Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,760 --> 00:02:30,960
Prince Dongping gave orders
2
00:02:31,040 --> 00:02:32,520
-to give you all pardon.
-Listen up.
3
00:02:32,760 --> 00:02:34,600
But if you run away again,
4
00:02:34,680 --> 00:02:35,800
you will be killed.
5
00:02:36,280 --> 00:02:39,040
Let Prince Gaoyang and Lady Anping go.
6
00:02:39,840 --> 00:02:41,000
Stay here.
7
00:02:41,160 --> 00:02:44,040
I need to handle some affairs between men.
8
00:02:59,680 --> 00:03:01,880
Uncle Han, can you let me handle
these slaves from Liang?
9
00:03:02,120 --> 00:03:04,960
I'll surely hire the same amount
of laborers to compensate you.
10
00:03:05,200 --> 00:03:06,200
At this point,
11
00:03:06,640 --> 00:03:08,120
you can do whatever you want.
12
00:03:10,560 --> 00:03:11,640
Release them.
13
00:03:11,960 --> 00:03:13,160
Thank you, Uncle Han.
14
00:03:28,320 --> 00:03:29,360
Can we really go home now?
15
00:03:29,640 --> 00:03:30,560
Is this real?
16
00:03:30,640 --> 00:03:31,600
We can return to Liang now.
17
00:03:31,680 --> 00:03:32,760
We are free.
18
00:03:34,160 --> 00:03:35,400
We are free.
19
00:03:36,360 --> 00:03:37,360
Yes.
20
00:03:37,440 --> 00:03:38,760
We are free!
21
00:03:39,000 --> 00:03:40,640
-We are free.
-We are free.
22
00:03:40,880 --> 00:03:45,480
-We are free!
-We are free!
23
00:03:46,320 --> 00:03:48,680
-We can go home now.
-We are free.
24
00:03:50,920 --> 00:03:53,360
This is great. We can finally go home.
25
00:03:53,560 --> 00:03:56,120
-Yes, I want to return to Liang.
-Eat at my place when we get back.
26
00:03:56,200 --> 00:03:57,440
We are like Wei's citizens.
27
00:03:57,520 --> 00:03:59,320
We can live freely now.
28
00:03:59,680 --> 00:04:01,080
Good thing there is Prince Gaoyang.
29
00:04:01,160 --> 00:04:03,400
-He is really a good person.
-Yes.
30
00:04:04,640 --> 00:04:06,320
I'll ask my mother to get you as a godson.
31
00:04:07,320 --> 00:04:08,480
This is great.
32
00:04:08,560 --> 00:04:10,520
-We can have a reunion.
-I never thought I could return.
33
00:04:10,600 --> 00:04:12,200
We can finally return to Liang.
34
00:04:12,680 --> 00:04:16,160
Will His Highness release my father
and all the Liang slaves?
35
00:04:16,720 --> 00:04:18,279
He has always been benevolent.
36
00:04:18,360 --> 00:04:20,200
He keeps his word.
37
00:04:22,880 --> 00:04:24,120
So you're here.
38
00:04:24,520 --> 00:04:27,200
When she was in danger, where were you?
39
00:04:27,480 --> 00:04:28,840
What kind of guard are you?
40
00:04:31,640 --> 00:04:33,560
Since you saved my father...
41
00:04:34,040 --> 00:04:34,880
It is my mistake.
42
00:04:34,960 --> 00:04:35,920
I'm willing to be punished.
43
00:04:36,360 --> 00:04:37,640
Actually, it's not Jun Tao's fault.
44
00:04:37,720 --> 00:04:39,680
I asked her to wait for me
at the bottom of the mountain.
45
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
All right, Jun Tao. Leave us first.
46
00:04:42,040 --> 00:04:42,880
Yes.
47
00:04:50,840 --> 00:04:51,880
What's the matter with her?
48
00:04:52,400 --> 00:04:54,040
Is she sick or under a curse?
