Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,160 --> 00:02:26,120
Pull harder!
2
00:02:29,040 --> 00:02:31,240
When can we get home?
3
00:02:35,480 --> 00:02:36,360
What's the matter?
4
00:02:37,880 --> 00:02:39,120
The carriage has overturned.
5
00:02:39,200 --> 00:02:40,320
The road is now blocked.
6
00:02:40,480 --> 00:02:41,320
Young Lady,
7
00:02:41,480 --> 00:02:43,160
we might not make it
into the city before curfew.
8
00:02:45,520 --> 00:02:46,960
Escort the other carriages first.
9
00:02:47,040 --> 00:02:47,880
I'll be at the back.
10
00:02:48,000 --> 00:02:48,840
-Yes.
-Yes.
11
00:02:53,840 --> 00:02:55,120
I think something is amiss.
12
00:02:55,320 --> 00:02:57,360
If we stay here, we might be in danger.
13
00:02:58,240 --> 00:02:59,200
What should we do now?
14
00:03:01,400 --> 00:03:02,520
We'll take a detour.
15
00:03:07,600 --> 00:03:08,800
Take a detour into the city.
16
00:03:23,480 --> 00:03:26,320
Do you think you will be safe
by taking a detour?
17
00:03:26,720 --> 00:03:27,880
Li Weiyoung.
18
00:03:28,120 --> 00:03:30,400
You just tricked yourself.
19
00:03:32,000 --> 00:03:33,560
Once Li Weiyoung is dead,
20
00:03:33,720 --> 00:03:36,840
no one will ever know
who really saved Prince Gaoyang.
21
00:03:37,720 --> 00:03:38,960
But Young Lady,
22
00:03:39,200 --> 00:03:41,120
I still don't understand
23
00:03:41,320 --> 00:03:45,520
why you told Prince Gaoyang
not to tell anyone that you saved him.
24
00:03:45,680 --> 00:03:49,200
At least, His Majesty and
the Crown Princess should know about it.
25
00:03:49,440 --> 00:03:50,520
If they do,
26
00:03:50,600 --> 00:03:52,560
you'll surely be Prince Gaoyang's consort.
27
00:03:53,400 --> 00:03:54,960
There are too many loopholes.
28
00:03:55,360 --> 00:03:57,720
If His Majesty realizes
that I deceived him,
29
00:03:58,080 --> 00:03:59,520
I won't even get to live,
30
00:03:59,600 --> 00:04:01,560
let alone become
his royal granddaughter-in-law.
31
00:04:02,880 --> 00:04:05,280
Therefore, this matter
will have to proceed slowly.
32
00:04:06,120 --> 00:04:09,520
Now that Prince Gaoyang is grateful to me,
33
00:04:10,120 --> 00:04:11,720
he doesn't dislike me anymore.
34
00:04:12,480 --> 00:04:14,080
Once Li Weiyoung is dead,
35
00:04:14,400 --> 00:04:18,279
I'll make sure he falls for me
after some time.
36
00:04:18,800 --> 00:04:22,000
By then, he'll surely marry me.
37
00:04:49,040 --> 00:04:50,440
Assassins! Watch out!
38
00:04:50,520 --> 00:04:53,360
-Assassins!
-Assassins!
39
00:04:58,960 --> 00:04:59,920
Young Lady!
40
00:05:20,480 --> 00:05:21,640
Young Lady, run!
41
00:05:21,840 --> 00:05:23,120
-Young Lady.
-Go!
42
00:05:24,240 --> 00:05:25,160
Quickly!
43
00:05:27,920 --> 00:05:28,920
Run!
44
00:05:39,360 --> 00:05:40,200
Bai Zhi!
45
00:05:40,520 --> 00:05:41,640
Young Lady, run!
46
00:05:42,320 --> 00:05:43,520
Run!
47
00:05:44,760 --> 00:05:46,120
Go after her! Quickly!
48
00:06:16,520 --> 00:06:18,000
Isn't it the report that you want?
49
00:06:18,280 --> 00:06:19,480
Take it!
50
00:06:25,120 --> 00:06:26,160
Tuoba Jun, let go of me.
51
00:06:26,240 --> 00:06:27,320
It's me that they want.
52
00:06:27,400 --> 00:06:28,600
I'll never let go of you.
53
00:06:28,960 --> 00:06:30,360
If you don't, you'll be killed.
54
00:06:33,680 --> 00:06:34,600
Catch her!
55
00:06:34,680 --> 00:06:37,080
As long as I'm here,
I won't let anything happen to you.
56
00:06:37,160 --> 00:06:38,160
What are you doing?
57
00:06:46,920 --> 00:06:47,800
Go.
58
00:06:53,280 --> 00:06:54,520
Tuoba Jun!
59
00:06:55,440 --> 00:06:57,200
Don't be scared. Hold on tight.
60
00:07:10,320 --> 00:07:11,200
Let's go.
61
00:07:11,600 --> 00:07:12,520
Be careful.
62
00:07:21,440 --> 00:07:22,480
Don't look down.
63
00:07:24,520 --> 00:07:25,400
Come.
64
00:07:33,200 --> 00:07:35,600
-Young Lady!
-Your Highness!
65
00:07:35,680 --> 00:07:37,360
-Lady Anping!
-Your Highness!
66
00:07:37,440 --> 00:07:38,280
-Young Lady!
-Weiyoung!
67
00:07:38,360 --> 00:07:39,480
-Lady Anping!
-Lady Anping!
68
00:07:39,560 --> 00:07:41,160
-Where are you, Your Highness?
-Your Highness!
69
00:07:41,240 --> 00:07:42,240
-Young Lady!
-Your Highness!
70
00:07:42,320 --> 00:07:43,680
-Your Highness!
-Your Highness!
71
00:07:43,760 --> 00:07:45,080
-Young Lady!
-Your Highness!
72
00:07:45,160 --> 00:07:46,040
-Weiyoung!
-Your Highness!
73
00:07:46,160 --> 00:07:47,000
Your Highness!
74
00:07:47,080 --> 00:07:48,760
-Weiyoung!
-Lady Anping!
75
00:07:48,840 --> 00:07:49,800
-Young Lady!
-Your Highness!
76
00:07:49,880 --> 00:07:51,480
-Lady Anping!
-Your Highness!
77
00:07:51,560 --> 00:07:53,360
-Lady Anping!
-Your Highness!
78
00:07:54,880 --> 00:07:56,320
Could she already be...
79
00:07:56,800 --> 00:07:58,040
Your Highness!
80
00:07:58,320 --> 00:08:00,880
-Lady Anping!
-Lady Anping!
81
00:08:01,000 --> 00:08:02,280
-Your Highness!
-Your Highness!
82
00:08:02,840 --> 00:08:04,280
-Lady Anping!
-Your Highness!
83
00:08:04,360 --> 00:08:05,400
-Young Lady!
-Your Highness!
84
00:08:05,480 --> 00:08:06,720
-Where are you?
-Lady Anping!
85
00:08:06,800 --> 00:08:09,440
Your Highness!
86
00:08:09,520 --> 00:08:10,720
-Young Lady!
-Lady Anping!
87
00:08:10,800 --> 00:08:11,680
Your Highness!
88
00:08:11,760 --> 00:08:14,320
-Young Lady, where are you?
-Your Highness!
89
00:08:14,400 --> 00:08:15,800
-Weiyoung.
-Your Highness!
90
00:08:16,000 --> 00:08:17,280
-Lady Anping!
-Weiyoung.
91
00:08:17,360 --> 00:08:18,360
Your Highness!
92
00:08:18,640 --> 00:08:19,640
Your Highness!
93
00:08:19,720 --> 00:08:20,800
Weiyoung!
