Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,760 --> 00:02:31,600
Young Lady.
2
00:02:31,680 --> 00:02:33,520
Today is the last day of the hunting trip.
3
00:02:33,720 --> 00:02:35,160
Today's target is a white fox.
4
00:02:35,240 --> 00:02:37,080
This is the highlight
of the hunting trip every year.
5
00:02:37,160 --> 00:02:38,640
You can never miss it.
6
00:02:38,840 --> 00:02:39,880
That's true.
7
00:02:40,960 --> 00:02:42,800
I won't miss this opportunity.
8
00:02:42,920 --> 00:02:43,800
Young Lady.
9
00:02:44,040 --> 00:02:45,160
Bring this with you.
10
00:02:47,720 --> 00:02:48,680
What is this?
11
00:02:48,920 --> 00:02:49,960
It's an antidote.
12
00:02:50,160 --> 00:02:52,000
There are many venomous snakes there.
13
00:02:52,240 --> 00:02:54,520
Even though I'll be by your side
to protect you,
14
00:02:54,800 --> 00:02:56,360
things here are unpredictable.
15
00:02:56,640 --> 00:02:59,080
You should have it on you just in case.
16
00:03:16,960 --> 00:03:18,240
All of you, hurry up.
17
00:03:18,480 --> 00:03:19,320
-Yes, sir.
-Yes, sir.
18
00:03:20,200 --> 00:03:22,880
The Prince ordered
that there should be no mistakes.
19
00:03:23,160 --> 00:03:24,720
Make sure everything is in order.
20
00:03:25,360 --> 00:03:26,720
Don't worry, Lord Jiang.
21
00:03:29,400 --> 00:03:30,320
Hurry up.
22
00:03:34,160 --> 00:03:35,040
Your Highness.
23
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
Everything is ready now.
24
00:03:40,400 --> 00:03:41,400
Tuoba Jun.
25
00:03:42,160 --> 00:03:43,560
Don't blame me.
26
00:03:44,960 --> 00:03:46,920
You brought this upon yourself.
27
00:03:52,440 --> 00:03:53,480
Cover it well.
28
00:03:55,120 --> 00:03:56,320
In yesterday's hunt,
29
00:03:56,680 --> 00:03:59,360
Prince Nan'an had the most prey.
30
00:03:59,520 --> 00:04:01,760
You all should make good use of your time.
31
00:04:01,840 --> 00:04:05,080
Or else Prince Nan'an
will win the competition.
32
00:04:09,200 --> 00:04:10,520
It's hard to say yet.
33
00:04:15,760 --> 00:04:16,760
Lady Anping.
34
00:04:16,839 --> 00:04:18,640
You seem to have left some prey
in the woods.
35
00:04:19,399 --> 00:04:22,800
Eunuch, please count these in
and see who has the most kills.
36
00:04:25,280 --> 00:04:26,120
Yes, Your Majesty.
37
00:04:36,040 --> 00:04:38,920
So it was you who took my arrows.
38
00:04:45,760 --> 00:04:46,640
Your Majesty.
39
00:04:46,720 --> 00:04:48,320
Lady Anping has the most prey.
40
00:04:51,280 --> 00:04:52,240
Jun.
41
00:04:52,400 --> 00:04:55,800
You gave your prey to Lady Anping, right?
42
00:04:55,960 --> 00:04:58,040
That's not playing fair.
43
00:04:58,800 --> 00:05:00,160
Uncle Han, that's not true.
44
00:05:00,400 --> 00:05:01,400
Look at this.
45
00:05:02,480 --> 00:05:04,040
These arrows are hers.
46
00:05:04,120 --> 00:05:06,720
So these were all hunted by Lady Anping.
47
00:05:06,800 --> 00:05:08,160
How would it be my prey?
48
00:05:09,200 --> 00:05:10,080
Your Majesty.
49
00:05:10,160 --> 00:05:13,360
It seems the person who can make
a request of you is Lady Anping.
50
00:05:14,520 --> 00:05:17,280
Jun, this isn't over yet.
51
00:05:17,400 --> 00:05:20,680
Hunting the white fox is the most
important thing in the hunt this time.
52
00:05:20,760 --> 00:05:23,400
One white fox is worth ten stags.
53
00:05:23,480 --> 00:05:26,240
We do not yet know who will win for sure.
54
00:05:26,560 --> 00:05:28,200
Prince Dongping is right.
55
00:05:28,440 --> 00:05:30,560
Even though Li Weiyoung is leading now,
56
00:05:30,960 --> 00:05:33,840
everyone still has the chance to beat her.
57
00:05:34,760 --> 00:05:36,160
At noon,
58
00:05:36,520 --> 00:05:39,200
the person with the most prey
will be the winner.
59
00:05:40,240 --> 00:05:42,200
You all may set out now.
60
00:05:42,280 --> 00:05:43,240
-Yes.
-Yes.
61
00:05:47,480 --> 00:05:48,320
Weiyoung.
62
00:05:49,680 --> 00:05:50,640
Who would have thought
63
00:05:50,720 --> 00:05:54,440
that Prince Gaoyang would give up
his chance to make a request for you?
64
00:05:55,120 --> 00:05:56,560
I didn't expect that either.
65
00:05:56,960 --> 00:05:59,320
I didn't know about it.
66
00:05:59,680 --> 00:06:01,160
Prince Gaoyang tries so hard to help you.
67
00:06:01,400 --> 00:06:04,320
Is it because you really have
to make a request of the Emperor?
68
00:06:06,120 --> 00:06:07,120
No matter what,
69
00:06:07,560 --> 00:06:09,640
don't worry about Tuoba Yu.
70
00:06:09,800 --> 00:06:11,960
I'll stop him from carrying out his plan.