49
00:04:54,640 --> 00:04:56,800
If she were her usual self,
she would be fighting with me now.
50
00:04:56,880 --> 00:04:58,400
Why would she dare to fight with you?
51
00:04:58,680 --> 00:05:00,200
You're Prince Gaoyang.
52
00:05:00,840 --> 00:05:02,320
Has she ever treated me as a prince?
53
00:05:05,960 --> 00:05:08,120
You haven't answered my question earlier.
54
00:05:12,440 --> 00:05:13,800
Does that mean
55
00:05:14,360 --> 00:05:15,840
you're here to see me?
56
00:05:16,360 --> 00:05:18,080
They have misunderstood.
57
00:05:18,640 --> 00:05:20,800
I knew about the Liang slaves.
58
00:05:21,200 --> 00:05:24,280
So I wanted to know
how the Liang slaves were doing.
59
00:05:24,800 --> 00:05:26,040
I never thought
60
00:05:26,440 --> 00:05:29,200
Prince Dongping would misunderstand
and think that I came to see you.
61
00:05:30,760 --> 00:05:31,800
You're blushing.
62
00:05:36,200 --> 00:05:38,080
How is your wound?
63
00:05:40,280 --> 00:05:41,120
It hurts.
64
00:05:41,320 --> 00:05:43,040
It doesn't seem to be bandaged well.
65
00:05:43,760 --> 00:05:44,600
Let me see.
66
00:05:44,680 --> 00:05:45,680
-Well...
-You...
67
00:05:47,480 --> 00:05:48,600
-You...
-Me.
68
00:05:48,680 --> 00:05:50,000
You, me.
69
00:05:59,920 --> 00:06:02,320
Why do girls say one thing but do another?
70
00:06:02,400 --> 00:06:04,440
I won't ever believe a word
you say next time.
71
00:06:09,280 --> 00:06:10,840
Me, you.
72
00:06:11,520 --> 00:06:12,600
You, me.
73
00:06:13,200 --> 00:06:14,280
Us.
74
00:06:17,240 --> 00:06:18,880
-How do you feel?
-This hurts.
75
00:06:19,000 --> 00:06:20,440
-Let me see.
-This is from Prince Gaoyang.
76
00:06:20,520 --> 00:06:21,360
-Here.
-Thank you.
77
00:06:22,440 --> 00:06:23,960
-Eat slowly.
-Thank you, Prince Gaoyang.
78
00:06:24,160 --> 00:06:25,680
Thank you, Prince Gaoyang.
79
00:06:26,080 --> 00:06:27,080
Is it here?
80
00:06:27,160 --> 00:06:28,920
-Here, hold this.
-Be gentle.
81
00:06:32,840 --> 00:06:34,120
-Endure it.
-It hurts, my lord.
82
00:06:34,200 --> 00:06:35,160
Are you feeling better?
83
00:06:37,160 --> 00:06:38,040
You...
84
00:06:40,600 --> 00:06:42,520
Why did you hit me?
85
00:06:42,800 --> 00:06:44,160
His Highness said he'll release them.
86
00:06:44,240 --> 00:06:45,320
Why did you hit him?
87
00:06:45,560 --> 00:06:46,680
-You've misunderstood.
-Shut up.
88
00:06:46,920 --> 00:06:48,120
You have a bad temper.
89
00:06:49,720 --> 00:06:51,080
You're like a tigress.
90
00:06:51,320 --> 00:06:52,200
What did you say?
91
00:06:52,760 --> 00:06:54,920
If I don't rip your mouth apart today,
my name is not Jun Tao.
92
00:06:55,000 --> 00:06:56,840
It's really a misunderstanding.
93
00:06:57,000 --> 00:06:57,880
What misunderstanding?
94
00:06:57,960 --> 00:06:58,840
I saw everything.
95
00:06:58,920 --> 00:07:00,120
You can tell me anything.
96
00:07:00,520 --> 00:07:02,000
When I climbed out earlier,
97
00:07:02,160 --> 00:07:03,760
I accidentally twisted this arm.