94
00:08:34,720 --> 00:08:36,559
Your Highness!
95
00:08:37,799 --> 00:08:39,440
Your Highness!
96
00:08:41,080 --> 00:08:42,840
CHIYUN'S MANOR
97
00:08:42,919 --> 00:08:45,080
Here is a toast to my cousin.
98
00:08:46,000 --> 00:08:48,040
Once the news of Li Weiyoung's death
is made known,
99
00:08:48,760 --> 00:08:51,480
I'll express my gratitude formally.
100
00:08:51,760 --> 00:08:53,520
What is there to thank? We're family.
101
00:08:53,760 --> 00:08:55,480
When you become the empress
of the next reign,
102
00:08:55,560 --> 00:08:59,480
don't turn me down
when I ask favors of you.
103
00:08:59,720 --> 00:09:01,440
Whatever you ask of me,
104
00:09:01,600 --> 00:09:03,120
I'll be happy to oblige.
105
00:09:05,400 --> 00:09:06,280
General.
106
00:09:06,920 --> 00:09:07,760
General.
107
00:09:07,840 --> 00:09:08,920
General, bad news.
108
00:09:09,160 --> 00:09:13,000
Prince Gaoyang fell off the cliff with
Lady Anping when he tried to save her.
109
00:09:13,720 --> 00:09:14,600
Useless scum!
110
00:09:15,560 --> 00:09:17,400
Why would Prince Gaoyang
fall off the cliff?
111
00:09:18,280 --> 00:09:19,520
How did that happen?
112
00:09:19,600 --> 00:09:20,560
It happened so suddenly.
113
00:09:20,640 --> 00:09:22,040
I couldn't hold him back in time.
114
00:09:24,040 --> 00:09:25,120
Convey my orders.
115
00:09:25,200 --> 00:09:26,480
Search thoroughly.
116
00:09:26,760 --> 00:09:28,400
You must find Prince Gaoyang.
117
00:09:28,720 --> 00:09:30,760
If not, bring your head to me!
118
00:09:31,000 --> 00:09:31,840
Yes!
119
00:09:35,120 --> 00:09:37,280
A bunch of incompetent fools!
120
00:09:38,840 --> 00:09:39,840
Calm down, General.
121
00:09:40,200 --> 00:09:43,040
Fortunately, we sent out
the Chiyun family's suicide warriors.
122
00:09:43,120 --> 00:09:45,560
None of them will reveal
a word of the Chiyun family's secrets.
123
00:09:47,840 --> 00:09:49,200
You're right.
124
00:09:49,640 --> 00:09:51,160
Even if His Majesty investigates,
125
00:09:51,320 --> 00:09:53,520
he won't be able to get anything on me.
126
00:09:55,400 --> 00:09:56,400
This already happened.
127
00:09:56,720 --> 00:09:58,160
Are you actually avoiding responsibility?
128
00:09:58,640 --> 00:10:00,000
I told you to kill Li Weiyoung.
129
00:10:00,160 --> 00:10:02,000
How did Prince Gaoyang get involved?
130
00:10:02,280 --> 00:10:03,880
Give me back my Prince Gaoyang!
131
00:10:03,960 --> 00:10:05,240
Give me my prince back!
132
00:10:05,320 --> 00:10:06,480
Be respectful.
133
00:10:10,640 --> 00:10:11,480
Put down the sword.
134
00:10:11,560 --> 00:10:12,760
If not, you'll be sorry.
135
00:10:13,120 --> 00:10:13,960
Stand down.
136
00:10:14,240 --> 00:10:15,200
General.
137
00:10:23,560 --> 00:10:24,480
Changle.
138
00:10:24,960 --> 00:10:27,680
We're not certain that
Prince Gaoyang is in danger.
139
00:10:27,920 --> 00:10:29,560
Even if he is dead,
140
00:10:30,120 --> 00:10:33,360
it might not necessarily be bad for you.
141
00:10:34,000 --> 00:10:34,960
What do you mean?
142
00:10:35,640 --> 00:10:37,120
Changle, think carefully.
143
00:10:38,160 --> 00:10:42,560
Is it the position of empress you want
or is it just Tuoba Jun?
144
00:10:44,440 --> 00:10:46,400
If it's just Tuoba Jun,
145
00:10:46,760 --> 00:10:50,240
by all means, kill me with this sword.
146
00:10:51,320 --> 00:10:53,800
If you wish to become the future empress,
147
00:10:54,160 --> 00:10:58,040
who is to say that Prince Dongping
or Prince Nan'an isn't the best choice?
148
00:10:58,560 --> 00:11:00,120
Once Tuoba Jun is dead,
149
00:11:00,400 --> 00:11:04,200
the competition to become
the heir apparent will be more obvious.
150
00:11:04,760 --> 00:11:07,400
You just have to seize the right timing
151
00:11:07,480 --> 00:11:09,240
and choose the best prince to marry.
152
00:11:10,040 --> 00:11:12,120
Then becoming the empress...
153
00:11:14,720 --> 00:11:16,960
Wouldn't that be a piece of cake?
154
00:11:21,400 --> 00:11:22,280
The sword...
155
00:11:23,160 --> 00:11:24,920
is a man's weapon.
156
00:11:25,840 --> 00:11:27,080
Changle.
157
00:11:27,680 --> 00:11:29,920
You should learn to use
158
00:11:30,520 --> 00:11:32,000
a woman's only weapon.
159
00:11:39,560 --> 00:11:40,400
No.
160
00:11:41,640 --> 00:11:42,480
No.
161
00:11:44,120 --> 00:11:46,000
Prince Gaoyang won't die.
162
00:11:46,480 --> 00:11:48,360
Prince Gaoyang won't die.
163
00:11:49,440 --> 00:11:50,360
Jun.
164
00:11:50,440 --> 00:11:52,120
My Jun.
165
00:11:53,680 --> 00:11:54,880
I don't believe that.
166
00:11:55,480 --> 00:11:57,680
I don't believe my eldest grandson
would die so easily.
167
00:11:58,640 --> 00:11:59,880
Before I see his corpse,
168
00:12:00,120 --> 00:12:01,720
there is no way I will believe this.
169
00:12:02,040 --> 00:12:03,200
Send men out to search for him!
170
00:12:04,320 --> 00:12:05,200
Yes, Your Majesty!
171
00:12:05,800 --> 00:12:06,920
Calm down, Your Majesty.
172
00:12:07,000 --> 00:12:08,440
Please take care of your health.
173
00:12:08,520 --> 00:12:10,240
Investigate the background
of the assassins.
174
00:12:10,560 --> 00:12:13,320
I'll have them and their mastermind
torn to shreds!
175
00:12:21,440 --> 00:12:22,640
Weiyoung...
176
00:12:24,760 --> 00:12:26,000
-Weiyoung.
-Lady Weiyoung.
177
00:12:26,840 --> 00:12:27,960
Weiyoung.
178
00:12:29,200 --> 00:12:31,440
When she set out, everything was fine.
179
00:12:32,040 --> 00:12:34,680
Who knew this would happen to Weiyoung?
180
00:12:35,880 --> 00:12:37,440
Aren't you skilled in martial arts?
181
00:12:37,520 --> 00:12:39,040
Why couldn't you protect your lady?
182
00:12:39,520 --> 00:12:41,880
Why should we keep such a useless servant?
183
00:12:42,000 --> 00:12:42,840
Servants!
184
00:12:43,360 --> 00:12:44,280
That's enough.
185
00:12:44,360 --> 00:12:45,440
-Mother.
-Stop it.
186
00:12:46,280 --> 00:12:47,600
Weiyoung.
187
00:12:48,320 --> 00:12:50,080
Whose death are you mourning?
