All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E25.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,760 --> 00:02:31,600 Young Lady. 2 00:02:31,680 --> 00:02:33,520 Today is the last day of the hunting trip. 3 00:02:33,720 --> 00:02:35,160 Today's target is a white fox. 4 00:02:35,240 --> 00:02:37,080 This is the highlight of the hunting trip every year. 5 00:02:37,160 --> 00:02:38,640 You can never miss it. 6 00:02:38,840 --> 00:02:39,880 That's true. 7 00:02:40,960 --> 00:02:42,800 I won't miss this opportunity. 8 00:02:42,920 --> 00:02:43,800 Young Lady. 9 00:02:44,040 --> 00:02:45,160 Bring this with you. 10 00:02:47,720 --> 00:02:48,680 What is this? 11 00:02:48,920 --> 00:02:49,960 It's an antidote. 12 00:02:50,160 --> 00:02:52,000 There are many venomous snakes there. 13 00:02:52,240 --> 00:02:54,520 Even though I'll be by your side to protect you, 14 00:02:54,800 --> 00:02:56,360 things here are unpredictable. 15 00:02:56,640 --> 00:02:59,080 You should have it on you just in case. 16 00:03:16,960 --> 00:03:18,240 All of you, hurry up. 17 00:03:18,480 --> 00:03:19,320 -Yes, sir. -Yes, sir. 18 00:03:20,200 --> 00:03:22,880 The Prince ordered that there should be no mistakes. 19 00:03:23,160 --> 00:03:24,720 Make sure everything is in order. 20 00:03:25,360 --> 00:03:26,720 Don't worry, Lord Jiang. 21 00:03:29,400 --> 00:03:30,320 Hurry up. 22 00:03:34,160 --> 00:03:35,040 Your Highness. 23 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 Everything is ready now. 24 00:03:40,400 --> 00:03:41,400 Tuoba Jun. 25 00:03:42,160 --> 00:03:43,560 Don't blame me. 26 00:03:44,960 --> 00:03:46,920 You brought this upon yourself. 27 00:03:52,440 --> 00:03:53,480 Cover it well. 28 00:03:55,120 --> 00:03:56,320 In yesterday's hunt, 29 00:03:56,680 --> 00:03:59,360 Prince Nan'an had the most prey. 30 00:03:59,520 --> 00:04:01,760 You all should make good use of your time. 31 00:04:01,840 --> 00:04:05,080 Or else Prince Nan'an will win the competition. 32 00:04:09,200 --> 00:04:10,520 It's hard to say yet. 33 00:04:15,760 --> 00:04:16,760 Lady Anping. 34 00:04:16,839 --> 00:04:18,640 You seem to have left some prey in the woods. 35 00:04:19,399 --> 00:04:22,800 Eunuch, please count these in and see who has the most kills. 36 00:04:25,280 --> 00:04:26,120 Yes, Your Majesty. 37 00:04:36,040 --> 00:04:38,920 So it was you who took my arrows. 38 00:04:45,760 --> 00:04:46,640 Your Majesty. 39 00:04:46,720 --> 00:04:48,320 Lady Anping has the most prey. 40 00:04:51,280 --> 00:04:52,240 Jun. 41 00:04:52,400 --> 00:04:55,800 You gave your prey to Lady Anping, right? 42 00:04:55,960 --> 00:04:58,040 That's not playing fair. 43 00:04:58,800 --> 00:05:00,160 Uncle Han, that's not true. 44 00:05:00,400 --> 00:05:01,400 Look at this. 45 00:05:02,480 --> 00:05:04,040 These arrows are hers. 46 00:05:04,120 --> 00:05:06,720 So these were all hunted by Lady Anping. 47 00:05:06,800 --> 00:05:08,160 How would it be my prey? 48 00:05:09,200 --> 00:05:10,080 Your Majesty. 49 00:05:10,160 --> 00:05:13,360 It seems the person who can make a request of you is Lady Anping. 50 00:05:14,520 --> 00:05:17,280 Jun, this isn't over yet. 51 00:05:17,400 --> 00:05:20,680 Hunting the white fox is the most important thing in the hunt this time. 52 00:05:20,760 --> 00:05:23,400 One white fox is worth ten stags. 53 00:05:23,480 --> 00:05:26,240 We do not yet know who will win for sure. 54 00:05:26,560 --> 00:05:28,200 Prince Dongping is right. 55 00:05:28,440 --> 00:05:30,560 Even though Li Weiyoung is leading now, 56 00:05:30,960 --> 00:05:33,840 everyone still has the chance to beat her. 57 00:05:34,760 --> 00:05:36,160 At noon, 58 00:05:36,520 --> 00:05:39,200 the person with the most prey will be the winner. 59 00:05:40,240 --> 00:05:42,200 You all may set out now. 60 00:05:42,280 --> 00:05:43,240 -Yes. -Yes. 61 00:05:47,480 --> 00:05:48,320 Weiyoung. 62 00:05:49,680 --> 00:05:50,640 Who would have thought 63 00:05:50,720 --> 00:05:54,440 that Prince Gaoyang would give up his chance to make a request for you? 64 00:05:55,120 --> 00:05:56,560 I didn't expect that either. 65 00:05:56,960 --> 00:05:59,320 I didn't know about it. 66 00:05:59,680 --> 00:06:01,160 Prince Gaoyang tries so hard to help you. 67 00:06:01,400 --> 00:06:04,320 Is it because you really have to make a request of the Emperor? 