All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E23.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,760 --> 00:02:30,960 Prince Dongping gave orders 2 00:02:31,040 --> 00:02:32,520 -to give you all pardon. -Listen up. 3 00:02:32,760 --> 00:02:34,600 But if you run away again, 4 00:02:34,680 --> 00:02:35,800 you will be killed. 5 00:02:36,280 --> 00:02:39,040 Let Prince Gaoyang and Lady Anping go. 6 00:02:39,840 --> 00:02:41,000 Stay here. 7 00:02:41,160 --> 00:02:44,040 I need to handle some affairs between men. 8 00:02:59,680 --> 00:03:01,880 Uncle Han, can you let me handle these slaves from Liang? 9 00:03:02,120 --> 00:03:04,960 I'll surely hire the same amount of laborers to compensate you. 10 00:03:05,200 --> 00:03:06,200 At this point, 11 00:03:06,640 --> 00:03:08,120 you can do whatever you want. 12 00:03:10,560 --> 00:03:11,640 Release them. 13 00:03:11,960 --> 00:03:13,160 Thank you, Uncle Han. 14 00:03:28,320 --> 00:03:29,360 Can we really go home now? 15 00:03:29,640 --> 00:03:30,560 Is this real? 16 00:03:30,640 --> 00:03:31,600 We can return to Liang now. 17 00:03:31,680 --> 00:03:32,760 We are free. 18 00:03:34,160 --> 00:03:35,400 We are free. 19 00:03:36,360 --> 00:03:37,360 Yes. 20 00:03:37,440 --> 00:03:38,760 We are free! 21 00:03:39,000 --> 00:03:40,640 -We are free. -We are free. 22 00:03:40,880 --> 00:03:45,480 -We are free! -We are free! 23 00:03:46,320 --> 00:03:48,680 -We can go home now. -We are free. 24 00:03:50,920 --> 00:03:53,360 This is great. We can finally go home. 25 00:03:53,560 --> 00:03:56,120 -Yes, I want to return to Liang. -Eat at my place when we get back. 26 00:03:56,200 --> 00:03:57,440 We are like Wei's citizens. 27 00:03:57,520 --> 00:03:59,320 We can live freely now. 28 00:03:59,680 --> 00:04:01,080 Good thing there is Prince Gaoyang. 29 00:04:01,160 --> 00:04:03,400 -He is really a good person. -Yes. 30 00:04:04,640 --> 00:04:06,320 I'll ask my mother to get you as a godson. 31 00:04:07,320 --> 00:04:08,480 This is great. 32 00:04:08,560 --> 00:04:10,520 -We can have a reunion. -I never thought I could return. 33 00:04:10,600 --> 00:04:12,200 We can finally return to Liang. 34 00:04:12,680 --> 00:04:16,160 Will His Highness release my father and all the Liang slaves? 35 00:04:16,720 --> 00:04:18,279 He has always been benevolent. 36 00:04:18,360 --> 00:04:20,200 He keeps his word. 37 00:04:22,880 --> 00:04:24,120 So you're here. 38 00:04:24,520 --> 00:04:27,200 When she was in danger, where were you? 39 00:04:27,480 --> 00:04:28,840 What kind of guard are you? 40 00:04:31,640 --> 00:04:33,560 Since you saved my father... 41 00:04:34,040 --> 00:04:34,880 It is my mistake. 42 00:04:34,960 --> 00:04:35,920 I'm willing to be punished. 43 00:04:36,360 --> 00:04:37,640 Actually, it's not Jun Tao's fault. 44 00:04:37,720 --> 00:04:39,680 I asked her to wait for me at the bottom of the mountain. 45 00:04:40,080 --> 00:04:41,840 All right, Jun Tao. Leave us first. 46 00:04:42,040 --> 00:04:42,880 Yes. 47 00:04:50,840 --> 00:04:51,880 What's the matter with her? 48 00:04:52,400 --> 00:04:54,040 Is she sick or under a curse? 49 00:04:54,640 --> 00:04:56,800 If she were her usual self, she would be fighting with me now. 50 00:04:56,880 --> 00:04:58,400 Why would she dare to fight with you? 51 00:04:58,680 --> 00:05:00,200 You're Prince Gaoyang. 52 00:05:00,840 --> 00:05:02,320 Has she ever treated me as a prince? 53 00:05:05,960 --> 00:05:08,120 You haven't answered my question earlier. 54 00:05:12,440 --> 00:05:13,800 Does that mean 55 00:05:14,360 --> 00:05:15,840 you're here to see me? 56 00:05:16,360 --> 00:05:18,080 They have misunderstood. 57 00:05:18,640 --> 00:05:20,800 I knew about the Liang slaves. 58 00:05:21,200 --> 00:05:24,280 So I wanted to know how the Liang slaves were doing. 59 00:05:24,800 --> 00:05:26,040 I never thought 60 00:05:26,440 --> 00:05:29,200 Prince Dongping would misunderstand and think that I came to see you. 61 00:05:30,760 --> 00:05:31,800 You're blushing. 62 00:05:36,200 --> 00:05:38,080 How is your wound? 63 00:05:40,280 --> 00:05:41,120 It hurts. 64 00:05:41,320 --> 00:05:43,040 It doesn't seem to be bandaged well. 65 00:05:43,760 --> 00:05:44,600 Let me see. 66 00:05:44,680 --> 00:05:45,680 -Well... -You... 67 00:05:47,480 --> 00:05:48,600 -You... -Me. 68 00:05:48,680 --> 00:05:50,000 You, me. 69 00:05:59,920 --> 00:06:02,320 Why do girls say one thing but do another? 70 00:06:02,400 --> 00:06:04,440 I won't ever believe a word you say next time. 71 00:06:09,280 --> 00:06:10,840 Me, you. 72 00:06:11,520 --> 00:06:12,600 You, me. 73 00:06:13,200 --> 00:06:14,280 Us. 74 00:06:17,240 --> 00:06:18,880 -How do you feel? -This hurts. 75 00:06:19,000 --> 00:06:20,440 -Let me see. -This is from Prince Gaoyang. 76 00:06:20,520 --> 00:06:21,360 -Here. -Thank you. 77 00:06:22,440 --> 00:06:23,960 -Eat slowly. -Thank you, Prince Gaoyang. 78 00:06:24,160 --> 00:06:25,680 Thank you, Prince Gaoyang. 79 00:06:26,080 --> 00:06:27,080 Is it here? 80 00:06:27,160 --> 00:06:28,920 -Here, hold this. -Be gentle. 81 00:06:32,840 --> 00:06:34,120 -Endure it. -It hurts, my lord. 82 00:06:34,200 --> 00:06:35,160 Are you feeling better? 83 00:06:37,160 --> 00:06:38,040 You... 84 00:06:40,600 --> 00:06:42,520 Why did you hit me? 85 00:06:42,800 --> 00:06:44,160 His Highness said he'll release them. 86 00:06:44,240 --> 00:06:45,320 Why did you hit him? 87 00:06:45,560 --> 00:06:46,680 -You've misunderstood. -Shut up. 88 00:06:46,920 --> 00:06:48,120 You have a bad temper. 89 00:06:49,720 --> 00:06:51,080 You're like a tigress. 90 00:06:51,320 --> 00:06:52,200 What did you say? 91 00:06:52,760 --> 00:06:54,920 If I don't rip your mouth apart today, my name is not Jun Tao. 92 00:06:55,000 --> 00:06:56,840 It's really a misunderstanding. 93 00:06:57,000 --> 00:06:57,880 What misunderstanding? 94 00:06:57,960 --> 00:06:58,840 I saw everything. 95 00:06:58,920 --> 00:07:00,120 You can tell me anything. 96 00:07:00,520 --> 00:07:02,000 When I climbed out earlier, 97 00:07:02,160 --> 00:07:03,760 I accidentally twisted this arm. 98 00:07:03,880 --> 00:07:05,720 He was healing me. 99 00:07:06,280 --> 00:07:07,800 You've really misunderstood this kind lord. 100 00:07:07,880 --> 00:07:09,720 He is a good person. 