71
00:06:14,120 --> 00:06:14,960
Previously,
72
00:06:15,200 --> 00:06:17,240
I heard the conversation
between you and Tuoba Yu.
73
00:06:18,560 --> 00:06:19,680
How about...
74
00:06:19,960 --> 00:06:21,200
Why don't I ask Father
75
00:06:22,080 --> 00:06:23,240
to have us marry?
76
00:06:24,200 --> 00:06:27,240
Even though I can't compete
with these princes,
77
00:06:27,520 --> 00:06:31,320
I can find a way to stop
Prince Nan'an from winning.
78
00:06:31,920 --> 00:06:32,800
Weiyoung.
79
00:06:32,920 --> 00:06:36,280
I hope that the one makes a request
of the Emperor will be you.
80
00:06:36,840 --> 00:06:38,520
But Tuoba Yu is not a man
to be trifled with.
81
00:06:38,600 --> 00:06:39,960
-I don't want you to--
-That's enough.
82
00:06:40,400 --> 00:06:42,120
I know what I'm doing.
83
00:06:42,760 --> 00:06:43,680
Okay.
84
00:07:00,360 --> 00:07:01,800
I'm already in love with someone else.
85
00:07:02,280 --> 00:07:04,440
Your affection for me
will never be reciprocated.
86
00:07:05,440 --> 00:07:08,120
You've been so persistent.
What is the fun in it?
87
00:07:10,840 --> 00:07:11,960
Young Lady.
88
00:07:12,160 --> 00:07:13,840
There's no one here.
89
00:07:14,000 --> 00:07:14,920
Let's go back.
90
00:07:15,000 --> 00:07:16,120
You can go back yourself.
91
00:07:20,000 --> 00:07:21,240
Young Lady.
92
00:07:21,320 --> 00:07:23,560
The other ladies are chatting
with the royal ladies.
93
00:07:23,680 --> 00:07:25,640
Why are you here alone?
94
00:07:25,960 --> 00:07:28,240
-Are you thinking of Prince Gaoyang?
-How dare you?
95
00:07:38,480 --> 00:07:39,760
A trap?
96
00:07:44,200 --> 00:07:45,040
Young Lady.
97
00:07:56,640 --> 00:07:57,640
There are snakes!
98
00:07:58,200 --> 00:07:59,960
Young Lady, let's go.
99
00:08:00,080 --> 00:08:01,280
If we fall in...
100
00:08:01,440 --> 00:08:02,360
Wait.
101
00:08:04,800 --> 00:08:06,320
Go cover the trap up.
102
00:08:13,200 --> 00:08:14,320
I know
103
00:08:14,640 --> 00:08:16,560
how to deal with Li Weiyoung now.
104
00:08:27,600 --> 00:08:28,800
For Li Weiyoung,
105
00:08:28,880 --> 00:08:31,040
you gave up the opportunity
to make a request of the Emperor.
106
00:08:31,160 --> 00:08:34,159
This shows that you have a soft spot
in your heart for her.
107
00:08:34,240 --> 00:08:35,640
Uncle Han, what are you talking about?
108
00:08:35,720 --> 00:08:37,600
Clearly, Lady Anping is
skilled in archery.
109
00:08:40,799 --> 00:08:41,640
ANPING
110
00:08:41,720 --> 00:08:42,720
Is that so?
111
00:08:44,560 --> 00:08:45,840
Please don't laugh at me, Uncle Han.
112
00:08:46,560 --> 00:08:47,560
Jun.
113
00:08:47,880 --> 00:08:49,640
If you want to win her favor,
114
00:08:49,960 --> 00:08:52,040
I'm willing to help you out.
115
00:08:52,440 --> 00:08:55,440
I've had someone go look
for the white fox secretly.
116
00:08:55,760 --> 00:08:58,080
If you want to give it a go,
you can follow me.
117
00:08:58,360 --> 00:08:59,520
Thank you, Uncle Han.
118
00:09:00,840 --> 00:09:01,880
Your Highnesses.
119
00:09:01,960 --> 00:09:03,520
The white fox seems to be over there.
120
00:09:04,080 --> 00:09:05,040
Jun.
121
00:09:05,280 --> 00:09:06,760
Let's compete against each other.
122
00:09:06,880 --> 00:09:10,280
Let's see who can hunt the white fox
for Lady Anping.
123
00:09:16,320 --> 00:09:17,760
WEI
124
00:10:14,560 --> 00:10:15,440
Who is it?
125
00:10:15,880 --> 00:10:16,920
Who's there?
126
00:10:17,160 --> 00:10:18,360
Get out here.
127
00:10:19,280 --> 00:10:20,240
How dare you get in my way?
128
00:10:21,280 --> 00:10:22,280
Get out here.
129
00:10:41,120 --> 00:10:42,880
Yu, it's me.
130
00:10:43,560 --> 00:10:44,880
What are you doing here?
131
00:10:45,120 --> 00:10:46,440
Don't be mad.
132
00:10:46,560 --> 00:10:48,160
I was just pranking you.
133
00:10:48,240 --> 00:10:51,080
If you got hit by an arrow,
it would not be fun.
134
00:10:51,160 --> 00:10:52,920
Listen to me. Go home now.
135
00:10:53,000 --> 00:10:54,360
You guys are always like this.
136
00:10:54,440 --> 00:10:55,880
You always tell me to go home.
137
00:10:56,040 --> 00:10:57,800
But you get to ride horses
and have fun here.
138
00:10:57,880 --> 00:10:58,960
It's not fair.
139
00:10:59,120 --> 00:11:00,640
How about I promise you,
140
00:11:01,360 --> 00:11:03,560
when I make a request of Father,
I'll bring you with me?
141
00:11:03,720 --> 00:11:05,200
Tell me, what do you want?
