All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E26.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,960 --> 00:02:26,320 Weiyoung, I don't understand. 2 00:02:26,800 --> 00:02:28,040 Prince Gaoyang likes you. 3 00:02:28,120 --> 00:02:29,560 You like him too. 4 00:02:29,680 --> 00:02:31,400 If he finds out you risked your life to save him, 5 00:02:31,480 --> 00:02:32,840 he'll just like you even more. 6 00:02:33,760 --> 00:02:35,200 Prince Gaoyang? 7 00:02:36,560 --> 00:02:38,080 Nothing can happen between us. 8 00:02:39,280 --> 00:02:41,360 If he knows I am the one who saved him, 9 00:02:42,200 --> 00:02:44,160 it would only make things more complicated. 10 00:02:46,840 --> 00:02:48,080 I don't want to hold him up. 11 00:02:50,080 --> 00:02:52,600 Maybe I would have a chance to explain to you in the future. 12 00:02:53,400 --> 00:02:54,400 But not now. 13 00:02:55,640 --> 00:02:56,480 Let's go. 14 00:02:59,040 --> 00:02:59,880 Weiyoung. 15 00:03:00,160 --> 00:03:01,000 Weiyoung. 16 00:03:01,280 --> 00:03:02,120 Weiyoung. 17 00:03:39,120 --> 00:03:40,320 My feet. 18 00:03:44,000 --> 00:03:45,080 Your Highness. 19 00:04:36,880 --> 00:04:37,720 Your Highness. 20 00:04:39,800 --> 00:04:41,040 Now you won't 21 00:04:41,360 --> 00:04:43,280 hate me anymore. 22 00:04:50,080 --> 00:04:53,160 You'll all die if you can't find Prince Gaoyang before dark. 23 00:04:53,240 --> 00:04:54,080 -Yes. -Yes. 24 00:05:01,240 --> 00:05:03,160 Father, don't be too worried. 25 00:05:03,320 --> 00:05:05,960 Jun is highly skilled in martial arts. I believe he would be fine. 26 00:05:06,040 --> 00:05:08,040 Maybe he had just gone far to pursue prey. 27 00:05:08,240 --> 00:05:09,440 That's why he lost contact. 28 00:05:09,760 --> 00:05:10,720 Jun. 29 00:05:10,840 --> 00:05:13,120 Jun, you must come back safely. 30 00:05:16,800 --> 00:05:18,000 I was too careless. 31 00:05:18,080 --> 00:05:20,200 I shouldn't have separated from him. 32 00:05:20,400 --> 00:05:21,760 But I really never thought 33 00:05:21,920 --> 00:05:24,840 he would risk his life just to get the white fox 34 00:05:24,960 --> 00:05:26,440 for Lady Anping. 35 00:05:27,640 --> 00:05:28,680 What did you say? 36 00:05:29,960 --> 00:05:32,960 This happened to Jun because he wanted to help Li Weiyoung get the white fox? 37 00:05:33,040 --> 00:05:34,240 Not only the white fox, 38 00:05:34,320 --> 00:05:37,800 but also the prey Li Weiyoung got the past few days were all hunted by Jun. 39 00:05:38,040 --> 00:05:39,080 No wonder. 40 00:05:39,640 --> 00:05:42,520 She was able to beat all the royal sons and officials and win it. 41 00:05:42,760 --> 00:05:44,200 It's because Jun was helping her. 42 00:05:45,400 --> 00:05:47,160 That Li Weiyoung is incredible. 43 00:05:47,240 --> 00:05:49,880 She can actually trick Jun and make him dead set on her. 44 00:05:50,840 --> 00:05:51,840 It's all her fault. 45 00:05:52,560 --> 00:05:54,200 She caused Jun harm. 46 00:05:55,680 --> 00:05:56,720 Your Majesty. 47 00:05:57,000 --> 00:05:59,120 You must give me justice. 48 00:05:59,240 --> 00:06:01,320 If something happens to Jun, 49 00:06:01,480 --> 00:06:03,680 you must not let Li Weiyoung get away with it. 50 00:06:03,760 --> 00:06:04,800 That's enough. 51 00:06:05,800 --> 00:06:07,440 Nothing would happen to my grandson. 52 00:06:08,400 --> 00:06:10,480 If anyone dares to say something happened to Prince Gaoyang, 53 00:06:10,560 --> 00:06:11,960 I would never let him get away with it. 54 00:06:38,480 --> 00:06:39,520 Lady Changle. 55 00:06:40,640 --> 00:06:41,680 Lady Changle. 56 00:06:45,840 --> 00:06:46,880 Your Highness. 57 00:06:47,640 --> 00:06:48,880 You're awake? 58 00:06:50,040 --> 00:06:51,280 How do you feel? 59 00:06:52,040 --> 00:06:53,120 I'm fine. 60 00:06:54,400 --> 00:06:55,440 Did you save me? 61 00:06:55,800 --> 00:06:58,040 The Crown Princess said you were missing. 62 00:06:58,760 --> 00:07:00,600 So I came to find you. 63 00:07:00,920 --> 00:07:02,880 I fell into this trap by accident. 64 00:07:03,320 --> 00:07:04,360 Then 65 00:07:04,560 --> 00:07:06,560 I saw that you were bitten by venomous snakes. 66 00:07:13,320 --> 00:07:14,160 Are you all right? 67 00:07:14,920 --> 00:07:16,320 If you're fine, 68 00:07:16,920 --> 00:07:18,560 I can feel at ease now. 69 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 I have a favor to ask you. 70 00:07:22,240 --> 00:07:24,480 I hope you'll agree. 71 00:07:34,080 --> 00:07:35,600 You saved my life. 72 00:07:38,480 --> 00:07:39,800 Tell me whatever you want. 73 00:07:39,880 --> 00:07:41,760 As long as I can do it, I will promise you. 74 00:07:42,360 --> 00:07:44,160 I don't have any special request. 75 00:07:44,960 --> 00:07:46,320 I just hope 76 00:07:46,560 --> 00:07:48,360 that you won't tell anyone 77 00:07:48,640 --> 00:07:50,440 that I saved you. 78 00:07:50,600 --> 00:07:51,520 Why? 79 00:07:52,080 --> 00:07:53,640 Because I heard 80 00:07:53,960 --> 00:07:55,280 that the Crown Princess 81 00:07:55,640 --> 00:07:57,440 is choosing a consort for you now. 82 00:07:57,680 --> 00:08:00,840 If people find out that I saved you, 83 00:08:01,880 --> 00:08:03,160 you and I 84 00:08:04,080 --> 00:08:06,080 would be pressured by the Crown Princess. 85 00:08:08,960 --> 00:08:10,920 I don't want to give you a hard time. 86 00:08:12,040 --> 00:08:13,160 I know 87 00:08:13,920 --> 00:08:16,000 that I'm not the one you like. 88 00:08:18,080 --> 00:08:19,840 I'm also not the one you want to marry. 89 00:08:21,480 --> 00:08:23,320 But I like you. 90 00:08:24,200 --> 00:08:25,920 I hope you can be happy. 91 00:08:28,120 --> 00:08:29,520 So don't worry. 92 00:08:29,880 --> 00:08:31,200 After we get out of here, 93 00:08:31,520 --> 00:08:34,159 I won't breathe a word to anyone. 