68 00:06:06,120 --> 00:06:07,120 No matter what, 69 00:06:07,560 --> 00:06:09,640 don't worry about Tuoba Yu. 70 00:06:09,800 --> 00:06:11,960 I'll stop him from carrying out his plan. 71 00:06:14,120 --> 00:06:14,960 Previously, 72 00:06:15,200 --> 00:06:17,240 I heard the conversation between you and Tuoba Yu. 73 00:06:18,560 --> 00:06:19,680 How about... 74 00:06:19,960 --> 00:06:21,200 Why don't I ask Father 75 00:06:22,080 --> 00:06:23,240 to have us marry? 76 00:06:24,200 --> 00:06:27,240 Even though I can't compete with these princes, 77 00:06:27,520 --> 00:06:31,320 I can find a way to stop Prince Nan'an from winning. 78 00:06:31,920 --> 00:06:32,800 Weiyoung. 79 00:06:32,920 --> 00:06:36,280 I hope that the one makes a request of the Emperor will be you. 80 00:06:36,840 --> 00:06:38,520 But Tuoba Yu is not a man to be trifled with. 81 00:06:38,600 --> 00:06:39,960 -I don't want you to-- -That's enough. 82 00:06:40,400 --> 00:06:42,120 I know what I'm doing. 83 00:06:42,760 --> 00:06:43,680 Okay. 84 00:07:00,360 --> 00:07:01,800 I'm already in love with someone else. 85 00:07:02,280 --> 00:07:04,440 Your affection for me will never be reciprocated. 86 00:07:05,440 --> 00:07:08,120 You've been so persistent. What is the fun in it? 87 00:07:10,840 --> 00:07:11,960 Young Lady. 88 00:07:12,160 --> 00:07:13,840 There's no one here. 89 00:07:14,000 --> 00:07:14,920 Let's go back. 90 00:07:15,000 --> 00:07:16,120 You can go back yourself. 91 00:07:20,000 --> 00:07:21,240 Young Lady. 92 00:07:21,320 --> 00:07:23,560 The other ladies are chatting with the royal ladies. 93 00:07:23,680 --> 00:07:25,640 Why are you here alone? 94 00:07:25,960 --> 00:07:28,240 -Are you thinking of Prince Gaoyang? -How dare you? 95 00:07:38,480 --> 00:07:39,760 A trap? 96 00:07:44,200 --> 00:07:45,040 Young Lady. 97 00:07:56,640 --> 00:07:57,640 There are snakes! 98 00:07:58,200 --> 00:07:59,960 Young Lady, let's go. 99 00:08:00,080 --> 00:08:01,280 If we fall in... 100 00:08:01,440 --> 00:08:02,360 Wait. 101 00:08:04,800 --> 00:08:06,320 Go cover the trap up. 102 00:08:13,200 --> 00:08:14,320 I know 103 00:08:14,640 --> 00:08:16,560 how to deal with Li Weiyoung now. 104 00:08:27,600 --> 00:08:28,800 For Li Weiyoung, 105 00:08:28,880 --> 00:08:31,040 you gave up the opportunity to make a request of the Emperor. 106 00:08:31,160 --> 00:08:34,159 This shows that you have a soft spot in your heart for her. 107 00:08:34,240 --> 00:08:35,640 Uncle Han, what are you talking about? 108 00:08:35,720 --> 00:08:37,600 Clearly, Lady Anping is skilled in archery. 109 00:08:40,799 --> 00:08:41,640 ANPING 110 00:08:41,720 --> 00:08:42,720 Is that so? 111 00:08:44,560 --> 00:08:45,840 Please don't laugh at me, Uncle Han. 112 00:08:46,560 --> 00:08:47,560 Jun. 113 00:08:47,880 --> 00:08:49,640 If you want to win her favor, 114 00:08:49,960 --> 00:08:52,040 I'm willing to help you out. 115 00:08:52,440 --> 00:08:55,440 I've had someone go look for the white fox secretly. 116 00:08:55,760 --> 00:08:58,080 If you want to give it a go, you can follow me. 117 00:08:58,360 --> 00:08:59,520 Thank you, Uncle Han. 118 00:09:00,840 --> 00:09:01,880 Your Highnesses. 119 00:09:01,960 --> 00:09:03,520 The white fox seems to be over there. 120 00:09:04,080 --> 00:09:05,040 Jun. 121 00:09:05,280 --> 00:09:06,760 Let's compete against each other. 122 00:09:06,880 --> 00:09:10,280 Let's see who can hunt the white fox for Lady Anping. 123 00:09:16,320 --> 00:09:17,760 WEI 124 00:10:14,560 --> 00:10:15,440 Who is it? 125 00:10:15,880 --> 00:10:16,920 Who's there? 126 00:10:17,160 --> 00:10:18,360 Get out here. 127 00:10:19,280 --> 00:10:20,240 How dare you get in my way? 128 00:10:21,280 --> 00:10:22,280 Get out here. 129 00:10:41,120 --> 00:10:42,880 Yu, it's me. 130 00:10:43,560 --> 00:10:44,880 What are you doing here? 131 00:10:45,120 --> 00:10:46,440 Don't be mad. 132 00:10:46,560 --> 00:10:48,160 I was just pranking you. 133 00:10:48,240 --> 00:10:51,080 If you got hit by an arrow, it would not be fun. 134 00:10:51,160 --> 00:10:52,920 Listen to me. Go home now. 135 00:10:53,000 --> 00:10:54,360 You guys are always like this. 136 00:10:54,440 --> 00:10:55,880 You always tell me to go home. 137 00:10:56,040 --> 00:10:57,800 But you get to ride horses and have fun here. 138 00:10:57,880 --> 00:10:58,960 It's not fair. 139 00:10:59,120 --> 00:11:00,640 How about I promise you, 140 00:11:01,360 --> 00:11:03,560 when I make a request of Father, I'll bring you with me? 141 00:11:03,720 --> 00:11:05,200 Tell me, what do you want? 142 00:11:05,800 --> 00:11:07,160 I don't want anything. 