:33:16,160 --> 00:33:18,080 I know what you seek. 549 00:33:18,560 --> 00:33:21,520 You just want the support of the Chiyun family. 550 00:33:21,600 --> 00:33:25,680 You wish to have a higher chance of winning the throne. 551 00:33:26,160 --> 00:33:28,560 I do think highly of the Chiyun family's influence. 552 00:33:28,880 --> 00:33:30,960 However, even without your family's support, 553 00:33:31,280 --> 00:33:33,400 I'll still stand undefeated. 554 00:33:34,120 --> 00:33:36,240 The Chiyun family might be a century-old aristocratic family, 555 00:33:36,840 --> 00:33:37,880 but 556 00:33:38,440 --> 00:33:40,320 only when you choose to side with the right ruler 557 00:33:41,280 --> 00:33:43,200 can your family continue to prosper. 558 00:33:43,920 --> 00:33:45,920 Can I trust Your Highness? 559 00:33:46,320 --> 00:33:47,280 General. 560 00:33:47,880 --> 00:33:49,920 You don't have a choice. 561 00:33:51,280 --> 00:33:55,520 Even if you have the report and we pledge allegiance to you, 562 00:33:55,760 --> 00:33:58,440 it won't be enough to solve the crisis the Chiyun family is facing. 563 00:33:58,920 --> 00:34:00,240 How is that so? 564 00:34:00,320 --> 00:34:02,400 It's because of Li Weiyoung. 565 00:34:02,560 --> 00:34:03,400 Li Weiyoung? 566 00:34:03,480 --> 00:34:04,960 She is not the real Li Weiyoung. 567 00:34:05,160 --> 00:34:07,760 Her true identity is the princess of Northern Liang. 568 00:34:08,360 --> 00:34:12,120 If Your Highness can get rid of the princess of Northern Liang, 569 00:34:14,320 --> 00:34:15,760 the Chiyun family 570 00:34:18,040 --> 00:34:20,239 will pledge allegiance to you. 571 00:35:16,920 --> 00:35:17,800 You're awake now? 572 00:35:19,280 --> 00:35:21,400 I feel strange. Why was I so... 573 00:35:22,040 --> 00:35:23,560 Why was I so sleepy just now? 574 00:35:23,920 --> 00:35:25,160 I fell asleep while walking. 575 00:35:25,240 --> 00:35:26,280 What was that about? 576 00:35:26,560 --> 00:35:28,040 Are you sure you were just sleepy? 577 00:35:29,520 --> 00:35:30,840 I think you were in pain. 578 00:35:31,640 --> 00:35:34,400 You don't know how much pain you were in while you were sleeping. 579 00:35:34,800 --> 00:35:36,480 Do you know how much pain you were in? 580 00:35:37,600 --> 00:35:38,440 I... 581 00:35:38,720 --> 00:35:39,680 How do you feel now? 582 00:35:40,080 --> 00:35:41,120 Are you feeling better? 583 00:35:43,120 --> 00:35:43,960 It hurts. 584 00:35:44,640 --> 00:35:46,080 It hurts so much. 585 00:35:51,400 --> 00:35:52,600 Are you still going to leave? 586 00:36:00,960 --> 00:36:03,040 Weiyoung, I know. 587 00:36:04,480 --> 00:36:06,160 You've struggled to get through all this while. 588 00:36:06,280 --> 00:36:07,440 It wasn't easy for you. 589 00:36:07,640 --> 00:36:10,400 From now on, I won't let you suffer all alone. 590 00:36:14,920 --> 00:36:16,240 I'll stay by your side. 591 00:36:16,800 --> 00:36:17,920 I will never leave you. 592 00:36:22,920 --> 00:36:24,880 You already know who I really am. 593 00:36:25,680 --> 00:36:26,840 You know that I was using you. 594 00:36:26,920 --> 00:36:28,040 I lied to you. 595 00:36:28,520 --> 00:36:30,160 Why are you still so kind to me? 596 00:36:31,680 --> 00:36:33,360 I don't care who you are. 597 00:36:33,600 --> 00:36:36,160 All I know is that you're the one I love. 598 00:36:36,560 --> 00:36:38,760 Even if you use me, I'm willing to be used. 599 00:36:40,200 --> 00:36:41,920 Tuoba Jun, I'm not worth it. 600 00:36:42,000 --> 00:36:43,040 Worthy or not... 601 00:36:43,240 --> 00:36:44,920 I know it very well. 602 00:36:45,840 --> 00:36:46,960 -But-- -No buts. 603 00:36:47,520 --> 00:36:48,880 Weiyoung, do you still remember? 