94 00:08:35,960 --> 00:08:38,640 This will be a secret I'll keep forever. 95 00:08:39,840 --> 00:08:40,720 Lady Changle. 96 00:08:40,799 --> 00:08:42,360 You don't have to feel like you owe me. 97 00:08:43,720 --> 00:08:45,320 Because this encounter 98 00:08:46,240 --> 00:08:49,640 is the happiest memory in my life. 99 00:08:49,960 --> 00:08:51,920 Being with you, 100 00:08:52,400 --> 00:08:53,680 taking care of you, 101 00:08:54,120 --> 00:08:55,400 accompanying you 102 00:08:56,520 --> 00:08:58,720 and surpassing this challenge together with you 103 00:08:59,160 --> 00:09:01,040 already make me feel very much contented. 104 00:09:01,440 --> 00:09:02,720 I just hope 105 00:09:03,320 --> 00:09:05,240 that you won't hate me anymore 106 00:09:05,840 --> 00:09:07,320 and find me annoying. 107 00:09:07,520 --> 00:09:08,680 Prince Gaoyang. 108 00:09:08,760 --> 00:09:09,880 -Your Highness. -Your Highness. 109 00:09:09,960 --> 00:09:11,640 -Prince Gaoyang. -Your Highness. 110 00:09:12,120 --> 00:09:13,960 -Prince Gaoyang. -Prince Gaoyang. 111 00:09:14,080 --> 00:09:15,840 -The people have come to find you. -Prince Gaoyang. 112 00:09:15,920 --> 00:09:18,160 -Prince Gaoyang. -Please let me leave first. 113 00:09:18,240 --> 00:09:19,080 Your Highness. 114 00:09:19,160 --> 00:09:22,880 -I don't want anyone to see us together. -Prince Gaoyang. 115 00:09:23,040 --> 00:09:24,120 Prince Gaoyang. 116 00:09:24,200 --> 00:09:25,600 -Lady Changle. -Prince Gaoyang. 117 00:09:25,680 --> 00:09:27,240 -Thank you. -Prince Gaoyang. 118 00:09:27,320 --> 00:09:29,920 -Prince Gaoyang. -Prince Gaoyang. 119 00:09:42,360 --> 00:09:43,280 Weiyoung. 120 00:09:43,520 --> 00:09:44,560 You're finally awake. 121 00:09:46,200 --> 00:09:47,200 Where's Prince Gaoyang? 122 00:09:48,240 --> 00:09:49,280 Move slowly. 123 00:09:50,160 --> 00:09:52,400 On the way back, I asked someone to go to him. 124 00:09:52,480 --> 00:09:54,120 They must have found him now. 125 00:09:55,240 --> 00:09:57,440 Don't worry. I didn't say anything. 126 00:09:57,920 --> 00:09:59,720 No one would know that you saved him. 127 00:10:00,760 --> 00:10:02,920 Weiyoung, you got lucky this time. 128 00:10:03,040 --> 00:10:05,680 If you disregard your safety again, 129 00:10:05,800 --> 00:10:07,320 let's just see if I'll still save you. 130 00:10:07,520 --> 00:10:09,720 Thank you, Minde. 131 00:10:10,560 --> 00:10:12,640 Young Lady. 132 00:10:13,520 --> 00:10:16,000 Young Lady, you scared me. 133 00:10:16,120 --> 00:10:17,280 Good thing you're fine. 134 00:10:17,440 --> 00:10:18,440 Otherwise, 135 00:10:18,760 --> 00:10:20,840 I won't be able to live anymore. 136 00:10:22,360 --> 00:10:23,880 You're crying again. 137 00:10:24,080 --> 00:10:26,200 Look, I'm fine, aren't I? 138 00:10:26,280 --> 00:10:28,680 Young Lady, I didn't protect you well. 139 00:10:28,760 --> 00:10:29,840 Please punish me. 140 00:10:29,920 --> 00:10:31,280 How can I punish you? 141 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 I wasn't careful. 142 00:10:33,520 --> 00:10:34,680 I'm fine now. 143 00:10:34,800 --> 00:10:36,120 Stop blaming yourself. 144 00:10:36,720 --> 00:10:37,560 Young Lady. 145 00:10:37,640 --> 00:10:39,200 Prince Gaoyang is already back. 146 00:10:39,320 --> 00:10:42,080 The royal physician is checking him. He should be fine. 147 00:10:44,800 --> 00:10:45,800 By the way, Young Lady. 148 00:10:45,880 --> 00:10:46,840 The Emperor gave the order. 149 00:10:46,920 --> 00:10:48,640 In order to celebrate the capture of the white fox 150 00:10:48,720 --> 00:10:49,960 and Prince Gaoyang's return, 151 00:10:50,040 --> 00:10:52,120 he especially invited the officials to a banquet. 152 00:10:52,200 --> 00:10:53,720 It will surely be a lively occasion. 153 00:10:53,960 --> 00:10:55,680 He only invited officials? 154 00:10:55,920 --> 00:10:57,200 Female assistants are not invited? 155 00:10:57,400 --> 00:10:59,800 He didn't invite female assistants to this banquet. 156 00:11:01,240 --> 00:11:04,040 I lost another chance to meet with the Emperor. 157 00:11:07,880 --> 00:11:08,720 Young Lady. 158 00:11:10,080 --> 00:11:11,480 Young Lady, where did you go? 159 00:11:11,560 --> 00:11:12,960 I was so worried. 160 00:11:13,080 --> 00:11:14,000 Let me ask you. 161 00:11:14,080 --> 00:11:17,280 In that trap, aside from Li Weiyoung, was there anyone else? 162 00:11:18,280 --> 00:11:19,320 There was none. 163 00:11:19,680 --> 00:11:21,360 Did you see clearly? 164 00:11:21,560 --> 00:11:22,840 If you dare lie to me... 165 00:11:23,560 --> 00:11:24,400 Young Lady. 166 00:11:24,640 --> 00:11:25,720 Young Lady, please forgive me. 167 00:11:26,200 --> 00:11:27,920 I was really afraid back then. 168 00:11:28,200 --> 00:11:29,240 So I didn't... 169 00:11:29,400 --> 00:11:30,440 I didn't check carefully. 170 00:11:32,600 --> 00:11:33,440 Never mind. 171 00:11:36,120 --> 00:11:38,040 Good thing it was a blessing in disguise this time. 172 00:11:38,720 --> 00:11:39,840 Get up. 173 00:11:44,960 --> 00:11:45,920 Young Lady. 174 00:11:46,040 --> 00:11:47,600 Did something good happen? 175 00:11:47,920 --> 00:11:49,680 You look very happy. 176 00:11:51,200 --> 00:11:52,440 It's a good thing indeed. 177 00:11:53,200 --> 00:11:55,080 Help me get some water to freshen up first. 178 00:11:55,160 --> 00:11:56,320 I'll tell you slowly. 179 00:11:56,760 --> 00:11:58,760 Then I will ask you to do something for me. 180 00:11:59,280 --> 00:12:00,120 Yes. 181 00:12:15,560 --> 00:12:17,680 Physician, Prince Gaoyang will be fine, right? 182 00:12:19,680 --> 00:12:21,480 Your Highness, don't worry. 183 00:12:21,560 --> 00:12:24,480 After resting for one night, 184 00:12:24,560 --> 00:12:26,400 Prince Gaoyang is fine now. 185 00:12:29,960 --> 00:12:30,960 You may go. 186 00:12:31,280 --> 00:12:32,720 Yes, Your Majesty. 