143 00:11:20,280 --> 00:11:21,560 You can come out now. 144 00:11:24,000 --> 00:11:25,560 How did you know I was here? 145 00:11:28,560 --> 00:11:30,080 I was hunting nearby, 146 00:11:30,240 --> 00:11:32,240 and I saw you hiding here, looking sneaky. 147 00:11:32,880 --> 00:11:34,560 You have a lot of courage. 148 00:11:34,800 --> 00:11:37,320 How dare you mess with my brother? 149 00:11:37,640 --> 00:11:39,120 If he found out about this, 150 00:11:39,200 --> 00:11:40,520 you would be in big trouble. 151 00:11:40,840 --> 00:11:42,200 What are you doing? 152 00:11:42,440 --> 00:11:43,880 Why did you do that to my brother? 153 00:11:44,320 --> 00:11:45,720 Thank you for saving me, Your Highness. 154 00:11:45,800 --> 00:11:47,880 I'll pay you back one day. 155 00:11:49,640 --> 00:11:50,640 What are you going to do? 156 00:11:50,920 --> 00:11:53,280 Are you going to mess with him again? 157 00:11:53,360 --> 00:11:54,960 I'm glad you helped me out, 158 00:11:55,320 --> 00:11:58,120 but you don't need to worry about me, Your Highness. 159 00:12:00,200 --> 00:12:01,600 Don't be silly. 160 00:12:01,680 --> 00:12:03,080 You're just a guard. 161 00:12:03,320 --> 00:12:06,240 If my brother finds out, you're going to get killed. 162 00:12:06,680 --> 00:12:08,160 Thank you for your concern, Your Highness. 163 00:12:08,240 --> 00:12:10,320 But there are some things I have to do. 164 00:12:10,560 --> 00:12:12,400 I order you not to go. 165 00:12:12,960 --> 00:12:14,440 You're so stubborn. 166 00:12:15,400 --> 00:12:16,480 Stop. 167 00:12:30,920 --> 00:12:32,120 Stop pestering me. 168 00:12:32,200 --> 00:12:34,440 I'm not like you. I don't like men. 169 00:12:35,440 --> 00:12:36,800 Do you mean 170 00:12:37,200 --> 00:12:38,800 I like men? 171 00:12:38,960 --> 00:12:40,320 It's obvious. 172 00:12:42,280 --> 00:12:43,600 That's true. 173 00:12:43,680 --> 00:12:44,840 That's right. 174 00:12:45,760 --> 00:12:46,960 You're shameless. 175 00:12:47,080 --> 00:12:50,080 So you have been thinking that I like you. 176 00:12:50,160 --> 00:12:52,840 That's why you've been avoiding me. 177 00:12:52,920 --> 00:12:54,240 Get off me. 178 00:12:54,920 --> 00:12:55,800 Let go. 179 00:12:56,640 --> 00:12:58,400 Stop pestering me. Do you hear me? 180 00:13:00,080 --> 00:13:01,920 You're such a beautiful being. 181 00:13:02,480 --> 00:13:03,320 What are you doing? 182 00:13:03,400 --> 00:13:05,360 I've loved you for so long. 183 00:13:05,440 --> 00:13:06,520 What are you doing? 184 00:13:06,680 --> 00:13:07,920 How about 185 00:13:08,160 --> 00:13:10,080 you give yourself to me? 186 00:13:15,640 --> 00:13:16,680 Don't come near me. 187 00:13:17,520 --> 00:13:18,880 Or I'll have to be rude to you. 188 00:13:20,280 --> 00:13:22,400 Be rude to me? 189 00:13:23,520 --> 00:13:25,680 Don't worry. 190 00:13:26,080 --> 00:13:28,800 I'm not the kind of person you think I am. 191 00:13:29,280 --> 00:13:32,880 But you aren't leaving this place until we set things straight. 192 00:13:38,280 --> 00:13:39,720 My cousin, Lady Anping, 193 00:13:39,800 --> 00:13:41,720 wants to win the hunting competition 194 00:13:42,200 --> 00:13:44,120 to make a request of the Emperor. 195 00:13:44,200 --> 00:13:46,040 So I want to help her. 196 00:13:46,360 --> 00:13:47,920 You're so nice to your cousin. 197 00:13:48,000 --> 00:13:49,920 Of course. She is my only relative. 198 00:13:51,040 --> 00:13:52,360 If that's the case, 199 00:13:52,760 --> 00:13:53,880 I'll help you. 200 00:13:54,200 --> 00:13:55,320 You'll help me? 201 00:13:55,560 --> 00:13:56,600 No, thanks. 202 00:13:57,200 --> 00:13:58,480 Come with me somewhere. 203 00:13:58,720 --> 00:13:59,840 What are you doing? 204 00:13:59,960 --> 00:14:01,480 -Let's go. -Don't hold my hand. 205 00:14:01,560 --> 00:14:02,560 Let go of me. 206 00:14:09,240 --> 00:14:10,400 Your Highness. 207 00:14:11,680 --> 00:14:13,080 Where are we? 208 00:14:13,480 --> 00:14:14,800 There's no one here. 209 00:14:15,080 --> 00:14:16,040 Where's Prince Nan'an? 210 00:14:19,360 --> 00:14:21,440 Your Highness, I'm busy. 211 00:14:21,560 --> 00:14:23,000 Don't come to me if there's nothing. 