188
00:12:50,480 --> 00:12:52,920
Is it confirmed that Weiyoung is dead?
189
00:12:53,000 --> 00:12:55,480
Did we see her corpse?
190
00:12:55,840 --> 00:12:57,080
Why are you crying?
191
00:12:57,160 --> 00:12:58,320
If you have the energy for that,
192
00:12:58,400 --> 00:13:02,080
you might as well think of
how we can search for Weiyoung.
193
00:13:02,160 --> 00:13:03,520
Old Madam.
194
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Servant.
195
00:13:07,640 --> 00:13:09,160
-Present.
-Convey my orders.
196
00:13:09,400 --> 00:13:13,080
Send our men to search
for Weiyoung and Prince Gaoyang.
197
00:13:13,360 --> 00:13:14,720
Bring them back alive.
198
00:13:16,800 --> 00:13:18,320
If not, bring back their corpses.
199
00:13:19,000 --> 00:13:19,880
Yes.
200
00:13:20,320 --> 00:13:21,240
Old Madam.
201
00:13:21,400 --> 00:13:23,160
They fell off such a high cliff.
202
00:13:23,400 --> 00:13:25,920
Wouldn't it be strange
if they survived the fall?
203
00:13:26,200 --> 00:13:28,280
Moreover, under that cliff,
204
00:13:28,440 --> 00:13:29,600
there are many wild beasts.
205
00:13:29,680 --> 00:13:30,840
If their corpses aren't found,
206
00:13:30,960 --> 00:13:32,160
-that's also--
-I don't care.
207
00:13:32,800 --> 00:13:33,920
Unless I see her corpse,
208
00:13:34,000 --> 00:13:36,960
no one can make me believe
that Weiyoung is already dead.
209
00:13:37,880 --> 00:13:38,960
Old Madam.
210
00:13:39,240 --> 00:13:40,920
I'll search for my lady right away.
211
00:13:41,840 --> 00:13:44,120
If she really is dead,
212
00:13:44,600 --> 00:13:46,080
I'll surely return to seek punishment.
213
00:13:46,200 --> 00:13:47,320
I won't go on living.
214
00:13:47,480 --> 00:13:49,400
If we let you go now,
will you really return?
215
00:13:49,560 --> 00:13:51,040
If I truly wish to leave,
216
00:13:51,360 --> 00:13:52,480
no one can keep me here.
217
00:13:52,640 --> 00:13:53,480
You...
218
00:13:53,560 --> 00:13:55,200
All right, that's enough.
219
00:13:56,240 --> 00:13:58,240
I believe in your loyalty to Weiyoung.
220
00:13:58,480 --> 00:14:01,680
I hope you can bring Weiyoung home safely.
221
00:14:01,920 --> 00:14:04,040
I won't let Old Madam down.
222
00:14:21,080 --> 00:14:22,520
Changle, think carefully.
223
00:14:23,600 --> 00:14:28,120
Is it the position of empress you want
or is it just Tuoba Jun?
224
00:14:40,240 --> 00:14:41,120
Young Lady.
225
00:14:41,560 --> 00:14:42,800
It's time for your meal.
226
00:14:45,200 --> 00:14:46,240
Young Lady.
227
00:14:46,560 --> 00:14:48,320
Since the Prince's accident,
228
00:14:48,640 --> 00:14:50,520
you haven't eaten or drunk anything.
229
00:14:51,200 --> 00:14:53,880
If this continues,
your body won't be able to take it.
230
00:14:55,120 --> 00:14:59,200
I won't have any appetite
unless His Highness returns safely.
231
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
His Highness will survive this.
232
00:15:07,280 --> 00:15:08,200
Tan Xiang.
233
00:15:09,400 --> 00:15:11,080
I really can't figure it out.
234
00:15:11,600 --> 00:15:13,960
How is Li Weiyoung better than me?
235
00:15:16,640 --> 00:15:21,160
His Highness would actually
risk his life for her.
236
00:15:22,720 --> 00:15:25,520
I finally managed to win over
a bit of his sympathy.
237
00:15:27,760 --> 00:15:30,120
It's now ruined by Li Weiyoung again.
238
00:15:33,360 --> 00:15:34,560
Step out.
239
00:15:36,840 --> 00:15:38,640
I would like to be left alone.
240
00:15:40,040 --> 00:15:41,120
Yes.
241
00:15:52,720 --> 00:15:54,280
Gods above.
242
00:15:55,880 --> 00:15:58,400
Please bless His Highness
with a safe return.
243
00:16:10,960 --> 00:16:11,960
What's wrong, Weiyoung?
244
00:16:12,600 --> 00:16:13,600
I'm all right.
245
00:16:16,320 --> 00:16:18,520
Here, get some rest.
246
00:16:22,280 --> 00:16:23,360
Are you hungry?
247
00:16:25,560 --> 00:16:26,680
I'll get you some food.
248
00:16:26,760 --> 00:16:27,600
Tuoba Jun.
249
00:16:27,680 --> 00:16:28,640
Wait here.
250
00:16:34,600 --> 00:16:35,680
Tuoba Jun.
251
00:16:36,080 --> 00:16:37,520
You're so kind to me.
252
00:16:38,000 --> 00:16:39,960
But I just keep getting you hurt.
253
00:16:40,760 --> 00:16:42,720
Can you stop being so nice to me?
254
00:16:43,800 --> 00:16:44,800
Perhaps...
255
00:16:45,280 --> 00:16:47,280
We were never meant to be together.
256
00:16:48,800 --> 00:16:49,880
I'm sorry.
257
00:16:50,600 --> 00:16:52,320
I can't drag you down with me again.
258
00:16:58,960 --> 00:17:00,480
-Your Highness!
-Your Highness!
259
00:17:00,920 --> 00:17:02,760
-Lady Anping!
-Your Highness!
260
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Search thoroughly!
261
00:17:05,520 --> 00:17:06,359
Look over there!
262
00:17:06,680 --> 00:17:08,000
-Your Highness!
-Your Highness!
263
00:17:08,520 --> 00:17:11,200
-Lady Anping!
-Your Highness!
264
00:17:11,920 --> 00:17:13,560
-Your Highness!
-Your Highness!
265
00:17:13,640 --> 00:17:15,000
-Lady Anping!
-Lady Anping!
266
00:17:15,079 --> 00:17:17,119
-Your Highness!
-How is it? Did you find them?
267
00:17:17,440 --> 00:17:18,880
There is no sign of His Highness.
268
00:17:24,440 --> 00:17:26,000
He clearly fell off the cliff.
269
00:17:26,200 --> 00:17:27,520
But there is no one down here.
270
00:17:27,680 --> 00:17:29,680
-If we still can't find Prince Gaoyang,
-Lady Anping!
271
00:17:29,760 --> 00:17:32,120
don't think we can keep our lives!
272
00:17:32,280 --> 00:17:33,600
The river is rapid.
273
00:17:33,760 --> 00:17:35,680
Could they be downstream?
274
00:17:35,840 --> 00:17:38,280
The river divides into
two branches in the front.
275
00:17:38,520 --> 00:17:40,160
We shouldn't waste our time here.
276
00:17:40,280 --> 00:17:41,440
Let's search downstream.
277
00:17:41,520 --> 00:17:42,640
You're right.
278
00:17:42,800 --> 00:17:43,640
How about this?
279
00:17:43,720 --> 00:17:45,880
I'll send my men to seek reinforcement
from the local bureau.
280
00:17:46,000 --> 00:17:48,440
Those from the Prime Minister's manor
can help with the search.
281
00:17:48,520 --> 00:17:49,400
-Sure.
-Sure.
282
00:17:50,040 --> 00:17:51,400
Go and get more help.