187 00:12:35,160 --> 00:12:36,600 This is great. 188 00:12:37,800 --> 00:12:39,440 What exactly happened? 189 00:12:39,720 --> 00:12:40,880 First, it was Di. 190 00:12:41,000 --> 00:12:42,400 Then Jun got hurt. 191 00:12:42,880 --> 00:12:44,240 Hunting is dangerous by nature. 192 00:12:44,360 --> 00:12:45,920 Good thing we were just lightly wounded. 193 00:12:46,040 --> 00:12:47,840 Don't worry, Crown Princess. 194 00:12:53,880 --> 00:12:56,880 It's my fault to let Grandfather and Mother worry about me. 195 00:12:57,560 --> 00:12:58,520 Get up. 196 00:13:05,640 --> 00:13:08,240 Prince Gaoyang fell into the trap. 197 00:13:08,480 --> 00:13:10,360 It's all because you didn't protect him well. 198 00:13:10,440 --> 00:13:12,240 You weren't there at that crucial moment. 199 00:13:12,720 --> 00:13:14,840 Why does he need a guard like you? 200 00:13:15,720 --> 00:13:17,120 I didn't protect him well. 201 00:13:17,440 --> 00:13:18,680 Please punish me, Your Majesty. 202 00:13:19,120 --> 00:13:20,200 Grandfather, don't be mad. 203 00:13:20,360 --> 00:13:22,120 I asked Cheng De not to follow me. 204 00:13:22,240 --> 00:13:23,320 It's not his fault. 205 00:13:24,640 --> 00:13:26,160 I'll keep tabs on you first. 206 00:13:26,280 --> 00:13:27,120 You may go. 207 00:13:27,640 --> 00:13:28,560 Thank you, Your Majesty. 208 00:13:32,960 --> 00:13:33,880 Father. 209 00:13:34,520 --> 00:13:36,720 I'm at fault in this matter as well. 210 00:13:37,720 --> 00:13:40,320 Good thing Jun is not badly hurt. 211 00:13:40,440 --> 00:13:41,280 Jun. 212 00:13:41,400 --> 00:13:43,240 Do you blame me? 213 00:13:43,560 --> 00:13:44,760 Don't be so serious, Uncle Han. 214 00:13:45,600 --> 00:13:46,960 He is not badly hurt, 215 00:13:47,040 --> 00:13:48,400 so is it a matter worth rejoicing? 216 00:13:49,040 --> 00:13:50,880 If His Majesty didn't share his luck with Jun 217 00:13:50,960 --> 00:13:53,080 and if Jun didn't get lucky himself, I'm afraid... 218 00:13:54,800 --> 00:13:55,720 Your Majesty. 219 00:13:55,840 --> 00:13:57,760 You were hunting on the grounds today. 220 00:13:57,840 --> 00:13:59,600 We didn't expect a trap to be there. 221 00:14:00,320 --> 00:14:02,680 Never mind that it was Jun who fell into it today. 222 00:14:02,760 --> 00:14:05,160 What if you were the one who fell? 223 00:14:06,200 --> 00:14:08,720 I think this is not that simple. 224 00:14:08,880 --> 00:14:11,360 Your Majesty, please investigate this thoroughly. 225 00:14:12,520 --> 00:14:13,360 Zong Ai. 226 00:14:13,520 --> 00:14:14,480 Announce my command. 227 00:14:14,640 --> 00:14:15,880 Investigate this thoroughly. 228 00:14:16,080 --> 00:14:16,920 Yes. 229 00:14:21,000 --> 00:14:21,840 Jun. 230 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 Rest well. 231 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Tonight, 232 00:14:25,080 --> 00:14:28,240 your two uncles, the officials, and I will hold a banquet for you. 233 00:14:29,040 --> 00:14:30,240 Thank you, Grandfather. 234 00:14:30,920 --> 00:14:31,920 Let's go. 235 00:14:33,400 --> 00:14:34,800 Take care, Your Majesty. 236 00:14:39,640 --> 00:14:40,760 Mother. 237 00:14:41,520 --> 00:14:42,840 I heard this happened 238 00:14:42,920 --> 00:14:44,880 because you were hunting the white fox for Li Weiyoung. 239 00:14:45,440 --> 00:14:48,000 Mother, where did you hear this rumor? 240 00:14:48,080 --> 00:14:49,560 This has nothing to do with Li Weiyoung. 241 00:14:49,640 --> 00:14:50,640 Don't lie to me. 242 00:14:50,760 --> 00:14:52,440 I've investigated this thoroughly. 243 00:14:55,880 --> 00:14:57,680 You really disappointed me. 244 00:14:57,960 --> 00:15:00,680 You risked your life just for a girl. 245 00:15:00,960 --> 00:15:03,720 If something happens to you, what would I do? 246 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 Mother. 247 00:15:07,520 --> 00:15:09,000 It was just an accident. 248 00:15:09,240 --> 00:15:10,720 Weiyoung doesn't know about this. 249 00:15:11,360 --> 00:15:12,640 Don't blame her. 250 00:15:12,960 --> 00:15:14,680 She is not what you think she is. 251 00:15:14,760 --> 00:15:16,120 She is really great. It's true. 252 00:15:16,480 --> 00:15:18,200 She is worth risking my life for. 253 00:15:18,400 --> 00:15:19,520 How great is she? 254 00:15:20,400 --> 00:15:23,440 If she is really great, she should be visiting you now. 255 00:15:24,520 --> 00:15:26,160 She only distracts you. 256 00:15:26,280 --> 00:15:28,200 She only lets you do things for her. 257 00:15:28,600 --> 00:15:30,440 What can she do for you? 258 00:15:35,880 --> 00:15:36,760 Jun. 259 00:15:37,760 --> 00:15:39,120 Listen to me. 260 00:15:39,520 --> 00:15:41,240 Don't think about her anymore. 261 00:15:41,480 --> 00:15:43,600 She does not deserve you doing this for her. 262 00:15:44,560 --> 00:15:47,280 I'll find a good girl for you. 263 00:15:51,360 --> 00:15:52,600 Thank you, Mother. 264 00:15:53,200 --> 00:15:54,480 But in this world, 265 00:15:55,080 --> 00:15:57,720 no one can replace Weiyoung in my heart. 266 00:16:01,480 --> 00:16:03,960 It seems like the Crown Princess has suspicions about me. 267 00:16:04,280 --> 00:16:06,240 Father already commanded to investigate this thoroughly. 268 00:16:06,920 --> 00:16:08,360 Will they investigate me? 269 00:16:08,760 --> 00:16:09,760 Don't worry, Your Highness. 270 00:16:10,920 --> 00:16:14,040 My plan was flawless and there would be no traces. 271 00:16:14,160 --> 00:16:15,600 You won't get involved. 272 00:16:16,560 --> 00:16:17,400 No. 273 00:16:18,680 --> 00:16:19,840 Just in case, 274 00:16:20,000 --> 00:16:22,520 we have to kill everyone who was involved in this. 275 00:16:22,840 --> 00:16:23,680 Yes. 276 00:16:25,320 --> 00:16:26,440 This time, 277 00:16:26,720 --> 00:16:28,120 if you can't handle this well, 278 00:16:28,480 --> 00:16:30,520 then you'll disappear together with them. 279 00:16:31,000 --> 00:16:31,880 Do you understand? 