212 00:14:24,520 --> 00:14:25,480 Wait. 213 00:14:25,560 --> 00:14:26,480 Listen to me. 214 00:14:26,560 --> 00:14:27,720 If you want to help your cousin, 215 00:14:27,800 --> 00:14:30,400 you don't have to mess with my brother. 216 00:14:30,480 --> 00:14:32,040 You can get your cousin more prey 217 00:14:32,120 --> 00:14:33,840 to let her stand out and win the competition. 218 00:14:34,640 --> 00:14:37,920 I found this place accidentally one time. 219 00:14:38,560 --> 00:14:40,720 Maybe it's because it's out of the way, 220 00:14:40,920 --> 00:14:42,200 so nobody comes here. 221 00:14:42,440 --> 00:14:43,760 The woods are thick. 222 00:14:43,840 --> 00:14:45,560 There must be lots of prey here. 223 00:14:45,800 --> 00:14:48,240 Maybe, we can even hunt a white fox. 224 00:14:49,080 --> 00:14:50,680 -A white fox? -Yes. 225 00:14:51,120 --> 00:14:52,280 -Really? -Yes. 226 00:14:53,000 --> 00:14:53,880 Okay. 227 00:15:32,760 --> 00:15:34,320 Your Highness, are you all right? 228 00:15:34,440 --> 00:15:35,280 Your Highness. 229 00:15:35,360 --> 00:15:36,680 I'm fine. 230 00:15:36,800 --> 00:15:37,760 Let me see. 231 00:15:39,800 --> 00:15:40,880 You're bleeding. 232 00:15:41,160 --> 00:15:42,480 We have to treat it right away. 233 00:15:45,560 --> 00:15:47,080 Your Highness, please take off your clothes. 234 00:15:47,200 --> 00:15:48,960 -I'll bind it up for you. -Take off my clothes? 235 00:15:49,200 --> 00:15:50,240 No. 236 00:15:50,320 --> 00:15:51,600 I can't take off my clothes. 237 00:15:52,080 --> 00:15:53,240 I don't want to. 238 00:15:53,320 --> 00:15:54,640 Do you think I want to see your body? 239 00:15:54,800 --> 00:15:55,920 We're together now. 240 00:15:56,000 --> 00:15:58,200 If anything happens to you, I can't bear the responsibility. 241 00:15:58,320 --> 00:15:59,520 Here. Let me take a look. 242 00:15:59,920 --> 00:16:02,560 -No. -You're hurt. You have to be treated now. 243 00:16:07,680 --> 00:16:09,240 I told you not to take off my clothes. 244 00:16:09,320 --> 00:16:10,400 You did it anyway. 245 00:16:10,520 --> 00:16:13,480 How would I know that you're a woman? 246 00:16:13,560 --> 00:16:14,840 Put on your clothes. 247 00:16:17,560 --> 00:16:18,920 There's so much blood. 248 00:16:19,000 --> 00:16:21,480 I'm going to die. 249 00:16:27,320 --> 00:16:29,280 Hey. 250 00:16:29,760 --> 00:16:30,880 Wake up. 251 00:16:34,160 --> 00:16:35,000 Anyone... 252 00:16:35,280 --> 00:16:37,040 Anyone there? 253 00:17:17,520 --> 00:17:18,839 You're a princess. 254 00:17:19,000 --> 00:17:20,400 Why do you pretend you're a prince? 255 00:17:20,599 --> 00:17:21,760 Is it fun? 256 00:17:28,920 --> 00:17:30,560 What bad luck. 257 00:17:38,320 --> 00:17:39,440 It went this way. 258 00:17:39,520 --> 00:17:41,520 No, it should have gone that way. 259 00:17:41,960 --> 00:17:43,120 I saw it clearly. 260 00:17:43,280 --> 00:17:44,480 It went this way, Uncle Han. 261 00:17:44,560 --> 00:17:45,560 How about this? 262 00:17:45,840 --> 00:17:47,720 We'll split up and hunt separately. 263 00:17:47,800 --> 00:17:49,400 We'll see who gets the white fox first. 264 00:17:49,480 --> 00:17:50,440 Let's do it as you said. 265 00:17:55,760 --> 00:17:57,760 We've set up the trap nearby. 266 00:17:58,160 --> 00:18:00,320 We'll lead him there. 267 00:18:20,520 --> 00:18:21,400 Your Highness. 268 00:18:22,120 --> 00:18:23,680 We're too loud together. 269 00:18:24,120 --> 00:18:25,480 We'll startle the white fox. 270 00:18:25,600 --> 00:18:26,680 Wait for me here. 271 00:18:26,800 --> 00:18:27,680 I'll go get it. 272 00:18:27,760 --> 00:18:28,920 Your Highness. 273 00:18:29,200 --> 00:18:30,760 That's too dangerous. 274 00:18:32,880 --> 00:18:34,880 Why would it be dangerous? I'll call you. 275 00:18:35,040 --> 00:18:36,600 You can come then. 276 00:18:37,280 --> 00:18:39,440 You're just trying to fulfill the wish of Lady Anping. 277 00:18:39,520 --> 00:18:40,880 You don't have to give your life. 278 00:18:44,800 --> 00:18:45,960 I'm sorry. 279 00:18:48,880 --> 00:18:49,920 No laughing. 280 00:20:02,160 --> 00:20:03,000 Hurry. 281 00:20:04,960 --> 00:20:06,160 -Here. -Take that side. 282 00:20:25,400 --> 00:20:27,160 Your Majesty, we have checked. 