101 00:07:10,040 --> 00:07:10,920 Don't do that. 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,080 I'm not a noble. 103 00:07:12,560 --> 00:07:13,440 We're the same. 104 00:07:13,520 --> 00:07:15,000 We're both the Emperor's citizen. 105 00:07:22,040 --> 00:07:23,720 I especially want to give you 106 00:07:23,960 --> 00:07:25,440 a new name now. 107 00:07:26,680 --> 00:07:27,680 Tigress. 108 00:07:27,880 --> 00:07:28,920 What do you think? 109 00:07:32,120 --> 00:07:33,120 Stop right there. 110 00:07:33,320 --> 00:07:34,320 I'll go there and tell you. 111 00:07:34,480 --> 00:07:35,360 Sure. 112 00:07:39,040 --> 00:07:40,440 -Why are you hitting me? -I'm a tigress? 113 00:07:40,520 --> 00:07:41,720 -Why? -I'll kill you. 114 00:07:41,800 --> 00:07:43,400 -Stop right there. -The tigress is hitting me. 115 00:07:43,960 --> 00:07:45,320 -The tigress is hitting me. -I'm sorry. 116 00:07:45,400 --> 00:07:47,240 I'll kill you. Come here. 117 00:07:47,560 --> 00:07:48,760 Lady Weiyoung is here. 118 00:07:50,560 --> 00:07:51,520 Stop right there! 119 00:07:58,080 --> 00:07:59,200 Your Highness. 120 00:07:59,720 --> 00:08:02,080 You came just in time. 121 00:08:02,680 --> 00:08:04,040 If you were a bit late, 122 00:08:04,360 --> 00:08:07,000 we don't know how those Liang slaves would end up. 123 00:08:07,360 --> 00:08:08,840 It was just a coincidence. 124 00:08:09,440 --> 00:08:11,240 I think those Liang slaves are pitiful. 125 00:08:11,680 --> 00:08:13,440 I wanted to see how they were. 126 00:08:13,520 --> 00:08:15,360 If I knew it would be this dangerous, 127 00:08:15,560 --> 00:08:16,640 I wouldn't have come. 128 00:08:17,200 --> 00:08:18,040 Is that so? 129 00:08:18,880 --> 00:08:21,360 So you came to see those Liang slaves. 130 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 I thought you came because of Jun. 131 00:08:25,320 --> 00:08:26,400 Why would I do that? 132 00:08:26,680 --> 00:08:27,840 You're thinking too much. 133 00:08:29,160 --> 00:08:30,400 It seems like 134 00:08:31,440 --> 00:08:33,480 you have countless secrets. 135 00:08:34,600 --> 00:08:36,120 You have sparked 136 00:08:36,880 --> 00:08:38,120 my curiosity. 137 00:08:39,039 --> 00:08:42,640 I can't help but explore. 138 00:08:44,360 --> 00:08:45,440 You must be joking. 139 00:08:46,360 --> 00:08:47,800 I'm not joking. 140 00:08:48,760 --> 00:08:50,040 I told you before. 141 00:08:50,360 --> 00:08:51,480 If we meet again, 142 00:08:51,760 --> 00:08:53,600 I hope you can give me an answer. 143 00:08:54,440 --> 00:08:56,640 I wonder if you've thought it through. 144 00:08:57,600 --> 00:08:59,960 Thank you for your affection. 145 00:09:00,560 --> 00:09:02,920 However, I'm low-born. 146 00:09:03,200 --> 00:09:05,200 I don't dare to associate myself with Your Highness. 147 00:09:07,400 --> 00:09:10,640 You're rejecting me because of Jun, right? 148 00:09:11,560 --> 00:09:12,400 You're right. 149 00:09:13,040 --> 00:09:15,840 It seems like Jun has the advantage compared to me. 150 00:09:16,280 --> 00:09:18,080 He is favored by Father. 151 00:09:19,600 --> 00:09:20,840 But this advantage 152 00:09:21,840 --> 00:09:23,680 is also a hindrance to you. 153 00:09:25,160 --> 00:09:26,560 Did you think 154 00:09:27,440 --> 00:09:28,880 that you could be his wife 155 00:09:30,440 --> 00:09:32,160 with your status? 156 00:09:34,240 --> 00:09:38,760 I think a woman should marry for love. 157 00:09:39,080 --> 00:09:41,200 And the marriage shouldn't be treated as a deal. 158 00:09:41,600 --> 00:09:42,680 I'm really curious. 159 00:09:43,120 --> 00:09:45,080 You don't love me. 160 00:09:45,480 --> 00:09:48,400 Then what exactly do you want to get from me? 161 00:09:54,640 --> 00:09:55,560 Lady Anping. 162 00:09:55,800 --> 00:09:57,480 Why are you belittling yourself? 163 00:09:58,440 --> 00:09:59,920 You're beautiful and smart. 164 00:10:00,320 --> 00:10:01,600 I like you. 165 00:10:02,160 --> 00:10:03,200 Otherwise, 166 00:10:03,560 --> 00:10:06,440 why would I waste my time by saying all these things? 167 00:10:06,720 --> 00:10:08,240 You can't fake sincerity. 168 00:10:08,960 --> 00:10:10,480 You can't fool me. 169 00:10:10,760 --> 00:10:12,520 Regardless of what your motives are, 170 00:10:12,960 --> 00:10:15,560 I'm afraid I'll have to disappoint you. 171 00:10:23,680 --> 00:10:27,040 I hope you don't mention this in front of my father. 172 00:10:27,480 --> 00:10:28,800 I'm not that talented. 173 00:10:29,000 --> 00:10:30,520 And I have a stubborn personality. 174 00:10:30,880 --> 00:10:33,240 There is no use convincing me with something I don't want to do. 175 00:10:33,680 --> 00:10:36,200 If others find out about this, it might hurt your reputation. 176 00:10:36,440 --> 00:10:37,560 That really wouldn't be good. 177 00:10:45,960 --> 00:10:46,840 Your Highness. 178 00:10:47,000 --> 00:10:49,280 It seems like Li Weiyoung is not willing to be used by you. 179 00:10:50,240 --> 00:10:52,600 Her relationship with Tuoba Jun is unclear. 180 00:10:53,560 --> 00:10:55,080 Since she is not willing to be on my side, 181 00:10:56,040 --> 00:10:58,400 she will be against me sooner or later. 182 00:10:58,640 --> 00:11:00,640 -Do you want me to find an opportunity-- -Hey... 183 00:11:02,080 --> 00:11:04,200 Since I like this pawn, 184 00:11:04,800 --> 00:11:07,120 how can I easily give up? 185 00:11:08,320 --> 00:11:09,400 We still have time. 186 00:11:09,800 --> 00:11:11,200 I'll surely find an opportunity 187 00:11:11,560 --> 00:11:12,840 to get her to agree. 188 00:11:16,600 --> 00:11:17,920 Are they going back on their word? 189 00:11:18,000 --> 00:11:18,880 No way. 190 00:11:18,960 --> 00:11:20,640 -That's not how Prince Gaoyang is. -That's right. 191 00:11:20,720 --> 00:11:22,360 Look, they're coming. 192 00:11:22,480 --> 00:11:23,960 -Yes. -Yes, they're coming. 193 00:11:25,320 --> 00:11:26,240 Release them. 194 00:11:26,320 --> 00:11:27,160 -Yes. -Yes. 195 00:11:27,240 --> 00:11:28,520 Yes. Can we really go now? 196 00:11:28,600 --> 00:11:29,440 We can go now? 197 00:11:29,520 --> 00:11:30,400 -Yes. -This is great. 198 00:11:30,480 --> 00:11:31,320 We can really go now. 199 00:11:31,400 --> 00:11:32,760 Indeed, Prince Gaoyang didn't fool us. 200 00:11:32,840 --> 00:11:33,880 We are Wei's citizens now. 201 00:11:33,960 --> 00:11:35,600 -That's right. -This is great. 