280 00:16:32,280 --> 00:16:33,360 I understand. 281 00:16:50,880 --> 00:16:51,720 General. 282 00:16:52,000 --> 00:16:53,480 This Liang slave has his mouth shut tight. 283 00:16:53,920 --> 00:16:55,000 What should we do with him? 284 00:16:55,560 --> 00:16:56,720 Watch him closely first. 285 00:16:57,000 --> 00:16:58,840 The report is with Li Weiyoung. 286 00:16:58,920 --> 00:17:00,720 We can't drag this out any longer. 287 00:17:02,400 --> 00:17:04,440 The Emperor is holding a banquet for the officials tonight. 288 00:17:04,599 --> 00:17:06,480 Definitely, he'll have most of the guards with him. 289 00:17:06,680 --> 00:17:09,400 Let's take this opportunity to assassinate Li Weiyoung 290 00:17:09,599 --> 00:17:10,640 and get the report back. 291 00:17:59,960 --> 00:18:01,120 Jun Tao, what should we do? 292 00:18:01,200 --> 00:18:02,440 I don't know where Young Lady went. 293 00:18:02,520 --> 00:18:03,840 Will she be in danger? 294 00:19:08,960 --> 00:19:10,000 Beloved officials. 295 00:19:10,760 --> 00:19:11,640 Cheers. 296 00:19:24,760 --> 00:19:25,640 Father. 297 00:19:25,800 --> 00:19:29,520 I want to congratulate you for capturing the white fox. 298 00:19:29,600 --> 00:19:31,200 You're adept with both the pen and the sword. 299 00:19:31,280 --> 00:19:32,560 Everyone is in awe of you. 300 00:19:33,080 --> 00:19:35,360 -Congratulations, Your Majesty. -Congratulations, Your Majesty. 301 00:19:35,760 --> 00:19:39,080 -Long live the Emperor. -Long live the Emperor. 302 00:19:39,160 --> 00:19:40,880 Beloved officials, cheers. 303 00:19:48,560 --> 00:19:50,760 This toast is for Prince Gaoyang. 304 00:19:50,840 --> 00:19:53,680 Jun, you came back safely. Congratulations. 305 00:19:55,040 --> 00:19:55,880 Thank you, Uncle Yu. 306 00:19:56,640 --> 00:19:57,480 All right. 307 00:19:57,840 --> 00:19:59,360 Seeing how you two 308 00:19:59,720 --> 00:20:01,160 respect and care about each other, 309 00:20:01,400 --> 00:20:02,920 I feel really happy. 310 00:20:05,560 --> 00:20:06,960 Here, beloved officials. 311 00:20:07,360 --> 00:20:08,440 Bottoms up. 312 00:20:13,760 --> 00:20:15,600 I'll go relieve myself. Watch him closely. 313 00:20:16,880 --> 00:20:18,160 Go, hurry up. 314 00:20:19,640 --> 00:20:20,960 Let me tell you. 315 00:20:22,000 --> 00:20:23,160 Let me tell you. 316 00:20:24,960 --> 00:20:25,960 -What? -Let me tell you. 317 00:20:26,360 --> 00:20:27,280 What did you say? 318 00:20:28,280 --> 00:20:29,120 The report. 319 00:20:29,280 --> 00:20:30,160 What report? 320 00:20:30,560 --> 00:20:31,560 Where's the report? 321 00:21:03,520 --> 00:21:04,360 Your Majesty. 322 00:21:04,720 --> 00:21:07,000 What do you think of this wine sacrifice ritual? 323 00:21:07,320 --> 00:21:09,160 It's very good. 324 00:21:17,720 --> 00:21:18,640 Who are you? 325 00:21:18,760 --> 00:21:19,640 Who sent you here? 326 00:21:21,120 --> 00:21:22,280 Aren't you scared of dying? 327 00:21:23,480 --> 00:21:24,520 Jun Tao. 328 00:21:24,680 --> 00:21:26,160 What should we do now? 329 00:21:26,920 --> 00:21:28,360 Bai Zhi, watch him. 330 00:21:28,440 --> 00:21:29,440 I'll look for Young Lady. 331 00:21:37,680 --> 00:21:38,520 Hold this. 332 00:21:39,440 --> 00:21:40,520 Jun Tao. 333 00:21:40,720 --> 00:21:41,560 I'm scared. 334 00:21:41,640 --> 00:21:42,480 What are you scared of? 335 00:21:42,560 --> 00:21:43,720 Kill him if he moves. 336 00:21:44,080 --> 00:21:44,920 Okay. 337 00:21:52,720 --> 00:21:53,840 Prime Minister Li. 338 00:21:54,080 --> 00:21:55,040 In this hunt, 339 00:21:55,240 --> 00:21:56,680 your daughter, Lady Anping 340 00:21:57,200 --> 00:21:58,480 got the first prize. 341 00:21:58,600 --> 00:22:00,040 I didn't expect 342 00:22:00,480 --> 00:22:01,320 that your daughter 343 00:22:01,640 --> 00:22:03,320 would be skilled in both the pen and the sword. 344 00:22:03,520 --> 00:22:04,960 You're too kind, Your Majesty. 345 00:22:05,320 --> 00:22:07,720 The royal sons and the General let her win. 346 00:22:08,320 --> 00:22:10,360 No one let her win, 347 00:22:10,960 --> 00:22:12,600 but someone helped her. 348 00:22:19,320 --> 00:22:21,080 Did we receive reports from the people we sent? 349 00:22:21,160 --> 00:22:22,040 No. 350 00:22:58,120 --> 00:22:59,720 I risked my life to see you, Your Majesty. 351 00:22:59,840 --> 00:23:01,600 I have something to report. 352 00:23:02,320 --> 00:23:03,160 Weiyoung? 353 00:23:03,240 --> 00:23:05,280 How bold. You disturbed His Majesty! 354 00:23:05,440 --> 00:23:07,200 Please let me finish, Your Majesty. 355 00:23:09,120 --> 00:23:12,000 When Wei's General Chiyun Nan sent troops to guard Liang, 356 00:23:12,440 --> 00:23:13,560 he discovered an iron ore... 357 00:23:14,840 --> 00:23:15,920 There's an assassin! 358 00:23:16,600 --> 00:23:17,920 -There's an assassin! -An assassin! 359 00:23:19,640 --> 00:23:20,480 This is bad. 360 00:23:21,440 --> 00:23:23,240 -There's an assassin! -There's an assassin! 361 00:23:25,760 --> 00:23:27,200 -Protect the Emperor. -Let's go. 362 00:23:27,280 --> 00:23:29,520 -Protect the Emperor. -Protect the Emperor. 363 00:23:29,960 --> 00:23:30,800 Hurry. 364 00:23:31,080 --> 00:23:33,520 Father, I'll escort you to your tent. 365 00:23:39,680 --> 00:23:40,640 Capture him. 366 00:23:43,280 --> 00:23:45,160 -Get on the horse. -Capture them. 367 00:23:47,440 --> 00:23:48,280 -Stop. -Stop. 368 00:23:48,840 --> 00:23:49,680 Don't run. 369 00:23:49,960 --> 00:23:50,880 Chase them. 370 00:23:54,840 --> 00:23:56,200 -Ming! -Father! 371 00:24:03,280 --> 00:24:04,120 Chase them. 372 00:24:04,640 --> 00:24:05,520 Hurry, catch them. 373 00:24:05,600 --> 00:24:06,440 -Catch them. -Catch them. 374 00:24:06,520 --> 00:24:07,680 -Hurry. -Hurry. 