604 00:36:49,880 --> 00:36:51,560 During the incident with another fake Weiyoung, 605 00:36:51,880 --> 00:36:54,800 I told you that for no reason, I simply trust you. 606 00:36:54,880 --> 00:36:55,720 Even to this day, 607 00:36:56,040 --> 00:36:58,680 I still believe it was Chiyun Nan who framed you. 608 00:36:59,480 --> 00:37:00,320 Don't worry. 609 00:37:00,400 --> 00:37:03,400 I'll find the report and expose Chiyun Nan. 610 00:37:03,520 --> 00:37:06,040 I'll help you free your people from slavery. 611 00:37:09,080 --> 00:37:10,040 Weiyoung, you... 612 00:37:10,280 --> 00:37:11,360 Don't you trust me? 613 00:37:12,120 --> 00:37:13,000 Tuoba Jun-- 614 00:37:13,120 --> 00:37:15,680 In terms of the nation, Chiyun Nan is too ambitious. 615 00:37:16,240 --> 00:37:17,640 If we don't get rid of him soon, 616 00:37:17,760 --> 00:37:19,080 he will be a threat to our kingdom. 617 00:37:19,160 --> 00:37:20,200 In terms of personal reasons, 618 00:37:20,720 --> 00:37:21,920 he did so much harm to you. 619 00:37:22,000 --> 00:37:23,040 I cannot tolerate him. 620 00:37:23,880 --> 00:37:26,040 No, you must not get yourself involved anymore. 621 00:37:26,440 --> 00:37:28,000 Chiyun Nan will use extreme measures. 622 00:37:28,120 --> 00:37:29,480 Once you pose a threat to him, 623 00:37:29,560 --> 00:37:32,080 he won't let you off, even if you're the royal grandson. 624 00:37:32,440 --> 00:37:33,760 Look at your injuries. 625 00:37:34,240 --> 00:37:35,520 That's the best proof. 626 00:37:35,680 --> 00:37:36,520 Enough. 627 00:37:36,880 --> 00:37:38,200 I know you're worried about me. 628 00:37:38,680 --> 00:37:39,520 But... 629 00:37:40,200 --> 00:37:41,200 I've made up my mind. 630 00:37:41,960 --> 00:37:45,040 Do you think I'm someone who is afraid of hardship and danger? 631 00:37:46,120 --> 00:37:49,080 After I expose Chiyun Nan and clear your father's name, 632 00:37:49,240 --> 00:37:51,040 I'll ask Grandfather for two favors. 633 00:37:51,640 --> 00:37:54,680 The first is to ask Grandfather 634 00:37:56,520 --> 00:37:57,680 to bestow us a marriage. 635 00:37:58,400 --> 00:38:01,160 Secondly, I'll ask Grandfather to grant me permission 636 00:38:01,320 --> 00:38:04,640 to take you and my mother away from Ping City. 637 00:38:04,960 --> 00:38:06,360 We'll leave all these troubles behind. 638 00:38:06,440 --> 00:38:08,640 We'll lead a simple and happy life. 639 00:38:09,040 --> 00:38:10,560 Leave Ping City? 640 00:38:11,560 --> 00:38:13,920 But you're His Majesty's favorite grandson. 641 00:38:14,680 --> 00:38:16,720 Are you really willing to give up your title? 642 00:38:18,280 --> 00:38:21,200 My uncles are fighting over the throne. 643 00:38:22,160 --> 00:38:25,760 If I have to stain my hands with the blood of my kin to take the throne, 644 00:38:26,280 --> 00:38:28,280 how can I be interested in it? 645 00:38:29,840 --> 00:38:30,680 Weiyoung. 646 00:38:31,360 --> 00:38:34,320 All I wish to do is to spend my life with you. 647 00:38:34,560 --> 00:38:35,720 Travel the world together. 