202 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 We can finally go home. 203 00:11:38,960 --> 00:11:40,280 You can go home now. 204 00:11:41,680 --> 00:11:43,720 -We are going home. -We are going home. 205 00:11:44,760 --> 00:11:46,160 -We are going home. -We are going home. 206 00:11:46,400 --> 00:11:48,160 We are Wei's citizens now. 207 00:11:48,240 --> 00:11:49,280 -We are going home. -Let's go. 208 00:11:49,360 --> 00:11:50,760 -We are going home. -We are going home. 209 00:11:50,880 --> 00:11:51,960 Thank you. 210 00:11:52,760 --> 00:11:53,600 We are going home. 211 00:11:53,680 --> 00:11:54,640 -Thanks. -We are going home. 212 00:12:00,480 --> 00:12:01,520 Protect them. 213 00:12:19,200 --> 00:12:20,360 Father, go. 214 00:12:26,240 --> 00:12:27,680 -Chase them. -Chase them. 215 00:12:45,240 --> 00:12:46,240 Chiyun Nan! 216 00:12:46,440 --> 00:12:48,040 I already gave them their freedom. 217 00:12:48,440 --> 00:12:49,840 Why did you disobey my command? 218 00:12:49,920 --> 00:12:52,280 How would I dare to disobey Your Highness' command? 219 00:12:52,600 --> 00:12:53,960 You can't blame me if I didn't know. 220 00:12:54,080 --> 00:12:55,760 I hope you forgive me, Your Highness. 221 00:13:03,520 --> 00:13:04,480 Cheng De. 222 00:13:05,200 --> 00:13:06,480 Bury them properly. 223 00:13:11,760 --> 00:13:14,160 You're the Prime Minister's second daughter, 224 00:13:14,640 --> 00:13:16,040 Lady Anping, 225 00:13:16,640 --> 00:13:17,680 Li Weiyoung? 226 00:13:18,200 --> 00:13:21,040 Chiyun Nan, you're finally back. 227 00:13:22,760 --> 00:13:24,600 Chiyun Nan, how dare you? Aren't you going to kneel? 228 00:13:30,400 --> 00:13:32,000 Chiyun Nan, as the general, 229 00:13:32,160 --> 00:13:34,160 you didn't obey a command and killed innocent lives. 230 00:13:34,240 --> 00:13:35,200 How should you be punished? 231 00:13:38,160 --> 00:13:39,040 Jun. 232 00:13:40,520 --> 00:13:42,320 They're just Liang slaves. 233 00:13:43,040 --> 00:13:44,600 Should you get this mad? 234 00:13:44,800 --> 00:13:46,240 Your Highness, please understand. 235 00:13:46,320 --> 00:13:47,720 It's not that I didn't obey a command. 236 00:13:48,000 --> 00:13:50,200 I received news when I came back to the city 237 00:13:50,280 --> 00:13:53,120 that the Liang slaves I captured ran away. 238 00:13:53,280 --> 00:13:57,880 I traveled day and night just to kill the Liang slaves who ran away. 239 00:13:58,800 --> 00:13:59,720 That's right. 240 00:13:59,960 --> 00:14:02,240 That is General Chiyun's duty. 241 00:14:02,680 --> 00:14:04,760 And you can't blame him if he didn't know. 242 00:14:05,040 --> 00:14:07,240 Even if Father is here, 243 00:14:07,440 --> 00:14:09,280 I think he won't blame General Chiyun either. 244 00:14:09,760 --> 00:14:10,600 Am I right? 245 00:14:11,520 --> 00:14:12,480 Rise. 246 00:14:15,600 --> 00:14:16,480 Jun. 247 00:14:16,800 --> 00:14:17,920 Jun. 248 00:14:19,320 --> 00:14:20,240 Have some tea. 249 00:14:28,240 --> 00:14:30,480 -Look, Young Master is home. -Tell Madam, hurry. 250 00:14:30,560 --> 00:14:31,400 -Yes. -Yes. 251 00:14:31,480 --> 00:14:32,800 CHIYUN'S MANOR 252 00:14:36,120 --> 00:14:37,040 General. 253 00:14:46,800 --> 00:14:47,640 General. 254 00:14:50,600 --> 00:14:53,280 Madam, General Chiyun is here. 255 00:14:55,120 --> 00:14:55,960 Nan. 256 00:14:56,520 --> 00:14:57,360 Aunt Rou. 257 00:14:57,800 --> 00:14:59,520 You're finally home. 258 00:14:59,680 --> 00:15:02,120 Aunt Rou, why are you so sick? 259 00:15:03,360 --> 00:15:05,120 It's a long story. 260 00:15:05,400 --> 00:15:08,520 Is it really because of Li Weiyoung, as you said in the letter? 261 00:15:09,000 --> 00:15:10,080 Yes. 262 00:15:10,720 --> 00:15:12,000 She is the reason Minfeng died. 263 00:15:12,160 --> 00:15:13,600 She also caused Changle harm. 264 00:15:14,000 --> 00:15:15,280 Every time I think of her, 265 00:15:15,480 --> 00:15:17,240 I want to kill her. 266 00:15:20,120 --> 00:15:21,440 I lost my mother at a young age. 267 00:15:21,840 --> 00:15:23,720 You have raised me. 268 00:15:24,280 --> 00:15:25,280 To me, 269 00:15:25,680 --> 00:15:27,240 you're like my mother. 270 00:15:27,760 --> 00:15:29,400 Minfeng and Changle 271 00:15:29,960 --> 00:15:31,360 are like my siblings. 272 00:15:32,200 --> 00:15:33,520 If Li Weiyoung harmed you, 273 00:15:33,880 --> 00:15:35,440 it's equivalent to harming me. 274 00:15:37,680 --> 00:15:40,800 I won't let her continue living in this world. 275 00:15:43,440 --> 00:15:44,840 It must be hard on you lately. 276 00:15:44,960 --> 00:15:47,600 You're loyal to the Chiyun family. We will definitely treat you nicely. 277 00:15:47,680 --> 00:15:48,520 General. 278 00:15:49,000 --> 00:15:51,240 My life has long belonged to the Chiyun family, 279 00:15:51,960 --> 00:15:53,040 to you. 280 00:16:04,440 --> 00:16:05,280 General. 281 00:16:05,800 --> 00:16:06,640 What's the matter? 282 00:16:06,720 --> 00:16:09,920 We never found Governor Ma's report on those Liang slaves. 283 00:16:10,320 --> 00:16:12,240 What about that Liang slave we were investigating? 284 00:16:12,560 --> 00:16:13,480 He got away. 285 00:16:15,320 --> 00:16:16,360 Got way? 286 00:16:16,720 --> 00:16:17,720 General, have mercy. 287 00:16:18,080 --> 00:16:19,200 You're all useless. 288 00:16:19,280 --> 00:16:22,080 He might be the secret guard who escorted the Liang princess when she escaped. 289 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 The report might very well be with him. 290 00:16:23,960 --> 00:16:25,320 And you let him get away? 291 00:16:26,560 --> 00:16:28,280 Announce my command. Continue the investigation. 292 00:16:28,360 --> 00:16:29,920 We must find him. 293 00:16:30,040 --> 00:16:30,880 Yes. 294 00:16:30,960 --> 00:16:32,720 Do everything in secret. 295 00:16:33,120 --> 00:16:34,720 We must not blow this out of proportion. 296 00:16:35,920 --> 00:16:36,800 Yes. 297 00:16:39,600 --> 00:16:43,200 Prince Dongping, Tuoba Han, found the silver mine. 298 00:16:43,560 --> 00:16:45,640 He is rewarded with 67 acres of land 299 00:16:45,720 --> 00:16:47,160 and 100 slaves. 300 00:16:47,240 --> 00:16:48,840 That would be all. 301 00:16:49,080 --> 00:16:50,400 Thank you, Your Majesty. 302 00:16:54,680 --> 00:16:56,720 Your Majesty, I have something to report. 