98
00:07:03,880 --> 00:07:05,720
He was healing me.
99
00:07:06,280 --> 00:07:07,800
You've really misunderstood
this kind lord.
100
00:07:07,880 --> 00:07:09,720
He is a good person.
101
00:07:10,040 --> 00:07:10,920
Don't do that.
102
00:07:11,000 --> 00:07:12,080
I'm not a noble.
103
00:07:12,560 --> 00:07:13,440
We're the same.
104
00:07:13,520 --> 00:07:15,000
We're both the Emperor's citizen.
105
00:07:22,040 --> 00:07:23,720
I especially want to give you
106
00:07:23,960 --> 00:07:25,440
a new name now.
107
00:07:26,680 --> 00:07:27,680
Tigress.
108
00:07:27,880 --> 00:07:28,920
What do you think?
109
00:07:32,120 --> 00:07:33,120
Stop right there.
110
00:07:33,320 --> 00:07:34,320
I'll go there and tell you.
111
00:07:34,480 --> 00:07:35,360
Sure.
112
00:07:39,040 --> 00:07:40,440
-Why are you hitting me?
-I'm a tigress?
113
00:07:40,520 --> 00:07:41,720
-Why?
-I'll kill you.
114
00:07:41,800 --> 00:07:43,400
-Stop right there.
-The tigress is hitting me.
115
00:07:43,960 --> 00:07:45,320
-The tigress is hitting me.
-I'm sorry.
116
00:07:45,400 --> 00:07:47,240
I'll kill you. Come here.
117
00:07:47,560 --> 00:07:48,760
Lady Weiyoung is here.
118
00:07:50,560 --> 00:07:51,520
Stop right there!
119
00:07:58,080 --> 00:07:59,200
Your Highness.
120
00:07:59,720 --> 00:08:02,080
You came just in time.
121
00:08:02,680 --> 00:08:04,040
If you were a bit late,
122
00:08:04,360 --> 00:08:07,000
we don't know how
those Liang slaves would end up.
123
00:08:07,360 --> 00:08:08,840
It was just a coincidence.
124
00:08:09,440 --> 00:08:11,240
I think those Liang slaves are pitiful.
125
00:08:11,680 --> 00:08:13,440
I wanted to see how they were.
126
00:08:13,520 --> 00:08:15,360
If I knew it would be this dangerous,
127
00:08:15,560 --> 00:08:16,640
I wouldn't have come.
128
00:08:17,200 --> 00:08:18,040
Is that so?
129
00:08:18,880 --> 00:08:21,360
So you came to see those Liang slaves.
130
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
I thought you came because of Jun.
131
00:08:25,320 --> 00:08:26,400
Why would I do that?
132
00:08:26,680 --> 00:08:27,840
You're thinking too much.
133
00:08:29,160 --> 00:08:30,400
It seems like
134
00:08:31,440 --> 00:08:33,480
you have countless secrets.
135
00:08:34,600 --> 00:08:36,120
You have sparked
136
00:08:36,880 --> 00:08:38,120
my curiosity.
137
00:08:39,039 --> 00:08:42,640
I can't help but explore.
138
00:08:44,360 --> 00:08:45,440
You must be joking.
139
00:08:46,360 --> 00:08:47,800
I'm not joking.
140
00:08:48,760 --> 00:08:50,040
I told you before.
141
00:08:50,360 --> 00:08:51,480
If we meet again,
142
00:08:51,760 --> 00:08:53,600
I hope you can give me an answer.
143
00:08:54,440 --> 00:08:56,640
I wonder if you've thought it through.
144
00:08:57,600 --> 00:08:59,960
Thank you for your affection.
145
00:09:00,560 --> 00:09:02,920
However, I'm low-born.
146
00:09:03,200 --> 00:09:05,200
I don't dare to associate myself
with Your Highness.
147
00:09:07,400 --> 00:09:10,640
You're rejecting me because of Jun, right?