283 00:20:27,360 --> 00:20:29,320 Apart from you, no one got a white fox. 284 00:20:29,800 --> 00:20:31,720 Lady Anping had the most prey. 285 00:20:33,480 --> 00:20:36,000 You full-grown men should be ashamed. 286 00:20:36,240 --> 00:20:39,000 You lost at hunting to Lady Anping. 287 00:20:39,480 --> 00:20:40,480 I said 288 00:20:40,760 --> 00:20:44,320 that the one who has the most prey can make a request of me. 289 00:20:44,480 --> 00:20:46,000 You can make any request. 290 00:20:46,080 --> 00:20:47,440 I'll agree to anything. 291 00:20:48,640 --> 00:20:49,680 Li Weiyoung. 292 00:20:59,920 --> 00:21:02,800 I give you permission to make a request of me. 293 00:21:11,280 --> 00:21:12,240 Your Majesty. 294 00:21:12,560 --> 00:21:14,480 I would like to request 295 00:21:14,640 --> 00:21:17,440 that no matter what kind of mistake I make in the future, 296 00:21:17,720 --> 00:21:19,320 let me take full responsibility for it. 297 00:21:19,400 --> 00:21:20,680 Leave the Li family out of it. 298 00:21:21,320 --> 00:21:22,960 Why would you ask for that? 299 00:21:23,320 --> 00:21:26,360 I am often not cautious enough. 300 00:21:26,440 --> 00:21:30,720 Sometimes, I make the princes, ladies, and court officials mad at me. 301 00:21:30,840 --> 00:21:33,040 I'm worried that one day, 302 00:21:33,160 --> 00:21:34,680 I might make you angry. 303 00:21:34,880 --> 00:21:36,240 I'm not scared of dying, 304 00:21:36,320 --> 00:21:38,240 but I don't want my family to get involved. 305 00:21:38,440 --> 00:21:41,640 Especially my grandmother and my mother. 306 00:21:42,120 --> 00:21:44,000 They have given me so much. 307 00:21:44,280 --> 00:21:47,320 I don't want them to be punished because of me. 308 00:21:47,560 --> 00:21:49,280 You're a good daughter indeed. 309 00:21:50,120 --> 00:21:52,080 This is a rare opportunity. 310 00:21:52,320 --> 00:21:54,560 Are you sure that's what you want? 311 00:21:54,800 --> 00:21:56,000 I am sure. 312 00:21:56,600 --> 00:21:57,440 Very well. 313 00:21:57,560 --> 00:21:58,560 I'll fulfill that wish. 314 00:21:58,880 --> 00:22:00,120 Thank you, Your Majesty. 315 00:22:01,280 --> 00:22:02,800 Since you have made me a promise, 316 00:22:02,880 --> 00:22:04,880 I hope you won't take it back. 317 00:22:04,960 --> 00:22:05,920 How dare you, Li Weiyoung? 318 00:22:06,000 --> 00:22:07,360 How dare you question the Emperor? 319 00:22:11,200 --> 00:22:12,360 Don't worry. 320 00:22:12,480 --> 00:22:13,880 I am true to my word. 321 00:22:14,360 --> 00:22:15,680 Thank you, Your Majesty. 322 00:22:18,160 --> 00:22:19,160 Your Majesty. 323 00:22:19,680 --> 00:22:22,160 If I may, I have something to report to you. 324 00:22:36,480 --> 00:22:38,560 Your Majesty. 325 00:22:38,640 --> 00:22:39,800 Bad news, Your Majesty. 326 00:22:39,920 --> 00:22:40,880 Your Majesty. 327 00:22:41,400 --> 00:22:42,560 Bad news. 328 00:22:42,800 --> 00:22:44,880 Your Majesty, Prince Gaoyang has disappeared. 329 00:22:46,880 --> 00:22:49,240 What? Why would he disappear? 330 00:22:49,560 --> 00:22:51,800 He went into the woods to look for the white fox. 331 00:22:51,880 --> 00:22:53,480 He ordered me to wait outside. 332 00:22:53,680 --> 00:22:55,640 But he didn't come back even if it's already past noon. 333 00:22:55,720 --> 00:22:57,920 I went into the woods to look for him, but I couldn't find him. 334 00:22:58,000 --> 00:22:59,120 I'm worried that... 335 00:22:59,280 --> 00:23:00,640 -I... -Father. 336 00:23:01,080 --> 00:23:03,080 There is a heavy miasma in the woods here. 337 00:23:03,160 --> 00:23:05,560 There are many pests and venomous snakes. 338 00:23:05,640 --> 00:23:08,240 Please send people to look for Prince Gaoyang right away. 339 00:23:08,320 --> 00:23:09,360 Send the order. 340 00:23:09,480 --> 00:23:10,800 Everyone, go look for Prince Gaoyang. 341 00:23:10,920 --> 00:23:14,000 If you don't bring him back safely, your heads will be on sticks. 342 00:23:14,560 --> 00:23:15,920 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 343 00:23:18,640 --> 00:23:20,360 -Hurry. Come with me. -Young Lady. 344 00:23:20,800 --> 00:23:22,040 The guards will look for Tuoba Jun. 345 00:23:22,120 --> 00:23:23,640 He is the Royal Grandson of the Wei Kingdom. 346 00:23:23,720 --> 00:23:25,040 You don't need to risk your own life. 347 00:23:25,120 --> 00:23:26,400 Tuoba Jun has saved me many times. 348 00:23:26,480 --> 00:23:28,600 Now that he is in danger, I can't just sit and watch. 