303 00:16:57,120 --> 00:16:58,000 Go ahead. 304 00:16:58,840 --> 00:17:01,200 I would like to request the abolition of the slave system. 305 00:17:01,360 --> 00:17:02,840 Reform the entire class system. 306 00:17:03,000 --> 00:17:04,319 Remove the slave system 307 00:17:04,400 --> 00:17:06,359 and make everyone equal. 308 00:17:07,160 --> 00:17:08,400 -How can we do that? -That's right. 309 00:17:08,480 --> 00:17:11,640 How can those slaves be treated the same way as Wei citizens? 310 00:17:11,960 --> 00:17:13,119 -Prince Gaoyang. -That won't do. 311 00:17:13,200 --> 00:17:16,520 Are you talking about my killing of the runaway slaves? 312 00:17:17,800 --> 00:17:18,839 Uncle Han, please understand. 313 00:17:18,960 --> 00:17:20,240 That's not my intention. 314 00:17:20,880 --> 00:17:23,400 His Majesty's war accomplishments are great. He conquered all the tribes. 315 00:17:23,480 --> 00:17:24,720 If everyone is treated equally, 316 00:17:24,880 --> 00:17:26,119 we'll surely be united. 317 00:17:26,200 --> 00:17:28,240 And the Wei Kingdom will be even more prosperous. 318 00:17:29,160 --> 00:17:32,320 Your Majesty, giving the slaves to the officials and captains 319 00:17:32,400 --> 00:17:34,480 has always been the tradition of our ancestors. 320 00:17:34,600 --> 00:17:35,480 If you do this, 321 00:17:35,640 --> 00:17:38,560 are you saying our ancestors did wrong? 322 00:17:38,960 --> 00:17:40,200 That's not my intention. 323 00:17:40,360 --> 00:17:41,720 It's just that the times have changed. 324 00:17:41,800 --> 00:17:43,680 This is not the way to stabilize our kingdom. 325 00:17:43,800 --> 00:17:45,160 That's why I suggested abolishing it. 326 00:17:45,400 --> 00:17:47,280 We established our kingdom like how our ancestors did. 327 00:17:47,360 --> 00:17:48,320 How can we just abolish it? 328 00:17:48,400 --> 00:17:50,560 We must abolish it if it doesn't suit our kingdom's situation. 329 00:17:50,640 --> 00:17:51,480 That's enough. 330 00:17:51,920 --> 00:17:53,280 We can't abolish our ancestral laws. 331 00:17:54,040 --> 00:17:56,560 Don't argue about this anymore from this point on. 332 00:18:02,360 --> 00:18:03,720 Jun. 333 00:18:04,280 --> 00:18:07,000 I was just focusing on the matter at hand at the royal court. 334 00:18:07,080 --> 00:18:08,240 Don't take it to heart. 335 00:18:08,680 --> 00:18:09,720 You're so serious, Uncle Han. 336 00:18:09,800 --> 00:18:10,800 Why would I do that? 337 00:18:11,240 --> 00:18:12,200 By the way, 338 00:18:12,280 --> 00:18:14,720 I haven't congratulated you yet for finding the silver mine. 339 00:18:14,880 --> 00:18:16,520 You were rewarded by Grandfather. 340 00:18:23,560 --> 00:18:26,120 You're my good nephew indeed. 341 00:18:27,120 --> 00:18:28,440 I'll surely remember 342 00:18:28,760 --> 00:18:31,040 your kind favor. 343 00:19:09,080 --> 00:19:09,960 Young Lady. 344 00:19:10,120 --> 00:19:11,280 Chiyun Nan is back. 345 00:19:11,440 --> 00:19:12,960 I'm afraid he'll try to harm you. 346 00:19:13,160 --> 00:19:14,600 Jun Tao, don't you understand? 347 00:19:15,400 --> 00:19:18,840 My fight with them won't stop until one of us dies. 348 00:19:22,720 --> 00:19:23,560 Your Highness. 349 00:19:28,640 --> 00:19:29,480 Ming? 350 00:19:29,760 --> 00:19:30,600 Your Highness. 351 00:19:30,960 --> 00:19:31,840 Father. 352 00:19:33,120 --> 00:19:33,960 Your Highness. 353 00:19:34,640 --> 00:19:36,480 I wasn't able to protect you properly. 354 00:19:36,960 --> 00:19:37,880 Rise. 355 00:19:38,920 --> 00:19:40,640 I am only alive now 356 00:19:40,800 --> 00:19:43,160 because you protected me with your life. 357 00:19:43,440 --> 00:19:45,360 I will settle the bloody feud 358 00:19:45,520 --> 00:19:47,880 with Chiyun Nan one day. 359 00:19:48,040 --> 00:19:50,520 I'm really happy to see that you're safe. 360 00:19:51,880 --> 00:19:53,080 It's a shame that the others... 361 00:19:53,200 --> 00:19:54,080 Jun Tao. 362 00:19:54,760 --> 00:19:57,400 It's good that you can always stay with the Princess 363 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 and protect her. 364 00:19:59,600 --> 00:20:01,000 You're my daughter indeed. 365 00:20:01,240 --> 00:20:02,120 Father, don't worry. 366 00:20:02,280 --> 00:20:04,280 I'll risk my life to protect the Princess. 367 00:20:04,880 --> 00:20:05,800 By the way, Father. 368 00:20:06,040 --> 00:20:07,400 What exactly happened? 369 00:20:08,240 --> 00:20:09,160 Let's sit and talk. 370 00:20:10,000 --> 00:20:11,840 That day, I was surrounded by the Wei soldiers. 371 00:20:11,960 --> 00:20:13,120 They thought I was dead. 372 00:20:13,720 --> 00:20:15,400 Actually, I was just deeply wounded. 373 00:20:15,760 --> 00:20:16,600 After my wounds healed, 374 00:20:16,680 --> 00:20:19,000 I went back to the palace and searched for news about you. 375 00:20:19,440 --> 00:20:20,480 I also wanted to see 376 00:20:20,720 --> 00:20:22,600 if there was an opportunity to assassinate Chiyun Nan. 377 00:20:22,680 --> 00:20:23,800 But Chiyun Nan discovered me. 378 00:20:23,880 --> 00:20:24,800 He kept chasing after me. 379 00:20:25,120 --> 00:20:27,680 I could only blend in with the citizens in order to escape. 380 00:20:28,160 --> 00:20:29,440 I never thought I would see you. 381 00:20:29,960 --> 00:20:31,440 How did you come here? 382 00:20:31,760 --> 00:20:34,120 And how did you become Lady Anping? 383 00:20:34,200 --> 00:20:35,440 We can talk about that later. 384 00:20:36,040 --> 00:20:39,560 My goal now is to repay my savior, Li Weiyoung, 385 00:20:39,840 --> 00:20:42,560 and avenge the death of my relatives. 386 00:20:42,800 --> 00:20:43,680 I'm willing 387 00:20:44,120 --> 00:20:45,520 to stay and help you. 388 00:20:46,080 --> 00:20:47,480 There is one thing I don't understand. 389 00:20:47,560 --> 00:20:50,200 Why would Chiyun Nan kill those Liang citizens? 390 00:20:50,800 --> 00:20:52,400 Those unarmed citizens 391 00:20:52,480 --> 00:20:55,280 are no threat to him nor to Wei citizens at all. 392 00:20:55,640 --> 00:20:57,720 Perhaps I know the reason. 393 00:20:58,920 --> 00:20:59,920 What's that? 394 00:21:01,480 --> 00:21:04,120 This is the report Governor Ma wrote before he died. 395 00:21:04,760 --> 00:21:06,400 It's also proof of Chiyun Nan's crimes. 