142
00:11:05,800 --> 00:11:07,160
I don't want anything.
143
00:11:20,280 --> 00:11:21,560
You can come out now.
144
00:11:24,000 --> 00:11:25,560
How did you know I was here?
145
00:11:28,560 --> 00:11:30,080
I was hunting nearby,
146
00:11:30,240 --> 00:11:32,240
and I saw you hiding here, looking sneaky.
147
00:11:32,880 --> 00:11:34,560
You have a lot of courage.
148
00:11:34,800 --> 00:11:37,320
How dare you mess with my brother?
149
00:11:37,640 --> 00:11:39,120
If he found out about this,
150
00:11:39,200 --> 00:11:40,520
you would be in big trouble.
151
00:11:40,840 --> 00:11:42,200
What are you doing?
152
00:11:42,440 --> 00:11:43,880
Why did you do that to my brother?
153
00:11:44,320 --> 00:11:45,720
Thank you for saving me, Your Highness.
154
00:11:45,800 --> 00:11:47,880
I'll pay you back one day.
155
00:11:49,640 --> 00:11:50,640
What are you going to do?
156
00:11:50,920 --> 00:11:53,280
Are you going to mess with him again?
157
00:11:53,360 --> 00:11:54,960
I'm glad you helped me out,
158
00:11:55,320 --> 00:11:58,120
but you don't need
to worry about me, Your Highness.
159
00:12:00,200 --> 00:12:01,600
Don't be silly.
160
00:12:01,680 --> 00:12:03,080
You're just a guard.
161
00:12:03,320 --> 00:12:06,240
If my brother finds out,
you're going to get killed.
162
00:12:06,680 --> 00:12:08,160
Thank you for your concern, Your Highness.
163
00:12:08,240 --> 00:12:10,320
But there are some things I have to do.
164
00:12:10,560 --> 00:12:12,400
I order you not to go.
165
00:12:12,960 --> 00:12:14,440
You're so stubborn.
166
00:12:15,400 --> 00:12:16,480
Stop.
167
00:12:30,920 --> 00:12:32,120
Stop pestering me.
168
00:12:32,200 --> 00:12:34,440
I'm not like you. I don't like men.
169
00:12:35,440 --> 00:12:36,800
Do you mean
170
00:12:37,200 --> 00:12:38,800
I like men?
171
00:12:38,960 --> 00:12:40,320
It's obvious.
172
00:12:42,280 --> 00:12:43,600
That's true.
173
00:12:43,680 --> 00:12:44,840
That's right.
174
00:12:45,760 --> 00:12:46,960
You're shameless.
175
00:12:47,080 --> 00:12:50,080
So you have been thinking that I like you.
176
00:12:50,160 --> 00:12:52,840
That's why you've been avoiding me.
177
00:12:52,920 --> 00:12:54,240
Get off me.
178
00:12:54,920 --> 00:12:55,800
Let go.
179
00:12:56,640 --> 00:12:58,400
Stop pestering me. Do you hear me?
180
00:13:00,080 --> 00:13:01,920
You're such a beautiful being.
181
00:13:02,480 --> 00:13:03,320
What are you doing?
182
00:13:03,400 --> 00:13:05,360
I've loved you for so long.
183
00:13:05,440 --> 00:13:06,520
What are you doing?
184
00:13:06,680 --> 00:13:07,920
How about
185
00:13:08,160 --> 00:13:10,080
you give yourself to me?
186
00:13:15,640 --> 00:13:16,680
Don't come near me.
187
00:13:17,520 --> 00:13:18,880
Or I'll have to be rude to you.
188
00:13:20,280 --> 00:13:22,400
Be rude to me?
189
00:13:23,520 --> 00:13:25,680
Don't worry.
190
00:13:26,080 --> 00:13:28,800
I'm not the kind of person you think I am.
191
00:13:29,280 --> 00:13:32,880
But you aren't leaving this place
until we set things straight.
192
00:13:38,280 --> 00:13:39,720
My cousin, Lady Anping,
193
00:13:39,800 --> 00:13:41,720
wants to win the hunting competition
194
00:13:42,200 --> 00:13:44,120
to make a request of the Emperor.
195
00:13:44,200 --> 00:13:46,040
So I want to help her.
196
00:13:46,360 --> 00:13:47,920
You're so nice to your cousin.
197
00:13:48,000 --> 00:13:49,920
Of course. She is my only relative.
198
00:13:51,040 --> 00:13:52,360
If that's the case,
199
00:13:52,760 --> 00:13:53,880
I'll help you.
200
00:13:54,200 --> 00:13:55,320
You'll help me?
201
00:13:55,560 --> 00:13:56,600
No, thanks.
202
00:13:57,200 --> 00:13:58,480
Come with me somewhere.
203
00:13:58,720 --> 00:13:59,840
What are you doing?
204
00:13:59,960 --> 00:14:01,480
-Let's go.
-Don't hold my hand.
205
00:14:01,560 --> 00:14:02,560
Let go of me.
206
00:14:09,240 --> 00:14:10,400
Your Highness.
207
00:14:11,680 --> 00:14:13,080
Where are we?
208
00:14:13,480 --> 00:14:14,800
There's no one here.
209
00:14:15,080 --> 00:14:16,040
Where's Prince Nan'an?
210
00:14:19,360 --> 00:14:21,440
Your Highness, I'm busy.
211
00:14:21,560 --> 00:14:23,000
Don't come to me if there's nothing.
212
00:14:24,520 --> 00:14:25,480
Wait.
213
00:14:25,560 --> 00:14:26,480
Listen to me.
214
00:14:26,560 --> 00:14:27,720
If you want to help your cousin,
215
00:14:27,800 --> 00:14:30,400
you don't have to mess with my brother.