148
00:09:11,560 --> 00:09:12,400
You're right.
149
00:09:13,040 --> 00:09:15,840
It seems like Jun has the advantage
compared to me.
150
00:09:16,280 --> 00:09:18,080
He is favored by Father.
151
00:09:19,600 --> 00:09:20,840
But this advantage
152
00:09:21,840 --> 00:09:23,680
is also a hindrance to you.
153
00:09:25,160 --> 00:09:26,560
Did you think
154
00:09:27,440 --> 00:09:28,880
that you could be his wife
155
00:09:30,440 --> 00:09:32,160
with your status?
156
00:09:34,240 --> 00:09:38,760
I think a woman should marry for love.
157
00:09:39,080 --> 00:09:41,200
And the marriage
shouldn't be treated as a deal.
158
00:09:41,600 --> 00:09:42,680
I'm really curious.
159
00:09:43,120 --> 00:09:45,080
You don't love me.
160
00:09:45,480 --> 00:09:48,400
Then what exactly
do you want to get from me?
161
00:09:54,640 --> 00:09:55,560
Lady Anping.
162
00:09:55,800 --> 00:09:57,480
Why are you belittling yourself?
163
00:09:58,440 --> 00:09:59,920
You're beautiful and smart.
164
00:10:00,320 --> 00:10:01,600
I like you.
165
00:10:02,160 --> 00:10:03,200
Otherwise,
166
00:10:03,560 --> 00:10:06,440
why would I waste my time
by saying all these things?
167
00:10:06,720 --> 00:10:08,240
You can't fake sincerity.
168
00:10:08,960 --> 00:10:10,480
You can't fool me.
169
00:10:10,760 --> 00:10:12,520
Regardless of what your motives are,
170
00:10:12,960 --> 00:10:15,560
I'm afraid I'll have to disappoint you.
171
00:10:23,680 --> 00:10:27,040
I hope you don't mention this
in front of my father.
172
00:10:27,480 --> 00:10:28,800
I'm not that talented.
173
00:10:29,000 --> 00:10:30,520
And I have a stubborn personality.
174
00:10:30,880 --> 00:10:33,240
There is no use convincing me
with something I don't want to do.
175
00:10:33,680 --> 00:10:36,200
If others find out about this,
it might hurt your reputation.
176
00:10:36,440 --> 00:10:37,560
That really wouldn't be good.
177
00:10:45,960 --> 00:10:46,840
Your Highness.
178
00:10:47,000 --> 00:10:49,280
It seems like Li Weiyoung is
not willing to be used by you.
179
00:10:50,240 --> 00:10:52,600
Her relationship
with Tuoba Jun is unclear.
180
00:10:53,560 --> 00:10:55,080
Since she is not willing to be on my side,
181
00:10:56,040 --> 00:10:58,400
she will be against me sooner or later.
182
00:10:58,640 --> 00:11:00,640
-Do you want me to find an opportunity--
-Hey...
183
00:11:02,080 --> 00:11:04,200
Since I like this pawn,
184
00:11:04,800 --> 00:11:07,120
how can I easily give up?
185
00:11:08,320 --> 00:11:09,400
We still have time.
186
00:11:09,800 --> 00:11:11,200
I'll surely find an opportunity
187
00:11:11,560 --> 00:11:12,840
to get her to agree.
188
00:11:16,600 --> 00:11:17,920
Are they going back on their word?
189
00:11:18,000 --> 00:11:18,880
No way.
190
00:11:18,960 --> 00:11:20,640
-That's not how Prince Gaoyang is.
-That's right.
191
00:11:20,720 --> 00:11:22,360
Look, they're coming.
192
00:11:22,480 --> 00:11:23,960
-Yes.
-Yes, they're coming.
193
00:11:25,320 --> 00:11:26,240
Release them.
194
00:11:26,320 --> 00:11:27,160
-Yes.
-Yes.
195
00:11:27,240 --> 00:11:28,520
Yes. Can we really go now?