396 00:21:12,440 --> 00:21:13,800 So Chiyun Nan 397 00:21:14,760 --> 00:21:17,600 wanted to keep the iron ore mine he found in Liang for himself. 398 00:21:17,840 --> 00:21:19,040 Chiyun Nan's objective 399 00:21:19,240 --> 00:21:20,760 is to make weapons in secret. 400 00:21:21,640 --> 00:21:22,680 He wants to rebel? 401 00:21:22,960 --> 00:21:26,480 Your Highness, do you remember what the Wei royal grandson said? 402 00:21:27,840 --> 00:21:29,960 The people of Northern Liang were rebelling against him. 403 00:21:30,040 --> 00:21:30,960 That's what happened. 404 00:21:31,160 --> 00:21:32,720 Your Highness, I suspect that Chiyun Nan 405 00:21:32,800 --> 00:21:35,520 framed us for rebellion and slaughtered us to hide the truth 406 00:21:35,640 --> 00:21:36,680 about the iron mine. 407 00:21:36,840 --> 00:21:39,680 And all this has been kept from the Emperor of Wei. 408 00:21:40,080 --> 00:21:41,960 Chiyun Nan, that despicable scum. 409 00:21:42,600 --> 00:21:43,800 Your Highness, Father. 410 00:21:43,960 --> 00:21:45,160 What should we do? 411 00:21:45,600 --> 00:21:48,680 I'm willing to take this report to the Emperor of Wei 412 00:21:48,880 --> 00:21:50,800 and expose Chiyun Nan's crime of deceiving the Emperor. 413 00:21:50,880 --> 00:21:52,520 You just survived all of this. 414 00:21:52,640 --> 00:21:54,200 I can't let you risk your life again. 415 00:21:54,720 --> 00:21:57,440 Don't do anything first. 416 00:21:57,880 --> 00:21:59,200 Let me think about it carefully. 417 00:21:59,720 --> 00:22:02,320 I've long disregarded my personal safety. 418 00:22:02,400 --> 00:22:03,680 Let's not talk about this first. 419 00:22:05,560 --> 00:22:06,800 This is not a safe place. 420 00:22:06,920 --> 00:22:08,120 Find somewhere you can stay. 421 00:22:08,400 --> 00:22:10,400 I'll ask Jun Tao to contact you again. 422 00:22:10,680 --> 00:22:12,000 Yes, Your Highness. 423 00:22:14,800 --> 00:22:15,680 Jun Tao. 424 00:22:17,840 --> 00:22:18,960 Protect the Princess. 425 00:22:28,680 --> 00:22:30,440 Young Lady, rest early. 426 00:22:30,880 --> 00:22:32,240 You too. 427 00:22:34,240 --> 00:22:35,160 Weiyoung. 428 00:22:36,080 --> 00:22:36,960 Weiyoung. 429 00:22:38,240 --> 00:22:39,200 Weiyoung. 430 00:22:40,400 --> 00:22:41,280 Weiyoung. 431 00:22:41,400 --> 00:22:42,360 Xiaoying. 432 00:22:42,560 --> 00:22:43,400 Weiyoung. 433 00:22:44,120 --> 00:22:46,320 If the Emperor of Wei was really fooled by Chiyun Nan, 434 00:22:47,200 --> 00:22:48,040 then... 435 00:22:48,440 --> 00:22:49,560 Then Tuoba Jun 436 00:22:50,080 --> 00:22:51,680 isn't my enemy anymore. 437 00:22:58,400 --> 00:22:59,760 PRINCE NAN'AN'S MANOR 438 00:23:00,760 --> 00:23:01,600 Your Highness. 439 00:23:01,800 --> 00:23:04,080 I followed that Liang slave according to your instructions. 440 00:23:04,160 --> 00:23:06,640 Earlier, he sneaked into the Prime Minister's house 441 00:23:06,720 --> 00:23:08,000 and met with Lady Anping. 442 00:23:08,480 --> 00:23:09,400 What did they talk about? 443 00:23:09,480 --> 00:23:10,720 I didn't dare to get too close. 444 00:23:10,800 --> 00:23:11,680 I didn't hear anything. 445 00:23:11,800 --> 00:23:12,880 I'm sorry. 446 00:23:13,000 --> 00:23:14,640 That Liang slave has great martial arts skills. 447 00:23:14,920 --> 00:23:16,520 He is definitely not an ordinary citizen. 448 00:23:17,240 --> 00:23:18,320 Continue following him. 449 00:23:18,520 --> 00:23:20,320 We must know his true identity. 450 00:23:20,440 --> 00:23:21,280 Yes, Your Highness. 451 00:23:24,680 --> 00:23:25,760 Li Weiyoung. 452 00:23:26,880 --> 00:23:28,360 Are you real or fake? 453 00:23:29,800 --> 00:23:30,960 Who are you 454 00:23:31,400 --> 00:23:32,920 to Northern Liang? 455 00:23:33,840 --> 00:23:36,440 I'll surely find out the truth. 456 00:23:44,200 --> 00:23:45,560 Why are all these not washed yet? 457 00:23:45,800 --> 00:23:46,920 Are you slacking off? 458 00:23:47,640 --> 00:23:48,640 Let me tell you. 459 00:23:48,880 --> 00:23:50,800 If you don't wash all of these before sundown, 460 00:23:50,880 --> 00:23:51,960 don't think about eating. 461 00:23:54,440 --> 00:23:55,360 What are you staring at? 462 00:23:55,680 --> 00:23:58,160 Continue staring and I'll dig your eyeballs out. 463 00:24:27,360 --> 00:24:29,280 Are you done with your work? Who said you could drink? 464 00:24:33,800 --> 00:24:34,640 Let me tell you. 465 00:24:35,320 --> 00:24:37,440 If you don't finish scrubbing all the manure buckets today, 466 00:24:37,520 --> 00:24:39,200 don't think about drinking even a drop of water. 467 00:24:55,760 --> 00:24:57,160 PRINCE NAN'AN'S MANOR 468 00:25:00,000 --> 00:25:00,840 Your Highness. 469 00:25:01,040 --> 00:25:03,600 Spread the news that Prince Dongping kept the silver mine to himself. 470 00:25:03,920 --> 00:25:05,080 Make sure 471 00:25:05,440 --> 00:25:06,880 Prince Dongping hears it. 472 00:25:07,200 --> 00:25:08,040 Yes, Your Highness. 473 00:25:13,800 --> 00:25:15,080 This is absurd! 474 00:25:15,400 --> 00:25:18,080 I've already surrendered the silver mines that I've kept. 475 00:25:18,200 --> 00:25:20,640 And they even said I did that as punishment for what I did! 476 00:25:20,880 --> 00:25:22,960 Isn't that a slap on my face? 477 00:25:23,880 --> 00:25:25,520 Prince Gaoyang must have spread this rumor. 478 00:25:25,720 --> 00:25:27,960 Good thing there wasn't any proof. The Emperor didn't believe it. 479 00:25:28,280 --> 00:25:31,280 Otherwise, there wouldn't be a chance for you to be the heir to the throne. 480 00:25:31,360 --> 00:25:33,120 He obviously has other intentions. 481 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 If you're ruthless, I'll do the same. 482 00:25:37,920 --> 00:25:39,240 Don't blame me 483 00:25:39,600 --> 00:25:41,720 for not considering that you're my nephew. 484 00:25:47,680 --> 00:25:49,520 Li Changle, stop right there. 485 00:25:50,720 --> 00:25:51,960 Did you finish your work? 486 00:25:53,440 --> 00:25:54,280 I did. 487 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 Come here. 488 00:26:03,160 --> 00:26:04,320 Empty this bucket. 489 00:26:29,880 --> 00:26:31,480 Ma'am, what else do you need? 490 00:26:32,000 --> 00:26:33,400 You haven't drunk water all day, right? 