216
00:14:30,480 --> 00:14:32,040
You can get your cousin more prey
217
00:14:32,120 --> 00:14:33,840
to let her stand out
and win the competition.
218
00:14:34,640 --> 00:14:37,920
I found this place accidentally one time.
219
00:14:38,560 --> 00:14:40,720
Maybe it's because it's out of the way,
220
00:14:40,920 --> 00:14:42,200
so nobody comes here.
221
00:14:42,440 --> 00:14:43,760
The woods are thick.
222
00:14:43,840 --> 00:14:45,560
There must be lots of prey here.
223
00:14:45,800 --> 00:14:48,240
Maybe, we can even hunt a white fox.
224
00:14:49,080 --> 00:14:50,680
-A white fox?
-Yes.
225
00:14:51,120 --> 00:14:52,280
-Really?
-Yes.
226
00:14:53,000 --> 00:14:53,880
Okay.
227
00:15:32,760 --> 00:15:34,320
Your Highness, are you all right?
228
00:15:34,440 --> 00:15:35,280
Your Highness.
229
00:15:35,360 --> 00:15:36,680
I'm fine.
230
00:15:36,800 --> 00:15:37,760
Let me see.
231
00:15:39,800 --> 00:15:40,880
You're bleeding.
232
00:15:41,160 --> 00:15:42,480
We have to treat it right away.
233
00:15:45,560 --> 00:15:47,080
Your Highness,
please take off your clothes.
234
00:15:47,200 --> 00:15:48,960
-I'll bind it up for you.
-Take off my clothes?
235
00:15:49,200 --> 00:15:50,240
No.
236
00:15:50,320 --> 00:15:51,600
I can't take off my clothes.
237
00:15:52,080 --> 00:15:53,240
I don't want to.
238
00:15:53,320 --> 00:15:54,640
Do you think I want to see your body?
239
00:15:54,800 --> 00:15:55,920
We're together now.
240
00:15:56,000 --> 00:15:58,200
If anything happens to you,
I can't bear the responsibility.
241
00:15:58,320 --> 00:15:59,520
Here. Let me take a look.
242
00:15:59,920 --> 00:16:02,560
-No.
-You're hurt. You have to be treated now.
243
00:16:07,680 --> 00:16:09,240
I told you not to take off my clothes.
244
00:16:09,320 --> 00:16:10,400
You did it anyway.
245
00:16:10,520 --> 00:16:13,480
How would I know that you're a woman?
246
00:16:13,560 --> 00:16:14,840
Put on your clothes.
247
00:16:17,560 --> 00:16:18,920
There's so much blood.
248
00:16:19,000 --> 00:16:21,480
I'm going to die.
249
00:16:27,320 --> 00:16:29,280
Hey.
250
00:16:29,760 --> 00:16:30,880
Wake up.
251
00:16:34,160 --> 00:16:35,000
Anyone...
252
00:16:35,280 --> 00:16:37,040
Anyone there?
253
00:17:17,520 --> 00:17:18,839
You're a princess.
254
00:17:19,000 --> 00:17:20,400
Why do you pretend you're a prince?
255
00:17:20,599 --> 00:17:21,760
Is it fun?
256
00:17:28,920 --> 00:17:30,560
What bad luck.
257
00:17:38,320 --> 00:17:39,440
It went this way.
258
00:17:39,520 --> 00:17:41,520
No, it should have gone that way.
259
00:17:41,960 --> 00:17:43,120
I saw it clearly.
260
00:17:43,280 --> 00:17:44,480
It went this way, Uncle Han.
261
00:17:44,560 --> 00:17:45,560
How about this?
262
00:17:45,840 --> 00:17:47,720
We'll split up and hunt separately.
263
00:17:47,800 --> 00:17:49,400
We'll see who gets the white fox first.
264
00:17:49,480 --> 00:17:50,440
Let's do it as you said.
265
00:17:55,760 --> 00:17:57,760
We've set up the trap nearby.
266
00:17:58,160 --> 00:18:00,320
We'll lead him there.
267
00:18:20,520 --> 00:18:21,400
Your Highness.
268
00:18:22,120 --> 00:18:23,680
We're too loud together.
269
00:18:24,120 --> 00:18:25,480
We'll startle the white fox.
270
00:18:25,600 --> 00:18:26,680
Wait for me here.
271
00:18:26,800 --> 00:18:27,680
I'll go get it.
272
00:18:27,760 --> 00:18:28,920
Your Highness.
273
00:18:29,200 --> 00:18:30,760
That's too dangerous.
274
00:18:32,880 --> 00:18:34,880
Why would it be dangerous? I'll call you.
275
00:18:35,040 --> 00:18:36,600
You can come then.
276
00:18:37,280 --> 00:18:39,440
You're just trying to fulfill the wish
of Lady Anping.
277
00:18:39,520 --> 00:18:40,880
You don't have to give your life.
278
00:18:44,800 --> 00:18:45,960
I'm sorry.
279
00:18:48,880 --> 00:18:49,920
No laughing.
280
00:20:02,160 --> 00:20:03,000
Hurry.
281
00:20:04,960 --> 00:20:06,160
-Here.
-Take that side.
282
00:20:25,400 --> 00:20:27,160
Your Majesty, we have checked.
283
00:20:27,360 --> 00:20:29,320
Apart from you, no one got a white fox.
284
00:20:29,800 --> 00:20:31,720
Lady Anping had the most prey.
285
00:20:33,480 --> 00:20:36,000
You full-grown men should be ashamed.
286
00:20:36,240 --> 00:20:39,000
You lost at hunting to Lady Anping.
287
00:20:39,480 --> 00:20:40,480
I said
288
00:20:40,760 --> 00:20:44,320
that the one who has the most prey
can make a request of me.