283
00:17:51,480 --> 00:17:52,320
-Yes.
-Yes.
284
00:17:52,400 --> 00:17:53,280
The others, come with me.
285
00:17:53,360 --> 00:17:54,240
-Yes.
-Yes.
286
00:18:00,360 --> 00:18:02,240
Jun Tao, I'll search in the woods.
287
00:18:02,320 --> 00:18:03,160
-Yes.
-Okay.
288
00:18:13,920 --> 00:18:14,880
Your Highness.
289
00:18:15,400 --> 00:18:17,200
Why have you summoned me?
290
00:18:17,280 --> 00:18:20,200
I need you to send all of your men
to search for Lady Anping.
291
00:18:20,400 --> 00:18:21,240
Your Highness.
292
00:18:21,440 --> 00:18:22,440
The Khan has written.
293
00:18:22,680 --> 00:18:24,200
He ordered you to return with me.
294
00:18:24,280 --> 00:18:25,800
Didn't you hear what I said?
295
00:18:27,480 --> 00:18:29,400
The Khan learned of your current post.
296
00:18:29,680 --> 00:18:30,760
He is very angry about it.
297
00:18:32,040 --> 00:18:35,760
How could you bow to anyone
when you're of such noble standing?
298
00:18:36,440 --> 00:18:38,720
If you refuse to return with me,
299
00:18:39,520 --> 00:18:42,360
please forgive me
for not obeying your orders.
300
00:18:43,160 --> 00:18:44,400
Are you threatening me?
301
00:18:44,600 --> 00:18:45,520
I dare not do so.
302
00:18:45,840 --> 00:18:47,080
This is the Khan's command.
303
00:18:48,200 --> 00:18:49,080
Fine.
304
00:18:50,600 --> 00:18:52,520
As long as you can bring Weiyoung back,
305
00:18:53,040 --> 00:18:54,320
I'll go with you.
306
00:18:58,000 --> 00:18:58,840
Your Highness.
307
00:18:59,920 --> 00:19:02,920
We, the Rourans, value our promises
more than our lives.
308
00:19:04,120 --> 00:19:05,360
Do you mean what you said?
309
00:19:05,520 --> 00:19:06,680
Should I go back on my word,
310
00:19:06,880 --> 00:19:08,040
I shall be condemned by the gods.
311
00:19:12,720 --> 00:19:13,560
General.
312
00:19:13,640 --> 00:19:15,840
We've been trying to persuade
His Highness but to no avail.
313
00:19:16,000 --> 00:19:18,440
Now that he is willing to come with us
for the sake of Lady Anping,
314
00:19:18,800 --> 00:19:21,640
it seems that she means a lot to him.
315
00:19:21,880 --> 00:19:23,480
Do as His Highness instructed.
316
00:19:24,640 --> 00:19:25,480
Then...
317
00:19:25,720 --> 00:19:27,280
Investigate Lady Anping.
318
00:19:27,400 --> 00:19:28,240
Yes.
319
00:19:32,520 --> 00:19:35,880
-Your Highness!
-Lady Anping!
320
00:19:36,000 --> 00:19:39,080
-Your Highness!
-Lady Anping!
321
00:19:39,160 --> 00:19:41,960
-Your Highness!
-Lady Anping!
322
00:19:42,040 --> 00:19:43,520
Lady Anping!
323
00:19:43,600 --> 00:19:44,560
Your Highness!
324
00:19:44,640 --> 00:19:46,480
Your Highness!
325
00:19:46,560 --> 00:19:49,200
If they floated down from upstream,
they should end up here.
326
00:19:49,760 --> 00:19:51,160
Split up and search.
327
00:19:51,240 --> 00:19:52,160
-Yes.
-Yes.
328
00:20:00,040 --> 00:20:01,440
Jun Tao, how is the search?
329
00:20:03,200 --> 00:20:05,480
I have sent more men to look
for Weiyoung and Prince Gaoyang.
330
00:20:05,560 --> 00:20:06,880
I believe we'll hear from them soon.
331
00:20:08,000 --> 00:20:09,960
Let's search this area.
332
00:20:21,080 --> 00:20:22,160
Split up and search.
333
00:20:24,920 --> 00:20:26,160
They should be up ahead.
334
00:20:30,440 --> 00:20:31,880
Weiyoung!
335
00:20:36,000 --> 00:20:37,160
You're out of pawns.
336
00:20:39,000 --> 00:20:40,480
Your Highness is a better player.
337
00:20:40,760 --> 00:20:42,400
I admit defeat.
338
00:20:43,000 --> 00:20:44,880
It's not that I play better than you.
339
00:20:46,480 --> 00:20:47,840
You're distracted.
340
00:20:48,600 --> 00:20:49,440
Tell me.
341
00:20:49,680 --> 00:20:50,720
What's troubling you?
342
00:20:51,120 --> 00:20:53,480
I wonder if Weiyoung managed
to escape unscathed.
343
00:20:53,960 --> 00:20:56,240
I thought you were just using her.
344
00:20:57,440 --> 00:20:59,120
I didn't expect you to care.
345
00:20:59,680 --> 00:21:00,600
Your Highness.
346
00:21:01,720 --> 00:21:03,080
All these years,
347
00:21:03,400 --> 00:21:04,840
apart from my own mother,
348
00:21:05,080 --> 00:21:07,360
Weiyoung is the only one
who truly treats me well.
349
00:21:07,800 --> 00:21:09,360
I don't want her harmed.
350
00:21:12,440 --> 00:21:13,280
I see.
351
00:21:13,400 --> 00:21:15,400
You do have a soft spot at times.
352
00:21:16,360 --> 00:21:18,200
Did I surprise Your Highness?
353
00:21:18,560 --> 00:21:20,400
You did give me quite a few surprises.
354
00:21:21,480 --> 00:21:22,320
However,
355
00:21:22,520 --> 00:21:25,800
you're the one
who is the perfect match for me.
356
00:21:28,280 --> 00:21:29,120
Your Highness.
357
00:21:34,160 --> 00:21:37,600
Do you know that I've been waiting
for this moment all these years?
358
00:21:39,120 --> 00:21:40,480
I'm still curious about one thing.
359
00:21:41,000 --> 00:21:41,840
What is it?
360
00:21:42,400 --> 00:21:43,280
If...
361
00:21:44,080 --> 00:21:45,520
If Li Weiyoung becomes a threat to you,
362
00:21:46,440 --> 00:21:47,560
what will you do?
363
00:21:51,240 --> 00:21:52,080
Your Highness.
364
00:21:53,120 --> 00:21:55,480
A strangler fig gets rid
of everything in its way.
365
00:21:55,840 --> 00:21:56,760
Doesn't it?
366
00:22:03,840 --> 00:22:04,760
Weiyoung!
367
00:22:06,520 --> 00:22:07,360
Weiyoung!
368
00:22:09,680 --> 00:22:10,520
Weiyoung.
369
00:22:10,680 --> 00:22:11,720
Where are you going?
370
00:22:11,920 --> 00:22:13,160
Didn't I tell you to wait for me?
371
00:22:13,680 --> 00:22:14,560
Let go of me.
372
00:22:14,960 --> 00:22:16,040
Stay out of this.
373
00:22:16,240 --> 00:22:17,200
How can I?
374
00:22:17,280 --> 00:22:18,480
So many assassins are after you.
375
00:22:18,560 --> 00:22:19,480
I have to protect you.
376
00:22:19,560 --> 00:22:20,640
Who asked you to do that?
377
00:22:21,120 --> 00:22:22,680
Haven't you been hurt too many times?
378
00:22:22,760 --> 00:22:24,840
Will you only stop until you're killed?