491 00:26:35,240 --> 00:26:36,200 Here. 492 00:26:36,880 --> 00:26:38,440 I saved this especially for you. 493 00:26:52,920 --> 00:26:54,320 Look at you. 494 00:26:54,720 --> 00:26:57,480 Is my foot water that delicious? 495 00:26:58,520 --> 00:27:01,720 This is the foot water I especially saved for you. 496 00:27:07,000 --> 00:27:08,360 Young Lady, you're back. 497 00:27:13,520 --> 00:27:15,200 Young Lady, eat slowly. 498 00:27:24,840 --> 00:27:27,640 Is my foot water that delicious? 499 00:27:32,640 --> 00:27:33,600 Young Lady. 500 00:27:33,680 --> 00:27:34,880 Eat slowly. 501 00:27:34,960 --> 00:27:35,840 Did you choke? 502 00:27:35,920 --> 00:27:36,840 Are you okay? 503 00:27:39,000 --> 00:27:41,040 Even you are looking down on me, right? 504 00:27:41,920 --> 00:27:43,480 Young Lady, I won't dare to do that. 505 00:27:45,640 --> 00:27:47,360 You're all bad people. 506 00:27:47,680 --> 00:27:49,160 You all want me to die. 507 00:27:51,360 --> 00:27:52,240 Are these... 508 00:27:52,640 --> 00:27:54,480 Are these human food? 509 00:27:54,960 --> 00:27:56,920 These are for animals. 510 00:28:05,880 --> 00:28:08,040 I do things animals do every day. 511 00:28:08,800 --> 00:28:10,440 My food is even worse than pig feed. 512 00:28:12,160 --> 00:28:14,080 I am the daughter of the Prime Minister. 513 00:28:15,240 --> 00:28:17,120 Why should I live this way? 514 00:28:18,600 --> 00:28:19,560 Why? 515 00:28:21,920 --> 00:28:23,360 I'm Li Changle. 516 00:28:24,680 --> 00:28:28,080 I definitely won't let anyone insult me. 517 00:28:29,360 --> 00:28:31,360 I definitely can't live this way. 518 00:28:46,120 --> 00:28:47,120 Does it feel nice? 519 00:28:49,120 --> 00:28:51,040 Tan Xiang, help me carry the water. 520 00:29:02,160 --> 00:29:04,440 Hey, have you finished your work? 521 00:29:04,840 --> 00:29:06,360 If so, go to the pigpen. 522 00:29:06,480 --> 00:29:07,680 Clean it. 523 00:29:09,000 --> 00:29:10,320 Isn't that your work? 524 00:29:11,000 --> 00:29:12,760 That's right, it's my work. 525 00:29:13,600 --> 00:29:15,120 But I want you to do it. 526 00:29:15,800 --> 00:29:16,640 Are you doing it or not? 527 00:29:17,160 --> 00:29:18,560 You can't eat if you don't. 528 00:29:19,520 --> 00:29:20,360 You... 529 00:29:20,720 --> 00:29:22,400 Aren't you going to pick up the broom? 530 00:29:29,080 --> 00:29:29,920 Hey. 531 00:29:30,520 --> 00:29:31,640 I want you to pick it up. 532 00:29:31,800 --> 00:29:33,160 Pick it up, you hear me? 533 00:29:36,880 --> 00:29:37,760 What are you looking at? 534 00:29:38,560 --> 00:29:39,600 Pick it up. 535 00:30:01,600 --> 00:30:02,720 That's right. 536 00:30:03,160 --> 00:30:05,800 What good would it do you if you fight with me? 537 00:30:06,560 --> 00:30:09,040 I'll listen to you from now on. 538 00:30:09,200 --> 00:30:13,160 I detest rich daughters like you. 539 00:30:13,520 --> 00:30:15,320 You were just born into a rich family. 540 00:30:15,440 --> 00:30:17,080 And you enjoyed all the wealth and prestige. 541 00:30:17,360 --> 00:30:19,600 Without your parents' protection, 542 00:30:19,920 --> 00:30:21,640 you're now worse than a beggar. 543 00:30:22,280 --> 00:30:23,480 If you're smart, 544 00:30:23,560 --> 00:30:26,200 you better learn to live by humbling yourself. 545 00:30:31,080 --> 00:30:32,120 Young Lady. 546 00:30:37,120 --> 00:30:38,680 It's autumn harvest season soon. 547 00:30:39,360 --> 00:30:41,040 Everyone must prepare for this. 548 00:30:41,160 --> 00:30:43,040 -Do you hear me? -Yes. 549 00:30:43,120 --> 00:30:45,200 -And let me tell you-- -Ma'am. 550 00:30:45,840 --> 00:30:46,800 I have bad news. 551 00:30:46,920 --> 00:30:48,160 Why are you in a panic? 552 00:30:48,240 --> 00:30:50,600 One jar of the 100-year aged wine kept in the backyard is missing. 553 00:30:58,040 --> 00:30:58,880 Ma'am, look. 554 00:30:58,960 --> 00:31:00,240 There is one missing. 555 00:31:01,920 --> 00:31:04,040 Xiaolan, have you looked everywhere? 556 00:31:04,120 --> 00:31:05,560 I have. 557 00:31:11,320 --> 00:31:14,040 Only people in this farm know about these 100-year aged wines. 558 00:31:14,800 --> 00:31:16,320 Who could have stolen it? 559 00:31:18,280 --> 00:31:19,840 Listen up, everyone. 560 00:31:20,040 --> 00:31:21,240 These 100-year aged wines 561 00:31:21,320 --> 00:31:24,920 were specially brought by Old Madam when she married into the family. 562 00:31:25,040 --> 00:31:27,640 Prime Minister Li was going to give them to the Emperor 563 00:31:27,840 --> 00:31:29,360 after they've completed their 100th year. 564 00:31:29,800 --> 00:31:31,560 It's priceless. 565 00:31:31,760 --> 00:31:33,520 If anything goes wrong, 566 00:31:33,760 --> 00:31:35,280 we are all going to die. 567 00:31:35,560 --> 00:31:37,760 -Who do you think did this? -Who is it? 568 00:31:37,840 --> 00:31:39,880 Wouldn't it put everyone in harm's way? 569 00:31:40,000 --> 00:31:42,560 -Should we report it to the authorities? -Yes, let's do that. 570 00:31:43,200 --> 00:31:44,080 Yes. 571 00:31:46,640 --> 00:31:49,160 -Ma'am. -What are you doing? 572 00:31:49,360 --> 00:31:51,720 Ma'am, I'm sorry. 573 00:31:52,520 --> 00:31:55,320 I stole that 100-year aged wine. 574 00:31:55,800 --> 00:31:56,920 You stole it? 575 00:31:57,320 --> 00:31:58,640 Why did you do that? 576 00:31:59,560 --> 00:32:01,440 I was forced to do it. 577 00:32:02,040 --> 00:32:04,720 She threatened me. 578 00:32:05,440 --> 00:32:06,600 Jingyi? 579 00:32:08,520 --> 00:32:10,320 You're lying. When did I ask you to do that? 580 00:32:11,080 --> 00:32:11,960 Okay. 581 00:32:12,040 --> 00:32:13,320 Go on. Tell me. 582 00:32:13,960 --> 00:32:15,360 Jingyi even said 583 00:32:15,920 --> 00:32:17,760 that if I don't steal it for her, 584 00:32:18,000 --> 00:32:19,880 she wouldn't let me eat. 585 00:32:20,440 --> 00:32:22,600 But I thought about it for a long time. 586 00:32:22,760 --> 00:32:24,560 As a member of the Li family, 587 00:32:24,640 --> 00:32:27,080 how could I do such an underhanded thing? 588 00:32:27,680 --> 00:32:30,360 So I confessed. 589 00:32:30,440 --> 00:32:32,000 You can punish me however you want. 590 00:32:32,640 --> 00:32:35,280 Ma'am, don't listen to her. 591 00:32:35,520 --> 00:32:36,840 I never did such a thing. 592 00:32:37,160 --> 00:32:38,320 Why are you framing me? 593 00:32:38,720 --> 00:32:40,320 Search her room 594 00:32:40,840 --> 00:32:42,840 and you'll see if I'm lying. 