196
00:11:28,600 --> 00:11:29,440
We can go now?
197
00:11:29,520 --> 00:11:30,400
-Yes.
-This is great.
198
00:11:30,480 --> 00:11:31,320
We can really go now.
199
00:11:31,400 --> 00:11:32,760
Indeed, Prince Gaoyang didn't fool us.
200
00:11:32,840 --> 00:11:33,880
We are Wei's citizens now.
201
00:11:33,960 --> 00:11:35,600
-That's right.
-This is great.
202
00:11:37,440 --> 00:11:38,520
We can finally go home.
203
00:11:38,960 --> 00:11:40,280
You can go home now.
204
00:11:41,680 --> 00:11:43,720
-We are going home.
-We are going home.
205
00:11:44,760 --> 00:11:46,160
-We are going home.
-We are going home.
206
00:11:46,400 --> 00:11:48,160
We are Wei's citizens now.
207
00:11:48,240 --> 00:11:49,280
-We are going home.
-Let's go.
208
00:11:49,360 --> 00:11:50,760
-We are going home.
-We are going home.
209
00:11:50,880 --> 00:11:51,960
Thank you.
210
00:11:52,760 --> 00:11:53,600
We are going home.
211
00:11:53,680 --> 00:11:54,640
-Thanks.
-We are going home.
212
00:12:00,480 --> 00:12:01,520
Protect them.
213
00:12:19,200 --> 00:12:20,360
Father, go.
214
00:12:26,240 --> 00:12:27,680
-Chase them.
-Chase them.
215
00:12:45,240 --> 00:12:46,240
Chiyun Nan!
216
00:12:46,440 --> 00:12:48,040
I already gave them their freedom.
217
00:12:48,440 --> 00:12:49,840
Why did you disobey my command?
218
00:12:49,920 --> 00:12:52,280
How would I dare to disobey
Your Highness' command?
219
00:12:52,600 --> 00:12:53,960
You can't blame me if I didn't know.
220
00:12:54,080 --> 00:12:55,760
I hope you forgive me, Your Highness.
221
00:13:03,520 --> 00:13:04,480
Cheng De.
222
00:13:05,200 --> 00:13:06,480
Bury them properly.
223
00:13:11,760 --> 00:13:14,160
You're the Prime Minister's
second daughter,
224
00:13:14,640 --> 00:13:16,040
Lady Anping,
225
00:13:16,640 --> 00:13:17,680
Li Weiyoung?
226
00:13:18,200 --> 00:13:21,040
Chiyun Nan, you're finally back.
227
00:13:22,760 --> 00:13:24,600
Chiyun Nan, how dare you?
Aren't you going to kneel?
228
00:13:30,400 --> 00:13:32,000
Chiyun Nan, as the general,
229
00:13:32,160 --> 00:13:34,160
you didn't obey a command
and killed innocent lives.
230
00:13:34,240 --> 00:13:35,200
How should you be punished?
231
00:13:38,160 --> 00:13:39,040
Jun.
232
00:13:40,520 --> 00:13:42,320
They're just Liang slaves.
233
00:13:43,040 --> 00:13:44,600
Should you get this mad?
234
00:13:44,800 --> 00:13:46,240
Your Highness, please understand.
235
00:13:46,320 --> 00:13:47,720
It's not that I didn't obey a command.
236
00:13:48,000 --> 00:13:50,200
I received news
when I came back to the city
237
00:13:50,280 --> 00:13:53,120
that the Liang slaves I captured ran away.
238
00:13:53,280 --> 00:13:57,880
I traveled day and night just to kill
the Liang slaves who ran away.
239
00:13:58,800 --> 00:13:59,720
That's right.
240
00:13:59,960 --> 00:14:02,240
That is General Chiyun's duty.
241
00:14:02,680 --> 00:14:04,760
And you can't blame him if he didn't know.
242
00:14:05,040 --> 00:14:07,240
Even if Father is here,
243
00:14:07,440 --> 00:14:09,280
I think he won't blame
General Chiyun either.