379
00:22:25,080 --> 00:22:25,960
Let go of me.
380
00:22:31,600 --> 00:22:33,040
Even if it means risking my life,
381
00:22:33,640 --> 00:22:34,880
I won't let go of you.
382
00:22:51,320 --> 00:22:52,360
What's wrong?
383
00:22:52,800 --> 00:22:53,920
Are you hurt?
384
00:22:56,360 --> 00:22:57,320
Weiyoung.
385
00:22:58,120 --> 00:22:59,360
You do care about me.
386
00:23:00,000 --> 00:23:02,200
Why do you pretend to be heartless?
387
00:23:03,440 --> 00:23:05,200
What are you hiding from me?
388
00:23:17,520 --> 00:23:19,840
You know who those assassins are,
don't you?
389
00:23:20,680 --> 00:23:22,160
During the banquet,
390
00:23:22,880 --> 00:23:25,760
you were the masked dancer
who appealed to my grandfather.
391
00:23:26,560 --> 00:23:27,960
And that report,
392
00:23:28,920 --> 00:23:30,200
what was it about?
393
00:23:33,040 --> 00:23:34,200
All this time...
394
00:23:35,680 --> 00:23:37,640
Who regards you as a thorn on their side
395
00:23:38,520 --> 00:23:40,400
and is coming up with ways to kill you?
396
00:23:40,560 --> 00:23:42,400
What other secrets do you have? Tell me.
397
00:23:42,480 --> 00:23:44,200
Can you stop making me worry?
398
00:23:44,360 --> 00:23:46,120
What do you want me to do
to make you give up?
399
00:23:46,200 --> 00:23:47,880
I'll never give up on you.
400
00:23:52,360 --> 00:23:53,240
Fine.
401
00:23:54,440 --> 00:23:56,480
You want to know, don't you?
402
00:23:57,160 --> 00:23:58,200
I'll tell you right now.
403
00:23:59,320 --> 00:24:00,360
Those assassins
404
00:24:01,280 --> 00:24:02,880
were sent by Chiyun Nan.
405
00:24:03,320 --> 00:24:04,480
Chiyun Nan?
406
00:24:08,160 --> 00:24:09,960
Why does he keep going after you?
407
00:24:10,680 --> 00:24:13,560
Do you remember
when Chiyun Rou doubted my identity?
408
00:24:15,240 --> 00:24:16,800
They were right to doubt me.
409
00:24:17,720 --> 00:24:19,520
I'm not the Prime Minister's daughter.
410
00:24:20,280 --> 00:24:21,960
I'm not Li Weiyoung.
411
00:24:28,440 --> 00:24:29,600
Who are you?
412
00:24:30,560 --> 00:24:33,320
I'm the wanted princess of Northern Liang.
413
00:24:34,160 --> 00:24:36,080
The so-called ungrateful rebel,
414
00:24:36,600 --> 00:24:38,400
the princess of Northern Liang.
415
00:24:40,480 --> 00:24:43,000
But the truth isn't like what they say.
416
00:24:43,200 --> 00:24:44,920
My father never staged a coup.
417
00:24:45,000 --> 00:24:46,680
It was Chiyun Nan's scheme.
418
00:24:47,440 --> 00:24:49,360
He wanted the iron ore mine
in our land for himself.
419
00:24:49,440 --> 00:24:50,520
He kept it from His Majesty.
420
00:24:50,680 --> 00:24:52,360
Desiring military merits
and the Liang Province,
421
00:24:52,440 --> 00:24:54,200
he framed my father for staging a coup.
422
00:24:54,760 --> 00:24:56,880
He killed my entire family brutally.
423
00:24:57,360 --> 00:25:01,160
My father and grandmother
were all killed by Chiyun Nan!
424
00:25:01,320 --> 00:25:03,880
That report had documented his crimes.
425
00:25:03,960 --> 00:25:06,920
I was going to use it to expose him
during the banquet!
426
00:25:10,200 --> 00:25:13,560
Your loving and respectable grandfather
destroyed Liang.
427
00:25:13,960 --> 00:25:16,440
Your soldiers destroyed my home.
428
00:25:17,080 --> 00:25:18,880
My family can't rest in peace.
429
00:25:19,760 --> 00:25:22,280
My people are living in hell, Tuoba Jun.
430
00:25:23,240 --> 00:25:25,200
How can I possibly accept your feelings?
431
00:25:25,280 --> 00:25:26,920
How can I fall in love with you?
432
00:25:30,720 --> 00:25:31,680
Weiyoung...
433
00:25:34,920 --> 00:25:36,480
I hate Chiyun Nan.
434
00:25:37,480 --> 00:25:38,560
I hate the Wei Kingdom.
435
00:25:38,880 --> 00:25:40,360
I hate your grandfather.
436
00:25:41,280 --> 00:25:42,840
I've deceived you from the very beginning.
437
00:25:42,920 --> 00:25:44,560
I've been using you.
438
00:25:45,640 --> 00:25:46,840
Do you understand?
439
00:25:48,880 --> 00:25:50,640
I've never loved you.
440
00:25:52,440 --> 00:25:55,560
So I hope to have nothing more
to do with you from now on.
441
00:25:58,320 --> 00:25:59,560
Tuoba Jun.
442
00:26:00,240 --> 00:26:02,680
It's over between us.
443
00:26:32,000 --> 00:26:33,280
She is over there. Catch her!
444
00:26:33,760 --> 00:26:34,600
Quick!
445
00:26:37,360 --> 00:26:38,840
-Quick!
-Stop right there!
446
00:26:39,080 --> 00:26:39,960
Stop right there!
447
00:27:28,480 --> 00:27:29,560
Tuoba Jun.
448
00:27:33,720 --> 00:27:35,160
We meet again so soon.
449
00:27:35,680 --> 00:27:36,720
I forgot to tell you.
450
00:27:37,480 --> 00:27:38,800
You can't shake me off.
451
00:27:39,920 --> 00:27:41,880
Is this even the time to say that?
452
00:27:45,720 --> 00:27:46,760
Leave this place quickly.
453
00:27:46,880 --> 00:27:48,200
They will catch up soon.
454
00:27:48,280 --> 00:27:49,440
Weiyoung.
455
00:27:56,720 --> 00:27:58,680
Let's go. Why linger here?
456
00:28:09,680 --> 00:28:11,160
Hang in there, Tuoba Jun.
457
00:28:12,040 --> 00:28:13,000
There is a hut.
458
00:28:13,080 --> 00:28:14,120
Let's get inside first.
459
00:28:14,320 --> 00:28:15,360
I'm so sleepy.
460
00:28:19,040 --> 00:28:20,280
What's wrong, Tuoba Jun?
461
00:28:20,840 --> 00:28:21,920
Tuoba Jun!
462
00:28:22,840 --> 00:28:24,440
-Your Highness!
-Lady Anping!
463
00:28:24,520 --> 00:28:25,600
-Search well.
-Your Highness!
464
00:28:25,880 --> 00:28:26,720
Your Highness.
465
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
-Focus.
-Lady Anping!
466
00:28:28,040 --> 00:28:30,600
-Lady Anping!
-Your Highness.
467
00:28:37,280 --> 00:28:38,720
This belongs to His Highness.
468
00:28:40,200 --> 00:28:41,600
He must have been here.
469
00:28:43,720 --> 00:28:45,040
He is definitely alive.
470
00:28:47,480 --> 00:28:48,320
Let's go!
471
00:28:48,400 --> 00:28:49,240
-Yes.
-Yes.
472
00:28:50,840 --> 00:28:52,880
Prince Gaoyang went all out
to protect her.
473
00:28:53,000 --> 00:28:54,880
I hesitated and therefore, Lady Anping...