595 00:32:43,000 --> 00:32:44,200 I didn't steal the wine. 596 00:32:44,560 --> 00:32:45,600 I'm not afraid. 597 00:32:45,840 --> 00:32:47,080 In that case, 598 00:32:47,720 --> 00:32:49,440 we'll know after we search your room. 599 00:32:50,000 --> 00:32:51,520 Come on, search for it. 600 00:32:51,720 --> 00:32:53,040 Hurry, search. 601 00:32:56,000 --> 00:32:57,320 Search for it carefully. 602 00:33:05,200 --> 00:33:06,680 Ma'am, there is secret storage here. 603 00:33:08,920 --> 00:33:09,800 Open it. 604 00:33:14,160 --> 00:33:15,000 WINE 605 00:33:17,640 --> 00:33:18,480 Jingyi. 606 00:33:18,720 --> 00:33:19,640 What's this? 607 00:33:20,520 --> 00:33:21,640 How can this happen? 608 00:33:22,080 --> 00:33:24,200 It wasn't me. 609 00:33:24,800 --> 00:33:26,160 Please investigate. 610 00:33:26,440 --> 00:33:27,880 I didn't steal the wine. 611 00:33:28,240 --> 00:33:31,040 Jingyi, I'm sorry. 612 00:33:31,840 --> 00:33:34,840 I really can't help you hide it anymore. 613 00:33:35,800 --> 00:33:38,760 I can't go against my own conscience. 614 00:33:39,480 --> 00:33:40,480 It was you. 615 00:33:40,800 --> 00:33:42,240 You framed me. 616 00:33:42,560 --> 00:33:43,480 It was you. 617 00:33:44,240 --> 00:33:45,840 Ma'am, there are other things here. 618 00:33:48,760 --> 00:33:49,640 Jingyi. 619 00:33:50,160 --> 00:33:51,840 This is yours, right? 620 00:33:52,800 --> 00:33:53,840 That's mine. 621 00:33:53,960 --> 00:33:54,840 But... 622 00:33:55,440 --> 00:33:58,160 Since this is where you keep your belongings, 623 00:33:58,640 --> 00:34:00,160 who else would know about it? 624 00:34:00,280 --> 00:34:01,680 Who would frame you? 625 00:34:01,760 --> 00:34:02,880 You're still denying it? 626 00:34:03,960 --> 00:34:05,280 Li Changle. 627 00:34:05,480 --> 00:34:06,520 You did this! 628 00:34:08,280 --> 00:34:09,120 Stop. 629 00:34:09,960 --> 00:34:11,760 Even if Changle was sent here, 630 00:34:12,360 --> 00:34:14,080 she is still a member of the Li family. 631 00:34:14,280 --> 00:34:15,440 You can't hit her. 632 00:34:15,840 --> 00:34:17,040 -Servants. -Yes. 633 00:34:17,120 --> 00:34:18,760 Take her to the backyard and give her lashings. 634 00:34:18,880 --> 00:34:19,760 -Yes. -Yes. 635 00:34:20,679 --> 00:34:21,600 It wasn't me! 636 00:34:21,760 --> 00:34:23,080 I was framed! 637 00:34:23,280 --> 00:34:25,120 I was framed! 638 00:34:27,480 --> 00:34:28,719 Mother. 639 00:34:29,960 --> 00:34:31,880 I'm extremely sick. 640 00:34:33,400 --> 00:34:35,239 I can't attend 641 00:34:35,480 --> 00:34:37,480 the royal hunt this time. 642 00:34:38,199 --> 00:34:40,000 But Changle... 643 00:34:41,040 --> 00:34:42,280 Be patient. 644 00:34:43,600 --> 00:34:44,719 Don't worry. 645 00:34:45,600 --> 00:34:47,520 I'll surely think of a way 646 00:34:47,760 --> 00:34:49,760 to get Changle back. 647 00:34:54,159 --> 00:34:56,000 I still have one favor 648 00:34:56,760 --> 00:34:58,520 to ask of you. 649 00:34:58,880 --> 00:34:59,960 Tell me. 650 00:35:00,160 --> 00:35:02,120 When this is done, 651 00:35:03,320 --> 00:35:05,400 I can die in peace. 652 00:35:11,800 --> 00:35:12,720 No! 653 00:35:14,480 --> 00:35:15,840 Spare me. 654 00:35:18,360 --> 00:35:20,200 No, spare me. 655 00:35:20,320 --> 00:35:21,560 All right, that's enough. 656 00:35:25,040 --> 00:35:26,040 Jingyi. 657 00:35:26,120 --> 00:35:27,480 Let me tell you. 658 00:35:27,560 --> 00:35:29,120 If you dare to do that again, 659 00:35:29,480 --> 00:35:31,240 you won't just receive lashings. 660 00:35:31,440 --> 00:35:32,640 Do you hear me? 661 00:35:33,360 --> 00:35:34,240 I... 662 00:35:35,040 --> 00:35:35,920 Let's go. 663 00:35:36,400 --> 00:35:37,440 -Let's go. -Let's go. 664 00:35:46,680 --> 00:35:47,880 Jingyi. 665 00:35:49,320 --> 00:35:53,400 You never thought this would happen to you, right? 666 00:35:53,800 --> 00:35:54,680 It was you. 667 00:35:55,160 --> 00:35:56,560 You framed me! 668 00:36:02,720 --> 00:36:03,640 That's right. 669 00:36:04,320 --> 00:36:07,480 I've long discovered that you have a secret storage. 670 00:36:07,840 --> 00:36:09,600 I stole the wine and framed you. 671 00:36:10,280 --> 00:36:12,440 The governess would never imagine 672 00:36:12,800 --> 00:36:14,880 that the Prime Minister's daughter 673 00:36:15,160 --> 00:36:17,320 would frame an insignificant servant. 674 00:36:17,520 --> 00:36:18,480 You dare to do that? 675 00:36:21,040 --> 00:36:23,360 This is payback for your slap earlier. 676 00:36:25,240 --> 00:36:26,680 Someone like you 677 00:36:27,840 --> 00:36:29,800 dares to bully me? 678 00:36:31,240 --> 00:36:32,480 Let me tell you. 679 00:36:33,120 --> 00:36:34,600 From now on, 680 00:36:35,120 --> 00:36:37,760 no one can flaunt their power in front of me. 681 00:36:38,680 --> 00:36:40,080 If anyone blocks my way, 682 00:36:41,680 --> 00:36:43,800 I'll kill that person. 683 00:36:52,040 --> 00:36:54,240 Young Lady, it's General Chiyun. 684 00:36:59,160 --> 00:37:00,160 Nan. 685 00:37:01,600 --> 00:37:03,040 You're finally back. 686 00:37:06,760 --> 00:37:07,920 I'm taking you home. 687 00:37:08,560 --> 00:37:09,760 As long as I'm here, 688 00:37:10,520 --> 00:37:12,280 nobody can bully you. 689 00:37:15,680 --> 00:37:16,720 PRINCE DONGPING'S MANOR 690 00:37:16,800 --> 00:37:18,000 Don't worry. 691 00:37:18,240 --> 00:37:19,840 I've already suppressed the rumor 692 00:37:20,080 --> 00:37:22,040 regarding those silver mines. 693 00:37:24,600 --> 00:37:25,560 Yu. 694 00:37:25,880 --> 00:37:27,600 You're really my good helper. 695 00:37:28,280 --> 00:37:29,560 You're busy. 696 00:37:29,800 --> 00:37:32,400 Let me handle these minor things. 697 00:37:33,600 --> 00:37:34,840 You're a good brother indeed. 698 00:37:35,400 --> 00:37:36,320 Don't worry. 699 00:37:36,680 --> 00:37:38,080 I'll surely remember 700 00:37:38,440 --> 00:37:39,800 those who are loyal to me. 701 00:37:40,720 --> 00:37:42,400 But I also won't play nice 702 00:37:43,040 --> 00:37:45,040 with those who oppose me. 703 00:37:45,440 --> 00:37:47,360 Who dares to oppose you? 704 00:37:53,440 --> 00:37:55,840 I suspect that those rumors 705 00:37:55,960 --> 00:37:59,480 were spread by Prince Gaoyang. 706 00:37:59,600 --> 00:38:01,880 He wants to drag me down. 707 00:38:02,360 --> 00:38:03,400 Jun? 708 00:38:06,920 --> 00:38:08,200 You're good to him. 709 00:38:08,640 --> 00:38:11,120 How could he do such an underhanded thing? 