349 00:23:28,680 --> 00:23:30,400 Do you really just want to repay his kindness? 350 00:23:35,080 --> 00:23:37,520 Why did he suddenly go missing? 351 00:23:37,840 --> 00:23:39,200 Don't worry, Your Highness. 352 00:23:39,400 --> 00:23:41,360 His Majesty has sent people to go look for him. 353 00:23:41,640 --> 00:23:42,720 That's not enough! 354 00:23:42,800 --> 00:23:44,760 Send everyone out there! 355 00:23:45,360 --> 00:23:48,880 They must find my Jun and bring him back safely. 356 00:23:49,400 --> 00:23:50,640 Why are you still standing here? 357 00:23:50,720 --> 00:23:52,200 -Go look for him. -Yes, Your Highness. 358 00:23:58,280 --> 00:24:00,680 -Prince Gaoyang. -Your Highness. 359 00:24:00,760 --> 00:24:02,840 -Where are you? -Prince Gaoyang. 360 00:24:02,920 --> 00:24:05,080 -Your Highness. -Prince Gaoyang. 361 00:24:05,160 --> 00:24:06,440 -Your Highness. -Your Highness. 362 00:24:06,520 --> 00:24:08,400 -Prince Gaoyang. -Where are you? 363 00:24:09,800 --> 00:24:11,920 -Your Highness. -Prince Gaoyang. 364 00:24:12,400 --> 00:24:14,960 -Your Highness. -Prince Gaoyang. 365 00:24:16,120 --> 00:24:17,880 ZHI 366 00:24:17,960 --> 00:24:19,160 Where are you? 367 00:24:19,240 --> 00:24:21,360 Prince Gaoyang. 368 00:24:21,680 --> 00:24:23,000 Bai Zhi is in my hands. 369 00:24:23,280 --> 00:24:25,080 Follow the map and come alone. 370 00:24:25,160 --> 00:24:26,280 Do not bring anyone with you. 371 00:24:26,600 --> 00:24:28,160 Or else Bai Zhi will die. 372 00:24:28,240 --> 00:24:31,240 Why would Bai Zhi get into trouble at this time? 373 00:24:31,880 --> 00:24:33,760 Could the two incidents be related? 374 00:24:34,560 --> 00:24:35,920 Maybe when I find Bai Zhi, 375 00:24:36,320 --> 00:24:37,800 I'll find Tuoba Jun. 376 00:24:39,960 --> 00:24:41,240 Young Lady. 377 00:24:43,880 --> 00:24:45,160 Young Lady. 378 00:24:48,360 --> 00:24:49,440 Young Lady. 379 00:25:31,640 --> 00:25:32,640 Bai Zhi. 380 00:25:42,080 --> 00:25:43,000 Bai Zhi. 381 00:25:57,880 --> 00:25:59,360 Go forward. 382 00:25:59,800 --> 00:26:01,080 Go forward. 383 00:26:15,640 --> 00:26:17,520 Good work. You'll be rewarded. 384 00:26:17,720 --> 00:26:18,720 Thank you, Young Lady. 385 00:26:23,560 --> 00:26:24,520 Young Lady. 386 00:26:27,080 --> 00:26:29,160 Go see if she is dead yet. 387 00:26:30,120 --> 00:26:32,640 Young Lady, I'm scared. There are many snakes down there. 388 00:26:32,720 --> 00:26:34,280 I told you to go. 389 00:26:41,920 --> 00:26:43,080 Get down there. 390 00:27:30,200 --> 00:27:31,040 How is it? 391 00:27:31,160 --> 00:27:32,000 Young Lady. 392 00:27:32,160 --> 00:27:33,320 She is dead. 393 00:27:33,440 --> 00:27:35,120 There are a lot of snakes biting her. 394 00:27:35,200 --> 00:27:36,440 -Are you sure? -Yes. 395 00:27:36,800 --> 00:27:38,560 Yes. 396 00:27:38,640 --> 00:27:39,720 Li Weiyoung. 397 00:27:39,840 --> 00:27:41,560 I'll leave you here for the snakes. 398 00:27:41,840 --> 00:27:44,800 Now I have to go look for Prince Gaoyang. 399 00:27:47,240 --> 00:27:48,200 Tan Xiang. 400 00:27:48,560 --> 00:27:50,560 That Jun Tao will definitely find her soon. 401 00:27:50,720 --> 00:27:51,960 Cover up the trap. 402 00:27:52,040 --> 00:27:53,200 Don't let her find Li Weiyoung. 403 00:27:53,280 --> 00:27:54,920 -Hurry. -Yes, Young Lady. 404 00:28:19,640 --> 00:28:21,000 Get rid of these footprints, 405 00:28:21,120 --> 00:28:22,680 so nobody can find the trap. 406 00:28:23,120 --> 00:28:25,960 But how will they find the corpse? 407 00:28:26,240 --> 00:28:28,040 I want her to die and rot in the wild. 408 00:28:28,360 --> 00:28:30,120 Her ghost will have to roam out here forever. 409 00:28:30,200 --> 00:28:31,080 Hurry up. 410 00:28:31,440 --> 00:28:32,360 Yes, Young Lady. 411 00:28:49,400 --> 00:28:51,320 Young Lady, it's done. 412 00:28:51,400 --> 00:28:52,600 Seal the road. 413 00:28:52,880 --> 00:28:53,720 Hurry up. 414 00:29:09,200 --> 00:29:10,440 Young Lady. 415 00:30:14,720 --> 00:30:15,840 Tuoba Jun? 416 00:30:18,440 --> 00:30:19,480 Tuoba Jun. 417 00:30:20,280 --> 00:30:21,360 Tuoba Jun. 418 00:31:33,360 --> 00:31:34,320 Tuoba Jun. 419 00:31:39,080 --> 00:31:40,280 You'll be okay. 420 00:31:41,120 --> 00:31:42,760 You're going to be fine. 421 00:32:14,960 --> 00:32:16,960 Who hit me and made me pass out? 422 00:32:19,480 --> 00:32:20,640 Young Lady. 423 00:32:21,600 --> 00:32:22,600 Jun Tao. 424 00:32:23,560 --> 00:32:25,080 Why aren't they back yet? 425 00:32:27,640 --> 00:32:29,480 Could it be that something happened? 