474
00:28:54,960 --> 00:28:56,520
Did you hurt Prince Gaoyang?
475
00:28:56,600 --> 00:28:58,120
His Highness risked it all to protect her.
476
00:28:58,200 --> 00:29:00,080
We had no choice but to--
477
00:29:04,040 --> 00:29:06,280
I don't keep useless subordinates.
478
00:29:08,000 --> 00:29:10,800
I wonder if Prince Gaoyang is okay.
479
00:29:12,880 --> 00:29:14,320
Changle, you're so devoted.
480
00:29:14,760 --> 00:29:17,760
It's a shame that Prince Gaoyang
cares only about Li Weiyoung.
481
00:29:18,440 --> 00:29:20,640
I would advise you to reconsider.
482
00:29:20,880 --> 00:29:22,760
Don't waste your affection
on the wrong man.
483
00:29:25,360 --> 00:29:26,960
As long as Li Weiyoung is dead,
484
00:29:27,600 --> 00:29:30,160
I'll surely be able
to win Prince Gaoyang over.
485
00:29:30,440 --> 00:29:33,120
It seems that between Prince Gaoyang
and the title of the empress,
486
00:29:33,480 --> 00:29:35,160
you've chosen the former.
487
00:29:35,240 --> 00:29:36,160
No.
488
00:29:37,680 --> 00:29:39,760
Prince Gaoyang and the title of empress...
489
00:29:39,840 --> 00:29:40,840
I want them both.
490
00:29:41,480 --> 00:29:43,400
His Majesty is already old.
491
00:29:43,560 --> 00:29:46,320
Prince Gaoyang is his favorite.
492
00:29:47,120 --> 00:29:49,080
Once I become Prince Gaoyang's consort,
493
00:29:49,920 --> 00:29:51,960
I surely won't let the Chiyun family
494
00:29:52,760 --> 00:29:54,400
and you down.
495
00:30:05,800 --> 00:30:06,640
General.
496
00:30:06,720 --> 00:30:08,320
Prince Nan'an had this letter delivered.
497
00:30:08,720 --> 00:30:09,880
Prince Nan'an?
498
00:30:12,840 --> 00:30:14,120
CHIYUN NAN
499
00:30:25,080 --> 00:30:26,280
Have you found Jun?
500
00:30:26,920 --> 00:30:27,880
Your Majesty.
501
00:30:28,160 --> 00:30:30,760
We've found some traces
left behind by Prince Gaoyang.
502
00:30:30,960 --> 00:30:32,520
We can confirm he is still alive.
503
00:30:32,600 --> 00:30:34,920
It's just that we don't know
where he is right now.
504
00:30:35,000 --> 00:30:36,360
We'll keep searching.
505
00:30:37,320 --> 00:30:38,200
Your Majesty.
506
00:30:38,280 --> 00:30:40,680
Please keep sending your men
to look for Jun.
507
00:30:41,000 --> 00:30:42,640
Jun is my eldest grandson.
508
00:30:42,840 --> 00:30:44,120
How can I not be anxious?
509
00:30:44,600 --> 00:30:46,640
I've ordered the Governor to search well.
510
00:30:48,360 --> 00:30:51,280
Didn't Lady Anping
fall off the cliff with Jun?
511
00:30:51,480 --> 00:30:52,560
Is there any news about her?
512
00:30:53,080 --> 00:30:54,080
Your Majesty.
513
00:30:54,360 --> 00:30:55,440
Lady Anping
514
00:30:55,840 --> 00:30:57,280
should be with His Highness.
515
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
-General.
-General.
516
00:31:22,400 --> 00:31:23,600
General, please have a seat.
517
00:31:30,160 --> 00:31:31,320
Do you have the report?
518
00:31:32,480 --> 00:31:34,760
This is this year's
newly brewed plum liquor.
519
00:31:36,200 --> 00:31:37,320
Why don't you have a taste?
520
00:31:37,520 --> 00:31:38,400
No, thank you.
521
00:31:40,120 --> 00:31:41,720
I'm not in the mood to drink.
522
00:31:42,760 --> 00:31:44,960
What does Your Highness want?
523
00:31:45,240 --> 00:31:46,680
General, you have courage and insight.
524
00:31:47,600 --> 00:31:48,840
You're valiant and smart.
525
00:31:49,480 --> 00:31:50,320
I...
526
00:31:50,720 --> 00:31:52,000
I've looked up to you for some time.
527
00:31:52,400 --> 00:31:55,200
But I didn't expect you
to be so ambitious.
528
00:31:58,480 --> 00:32:00,320
I don't understand what you mean.
529
00:32:01,640 --> 00:32:02,600
General.
530
00:32:03,560 --> 00:32:04,920
Why bother acting ignorant?
531
00:32:05,520 --> 00:32:08,000
Unauthorized mine exploitation
is punishable by death.
532
00:32:08,760 --> 00:32:10,400
General, you have military power.
533
00:32:10,600 --> 00:32:13,280
It's obvious that
you're planning to stage a coup.
534
00:32:14,600 --> 00:32:16,120
If His Majesty finds out,
535
00:32:16,360 --> 00:32:18,920
it will get your whole clan executed.
536
00:32:21,680 --> 00:32:25,080
Looks like you are now
in the mood to drink with me.
537
00:32:37,640 --> 00:32:41,520
I would suggest that you
turn over the mine soon.
538
00:32:41,680 --> 00:32:44,520
If so, I can still cover up for you,
539
00:32:44,960 --> 00:32:47,160
the fact that you framed
the royal family of Liang for treason.
540
00:32:49,640 --> 00:32:50,600
Cheers.
541
00:32:58,280 --> 00:33:01,520
Everyone assumes that Your Highness
is loyal to Prince Dongping.
542
00:33:01,680 --> 00:33:04,120
But I never dared to underestimate you.
543
00:33:04,400 --> 00:33:05,520
Now that I've seen you today,
544
00:33:05,600 --> 00:33:09,280
Your Highness is indeed not
as simple as everyone assumes.
545
00:33:10,440 --> 00:33:11,840
In the royal family,
546
00:33:12,360 --> 00:33:14,560
which of us is who we seem to be?
547
00:33:14,640 --> 00:33:15,600
Indeed.
548
00:33:16,160 --> 00:33:18,080
I know what you seek.
549
00:33:18,560 --> 00:33:21,520
You just want the support
of the Chiyun family.
550
00:33:21,600 --> 00:33:25,680
You wish to have a higher chance
of winning the throne.
551
00:33:26,160 --> 00:33:28,560
I do think highly
of the Chiyun family's influence.
552
00:33:28,880 --> 00:33:30,960
However, even without
your family's support,
553
00:33:31,280 --> 00:33:33,400
I'll still stand undefeated.
554
00:33:34,120 --> 00:33:36,240
The Chiyun family might be
a century-old aristocratic family,
555
00:33:36,840 --> 00:33:37,880
but
556
00:33:38,440 --> 00:33:40,320
only when you choose to side
with the right ruler
557
00:33:41,280 --> 00:33:43,200
can your family continue to prosper.
558
00:33:43,920 --> 00:33:45,920
Can I trust Your Highness?
559
00:33:46,320 --> 00:33:47,280
General.
560
00:33:47,880 --> 00:33:49,920
You don't have a choice.
561
00:33:51,280 --> 00:33:55,520
Even if you have the report
and we pledge allegiance to you,
562
00:33:55,760 --> 00:33:58,440
it won't be enough to solve the crisis
the Chiyun family is facing.
563
00:33:58,920 --> 00:34:00,240
How is that so?
564
00:34:00,320 --> 00:34:02,400
It's because of Li Weiyoung.
565
00:34:02,560 --> 00:34:03,400
Li Weiyoung?