289
00:20:44,480 --> 00:20:46,000
You can make any request.
290
00:20:46,080 --> 00:20:47,440
I'll agree to anything.
291
00:20:48,640 --> 00:20:49,680
Li Weiyoung.
292
00:20:59,920 --> 00:21:02,800
I give you permission
to make a request of me.
293
00:21:11,280 --> 00:21:12,240
Your Majesty.
294
00:21:12,560 --> 00:21:14,480
I would like to request
295
00:21:14,640 --> 00:21:17,440
that no matter what kind
of mistake I make in the future,
296
00:21:17,720 --> 00:21:19,320
let me take full responsibility for it.
297
00:21:19,400 --> 00:21:20,680
Leave the Li family out of it.
298
00:21:21,320 --> 00:21:22,960
Why would you ask for that?
299
00:21:23,320 --> 00:21:26,360
I am often not cautious enough.
300
00:21:26,440 --> 00:21:30,720
Sometimes, I make the princes, ladies,
and court officials mad at me.
301
00:21:30,840 --> 00:21:33,040
I'm worried that one day,
302
00:21:33,160 --> 00:21:34,680
I might make you angry.
303
00:21:34,880 --> 00:21:36,240
I'm not scared of dying,
304
00:21:36,320 --> 00:21:38,240
but I don't want my family
to get involved.
305
00:21:38,440 --> 00:21:41,640
Especially my grandmother and my mother.
306
00:21:42,120 --> 00:21:44,000
They have given me so much.
307
00:21:44,280 --> 00:21:47,320
I don't want them
to be punished because of me.
308
00:21:47,560 --> 00:21:49,280
You're a good daughter indeed.
309
00:21:50,120 --> 00:21:52,080
This is a rare opportunity.
310
00:21:52,320 --> 00:21:54,560
Are you sure that's what you want?
311
00:21:54,800 --> 00:21:56,000
I am sure.
312
00:21:56,600 --> 00:21:57,440
Very well.
313
00:21:57,560 --> 00:21:58,560
I'll fulfill that wish.
314
00:21:58,880 --> 00:22:00,120
Thank you, Your Majesty.
315
00:22:01,280 --> 00:22:02,800
Since you have made me a promise,
316
00:22:02,880 --> 00:22:04,880
I hope you won't take it back.
317
00:22:04,960 --> 00:22:05,920
How dare you, Li Weiyoung?
318
00:22:06,000 --> 00:22:07,360
How dare you question the Emperor?
319
00:22:11,200 --> 00:22:12,360
Don't worry.
320
00:22:12,480 --> 00:22:13,880
I am true to my word.
321
00:22:14,360 --> 00:22:15,680
Thank you, Your Majesty.
322
00:22:18,160 --> 00:22:19,160
Your Majesty.
323
00:22:19,680 --> 00:22:22,160
If I may, I have something
to report to you.
324
00:22:36,480 --> 00:22:38,560
Your Majesty.
325
00:22:38,640 --> 00:22:39,800
Bad news, Your Majesty.
326
00:22:39,920 --> 00:22:40,880
Your Majesty.
327
00:22:41,400 --> 00:22:42,560
Bad news.
328
00:22:42,800 --> 00:22:44,880
Your Majesty,
Prince Gaoyang has disappeared.
329
00:22:46,880 --> 00:22:49,240
What? Why would he disappear?
330
00:22:49,560 --> 00:22:51,800
He went into the woods
to look for the white fox.
331
00:22:51,880 --> 00:22:53,480
He ordered me to wait outside.
332
00:22:53,680 --> 00:22:55,640
But he didn't come back
even if it's already past noon.
333
00:22:55,720 --> 00:22:57,920
I went into the woods to look for him,
but I couldn't find him.
334
00:22:58,000 --> 00:22:59,120
I'm worried that...
335
00:22:59,280 --> 00:23:00,640
-I...
-Father.
336
00:23:01,080 --> 00:23:03,080
There is a heavy miasma in the woods here.
337
00:23:03,160 --> 00:23:05,560
There are many pests and venomous snakes.
338
00:23:05,640 --> 00:23:08,240
Please send people
to look for Prince Gaoyang right away.
339
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
Send the order.
340
00:23:09,480 --> 00:23:10,800
Everyone, go look for Prince Gaoyang.
341
00:23:10,920 --> 00:23:14,000
If you don't bring him back safely,
your heads will be on sticks.
342
00:23:14,560 --> 00:23:15,920
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
343
00:23:18,640 --> 00:23:20,360
-Hurry. Come with me.
-Young Lady.
344
00:23:20,800 --> 00:23:22,040
The guards will look for Tuoba Jun.
345
00:23:22,120 --> 00:23:23,640
He is the Royal Grandson
of the Wei Kingdom.
346
00:23:23,720 --> 00:23:25,040
You don't need to risk your own life.
347
00:23:25,120 --> 00:23:26,400
Tuoba Jun has saved me many times.
348
00:23:26,480 --> 00:23:28,600
Now that he is in danger,
I can't just sit and watch.
349
00:23:28,680 --> 00:23:30,400
Do you really just want
to repay his kindness?
350
00:23:35,080 --> 00:23:37,520
Why did he suddenly go missing?
351
00:23:37,840 --> 00:23:39,200
Don't worry, Your Highness.
352
00:23:39,400 --> 00:23:41,360
His Majesty has sent people
to go look for him.
353
00:23:41,640 --> 00:23:42,720
That's not enough!
354
00:23:42,800 --> 00:23:44,760
Send everyone out there!
355
00:23:45,360 --> 00:23:48,880
They must find my Jun
and bring him back safely.
356
00:23:49,400 --> 00:23:50,640
Why are you still standing here?