426 00:32:41,840 --> 00:32:43,400 Why was the mark tampered with? 427 00:32:46,960 --> 00:32:48,120 Young Lady. 428 00:32:48,560 --> 00:32:50,240 Young Lady, where are you? 429 00:32:51,920 --> 00:32:53,120 Young Lady. 430 00:32:53,800 --> 00:32:55,520 Young Lady, where are you? 431 00:33:07,880 --> 00:33:10,680 The report is indeed in the hands of Li Weiyoung. 432 00:33:11,320 --> 00:33:13,880 If she hands it to the Emperor, 433 00:33:13,960 --> 00:33:16,040 the results will be catastrophic. 434 00:33:18,560 --> 00:33:19,400 General. 435 00:33:19,840 --> 00:33:21,000 Why are you here? 436 00:33:21,560 --> 00:33:23,320 Didn't I ask you to follow Li Weiyoung? 437 00:33:23,600 --> 00:33:25,560 I lost her. 438 00:33:34,320 --> 00:33:36,120 I must get that report. 439 00:33:36,760 --> 00:33:38,600 I must find Li Weiyoung. 440 00:33:39,280 --> 00:33:40,760 Go find her. 441 00:33:41,720 --> 00:33:42,640 Yes, General. 442 00:33:46,200 --> 00:33:48,400 -Prince Gaoyang. -Your Highness. 443 00:33:48,480 --> 00:33:50,440 -Everyone is looking for Prince Gaoyang. -Prince Gaoyang. 444 00:33:50,520 --> 00:33:52,360 -Where are you? -Prince Gaoyang. 445 00:33:52,440 --> 00:33:55,160 -I knew that Tuoba Han would do something. -Prince Gaoyang. 446 00:33:55,240 --> 00:33:56,160 Prince Gaoyang. 447 00:33:56,240 --> 00:33:58,360 -That's why I was avoiding them. -Prince Gaoyang. 448 00:33:58,440 --> 00:34:00,400 -I didn't want to get involved. -Your Highness. 449 00:34:00,520 --> 00:34:02,160 -When Tuoba Jun dies, -Prince Gaoyang. 450 00:34:02,240 --> 00:34:04,200 -Tuoba Han will also be devastated. -Prince Gaoyang. 451 00:34:04,280 --> 00:34:07,320 -Where are you? -Prince Gaoyang. 452 00:34:13,719 --> 00:34:14,800 The Princess got hurt. 453 00:34:15,280 --> 00:34:16,560 She got hurt? 454 00:34:18,159 --> 00:34:19,360 "The Princess"? 455 00:34:19,719 --> 00:34:21,880 So you know her identity already? 456 00:34:21,960 --> 00:34:24,000 I treated her wound slightly. 457 00:34:24,120 --> 00:34:25,560 But you should get a physician. 458 00:34:25,800 --> 00:34:26,679 Hey. 459 00:34:27,120 --> 00:34:28,800 Why would the Princess be with you? 460 00:34:28,920 --> 00:34:30,400 How did she get hurt? 461 00:34:31,320 --> 00:34:33,719 Ask her when she wakes up. 462 00:34:35,719 --> 00:34:36,600 Your Highness. 463 00:34:36,679 --> 00:34:37,679 Your Highness. 464 00:34:39,320 --> 00:34:40,440 Your Highness. 465 00:34:40,520 --> 00:34:41,840 Your Highness, you're awake? 466 00:34:45,719 --> 00:34:47,360 Your Highness, what happened? 467 00:34:47,440 --> 00:34:48,679 What happened to you? 468 00:34:48,840 --> 00:34:50,239 How did you get hurt? 469 00:34:50,880 --> 00:34:51,800 I'm fine. 470 00:34:51,880 --> 00:34:52,920 Stop asking. 471 00:34:53,280 --> 00:34:54,880 Don't tell anyone 472 00:34:55,320 --> 00:34:56,800 about Li Minde saving me today. 473 00:34:58,280 --> 00:34:59,440 I understand, Princess. 474 00:34:59,520 --> 00:35:01,480 I'll go get a physician. 475 00:35:10,040 --> 00:35:11,160 Now 476 00:35:11,440 --> 00:35:13,720 we have a shared secret. 477 00:35:32,160 --> 00:35:33,320 Tuoba Jun. 478 00:35:33,640 --> 00:35:34,720 Are you awake? 479 00:35:38,760 --> 00:35:40,200 Why are you so hot? 480 00:35:42,200 --> 00:35:43,240 Tuoba Jun. 481 00:35:46,640 --> 00:35:48,400 Didn't you take the antidote? 482 00:35:48,960 --> 00:35:50,240 Why can't you wake up? 483 00:35:57,720 --> 00:35:58,800 Why do you feel so hot? 484 00:36:06,680 --> 00:36:07,600 Bai Zhi. 485 00:36:07,920 --> 00:36:09,960 -Has Young Lady returned? -No. 486 00:36:10,040 --> 00:36:12,120 I thought she was with you. 487 00:36:13,160 --> 00:36:14,800 She went to look for Prince Gaoyang. 488 00:36:15,000 --> 00:36:16,520 I've been looking, but I can't find her. 489 00:36:16,600 --> 00:36:18,560 -I think there must be something wrong. -What... 490 00:36:19,040 --> 00:36:20,640 What should we do? 491 00:36:22,640 --> 00:36:24,360 Young Master Minde. 