566
00:34:03,480 --> 00:34:04,960
She is not the real Li Weiyoung.
567
00:34:05,160 --> 00:34:07,760
Her true identity
is the princess of Northern Liang.
568
00:34:08,360 --> 00:34:12,120
If Your Highness can get rid of
the princess of Northern Liang,
569
00:34:14,320 --> 00:34:15,760
the Chiyun family
570
00:34:18,040 --> 00:34:20,239
will pledge allegiance to you.
571
00:35:16,920 --> 00:35:17,800
You're awake now?
572
00:35:19,280 --> 00:35:21,400
I feel strange. Why was I so...
573
00:35:22,040 --> 00:35:23,560
Why was I so sleepy just now?
574
00:35:23,920 --> 00:35:25,160
I fell asleep while walking.
575
00:35:25,240 --> 00:35:26,280
What was that about?
576
00:35:26,560 --> 00:35:28,040
Are you sure you were just sleepy?
577
00:35:29,520 --> 00:35:30,840
I think you were in pain.
578
00:35:31,640 --> 00:35:34,400
You don't know how much pain you were in
while you were sleeping.
579
00:35:34,800 --> 00:35:36,480
Do you know how much pain you were in?
580
00:35:37,600 --> 00:35:38,440
I...
581
00:35:38,720 --> 00:35:39,680
How do you feel now?
582
00:35:40,080 --> 00:35:41,120
Are you feeling better?
583
00:35:43,120 --> 00:35:43,960
It hurts.
584
00:35:44,640 --> 00:35:46,080
It hurts so much.
585
00:35:51,400 --> 00:35:52,600
Are you still going to leave?
586
00:36:00,960 --> 00:36:03,040
Weiyoung, I know.
587
00:36:04,480 --> 00:36:06,160
You've struggled
to get through all this while.
588
00:36:06,280 --> 00:36:07,440
It wasn't easy for you.
589
00:36:07,640 --> 00:36:10,400
From now on,
I won't let you suffer all alone.
590
00:36:14,920 --> 00:36:16,240
I'll stay by your side.
591
00:36:16,800 --> 00:36:17,920
I will never leave you.
592
00:36:22,920 --> 00:36:24,880
You already know who I really am.
593
00:36:25,680 --> 00:36:26,840
You know that I was using you.
594
00:36:26,920 --> 00:36:28,040
I lied to you.
595
00:36:28,520 --> 00:36:30,160
Why are you still so kind to me?
596
00:36:31,680 --> 00:36:33,360
I don't care who you are.
597
00:36:33,600 --> 00:36:36,160
All I know is that you're the one I love.
598
00:36:36,560 --> 00:36:38,760
Even if you use me,
I'm willing to be used.
599
00:36:40,200 --> 00:36:41,920
Tuoba Jun, I'm not worth it.
600
00:36:42,000 --> 00:36:43,040
Worthy or not...
601
00:36:43,240 --> 00:36:44,920
I know it very well.
602
00:36:45,840 --> 00:36:46,960
-But--
-No buts.
603
00:36:47,520 --> 00:36:48,880
Weiyoung, do you still remember?
604
00:36:49,880 --> 00:36:51,560
During the incident
with another fake Weiyoung,
605
00:36:51,880 --> 00:36:54,800
I told you that for no reason,
I simply trust you.
606
00:36:54,880 --> 00:36:55,720
Even to this day,
607
00:36:56,040 --> 00:36:58,680
I still believe it was Chiyun Nan
who framed you.
608
00:36:59,480 --> 00:37:00,320
Don't worry.
609
00:37:00,400 --> 00:37:03,400
I'll find the report
and expose Chiyun Nan.
610
00:37:03,520 --> 00:37:06,040
I'll help you free your people
from slavery.
611
00:37:09,080 --> 00:37:10,040
Weiyoung, you...
612
00:37:10,280 --> 00:37:11,360
Don't you trust me?
613
00:37:12,120 --> 00:37:13,000
Tuoba Jun--
614
00:37:13,120 --> 00:37:15,680
In terms of the nation,
Chiyun Nan is too ambitious.
615
00:37:16,240 --> 00:37:17,640
If we don't get rid of him soon,
616
00:37:17,760 --> 00:37:19,080
he will be a threat to our kingdom.
617
00:37:19,160 --> 00:37:20,200
In terms of personal reasons,
618
00:37:20,720 --> 00:37:21,920
he did so much harm to you.
619
00:37:22,000 --> 00:37:23,040
I cannot tolerate him.
620
00:37:23,880 --> 00:37:26,040
No, you must not
get yourself involved anymore.
621
00:37:26,440 --> 00:37:28,000
Chiyun Nan will use extreme measures.
622
00:37:28,120 --> 00:37:29,480
Once you pose a threat to him,
623
00:37:29,560 --> 00:37:32,080
he won't let you off,
even if you're the royal grandson.
624
00:37:32,440 --> 00:37:33,760
Look at your injuries.
625
00:37:34,240 --> 00:37:35,520
That's the best proof.
626
00:37:35,680 --> 00:37:36,520
Enough.
627
00:37:36,880 --> 00:37:38,200
I know you're worried about me.
628
00:37:38,680 --> 00:37:39,520
But...
629
00:37:40,200 --> 00:37:41,200
I've made up my mind.
630
00:37:41,960 --> 00:37:45,040
Do you think I'm someone
who is afraid of hardship and danger?
631
00:37:46,120 --> 00:37:49,080
After I expose Chiyun Nan
and clear your father's name,
632
00:37:49,240 --> 00:37:51,040
I'll ask Grandfather for two favors.
633
00:37:51,640 --> 00:37:54,680
The first is to ask Grandfather
634
00:37:56,520 --> 00:37:57,680
to bestow us a marriage.
635
00:37:58,400 --> 00:38:01,160
Secondly, I'll ask Grandfather
to grant me permission
636
00:38:01,320 --> 00:38:04,640
to take you and my mother away
from Ping City.
637
00:38:04,960 --> 00:38:06,360
We'll leave all these troubles behind.
638
00:38:06,440 --> 00:38:08,640
We'll lead a simple and happy life.
639
00:38:09,040 --> 00:38:10,560
Leave Ping City?
640
00:38:11,560 --> 00:38:13,920
But you're His Majesty's
favorite grandson.
641
00:38:14,680 --> 00:38:16,720
Are you really willing
to give up your title?
642
00:38:18,280 --> 00:38:21,200
My uncles are fighting over the throne.
643
00:38:22,160 --> 00:38:25,760
If I have to stain my hands with
the blood of my kin to take the throne,
644
00:38:26,280 --> 00:38:28,280
how can I be interested in it?
645
00:38:29,840 --> 00:38:30,680
Weiyoung.
646
00:38:31,360 --> 00:38:34,320
All I wish to do
is to spend my life with you.
647
00:38:34,560 --> 00:38:35,720
Travel the world together.
648
00:38:38,280 --> 00:38:41,120
I'll do all I can
to make you happy forever.
649
00:38:41,760 --> 00:38:42,840
I'll cherish you.
650
00:38:43,400 --> 00:38:45,280
I'll cherish you more than my own life.
651
00:38:46,080 --> 00:38:50,000
Why is there a fool like you
in this world?
652
00:38:50,160 --> 00:38:51,120
That's why.
653
00:38:51,200 --> 00:38:52,880
Since I'm such a fool for you,
654
00:38:53,160 --> 00:38:54,760
promise me that you'll trust me.
655
00:38:55,360 --> 00:38:56,880
Don't push me away again.
656
00:38:57,600 --> 00:39:00,520
Work hand in hand with me
to strive for our future.
657
00:39:00,840 --> 00:39:01,720
Okay?