244
00:14:09,760 --> 00:14:10,600
Am I right?
245
00:14:11,520 --> 00:14:12,480
Rise.
246
00:14:15,600 --> 00:14:16,480
Jun.
247
00:14:16,800 --> 00:14:17,920
Jun.
248
00:14:19,320 --> 00:14:20,240
Have some tea.
249
00:14:28,240 --> 00:14:30,480
-Look, Young Master is home.
-Tell Madam, hurry.
250
00:14:30,560 --> 00:14:31,400
-Yes.
-Yes.
251
00:14:31,480 --> 00:14:32,800
CHIYUN'S MANOR
252
00:14:36,120 --> 00:14:37,040
General.
253
00:14:46,800 --> 00:14:47,640
General.
254
00:14:50,600 --> 00:14:53,280
Madam, General Chiyun is here.
255
00:14:55,120 --> 00:14:55,960
Nan.
256
00:14:56,520 --> 00:14:57,360
Aunt Rou.
257
00:14:57,800 --> 00:14:59,520
You're finally home.
258
00:14:59,680 --> 00:15:02,120
Aunt Rou, why are you so sick?
259
00:15:03,360 --> 00:15:05,120
It's a long story.
260
00:15:05,400 --> 00:15:08,520
Is it really because of Li Weiyoung,
as you said in the letter?
261
00:15:09,000 --> 00:15:10,080
Yes.
262
00:15:10,720 --> 00:15:12,000
She is the reason Minfeng died.
263
00:15:12,160 --> 00:15:13,600
She also caused Changle harm.
264
00:15:14,000 --> 00:15:15,280
Every time I think of her,
265
00:15:15,480 --> 00:15:17,240
I want to kill her.
266
00:15:20,120 --> 00:15:21,440
I lost my mother at a young age.
267
00:15:21,840 --> 00:15:23,720
You have raised me.
268
00:15:24,280 --> 00:15:25,280
To me,
269
00:15:25,680 --> 00:15:27,240
you're like my mother.
270
00:15:27,760 --> 00:15:29,400
Minfeng and Changle
271
00:15:29,960 --> 00:15:31,360
are like my siblings.
272
00:15:32,200 --> 00:15:33,520
If Li Weiyoung harmed you,
273
00:15:33,880 --> 00:15:35,440
it's equivalent to harming me.
274
00:15:37,680 --> 00:15:40,800
I won't let her continue living
in this world.
275
00:15:43,440 --> 00:15:44,840
It must be hard on you lately.
276
00:15:44,960 --> 00:15:47,600
You're loyal to the Chiyun family.
We will definitely treat you nicely.
277
00:15:47,680 --> 00:15:48,520
General.
278
00:15:49,000 --> 00:15:51,240
My life has long belonged
to the Chiyun family,
279
00:15:51,960 --> 00:15:53,040
to you.
280
00:16:04,440 --> 00:16:05,280
General.
281
00:16:05,800 --> 00:16:06,640
What's the matter?
282
00:16:06,720 --> 00:16:09,920
We never found Governor Ma's report
on those Liang slaves.
283
00:16:10,320 --> 00:16:12,240
What about that Liang slave
we were investigating?
284
00:16:12,560 --> 00:16:13,480
He got away.
285
00:16:15,320 --> 00:16:16,360
Got way?
286
00:16:16,720 --> 00:16:17,720
General, have mercy.
287
00:16:18,080 --> 00:16:19,200
You're all useless.
288
00:16:19,280 --> 00:16:22,080
He might be the secret guard who escorted
the Liang princess when she escaped.
289
00:16:22,400 --> 00:16:23,800
The report might very well be with him.
290
00:16:23,960 --> 00:16:25,320
And you let him get away?
291
00:16:26,560 --> 00:16:28,280
Announce my command.
Continue the investigation.
292
00:16:28,360 --> 00:16:29,920
We must find him.