492 00:36:24,440 --> 00:36:25,920 Bai Zhi, what's going on? 493 00:36:26,000 --> 00:36:26,920 Young Lady. 494 00:36:27,520 --> 00:36:30,040 Something might have happened to Young Lady. 495 00:36:30,200 --> 00:36:31,360 What? 496 00:36:31,680 --> 00:36:32,960 This morning, 497 00:36:33,120 --> 00:36:35,320 someone hit me and I passed out. 498 00:36:35,560 --> 00:36:36,840 When I woke up, 499 00:36:37,240 --> 00:36:39,680 Young Lady was gone. 500 00:36:40,800 --> 00:36:42,920 I found marks that Young Lady left in the woods. 501 00:36:43,000 --> 00:36:45,240 She would only do that in an emergency. 502 00:36:45,320 --> 00:36:46,720 But then the marks disappeared. 503 00:36:46,800 --> 00:36:49,200 Young Master Minde, I'm worried something might have happened to her. 504 00:36:49,280 --> 00:36:50,120 Calm down. 505 00:36:50,200 --> 00:36:51,760 -Let's go find her together. -Okay. 506 00:36:58,520 --> 00:36:59,400 Tuoba Jun. 507 00:37:02,800 --> 00:37:03,880 Tuoba Jun. 508 00:37:04,400 --> 00:37:06,160 Tuoba Jun, are you all right? 509 00:37:07,520 --> 00:37:08,560 Tuoba Jun. 510 00:37:13,760 --> 00:37:16,240 You were so hot, but now you're so cold. 511 00:37:19,960 --> 00:37:21,120 Cold. 512 00:37:22,200 --> 00:37:23,280 Tuoba Jun. 513 00:37:23,480 --> 00:37:24,640 So cold. 514 00:37:38,560 --> 00:37:39,520 Tuoba Jun. 515 00:37:43,120 --> 00:37:44,800 Are you feeling better? 516 00:37:46,880 --> 00:37:49,040 Tuoba Jun. You have to stay strong. 517 00:37:55,240 --> 00:37:56,840 I can't find the marks from this point on. 518 00:37:57,680 --> 00:38:00,320 Maybe this is where something happened to her. 519 00:38:00,720 --> 00:38:02,680 Jun Tao, you and Bai Zhi can look over there. 520 00:38:02,760 --> 00:38:04,160 -I'll look for her here. -Okay. 521 00:39:25,720 --> 00:39:28,280 Young Lady, let me clean you up. 522 00:39:35,520 --> 00:39:36,480 Young Lady. 523 00:39:36,760 --> 00:39:38,840 You're missing one of your hairpins. 524 00:39:44,400 --> 00:39:45,560 Did you lose it at... 525 00:40:05,400 --> 00:40:06,400 Weiyoung! 526 00:40:08,200 --> 00:40:09,320 Weiyoung! 527 00:40:10,280 --> 00:40:11,480 Are you here? 528 00:40:12,920 --> 00:40:13,920 Weiyoung! 529 00:40:14,760 --> 00:40:16,080 Are you here? 530 00:40:16,800 --> 00:40:17,840 Minde! 531 00:40:20,800 --> 00:40:21,920 Minde! 532 00:40:22,240 --> 00:40:23,280 I'm down here. 533 00:40:23,520 --> 00:40:24,600 Minde! 534 00:40:25,040 --> 00:40:27,080 Weiyoung! 535 00:40:27,680 --> 00:40:28,720 Minde! 536 00:40:28,880 --> 00:40:30,080 I'm down here. 537 00:40:34,800 --> 00:40:36,880 Weiyoung, are you all right? 538 00:40:36,960 --> 00:40:37,840 Minde. 539 00:40:37,960 --> 00:40:39,400 It is you, Minde. 540 00:40:39,840 --> 00:40:41,720 Wait here. I'll save you right away. 541 00:41:00,920 --> 00:41:02,360 Weiyoung, are you all right? 542 00:41:02,640 --> 00:41:04,760 I'm fine. Prince Gaoyang was poisoned. 543 00:41:05,040 --> 00:41:06,480 He is still unconscious. 544 00:41:06,560 --> 00:41:08,160 His temperature switches between hot and cold. 545 00:41:08,240 --> 00:41:10,240 We can't let anything happen to him. Save him quickly. 546 00:41:24,760 --> 00:41:25,800 How is he? 547 00:41:26,880 --> 00:41:27,880 Don't worry. 548 00:41:27,960 --> 00:41:30,640 This is normal for those who are poisoned with snake venom. 549 00:41:31,480 --> 00:41:33,080 I gave him some medicine just now. 550 00:41:33,200 --> 00:41:34,480 He'll be better soon. 551 00:41:34,560 --> 00:41:36,400 Weiyoung, I'm more worried about you. 552 00:41:36,480 --> 00:41:38,720 You look so pale right now. 553 00:41:38,880 --> 00:41:39,920 I'm fine. 554 00:41:47,680 --> 00:41:48,640 Minde. 555 00:41:49,960 --> 00:41:50,800 Minde. 556 00:41:50,960 --> 00:41:53,080 -What is it? -Bring me out of here first. 557 00:41:55,480 --> 00:41:56,440 All right. 558 00:42:19,440 --> 00:42:20,320 Here. 559 00:42:21,960 --> 00:42:23,600 Weiyoung, here. 560 00:42:26,680 --> 00:42:27,520 Weiyoung. 561 00:42:27,960 --> 00:42:29,200 Li Weiyoung. 562 00:42:29,400 --> 00:42:30,800 You didn't die. 563 00:42:33,920 --> 00:42:36,400 Weiyoung, I don't understand. 564 00:42:36,720 --> 00:42:37,880 Prince Gaoyang likes you. 565 00:42:37,960 --> 00:42:39,480 You like him too. 566 00:42:39,560 --> 00:42:42,960 If he finds out you risked your life to save him, he'll just like you even more. 567 00:42:43,760 --> 00:42:45,160 Prince Gaoyang? 568 00:44:44,040 --> 00:44:46,040 Subtitle translation by Sophie Chang 37469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.