375 00:24:18,080 --> 00:24:19,360 We can't escape this way. 376 00:24:20,240 --> 00:24:21,080 Young Lady. 377 00:24:21,400 --> 00:24:23,440 I can't let the Chiyun family capture you. 378 00:24:24,560 --> 00:24:25,920 We must think of a way to go back. 379 00:24:26,520 --> 00:24:28,760 They don't know the masked girl is Lady Anping. 380 00:24:29,160 --> 00:24:30,600 Going back is the safest way. 381 00:24:30,680 --> 00:24:32,400 Otherwise, they will capture me sooner or later. 382 00:24:32,760 --> 00:24:33,600 Yes. 383 00:24:46,800 --> 00:24:47,640 Young Lady. 384 00:24:48,280 --> 00:24:49,200 Who is he? 385 00:24:49,320 --> 00:24:51,600 He came to assassinate you. He was captured by Jun Tao. 386 00:24:56,880 --> 00:24:58,120 The assassin is inside. 387 00:24:58,200 --> 00:24:59,040 Go in! 388 00:25:00,720 --> 00:25:01,720 General Chiyun. 389 00:25:02,960 --> 00:25:03,960 You can't just go inside. 390 00:25:04,040 --> 00:25:06,960 It seems like Your Highness wants to protect the assassin. 391 00:25:07,800 --> 00:25:09,120 I guarantee with my life 392 00:25:09,640 --> 00:25:11,560 that the person you're chasing is not an assassin. 393 00:25:11,640 --> 00:25:14,600 You can say that after I capture the assassin. 394 00:25:15,160 --> 00:25:16,440 Surround the tent. 395 00:25:16,560 --> 00:25:17,960 Kill anyone who leaves 396 00:25:18,440 --> 00:25:19,720 without permission. 397 00:25:19,880 --> 00:25:20,880 -Yes. -Yes. 398 00:25:30,720 --> 00:25:31,760 Chiyun Nan! 399 00:25:40,040 --> 00:25:40,880 Weiyoung. 400 00:25:41,240 --> 00:25:42,280 Call the royal physician. 401 00:25:42,720 --> 00:25:43,560 Yes. 402 00:25:43,760 --> 00:25:44,840 What happened, Weiyoung? 403 00:25:46,680 --> 00:25:47,520 Guards. 404 00:25:47,680 --> 00:25:49,520 Capture the assassin. 405 00:25:50,640 --> 00:25:52,000 Who dares to leave without permission? 406 00:25:57,360 --> 00:25:58,560 The assassin is over there. 407 00:25:58,640 --> 00:25:59,600 Let's go. 408 00:26:11,720 --> 00:26:12,760 Who are you? 409 00:26:12,880 --> 00:26:13,880 Who sent you? 410 00:26:27,480 --> 00:26:28,920 Since the assassin had committed suicide, 411 00:26:29,000 --> 00:26:30,200 please leave, General Chiyun. 412 00:26:30,320 --> 00:26:31,920 Don't disturb Lady Anping's recovery. 413 00:26:35,800 --> 00:26:38,720 Where is Lady Anping's wound? 414 00:26:40,880 --> 00:26:42,080 On my left shoulder. 415 00:26:42,160 --> 00:26:43,760 That arrow shot the assassin's left shoulder. 416 00:26:44,080 --> 00:26:47,360 How did Lady Anping also got wounded at this time? 417 00:26:47,760 --> 00:26:50,760 And the location of the wound is exactly the same. 418 00:26:51,320 --> 00:26:52,360 Your Highness. 419 00:26:53,000 --> 00:26:55,920 Is it possible to have such a coincidence? 420 00:27:00,160 --> 00:27:01,960 How would you explain that, Lady Anping? 421 00:27:02,040 --> 00:27:03,200 Just now, 422 00:27:04,480 --> 00:27:06,120 he came into my tent 423 00:27:07,040 --> 00:27:08,120 and used a knife 424 00:27:08,640 --> 00:27:10,280 to stab my shoulder. 425 00:27:11,200 --> 00:27:13,200 Good thing Jun Tao came just in time 426 00:27:13,640 --> 00:27:15,080 and captured him. 427 00:27:17,120 --> 00:27:19,320 Who can you fool with that? 428 00:27:19,560 --> 00:27:22,560 If you don't believe me, you can check my wound. 429 00:27:23,080 --> 00:27:24,640 A wound from an arrow 430 00:27:24,920 --> 00:27:26,000 and a knife 431 00:27:26,200 --> 00:27:27,480 can be easily distinguished. 432 00:27:29,280 --> 00:27:31,480 Call the royal physician to inspect the wound. 433 00:27:43,840 --> 00:27:44,680 What is the result? 434 00:27:45,280 --> 00:27:46,120 Your Highness. 435 00:27:46,280 --> 00:27:48,280 The wound was wide on top and narrow on the bottom. 436 00:27:48,440 --> 00:27:50,440 It should be a knife wound. 437 00:27:50,760 --> 00:27:51,840 That's impossible. 438 00:27:51,920 --> 00:27:52,880 General. 439 00:27:53,360 --> 00:27:55,520 I can tell whether a wound 440 00:27:55,680 --> 00:27:58,280 is caused by an arrow or a knife. 441 00:27:59,240 --> 00:28:00,360 Thank you, Royal Physician Liu. 442 00:28:00,440 --> 00:28:02,240 How is Lady Anping? 443 00:28:02,440 --> 00:28:03,280 Your Highness. 444 00:28:03,840 --> 00:28:06,280 I've already applied medicine on the wound of Lady Anping. 445 00:28:06,920 --> 00:28:09,280 She is fine now. 446 00:28:11,960 --> 00:28:12,840 Take care. 447 00:28:13,240 --> 00:28:14,320 Thank you, Your Highness. 448 00:28:18,680 --> 00:28:19,840 Lady Anping needs to rest. 449 00:28:19,960 --> 00:28:21,400 Please leave. 450 00:28:21,560 --> 00:28:22,600 General Chiyun. 451 00:28:22,920 --> 00:28:24,320 It's important to capture the assassin. 452 00:28:24,520 --> 00:28:25,360 Please leave. 453 00:28:37,680 --> 00:28:40,040 Did she stay in the tent all night? 454 00:28:40,440 --> 00:28:42,280 Yes. She said she was tired. 455 00:28:42,640 --> 00:28:44,040 She has been resting here in the tent. 456 00:28:45,800 --> 00:28:47,280 Take good care of her. 457 00:28:47,960 --> 00:28:50,000 Contact me if her condition worsens. 458 00:28:50,520 --> 00:28:51,440 Yes. 459 00:28:58,760 --> 00:29:00,360 Young Lady, they're gone. 460 00:29:00,520 --> 00:29:02,720 Good thing you're smart and you averted disaster. 461 00:29:05,680 --> 00:29:07,680 Young Lady, what's the matter? 462 00:29:07,840 --> 00:29:09,120 Why are you hurt? 463 00:29:09,200 --> 00:29:10,280 What happened? 464 00:29:10,400 --> 00:29:11,840 We have no time to explain. 465 00:29:12,520 --> 00:29:14,760 It turns out Chiyun Nan has long wanted to kill me. 466 00:29:15,040 --> 00:29:15,880 Bai Zhi. 467 00:29:16,080 --> 00:29:18,920 If you treat me as a sister, act out a scene with me. 468 00:29:19,000 --> 00:29:21,200 Otherwise, when Chiyun Nan comes later, 469 00:29:21,280 --> 00:29:23,560 I would rather you get rewarded for this. 470 00:29:23,640 --> 00:29:25,000 What are you saying? 