648 00:38:38,280 --> 00:38:41,120 I'll do all I can to make you happy forever. 649 00:38:41,760 --> 00:38:42,840 I'll cherish you. 650 00:38:43,400 --> 00:38:45,280 I'll cherish you more than my own life. 651 00:38:46,080 --> 00:38:50,000 Why is there a fool like you in this world? 652 00:38:50,160 --> 00:38:51,120 That's why. 653 00:38:51,200 --> 00:38:52,880 Since I'm such a fool for you, 654 00:38:53,160 --> 00:38:54,760 promise me that you'll trust me. 655 00:38:55,360 --> 00:38:56,880 Don't push me away again. 656 00:38:57,600 --> 00:39:00,520 Work hand in hand with me to strive for our future. 657 00:39:00,840 --> 00:39:01,720 Okay? 658 00:39:25,800 --> 00:39:27,960 PRIME MINISTER'S MANOR 659 00:39:35,040 --> 00:39:36,760 We've searched for three days. 660 00:39:37,160 --> 00:39:38,720 There's still no news. 661 00:39:42,640 --> 00:39:46,280 It will be extremely strange if anyone survives such a fall. 662 00:39:46,520 --> 00:39:48,880 Old Madam is simply in denial. 663 00:39:49,120 --> 00:39:51,600 Honestly, I do hope that Weiyoung is well. 664 00:39:51,800 --> 00:39:53,360 That she is safe and sound. 665 00:39:54,000 --> 00:39:56,320 However, let's look at it from a different perspective. 666 00:39:56,680 --> 00:39:59,400 Now that Li Changle is disliked by Master Li 667 00:39:59,560 --> 00:40:01,680 and Li Weiyoung has fallen to her death, 668 00:40:02,040 --> 00:40:04,840 who else in the Li family can stand in your way? 669 00:40:05,320 --> 00:40:06,160 Changru. 670 00:40:06,480 --> 00:40:08,280 We've finally made it. 671 00:40:08,880 --> 00:40:10,400 I believe that from now on, 672 00:40:10,480 --> 00:40:12,480 you'll surely soar up the ranks. 673 00:40:14,200 --> 00:40:15,920 Mother, how can you be so sure? 674 00:40:21,560 --> 00:40:22,920 INVITATION 675 00:40:23,640 --> 00:40:24,520 What is this? 676 00:40:25,240 --> 00:40:27,040 Consort Lu sent this invitation over. 677 00:40:27,240 --> 00:40:28,920 It was supposed to be delivered to Old Madam. 678 00:40:29,200 --> 00:40:30,600 I intercepted it. 679 00:40:30,680 --> 00:40:31,880 Consort Lu? 680 00:40:32,080 --> 00:40:33,960 Isn't that Prince Nan'an's mother? 681 00:40:34,240 --> 00:40:35,120 Exactly. 682 00:40:35,360 --> 00:40:37,280 Consort Lu's birthday is around the corner. 683 00:40:37,440 --> 00:40:39,560 Prince Gaoyang is still missing. 684 00:40:39,680 --> 00:40:40,840 She can't host a big event. 685 00:40:40,920 --> 00:40:43,560 She only invited some ladies in Ping City to have a chat in the palace. 686 00:40:43,680 --> 00:40:46,720 It's obvious that she is selecting a consort for Prince Nan'an. 687 00:40:46,920 --> 00:40:49,720 I'm afraid that Old Madam is still upset. 688 00:40:49,800 --> 00:40:51,280 She might turn down the invitation. 689 00:40:51,360 --> 00:40:53,520 That's why I intercepted it secretly. 690 00:40:53,880 --> 00:40:54,760 Changru. 691 00:40:54,840 --> 00:40:57,240 You usually don't get to attend such events. 692 00:40:57,520 --> 00:40:59,960 This time, you have to seize the opportunity. 693 00:41:00,080 --> 00:41:00,920 Understand? 694 00:41:01,560 --> 00:41:02,560 Rest assured, Mother. 695 00:41:08,880 --> 00:41:10,480 PRINCE NAN'AN'S MANOR 696 00:41:11,120 --> 00:41:13,040 Lady Changru, please wait here. 697 00:41:13,120 --> 00:41:14,120 The Prince is in his study. 698 00:41:14,200 --> 00:41:16,280 Allow me to inform him. 699 00:41:16,600 --> 00:41:17,440 Don't bother. 