357
00:23:50,720 --> 00:23:52,200
-Go look for him.
-Yes, Your Highness.
358
00:23:58,280 --> 00:24:00,680
-Prince Gaoyang.
-Your Highness.
359
00:24:00,760 --> 00:24:02,840
-Where are you?
-Prince Gaoyang.
360
00:24:02,920 --> 00:24:05,080
-Your Highness.
-Prince Gaoyang.
361
00:24:05,160 --> 00:24:06,440
-Your Highness.
-Your Highness.
362
00:24:06,520 --> 00:24:08,400
-Prince Gaoyang.
-Where are you?
363
00:24:09,800 --> 00:24:11,920
-Your Highness.
-Prince Gaoyang.
364
00:24:12,400 --> 00:24:14,960
-Your Highness.
-Prince Gaoyang.
365
00:24:16,120 --> 00:24:17,880
ZHI
366
00:24:17,960 --> 00:24:19,160
Where are you?
367
00:24:19,240 --> 00:24:21,360
Prince Gaoyang.
368
00:24:21,680 --> 00:24:23,000
Bai Zhi is in my hands.
369
00:24:23,280 --> 00:24:25,080
Follow the map and come alone.
370
00:24:25,160 --> 00:24:26,280
Do not bring anyone with you.
371
00:24:26,600 --> 00:24:28,160
Or else Bai Zhi will die.
372
00:24:28,240 --> 00:24:31,240
Why would Bai Zhi get
into trouble at this time?
373
00:24:31,880 --> 00:24:33,760
Could the two incidents be related?
374
00:24:34,560 --> 00:24:35,920
Maybe when I find Bai Zhi,
375
00:24:36,320 --> 00:24:37,800
I'll find Tuoba Jun.
376
00:24:39,960 --> 00:24:41,240
Young Lady.
377
00:24:43,880 --> 00:24:45,160
Young Lady.
378
00:24:48,360 --> 00:24:49,440
Young Lady.
379
00:25:31,640 --> 00:25:32,640
Bai Zhi.
380
00:25:42,080 --> 00:25:43,000
Bai Zhi.
381
00:25:57,880 --> 00:25:59,360
Go forward.
382
00:25:59,800 --> 00:26:01,080
Go forward.
383
00:26:15,640 --> 00:26:17,520
Good work. You'll be rewarded.
384
00:26:17,720 --> 00:26:18,720
Thank you, Young Lady.
385
00:26:23,560 --> 00:26:24,520
Young Lady.
386
00:26:27,080 --> 00:26:29,160
Go see if she is dead yet.
387
00:26:30,120 --> 00:26:32,640
Young Lady, I'm scared.
There are many snakes down there.
388
00:26:32,720 --> 00:26:34,280
I told you to go.
389
00:26:41,920 --> 00:26:43,080
Get down there.
390
00:27:30,200 --> 00:27:31,040
How is it?
391
00:27:31,160 --> 00:27:32,000
Young Lady.
392
00:27:32,160 --> 00:27:33,320
She is dead.
393
00:27:33,440 --> 00:27:35,120
There are a lot of snakes biting her.
394
00:27:35,200 --> 00:27:36,440
-Are you sure?
-Yes.
395
00:27:36,800 --> 00:27:38,560
Yes.
396
00:27:38,640 --> 00:27:39,720
Li Weiyoung.
397
00:27:39,840 --> 00:27:41,560
I'll leave you here for the snakes.
398
00:27:41,840 --> 00:27:44,800
Now I have to go look for Prince Gaoyang.
399
00:27:47,240 --> 00:27:48,200
Tan Xiang.
400
00:27:48,560 --> 00:27:50,560
That Jun Tao
will definitely find her soon.
401
00:27:50,720 --> 00:27:51,960
Cover up the trap.
402
00:27:52,040 --> 00:27:53,200
Don't let her find Li Weiyoung.
403
00:27:53,280 --> 00:27:54,920
-Hurry.
-Yes, Young Lady.
404
00:28:19,640 --> 00:28:21,000
Get rid of these footprints,
405
00:28:21,120 --> 00:28:22,680
so nobody can find the trap.
406
00:28:23,120 --> 00:28:25,960
But how will they find the corpse?
407
00:28:26,240 --> 00:28:28,040
I want her to die and rot in the wild.
408
00:28:28,360 --> 00:28:30,120
Her ghost will have
to roam out here forever.
409
00:28:30,200 --> 00:28:31,080
Hurry up.
410
00:28:31,440 --> 00:28:32,360
Yes, Young Lady.
411
00:28:49,400 --> 00:28:51,320
Young Lady, it's done.
412
00:28:51,400 --> 00:28:52,600
Seal the road.
413
00:28:52,880 --> 00:28:53,720
Hurry up.
414
00:29:09,200 --> 00:29:10,440
Young Lady.
415
00:30:14,720 --> 00:30:15,840
Tuoba Jun?
416
00:30:18,440 --> 00:30:19,480
Tuoba Jun.
417
00:30:20,280 --> 00:30:21,360
Tuoba Jun.
418
00:31:33,360 --> 00:31:34,320
Tuoba Jun.
419
00:31:39,080 --> 00:31:40,280
You'll be okay.
420
00:31:41,120 --> 00:31:42,760
You're going to be fine.
421
00:32:14,960 --> 00:32:16,960
Who hit me and made me pass out?
422
00:32:19,480 --> 00:32:20,640
Young Lady.
423
00:32:21,600 --> 00:32:22,600
Jun Tao.
424
00:32:23,560 --> 00:32:25,080
Why aren't they back yet?
425
00:32:27,640 --> 00:32:29,480
Could it be that something happened?
426
00:32:41,840 --> 00:32:43,400
Why was the mark tampered with?