293
00:16:30,040 --> 00:16:30,880
Yes.
294
00:16:30,960 --> 00:16:32,720
Do everything in secret.
295
00:16:33,120 --> 00:16:34,720
We must not blow this out of proportion.
296
00:16:35,920 --> 00:16:36,800
Yes.
297
00:16:39,600 --> 00:16:43,200
Prince Dongping, Tuoba Han,
found the silver mine.
298
00:16:43,560 --> 00:16:45,640
He is rewarded with 67 acres of land
299
00:16:45,720 --> 00:16:47,160
and 100 slaves.
300
00:16:47,240 --> 00:16:48,840
That would be all.
301
00:16:49,080 --> 00:16:50,400
Thank you, Your Majesty.
302
00:16:54,680 --> 00:16:56,720
Your Majesty, I have something to report.
303
00:16:57,120 --> 00:16:58,000
Go ahead.
304
00:16:58,840 --> 00:17:01,200
I would like to request the abolition
of the slave system.
305
00:17:01,360 --> 00:17:02,840
Reform the entire class system.
306
00:17:03,000 --> 00:17:04,319
Remove the slave system
307
00:17:04,400 --> 00:17:06,359
and make everyone equal.
308
00:17:07,160 --> 00:17:08,400
-How can we do that?
-That's right.
309
00:17:08,480 --> 00:17:11,640
How can those slaves
be treated the same way as Wei citizens?
310
00:17:11,960 --> 00:17:13,119
-Prince Gaoyang.
-That won't do.
311
00:17:13,200 --> 00:17:16,520
Are you talking about my killing
of the runaway slaves?
312
00:17:17,800 --> 00:17:18,839
Uncle Han, please understand.
313
00:17:18,960 --> 00:17:20,240
That's not my intention.
314
00:17:20,880 --> 00:17:23,400
His Majesty's war accomplishments
are great. He conquered all the tribes.
315
00:17:23,480 --> 00:17:24,720
If everyone is treated equally,
316
00:17:24,880 --> 00:17:26,119
we'll surely be united.
317
00:17:26,200 --> 00:17:28,240
And the Wei Kingdom
will be even more prosperous.
318
00:17:29,160 --> 00:17:32,320
Your Majesty, giving the slaves
to the officials and captains
319
00:17:32,400 --> 00:17:34,480
has always been the tradition
of our ancestors.
320
00:17:34,600 --> 00:17:35,480
If you do this,
321
00:17:35,640 --> 00:17:38,560
are you saying our ancestors did wrong?
322
00:17:38,960 --> 00:17:40,200
That's not my intention.
323
00:17:40,360 --> 00:17:41,720
It's just that the times have changed.
324
00:17:41,800 --> 00:17:43,680
This is not the way
to stabilize our kingdom.
325
00:17:43,800 --> 00:17:45,160
That's why I suggested abolishing it.
326
00:17:45,400 --> 00:17:47,280
We established our kingdom
like how our ancestors did.
327
00:17:47,360 --> 00:17:48,320
How can we just abolish it?
328
00:17:48,400 --> 00:17:50,560
We must abolish it if it doesn't suit
our kingdom's situation.
329
00:17:50,640 --> 00:17:51,480
That's enough.
330
00:17:51,920 --> 00:17:53,280
We can't abolish our ancestral laws.
331
00:17:54,040 --> 00:17:56,560
Don't argue about this anymore
from this point on.
332
00:18:02,360 --> 00:18:03,720
Jun.
333
00:18:04,280 --> 00:18:07,000
I was just focusing on the matter at hand
at the royal court.
334
00:18:07,080 --> 00:18:08,240
Don't take it to heart.
335
00:18:08,680 --> 00:18:09,720
You're so serious, Uncle Han.
336
00:18:09,800 --> 00:18:10,800
Why would I do that?
337
00:18:11,240 --> 00:18:12,200
By the way,
338
00:18:12,280 --> 00:18:14,720
I haven't congratulated you yet
for finding the silver mine.