471 00:29:25,120 --> 00:29:26,400 You saved my life. 472 00:29:26,520 --> 00:29:28,280 I'm on your side forever. 473 00:29:28,880 --> 00:29:30,120 Jun Tao, knife. 474 00:29:34,120 --> 00:29:34,960 Here. 475 00:29:36,080 --> 00:29:37,080 I... 476 00:29:37,440 --> 00:29:38,440 When Chiyun Nan comes later, 477 00:29:38,520 --> 00:29:41,000 he would surely use my arrow wound on the shoulder to use against me. 478 00:29:41,080 --> 00:29:42,520 I must destroy the wound. 479 00:29:43,600 --> 00:29:45,280 Young Lady, I really can't do that. 480 00:29:45,400 --> 00:29:46,320 Hurry. 481 00:29:50,120 --> 00:29:52,160 This can only save our lives temporarily. 482 00:29:53,480 --> 00:29:56,040 Chiyun Nan surely won't stop. 483 00:29:59,240 --> 00:30:00,080 Young Lady. 484 00:30:00,320 --> 00:30:01,520 I'll get some hot water. 485 00:30:06,520 --> 00:30:07,560 Jun Tao. 486 00:30:08,680 --> 00:30:10,040 I'm sorry. 487 00:30:11,760 --> 00:30:13,840 I was the reason your father died. 488 00:30:14,920 --> 00:30:15,960 Your Highness. 489 00:30:17,680 --> 00:30:19,160 I don't have a father anymore. 490 00:30:21,200 --> 00:30:23,280 I can never see my father ever again. 491 00:30:32,400 --> 00:30:33,520 Li Weiyoung. 492 00:30:34,280 --> 00:30:36,720 You're a worthy opponent indeed. 493 00:30:37,480 --> 00:30:41,640 It's a shame that your trick can fool others, but not me. 494 00:30:42,080 --> 00:30:45,200 You are Liang's princess. 495 00:30:46,400 --> 00:30:47,240 General. 496 00:30:48,080 --> 00:30:49,280 Did you get it? 497 00:30:49,360 --> 00:30:50,200 Not yet. 498 00:30:51,000 --> 00:30:52,360 What's the use of having you? 499 00:31:09,000 --> 00:31:09,840 Father. 500 00:31:10,120 --> 00:31:12,480 I'm not filial. I didn't protect you properly. 501 00:31:12,960 --> 00:31:14,840 I'll bury you and let you rest in peace now. 502 00:31:24,520 --> 00:31:25,400 Who's there? 503 00:31:30,440 --> 00:31:31,880 So they've been lying in wait for me. 504 00:31:32,120 --> 00:31:33,320 It seems Chiyun Nan 505 00:31:33,480 --> 00:31:36,200 wants to use Father's body to lure us to expose our identities. 506 00:31:37,560 --> 00:31:38,440 Prince Nan'an? 507 00:31:39,040 --> 00:31:41,280 His Highness sent me to check the assassin's identity. 508 00:31:49,560 --> 00:31:52,120 How can you put a corpse here? Aren't you afraid of starting a plague? 509 00:31:52,200 --> 00:31:53,040 Who are you? 510 00:32:03,520 --> 00:32:04,360 All of you. 511 00:32:04,440 --> 00:32:05,640 Bury the body with me. 512 00:32:06,400 --> 00:32:07,920 -Why are you still standing there? -Well... 513 00:32:08,000 --> 00:32:10,640 Do you want the Emperor and the officials to be affected by a plague? 514 00:32:11,920 --> 00:32:12,880 Cheng An. 515 00:32:13,120 --> 00:32:13,960 Help them. 516 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 Prince Gaoyang will bury you and let you rest in peace now. 517 00:32:29,040 --> 00:32:32,000 I'll surely find an opportunity to kill Chiyun Nan and avenge you. 518 00:32:37,000 --> 00:32:39,320 I didn't protect you well. The assassin disturbed you. 519 00:32:39,400 --> 00:32:40,520 Please punish me, Your Majesty. 520 00:32:40,760 --> 00:32:43,320 You noticed the assassin in time. 521 00:32:43,480 --> 00:32:44,760 You've already done well. 522 00:32:45,080 --> 00:32:46,320 How can I blame you? 523 00:32:46,680 --> 00:32:47,520 Please stand. 524 00:32:47,600 --> 00:32:48,440 Thank you, Your Majesty. 525 00:32:52,560 --> 00:32:53,920 Any news about the assassin? 526 00:32:54,480 --> 00:32:55,680 There's one still on the run. 527 00:32:55,760 --> 00:32:58,920 I'll do my best to investigate and capture the assassin. 528 00:32:59,400 --> 00:33:00,520 I think there's no need. 529 00:33:03,240 --> 00:33:04,080 Father. 530 00:33:04,280 --> 00:33:05,640 I've already found the assassin. 531 00:33:16,360 --> 00:33:17,840 This is the assassin? 532 00:33:17,960 --> 00:33:18,800 Yes. 533 00:33:20,000 --> 00:33:20,840 Your Majesty. 534 00:33:20,960 --> 00:33:23,840 It's hard to tell if it's the assassin based on a corpse. 535 00:33:24,080 --> 00:33:25,960 Please let me continue my investigation. 536 00:33:26,280 --> 00:33:27,120 Prince Nan'an. 537 00:33:27,560 --> 00:33:29,920 How can you tell that this is the assassin? 538 00:33:30,360 --> 00:33:31,440 Bring the dancer. 539 00:33:38,000 --> 00:33:39,120 Your Majesty. 540 00:33:42,160 --> 00:33:43,760 Do you know the deceased? 541 00:33:44,760 --> 00:33:45,600 Yes. 542 00:33:45,760 --> 00:33:49,320 She performed with us for the Emperor last night. 543 00:33:49,920 --> 00:33:52,040 Are you familiar with this clothing and these accessories? 544 00:33:52,120 --> 00:33:53,040 Yes. 545 00:33:53,280 --> 00:33:56,400 Those are what the deceased wore while she was performing. 546 00:33:56,520 --> 00:33:57,480 You're lying. 547 00:33:57,880 --> 00:34:00,320 I won't dare to lie. I'm telling the truth, General. 548 00:34:00,520 --> 00:34:02,000 All the dancers wore masks. 549 00:34:02,200 --> 00:34:04,320 How can you be sure that it's her? 550 00:34:04,880 --> 00:34:05,720 Well... 551 00:34:05,960 --> 00:34:06,800 Well... 552 00:34:07,240 --> 00:34:08,560 You can steal someone's clothing. 553 00:34:08,960 --> 00:34:10,040 But you can't steal 554 00:34:11,400 --> 00:34:12,719 someone else's wound, right? 555 00:34:13,239 --> 00:34:15,080 I've already asked someone to check the corpse. 556 00:34:15,199 --> 00:34:16,600 Her left shoulder is wounded. 557 00:34:16,760 --> 00:34:19,560 It matches the location where the assassin was shot by an arrow. 