427
00:32:46,960 --> 00:32:48,120
Young Lady.
428
00:32:48,560 --> 00:32:50,240
Young Lady, where are you?
429
00:32:51,920 --> 00:32:53,120
Young Lady.
430
00:32:53,800 --> 00:32:55,520
Young Lady, where are you?
431
00:33:07,880 --> 00:33:10,680
The report is indeed
in the hands of Li Weiyoung.
432
00:33:11,320 --> 00:33:13,880
If she hands it to the Emperor,
433
00:33:13,960 --> 00:33:16,040
the results will be catastrophic.
434
00:33:18,560 --> 00:33:19,400
General.
435
00:33:19,840 --> 00:33:21,000
Why are you here?
436
00:33:21,560 --> 00:33:23,320
Didn't I ask you to follow Li Weiyoung?
437
00:33:23,600 --> 00:33:25,560
I lost her.
438
00:33:34,320 --> 00:33:36,120
I must get that report.
439
00:33:36,760 --> 00:33:38,600
I must find Li Weiyoung.
440
00:33:39,280 --> 00:33:40,760
Go find her.
441
00:33:41,720 --> 00:33:42,640
Yes, General.
442
00:33:46,200 --> 00:33:48,400
-Prince Gaoyang.
-Your Highness.
443
00:33:48,480 --> 00:33:50,440
-Everyone is looking for Prince Gaoyang.
-Prince Gaoyang.
444
00:33:50,520 --> 00:33:52,360
-Where are you?
-Prince Gaoyang.
445
00:33:52,440 --> 00:33:55,160
-I knew that Tuoba Han would do something.
-Prince Gaoyang.
446
00:33:55,240 --> 00:33:56,160
Prince Gaoyang.
447
00:33:56,240 --> 00:33:58,360
-That's why I was avoiding them.
-Prince Gaoyang.
448
00:33:58,440 --> 00:34:00,400
-I didn't want to get involved.
-Your Highness.
449
00:34:00,520 --> 00:34:02,160
-When Tuoba Jun dies,
-Prince Gaoyang.
450
00:34:02,240 --> 00:34:04,200
-Tuoba Han will also be devastated.
-Prince Gaoyang.
451
00:34:04,280 --> 00:34:07,320
-Where are you?
-Prince Gaoyang.
452
00:34:13,719 --> 00:34:14,800
The Princess got hurt.
453
00:34:15,280 --> 00:34:16,560
She got hurt?
454
00:34:18,159 --> 00:34:19,360
"The Princess"?
455
00:34:19,719 --> 00:34:21,880
So you know her identity already?
456
00:34:21,960 --> 00:34:24,000
I treated her wound slightly.
457
00:34:24,120 --> 00:34:25,560
But you should get a physician.
458
00:34:25,800 --> 00:34:26,679
Hey.
459
00:34:27,120 --> 00:34:28,800
Why would the Princess be with you?
460
00:34:28,920 --> 00:34:30,400
How did she get hurt?
461
00:34:31,320 --> 00:34:33,719
Ask her when she wakes up.
462
00:34:35,719 --> 00:34:36,600
Your Highness.
463
00:34:36,679 --> 00:34:37,679
Your Highness.
464
00:34:39,320 --> 00:34:40,440
Your Highness.
465
00:34:40,520 --> 00:34:41,840
Your Highness, you're awake?
466
00:34:45,719 --> 00:34:47,360
Your Highness, what happened?
467
00:34:47,440 --> 00:34:48,679
What happened to you?
468
00:34:48,840 --> 00:34:50,239
How did you get hurt?
469
00:34:50,880 --> 00:34:51,800
I'm fine.
470
00:34:51,880 --> 00:34:52,920
Stop asking.
471
00:34:53,280 --> 00:34:54,880
Don't tell anyone
472
00:34:55,320 --> 00:34:56,800
about Li Minde saving me today.
473
00:34:58,280 --> 00:34:59,440
I understand, Princess.
474
00:34:59,520 --> 00:35:01,480
I'll go get a physician.
475
00:35:10,040 --> 00:35:11,160
Now
476
00:35:11,440 --> 00:35:13,720
we have a shared secret.
477
00:35:32,160 --> 00:35:33,320
Tuoba Jun.
478
00:35:33,640 --> 00:35:34,720
Are you awake?
479
00:35:38,760 --> 00:35:40,200
Why are you so hot?
480
00:35:42,200 --> 00:35:43,240
Tuoba Jun.
481
00:35:46,640 --> 00:35:48,400
Didn't you take the antidote?
482
00:35:48,960 --> 00:35:50,240
Why can't you wake up?
483
00:35:57,720 --> 00:35:58,800
Why do you feel so hot?
484
00:36:06,680 --> 00:36:07,600
Bai Zhi.
485
00:36:07,920 --> 00:36:09,960
-Has Young Lady returned?
-No.
486
00:36:10,040 --> 00:36:12,120
I thought she was with you.
487
00:36:13,160 --> 00:36:14,800
She went to look for Prince Gaoyang.
488
00:36:15,000 --> 00:36:16,520
I've been looking, but I can't find her.
489
00:36:16,600 --> 00:36:18,560
-I think there must be something wrong.
-What...
490
00:36:19,040 --> 00:36:20,640
What should we do?
491
00:36:22,640 --> 00:36:24,360
Young Master Minde.
492
00:36:24,440 --> 00:36:25,920
Bai Zhi, what's going on?
493
00:36:26,000 --> 00:36:26,920
Young Lady.
494
00:36:27,520 --> 00:36:30,040
Something might have happened
to Young Lady.
495
00:36:30,200 --> 00:36:31,360
What?
496
00:36:31,680 --> 00:36:32,960
This morning,
497
00:36:33,120 --> 00:36:35,320
someone hit me and I passed out.