700 00:41:17,880 --> 00:41:19,360 I've made an appointment with His Highness. 701 00:41:19,440 --> 00:41:20,640 I'll head over there alone. 702 00:41:20,800 --> 00:41:21,640 But... 703 00:41:21,720 --> 00:41:22,960 You better think it through. 704 00:41:23,200 --> 00:41:26,080 Lady Changru is Prince Nan'an's guest. 705 00:41:26,160 --> 00:41:29,000 If you offend her, you'll be in trouble from now on. 706 00:41:29,880 --> 00:41:30,760 Yes. 707 00:41:33,200 --> 00:41:34,080 Let's go. 708 00:41:36,920 --> 00:41:40,120 If His Highness knows that you made these snacks, 709 00:41:40,200 --> 00:41:41,400 he will be very pleased. 710 00:41:41,800 --> 00:41:42,880 Let's hope so. 711 00:41:43,240 --> 00:41:45,920 His Highness has acknowledged you. 712 00:41:46,120 --> 00:41:48,160 After you visit Consort Lu, 713 00:41:48,240 --> 00:41:50,840 your marriage to His Highness will then be decided. 714 00:41:51,040 --> 00:41:52,960 Young Lady, I congratulate you in advance. 715 00:41:53,960 --> 00:41:55,480 How can it be as soon as you said? 716 00:41:55,720 --> 00:41:57,240 Although His Highness acknowledged me, 717 00:41:57,480 --> 00:42:00,280 I still can't figure out what his attitude means. 718 00:42:00,600 --> 00:42:01,920 Young Lady, you're clever and pretty. 719 00:42:02,000 --> 00:42:03,960 You're also very faithful to Prince Nan'an. 720 00:42:04,040 --> 00:42:07,640 Which other ladies in the world can be a better match for Prince Nan'an? 721 00:42:08,480 --> 00:42:09,400 Look at you. 722 00:42:09,480 --> 00:42:10,400 Let's hurry along. 723 00:42:10,560 --> 00:42:11,400 Let's go. 724 00:42:14,960 --> 00:42:16,120 YOUR HUMBLE SERVANT, MA JUN 725 00:42:17,800 --> 00:42:18,960 Congratulations, Your Highness. 726 00:42:19,040 --> 00:42:20,080 With this report, 727 00:42:20,280 --> 00:42:21,960 the Chiyun family is in your hands. 728 00:42:22,040 --> 00:42:24,160 From now on, they will have to obey your command. 729 00:42:25,480 --> 00:42:28,160 I thought I was the only one who knew of Li Weiyoung's true identity. 730 00:42:28,760 --> 00:42:31,520 I didn't expect Chiyun Nan to know that she is the princess of Northern Liang. 731 00:42:32,120 --> 00:42:33,000 Your Highness. 732 00:42:33,360 --> 00:42:37,360 The tattoo on that Liang slave verifies him as a royal secret guard. 733 00:42:37,720 --> 00:42:39,960 Chiyun Nan must have found out about it. 734 00:42:40,120 --> 00:42:42,560 It's just that one of General Chiyun's conditions 735 00:42:42,640 --> 00:42:44,080 is to kill Lady Anping. 736 00:42:44,360 --> 00:42:46,400 How will you handle this? 737 00:42:48,560 --> 00:42:49,400 Your Highness. 738 00:42:49,480 --> 00:42:51,080 Although you admire Lady Anping, 739 00:42:51,160 --> 00:42:54,040 she rejected your offer several times, not knowing what's good for her. 740 00:42:54,120 --> 00:42:55,560 The Chiyun family wields military power. 741 00:42:55,640 --> 00:42:57,000 They can assist Your Highness. 742 00:42:57,360 --> 00:42:58,200 How about... 743 00:42:59,320 --> 00:43:01,200 Do I need you to tell me what to do? 744 00:43:01,760 --> 00:43:02,760 Forgive me. 745 00:43:06,240 --> 00:43:07,120 Step out. 746 00:43:07,800 --> 00:43:08,640 Yes, Your Highness. 747 00:45:36,960 --> 00:45:38,960 Subtitle translation by Carole Chen 51492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.