558 00:34:20,960 --> 00:34:22,719 This was taken from the corpse. 559 00:34:22,840 --> 00:34:23,960 General Chiyun. 560 00:34:24,280 --> 00:34:25,679 This is the Chiyun family's mark. 561 00:34:26,639 --> 00:34:28,120 Am I right? 562 00:34:28,199 --> 00:34:29,520 CHI 563 00:34:30,360 --> 00:34:31,840 How is that possible? 564 00:34:33,719 --> 00:34:35,920 I also found something else on the corpse 565 00:34:36,040 --> 00:34:39,360 that proves the corpse is the assassin. 566 00:34:45,320 --> 00:34:46,320 Your Majesty. 567 00:34:49,760 --> 00:34:51,159 I remember this silk handkerchief. 568 00:34:51,520 --> 00:34:54,400 The thing that assassin wanted to present to me 569 00:34:54,760 --> 00:34:56,600 was wrapped in that silk handkerchief. 570 00:34:57,080 --> 00:34:57,920 Your Majesty. 571 00:34:58,000 --> 00:34:59,280 Even if this person is the assassin, 572 00:34:59,480 --> 00:35:01,800 I'm afraid she has other accomplices here. 573 00:35:01,880 --> 00:35:03,720 Please give me more time. 574 00:35:03,920 --> 00:35:05,880 I'll surely capture the assassin's accomplices. 575 00:35:07,400 --> 00:35:08,240 Father. 576 00:35:08,440 --> 00:35:11,760 The officials are already tired from hunting for so many days. 577 00:35:12,240 --> 00:35:13,760 And now this happened, 578 00:35:14,360 --> 00:35:17,320 everyone is already physically and emotionally exhausted. 579 00:35:17,680 --> 00:35:20,200 If we stay here any longer, 580 00:35:20,280 --> 00:35:22,400 I'm afraid everyone will become agitated 581 00:35:22,560 --> 00:35:24,240 and court affairs might also be neglected. 582 00:35:24,480 --> 00:35:26,480 Furthermore, the assassin has already been caught. 583 00:35:26,800 --> 00:35:27,840 There's really 584 00:35:28,200 --> 00:35:30,280 no need to dwell on this further. 585 00:35:30,520 --> 00:35:32,080 You're right, Prince Nan'an. 586 00:35:32,640 --> 00:35:34,960 Prince Nan'an will take care of the rest here. 587 00:35:36,760 --> 00:35:37,720 Today, 588 00:35:37,920 --> 00:35:39,160 we'll go back to the palace. 589 00:35:49,920 --> 00:35:50,880 Bai Zhi. 590 00:35:51,040 --> 00:35:52,120 Weiyoung is hurt. 591 00:35:52,200 --> 00:35:54,000 You have to put more effort into taking care of her. 592 00:35:54,200 --> 00:35:55,280 Don't worry, Lady Changru. 593 00:35:55,400 --> 00:35:57,400 I'll surely take good care of Lady Weiyoung. 594 00:35:57,840 --> 00:35:59,360 I wonder. 595 00:35:59,600 --> 00:36:01,720 Something happens wherever Weiyoung goes. 596 00:36:01,960 --> 00:36:05,240 Is it really because she's a jinx? 597 00:36:05,800 --> 00:36:07,320 They were just accidents. 598 00:36:09,840 --> 00:36:10,880 You're all here. 599 00:36:11,360 --> 00:36:13,320 -Greetings, Prince Gaoyang. -Greetings, Prince Gaoyang. 600 00:36:13,400 --> 00:36:14,440 There's no need for courtesy. 601 00:36:17,280 --> 00:36:19,200 Your Highness, how are you feeling? 602 00:36:19,480 --> 00:36:20,360 I'm feeling much better. 603 00:36:20,440 --> 00:36:21,920 Thank you for your concern, Lady Changle. 604 00:36:22,000 --> 00:36:24,480 Since you're well, I can feel at ease now. 605 00:36:25,960 --> 00:36:27,280 How are you feeling? 606 00:36:28,880 --> 00:36:30,880 I'm fine. I just have a bit of a headache. 607 00:36:31,080 --> 00:36:32,920 It's better if you see a physician. 608 00:36:33,080 --> 00:36:34,920 I'll arrange for Royal Physician Liu to visit you. 609 00:36:35,640 --> 00:36:36,560 Thank you, Your Highness. 610 00:36:36,880 --> 00:36:37,760 Changle. 611 00:36:38,080 --> 00:36:39,480 Let's leave first. 612 00:36:39,600 --> 00:36:40,840 Let's not disturb His Highness. 613 00:36:41,720 --> 00:36:43,880 Your Highness, we'll go ahead then. 614 00:36:49,560 --> 00:36:50,560 Your Highness, I'm sorry. 615 00:36:50,640 --> 00:36:52,080 Lady Weiyoung is already resting. 616 00:36:52,200 --> 00:36:53,560 Please leave. 617 00:36:54,960 --> 00:36:55,880 In that case, 618 00:36:56,280 --> 00:36:57,800 I won't disturb her then. 619 00:36:58,240 --> 00:36:59,440 I'll come back later. 620 00:37:00,280 --> 00:37:01,120 By the way, 621 00:37:02,200 --> 00:37:04,640 tell her I've ready buried that assassin 622 00:37:05,040 --> 00:37:06,280 from the banquet last night. 623 00:37:13,280 --> 00:37:16,000 Did anything happen between you and Prince Gaoyang? 624 00:37:16,280 --> 00:37:17,320 It seems 625 00:37:17,560 --> 00:37:20,280 like Prince Gaoyang is very concerned about you. 626 00:37:20,640 --> 00:37:21,960 Don't ask about things 627 00:37:22,800 --> 00:37:23,880 you aren't supposed to know. 628 00:37:31,040 --> 00:37:32,080 Prince Gaoyang. 629 00:37:32,680 --> 00:37:33,640 It's him again. 630 00:37:34,000 --> 00:37:35,120 I had no choice. 631 00:37:35,200 --> 00:37:37,560 I can only watch his men bury the body. 632 00:37:39,320 --> 00:37:42,520 It seems like he is protecting Li Weiyoung and fighting with me. 633 00:37:42,640 --> 00:37:43,480 By the way, General, 634 00:37:43,600 --> 00:37:46,280 it seems like Prince Nan'an is also very interested with the assassin. 635 00:37:46,360 --> 00:37:48,040 He sent someone to check the assassin's body. 636 00:37:48,680 --> 00:37:49,840 I can't underestimate 637 00:37:50,280 --> 00:37:52,080 Prince Nan'an indeed. 638 00:38:03,080 --> 00:38:05,440 Are you still worried about the assassin? 639 00:38:05,520 --> 00:38:07,960 I was about to get proof of Li Weiyoung's secret. 640 00:38:08,120 --> 00:38:10,040 It's a shame that all my efforts were wasted. 641 00:38:10,280 --> 00:38:11,280 Why so? 642 00:38:12,080 --> 00:38:15,280 It's all because of your beloved Prince Gaoyang. 643 00:38:15,560 --> 00:38:17,160 If not for him, 644 00:38:17,280 --> 00:38:20,280 Li Weiyoung must have already died many times. 645 00:38:20,720 --> 00:38:23,040 Li Weiyoung is seducing Prince Gaoyang. 