498
00:36:35,560 --> 00:36:36,840
When I woke up,
499
00:36:37,240 --> 00:36:39,680
Young Lady was gone.
500
00:36:40,800 --> 00:36:42,920
I found marks that Young Lady
left in the woods.
501
00:36:43,000 --> 00:36:45,240
She would only do that in an emergency.
502
00:36:45,320 --> 00:36:46,720
But then the marks disappeared.
503
00:36:46,800 --> 00:36:49,200
Young Master Minde, I'm worried
something might have happened to her.
504
00:36:49,280 --> 00:36:50,120
Calm down.
505
00:36:50,200 --> 00:36:51,760
-Let's go find her together.
-Okay.
506
00:36:58,520 --> 00:36:59,400
Tuoba Jun.
507
00:37:02,800 --> 00:37:03,880
Tuoba Jun.
508
00:37:04,400 --> 00:37:06,160
Tuoba Jun, are you all right?
509
00:37:07,520 --> 00:37:08,560
Tuoba Jun.
510
00:37:13,760 --> 00:37:16,240
You were so hot, but now you're so cold.
511
00:37:19,960 --> 00:37:21,120
Cold.
512
00:37:22,200 --> 00:37:23,280
Tuoba Jun.
513
00:37:23,480 --> 00:37:24,640
So cold.
514
00:37:38,560 --> 00:37:39,520
Tuoba Jun.
515
00:37:43,120 --> 00:37:44,800
Are you feeling better?
516
00:37:46,880 --> 00:37:49,040
Tuoba Jun. You have to stay strong.
517
00:37:55,240 --> 00:37:56,840
I can't find the marks from this point on.
518
00:37:57,680 --> 00:38:00,320
Maybe this is where
something happened to her.
519
00:38:00,720 --> 00:38:02,680
Jun Tao, you and Bai Zhi
can look over there.
520
00:38:02,760 --> 00:38:04,160
-I'll look for her here.
-Okay.
521
00:39:25,720 --> 00:39:28,280
Young Lady, let me clean you up.
522
00:39:35,520 --> 00:39:36,480
Young Lady.
523
00:39:36,760 --> 00:39:38,840
You're missing one of your hairpins.
524
00:39:44,400 --> 00:39:45,560
Did you lose it at...
525
00:40:05,400 --> 00:40:06,400
Weiyoung!
526
00:40:08,200 --> 00:40:09,320
Weiyoung!
527
00:40:10,280 --> 00:40:11,480
Are you here?
528
00:40:12,920 --> 00:40:13,920
Weiyoung!
529
00:40:14,760 --> 00:40:16,080
Are you here?
530
00:40:16,800 --> 00:40:17,840
Minde!
531
00:40:20,800 --> 00:40:21,920
Minde!
532
00:40:22,240 --> 00:40:23,280
I'm down here.
533
00:40:23,520 --> 00:40:24,600
Minde!
534
00:40:25,040 --> 00:40:27,080
Weiyoung!
535
00:40:27,680 --> 00:40:28,720
Minde!
536
00:40:28,880 --> 00:40:30,080
I'm down here.
537
00:40:34,800 --> 00:40:36,880
Weiyoung, are you all right?
538
00:40:36,960 --> 00:40:37,840
Minde.
539
00:40:37,960 --> 00:40:39,400
It is you, Minde.
540
00:40:39,840 --> 00:40:41,720
Wait here. I'll save you right away.
541
00:41:00,920 --> 00:41:02,360
Weiyoung, are you all right?
542
00:41:02,640 --> 00:41:04,760
I'm fine. Prince Gaoyang was poisoned.
543
00:41:05,040 --> 00:41:06,480
He is still unconscious.
544
00:41:06,560 --> 00:41:08,160
His temperature switches
between hot and cold.
545
00:41:08,240 --> 00:41:10,240
We can't let anything happen to him.
Save him quickly.
546
00:41:24,760 --> 00:41:25,800
How is he?
547
00:41:26,880 --> 00:41:27,880
Don't worry.
548
00:41:27,960 --> 00:41:30,640
This is normal for those
who are poisoned with snake venom.
549
00:41:31,480 --> 00:41:33,080
I gave him some medicine just now.
550
00:41:33,200 --> 00:41:34,480
He'll be better soon.
551
00:41:34,560 --> 00:41:36,400
Weiyoung, I'm more worried about you.
552
00:41:36,480 --> 00:41:38,720
You look so pale right now.
553
00:41:38,880 --> 00:41:39,920
I'm fine.
554
00:41:47,680 --> 00:41:48,640
Minde.
555
00:41:49,960 --> 00:41:50,800
Minde.
556
00:41:50,960 --> 00:41:53,080
-What is it?
-Bring me out of here first.
557
00:41:55,480 --> 00:41:56,440
All right.
558
00:42:19,440 --> 00:42:20,320
Here.
559
00:42:21,960 --> 00:42:23,600
Weiyoung, here.
560
00:42:26,680 --> 00:42:27,520
Weiyoung.
561
00:42:27,960 --> 00:42:29,200
Li Weiyoung.
562
00:42:29,400 --> 00:42:30,800
You didn't die.
563
00:42:33,920 --> 00:42:36,400
Weiyoung, I don't understand.
564
00:42:36,720 --> 00:42:37,880
Prince Gaoyang likes you.
565
00:42:37,960 --> 00:42:39,480
You like him too.
566
00:42:39,560 --> 00:42:42,960
If he finds out you risked your life to
save him, he'll just like you even more.
567
00:42:43,760 --> 00:42:45,160
Prince Gaoyang?
568
00:44:44,040 --> 00:44:46,040
Subtitle translation by Sophie Chang
37469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.