710 00:38:12,440 --> 00:38:15,240 You may know a man's outer appearance, but not his heart. 711 00:38:16,120 --> 00:38:18,520 He has always pretended not to care about these things. 712 00:38:18,680 --> 00:38:20,360 Actually, he is scheming in secret. 713 00:38:22,320 --> 00:38:23,280 However, 714 00:38:23,960 --> 00:38:27,280 as long as you always have Father's recognition, 715 00:38:27,800 --> 00:38:29,720 he can't really do anything. 716 00:38:30,000 --> 00:38:33,280 By the way, Father puts a lot of importance to the royal hunt. 717 00:38:34,000 --> 00:38:37,080 You must take this opportunity to show off your skills. 718 00:38:37,320 --> 00:38:38,920 You can't let anyone 719 00:38:39,240 --> 00:38:41,080 steal the show. 720 00:38:41,440 --> 00:38:43,040 You're right. 721 00:38:44,080 --> 00:38:44,960 Han. 722 00:38:45,800 --> 00:38:46,840 In a hunt, 723 00:38:47,880 --> 00:38:49,280 the weapons don't have eyes. 724 00:38:50,560 --> 00:38:51,920 You must be careful. 725 00:38:53,720 --> 00:38:55,760 The weapons don't have eyes. 726 00:38:56,080 --> 00:38:58,840 I can take advantage of that. 727 00:39:02,080 --> 00:39:04,080 CHIYUN'S MANOR 728 00:39:11,600 --> 00:39:12,520 Changle. 729 00:39:12,640 --> 00:39:13,480 Mother. 730 00:39:13,600 --> 00:39:14,480 Changle. 731 00:39:14,560 --> 00:39:15,760 -Mother. -Changle. 732 00:39:16,240 --> 00:39:19,520 I thought I would never see you again in this lifetime. 733 00:39:19,840 --> 00:39:20,720 Why did you... 734 00:39:20,800 --> 00:39:23,040 How did you get so thin? 735 00:39:25,400 --> 00:39:26,400 Changle. 736 00:39:26,640 --> 00:39:27,920 This time, 737 00:39:28,600 --> 00:39:31,360 I wasn't able to help you. 738 00:39:32,320 --> 00:39:34,080 Do you hate me? 739 00:39:34,760 --> 00:39:35,840 At first, 740 00:39:36,520 --> 00:39:40,440 I did hate you for not helping me. 741 00:39:41,680 --> 00:39:43,080 But later on, 742 00:39:43,360 --> 00:39:44,600 I thought 743 00:39:45,120 --> 00:39:47,800 you must have done that for my own good. 744 00:39:48,720 --> 00:39:51,200 So I don't hate you. 745 00:39:52,640 --> 00:39:54,200 It's all worth it 746 00:39:55,280 --> 00:39:57,440 if you understand. 747 00:39:58,760 --> 00:39:59,800 Changle. 748 00:40:00,320 --> 00:40:03,800 Do you know why you suffered at the farm? 749 00:40:04,720 --> 00:40:05,880 It was Li Weiyoung. 750 00:40:07,400 --> 00:40:08,880 She framed me. 751 00:40:09,840 --> 00:40:11,400 She let Father believe 752 00:40:11,480 --> 00:40:13,880 that I don't have any value in the family anymore. 753 00:40:14,720 --> 00:40:18,520 That's why Father gave up on me. 754 00:40:19,520 --> 00:40:20,520 Come here. 755 00:40:21,040 --> 00:40:22,520 Sit down. 756 00:40:23,600 --> 00:40:24,840 Stop crying. 757 00:40:27,080 --> 00:40:27,960 Changle. 758 00:40:28,680 --> 00:40:32,520 Daughters of rich families may seem glamorous, 759 00:40:33,920 --> 00:40:35,360 but they're helpless in ways 760 00:40:35,520 --> 00:40:37,400 that others would find hard to understand. 761 00:40:38,680 --> 00:40:39,960 You must remember. 762 00:40:40,240 --> 00:40:42,680 You must maintain your value. 763 00:40:44,200 --> 00:40:46,040 Regardless if it's your father 764 00:40:46,520 --> 00:40:48,560 or other people, 765 00:40:49,440 --> 00:40:51,040 you must let them see 766 00:40:52,040 --> 00:40:54,040 that you're someone useful. 767 00:40:54,960 --> 00:40:57,040 That's how they will support you. 768 00:40:59,200 --> 00:41:01,720 If you're still relying on blood relations, 769 00:41:02,240 --> 00:41:04,360 then what you've endured at the farm 770 00:41:05,280 --> 00:41:07,720 will happen again in the future. 771 00:41:08,600 --> 00:41:11,600 Those days were like nightmares I couldn't wake up from. 772 00:41:12,360 --> 00:41:14,040 I don't ever want to go back. 773 00:41:15,760 --> 00:41:17,280 From now on, 774 00:41:17,920 --> 00:41:20,160 you must be alert. 775 00:41:21,000 --> 00:41:22,240 You have to think carefully 776 00:41:22,920 --> 00:41:24,600 before making any move. 777 00:41:25,240 --> 00:41:26,640 Be extremely careful. 778 00:41:27,240 --> 00:41:29,320 Use patience and wisdom 779 00:41:29,600 --> 00:41:32,720 to slowly form a sharp knife. 780 00:41:33,800 --> 00:41:35,720 When the right time comes, 781 00:41:36,680 --> 00:41:40,200 stab your enemy's chest ruthlessly with the knife. 782 00:41:41,360 --> 00:41:42,720 I understand. 783 00:41:43,720 --> 00:41:46,720 But why are you this worried about that Li Weiyoung? 784 00:41:47,000 --> 00:41:49,240 I heard she'll also join the royal hunt. 785 00:41:50,080 --> 00:41:51,760 Weapons don't have eyes in the hunting grounds. 786 00:41:52,200 --> 00:41:54,000 Hitting the wrong target 787 00:41:54,440 --> 00:41:56,960 must be a common occurrence. 788 00:42:06,080 --> 00:42:07,880 Li Changle returned to the Chiyun family's home? 789 00:42:08,240 --> 00:42:09,920 Yes, indeed. 790 00:42:10,720 --> 00:42:12,520 Lady Changle tried to kill her father. 791 00:42:12,680 --> 00:42:15,200 I never thought that Master would forgive her that quickly. 792 00:42:15,760 --> 00:42:17,480 It must be because Chiyun Nan is back. 793 00:42:18,160 --> 00:42:19,120 Maybe 794 00:42:19,680 --> 00:42:22,120 Chiyun Nan picked Li Changle up himself. 795 00:42:22,960 --> 00:42:24,680 Since Chiyun Nan interfered, 796 00:42:25,120 --> 00:42:28,040 Uncle must have relented because of the Chiyun family. 797 00:42:28,200 --> 00:42:29,760 You put in so much effort 798 00:42:29,920 --> 00:42:32,000 before Lady Weiyoung defeated Lady Changle. 799 00:42:32,240 --> 00:42:34,320 But Lady Changle is back so soon. 800 00:42:34,480 --> 00:42:36,560 Now General Chiyun is supporting her. 801 00:42:36,640 --> 00:42:39,040 She is also the one the Crown Princess wants as her daughter-in-law. 802 00:42:39,200 --> 00:42:42,320 It seems like Lady Changle's glory days are back. 803 00:42:47,520 --> 00:42:49,400 Li Changle's glory days 804 00:42:50,240 --> 00:42:52,080 would mean my downfall. 805 00:42:53,400 --> 00:42:55,360 I definitely can't let history repeat itself. 806 00:44:54,360 --> 00:44:56,360 Subtitle translation by Coleen Chua 54154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.