658
00:39:25,800 --> 00:39:27,960
PRIME MINISTER'S MANOR
659
00:39:35,040 --> 00:39:36,760
We've searched for three days.
660
00:39:37,160 --> 00:39:38,720
There's still no news.
661
00:39:42,640 --> 00:39:46,280
It will be extremely strange
if anyone survives such a fall.
662
00:39:46,520 --> 00:39:48,880
Old Madam is simply in denial.
663
00:39:49,120 --> 00:39:51,600
Honestly, I do hope that Weiyoung is well.
664
00:39:51,800 --> 00:39:53,360
That she is safe and sound.
665
00:39:54,000 --> 00:39:56,320
However, let's look at it
from a different perspective.
666
00:39:56,680 --> 00:39:59,400
Now that Li Changle
is disliked by Master Li
667
00:39:59,560 --> 00:40:01,680
and Li Weiyoung has fallen to her death,
668
00:40:02,040 --> 00:40:04,840
who else in the Li family
can stand in your way?
669
00:40:05,320 --> 00:40:06,160
Changru.
670
00:40:06,480 --> 00:40:08,280
We've finally made it.
671
00:40:08,880 --> 00:40:10,400
I believe that from now on,
672
00:40:10,480 --> 00:40:12,480
you'll surely soar up the ranks.
673
00:40:14,200 --> 00:40:15,920
Mother, how can you be so sure?
674
00:40:21,560 --> 00:40:22,920
INVITATION
675
00:40:23,640 --> 00:40:24,520
What is this?
676
00:40:25,240 --> 00:40:27,040
Consort Lu sent this invitation over.
677
00:40:27,240 --> 00:40:28,920
It was supposed
to be delivered to Old Madam.
678
00:40:29,200 --> 00:40:30,600
I intercepted it.
679
00:40:30,680 --> 00:40:31,880
Consort Lu?
680
00:40:32,080 --> 00:40:33,960
Isn't that Prince Nan'an's mother?
681
00:40:34,240 --> 00:40:35,120
Exactly.
682
00:40:35,360 --> 00:40:37,280
Consort Lu's birthday
is around the corner.
683
00:40:37,440 --> 00:40:39,560
Prince Gaoyang is still missing.
684
00:40:39,680 --> 00:40:40,840
She can't host a big event.
685
00:40:40,920 --> 00:40:43,560
She only invited some ladies in Ping City
to have a chat in the palace.
686
00:40:43,680 --> 00:40:46,720
It's obvious that she is selecting
a consort for Prince Nan'an.
687
00:40:46,920 --> 00:40:49,720
I'm afraid that Old Madam is still upset.
688
00:40:49,800 --> 00:40:51,280
She might turn down the invitation.
689
00:40:51,360 --> 00:40:53,520
That's why I intercepted it secretly.
690
00:40:53,880 --> 00:40:54,760
Changru.
691
00:40:54,840 --> 00:40:57,240
You usually don't get
to attend such events.
692
00:40:57,520 --> 00:40:59,960
This time, you have to seize
the opportunity.
693
00:41:00,080 --> 00:41:00,920
Understand?
694
00:41:01,560 --> 00:41:02,560
Rest assured, Mother.
695
00:41:08,880 --> 00:41:10,480
PRINCE NAN'AN'S MANOR
696
00:41:11,120 --> 00:41:13,040
Lady Changru, please wait here.
697
00:41:13,120 --> 00:41:14,120
The Prince is in his study.
698
00:41:14,200 --> 00:41:16,280
Allow me to inform him.
699
00:41:16,600 --> 00:41:17,440
Don't bother.
700
00:41:17,880 --> 00:41:19,360
I've made an appointment
with His Highness.
701
00:41:19,440 --> 00:41:20,640
I'll head over there alone.
702
00:41:20,800 --> 00:41:21,640
But...
703
00:41:21,720 --> 00:41:22,960
You better think it through.
704
00:41:23,200 --> 00:41:26,080
Lady Changru is Prince Nan'an's guest.
705
00:41:26,160 --> 00:41:29,000
If you offend her,
you'll be in trouble from now on.
706
00:41:29,880 --> 00:41:30,760
Yes.
707
00:41:33,200 --> 00:41:34,080
Let's go.
708
00:41:36,920 --> 00:41:40,120
If His Highness knows
that you made these snacks,
709
00:41:40,200 --> 00:41:41,400
he will be very pleased.
710
00:41:41,800 --> 00:41:42,880
Let's hope so.
711
00:41:43,240 --> 00:41:45,920
His Highness has acknowledged you.
712
00:41:46,120 --> 00:41:48,160
After you visit Consort Lu,
713
00:41:48,240 --> 00:41:50,840
your marriage to His Highness
will then be decided.
714
00:41:51,040 --> 00:41:52,960
Young Lady, I congratulate you in advance.
715
00:41:53,960 --> 00:41:55,480
How can it be as soon as you said?
716
00:41:55,720 --> 00:41:57,240
Although His Highness acknowledged me,
717
00:41:57,480 --> 00:42:00,280
I still can't figure out
what his attitude means.
718
00:42:00,600 --> 00:42:01,920
Young Lady, you're clever and pretty.
719
00:42:02,000 --> 00:42:03,960
You're also very faithful
to Prince Nan'an.
720
00:42:04,040 --> 00:42:07,640
Which other ladies in the world can be
a better match for Prince Nan'an?
721
00:42:08,480 --> 00:42:09,400
Look at you.
722
00:42:09,480 --> 00:42:10,400
Let's hurry along.
723
00:42:10,560 --> 00:42:11,400
Let's go.
724
00:42:14,960 --> 00:42:16,120
YOUR HUMBLE SERVANT, MA JUN
725
00:42:17,800 --> 00:42:18,960
Congratulations, Your Highness.
726
00:42:19,040 --> 00:42:20,080
With this report,
727
00:42:20,280 --> 00:42:21,960
the Chiyun family is in your hands.
728
00:42:22,040 --> 00:42:24,160
From now on, they will have
to obey your command.
729
00:42:25,480 --> 00:42:28,160
I thought I was the only one
who knew of Li Weiyoung's true identity.
730
00:42:28,760 --> 00:42:31,520
I didn't expect Chiyun Nan to know that
she is the princess of Northern Liang.
731
00:42:32,120 --> 00:42:33,000
Your Highness.
732
00:42:33,360 --> 00:42:37,360
The tattoo on that Liang slave
verifies him as a royal secret guard.
733
00:42:37,720 --> 00:42:39,960
Chiyun Nan must have found out about it.
734
00:42:40,120 --> 00:42:42,560
It's just that one
of General Chiyun's conditions
735
00:42:42,640 --> 00:42:44,080
is to kill Lady Anping.
736
00:42:44,360 --> 00:42:46,400
How will you handle this?
737
00:42:48,560 --> 00:42:49,400
Your Highness.
738
00:42:49,480 --> 00:42:51,080
Although you admire Lady Anping,
739
00:42:51,160 --> 00:42:54,040
she rejected your offer several times,
not knowing what's good for her.
740
00:42:54,120 --> 00:42:55,560
The Chiyun family wields military power.
741
00:42:55,640 --> 00:42:57,000
They can assist Your Highness.
742
00:42:57,360 --> 00:42:58,200
How about...
743
00:42:59,320 --> 00:43:01,200
Do I need you to tell me what to do?
744
00:43:01,760 --> 00:43:02,760
Forgive me.
745
00:43:06,240 --> 00:43:07,120
Step out.
746
00:43:07,800 --> 00:43:08,640
Yes, Your Highness.
747
00:45:36,960 --> 00:45:38,960
Subtitle translation by Carole Chen
51492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.