646 00:38:23,280 --> 00:38:25,520 She is very calculating. 647 00:38:26,280 --> 00:38:28,280 You must not underestimate her. 648 00:38:28,600 --> 00:38:30,720 I underestimated her before 649 00:38:30,960 --> 00:38:32,720 and got tricked many times. 650 00:38:34,040 --> 00:38:36,080 If you want to deal with her, 651 00:38:37,240 --> 00:38:38,160 I think 652 00:38:38,640 --> 00:38:40,280 we need to plan this carefully. 653 00:38:42,880 --> 00:38:43,840 Changle. 654 00:38:45,680 --> 00:38:47,040 Your improvement 655 00:38:47,840 --> 00:38:49,400 is really surprising. 656 00:38:51,760 --> 00:38:53,400 I have improved because of humiliation. 657 00:38:54,280 --> 00:38:58,080 I'll never ever forget the humiliation Li Weiyoung brought upon me. 658 00:38:58,400 --> 00:39:00,760 Do you have a way to deal with Li Weiyoung? 659 00:39:00,880 --> 00:39:03,200 Li Weiyoung was able to avoid death many times 660 00:39:03,960 --> 00:39:06,320 because of Prince Gaoyang's help. 661 00:39:07,200 --> 00:39:08,600 After this hunt, 662 00:39:09,160 --> 00:39:12,120 Prince Gaoyang will leave first to protect the Emperor. 663 00:39:13,120 --> 00:39:15,880 That's a good opportunity for you to make a move. 664 00:39:31,120 --> 00:39:32,520 -You are-- -Why? 665 00:39:32,960 --> 00:39:34,440 You don't recognize me? 666 00:39:35,760 --> 00:39:36,720 Your Highness? 667 00:39:37,680 --> 00:39:38,960 I didn't know your identity. 668 00:39:39,200 --> 00:39:40,080 I was disrespectful. 669 00:39:40,240 --> 00:39:41,320 Please punish me. 670 00:39:42,040 --> 00:39:43,280 You didn't know. I won't blame you. 671 00:39:43,360 --> 00:39:44,320 Stand. 672 00:39:45,160 --> 00:39:46,280 Thank you, Your Highness. 673 00:39:51,280 --> 00:39:53,160 Your Highness, are you all right? 674 00:39:53,400 --> 00:39:54,360 I'm fine. 675 00:39:54,600 --> 00:39:57,400 Thank you for saving me that day. 676 00:39:58,240 --> 00:39:59,160 That time... 677 00:39:59,360 --> 00:40:01,000 I'm really sorry about it. 678 00:40:01,680 --> 00:40:03,160 I really didn't know that you were 679 00:40:03,440 --> 00:40:04,680 a girl. 680 00:40:04,920 --> 00:40:06,640 I had always thought you were a guy. 681 00:40:07,240 --> 00:40:09,840 That's why I was disrespectful. 682 00:40:10,160 --> 00:40:12,520 I even tore your clothes out of panic. 683 00:40:12,680 --> 00:40:13,640 -I was-- -Li Minde. 684 00:40:13,920 --> 00:40:15,040 Aren't you going to stop? 685 00:40:23,000 --> 00:40:24,840 She is not like a girl at all. 686 00:40:35,360 --> 00:40:36,320 Weiyoung. 687 00:40:37,360 --> 00:40:38,200 Minde. 688 00:40:38,680 --> 00:40:39,840 Did you see the Princess? 689 00:40:40,400 --> 00:40:41,240 I did. 690 00:40:42,280 --> 00:40:44,400 I never thought she was a girl. 691 00:40:44,920 --> 00:40:46,480 I was really surprised earlier. 692 00:40:46,880 --> 00:40:47,880 However, 693 00:40:48,080 --> 00:40:50,280 she doesn't have the air of a princess at all. 694 00:40:50,720 --> 00:40:52,920 She even said she treats you like a friend. 695 00:40:53,360 --> 00:40:54,680 What friend? 696 00:40:56,240 --> 00:40:57,680 You believe her? 697 00:41:00,400 --> 00:41:01,360 She has always 698 00:41:01,480 --> 00:41:04,320 dressed like a man to fool us all. 699 00:41:04,680 --> 00:41:06,960 I think she didn't mean any harm. 700 00:41:07,040 --> 00:41:08,320 Maybe she just thinks it's fun. 701 00:41:08,400 --> 00:41:10,280 All right. Don't mention her anymore. 702 00:41:12,520 --> 00:41:13,560 How's your wound? 703 00:41:14,320 --> 00:41:15,160 It's much better. 704 00:41:15,960 --> 00:41:18,200 Chiyun Nan must have sent the person who tried to kill you. 705 00:41:19,080 --> 00:41:21,360 The worse thing is I can't do anything to him right now. 706 00:41:21,680 --> 00:41:22,520 Minde. 707 00:41:22,760 --> 00:41:25,440 I don't want you to get involved in this. 708 00:41:26,040 --> 00:41:27,560 I'll take good care of myself. 709 00:41:27,760 --> 00:41:31,160 Just do your best as a royal guard. 710 00:41:32,040 --> 00:41:35,320 That way you would make Aunt Xuemei happy, okay? 711 00:41:35,400 --> 00:41:36,720 Why are you saying these things? 712 00:41:38,400 --> 00:41:39,240 Weiyoung. 713 00:41:39,320 --> 00:41:41,400 You're my only relative in this world. 714 00:41:41,480 --> 00:41:43,040 How can I not care about you? 715 00:41:43,160 --> 00:41:44,000 Minde. 716 00:41:44,120 --> 00:41:44,960 Stop it. 717 00:41:45,360 --> 00:41:47,240 By the way, I've already made a request to the Emperor 718 00:41:47,400 --> 00:41:49,600 to let me escort families of officials home. 719 00:41:49,880 --> 00:41:50,960 From now on, 720 00:41:51,280 --> 00:41:52,920 I won't leave you. 721 00:42:03,680 --> 00:42:05,200 CHIYUN SEIZES LANDS AND STEALS FROM CITIZENS 722 00:42:05,280 --> 00:42:06,960 HE FOUND AN IRON ORE MINE AND KEPT IT FOR HIMSELF 723 00:42:22,000 --> 00:42:23,200 Chiyun Nan. 724 00:42:24,360 --> 00:42:25,800 With this proof, 725 00:42:26,320 --> 00:42:29,520 you won't have a choice but to side with me. 726 00:42:32,280 --> 00:42:33,200 Your Highness. 727 00:42:35,000 --> 00:42:37,480 I saw a tattoo on the assassin's body. 728 00:42:37,560 --> 00:42:39,640 I'm not sure if it's related to his identity. 729 00:42:50,840 --> 00:42:52,880 Northern Liang's Royal Secret Guard? 730 00:42:54,520 --> 00:42:57,440 If he is a member of Northern Liang's Royal Secret Guard, 731 00:42:57,800 --> 00:42:58,880 then Li Weiyoung... 732 00:42:58,960 --> 00:42:59,800 Your Highness. 733 00:43:00,440 --> 00:43:03,200 That assassin went into the tent of Lady Anping last night 734 00:43:03,280 --> 00:43:04,720 and wounded her. 735 00:43:09,440 --> 00:43:11,320 I'm afraid it's not that simple. 736 00:45:10,880 --> 00:45:12,880 Subtitle translation by Coleen Chua 49701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.