339
00:18:14,880 --> 00:18:16,520
You were rewarded by Grandfather.
340
00:18:23,560 --> 00:18:26,120
You're my good nephew indeed.
341
00:18:27,120 --> 00:18:28,440
I'll surely remember
342
00:18:28,760 --> 00:18:31,040
your kind favor.
343
00:19:09,080 --> 00:19:09,960
Young Lady.
344
00:19:10,120 --> 00:19:11,280
Chiyun Nan is back.
345
00:19:11,440 --> 00:19:12,960
I'm afraid he'll try to harm you.
346
00:19:13,160 --> 00:19:14,600
Jun Tao, don't you understand?
347
00:19:15,400 --> 00:19:18,840
My fight with them won't stop
until one of us dies.
348
00:19:22,720 --> 00:19:23,560
Your Highness.
349
00:19:28,640 --> 00:19:29,480
Ming?
350
00:19:29,760 --> 00:19:30,600
Your Highness.
351
00:19:30,960 --> 00:19:31,840
Father.
352
00:19:33,120 --> 00:19:33,960
Your Highness.
353
00:19:34,640 --> 00:19:36,480
I wasn't able to protect you properly.
354
00:19:36,960 --> 00:19:37,880
Rise.
355
00:19:38,920 --> 00:19:40,640
I am only alive now
356
00:19:40,800 --> 00:19:43,160
because you protected me with your life.
357
00:19:43,440 --> 00:19:45,360
I will settle the bloody feud
358
00:19:45,520 --> 00:19:47,880
with Chiyun Nan one day.
359
00:19:48,040 --> 00:19:50,520
I'm really happy to see that you're safe.
360
00:19:51,880 --> 00:19:53,080
It's a shame that the others...
361
00:19:53,200 --> 00:19:54,080
Jun Tao.
362
00:19:54,760 --> 00:19:57,400
It's good that you can always
stay with the Princess
363
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
and protect her.
364
00:19:59,600 --> 00:20:01,000
You're my daughter indeed.
365
00:20:01,240 --> 00:20:02,120
Father, don't worry.
366
00:20:02,280 --> 00:20:04,280
I'll risk my life to protect the Princess.
367
00:20:04,880 --> 00:20:05,800
By the way, Father.
368
00:20:06,040 --> 00:20:07,400
What exactly happened?
369
00:20:08,240 --> 00:20:09,160
Let's sit and talk.
370
00:20:10,000 --> 00:20:11,840
That day, I was surrounded
by the Wei soldiers.
371
00:20:11,960 --> 00:20:13,120
They thought I was dead.
372
00:20:13,720 --> 00:20:15,400
Actually, I was just deeply wounded.
373
00:20:15,760 --> 00:20:16,600
After my wounds healed,
374
00:20:16,680 --> 00:20:19,000
I went back to the palace
and searched for news about you.
375
00:20:19,440 --> 00:20:20,480
I also wanted to see
376
00:20:20,720 --> 00:20:22,600
if there was an opportunity
to assassinate Chiyun Nan.
377
00:20:22,680 --> 00:20:23,800
But Chiyun Nan discovered me.
378
00:20:23,880 --> 00:20:24,800
He kept chasing after me.
379
00:20:25,120 --> 00:20:27,680
I could only blend in with the citizens
in order to escape.
380
00:20:28,160 --> 00:20:29,440
I never thought I would see you.
381
00:20:29,960 --> 00:20:31,440
How did you come here?
382
00:20:31,760 --> 00:20:34,120
And how did you become Lady Anping?
383
00:20:34,200 --> 00:20:35,440
We can talk about that later.
384
00:20:36,040 --> 00:20:39,560
My goal now is to repay my savior,
Li Weiyoung,
385
00:20:39,840 --> 00:20:42,560
and avenge the death of my relatives.
386
00:20:42,800 --> 00:20:43,680
I'm willing
387
00:20:44,120 --> 00:20:45,520
to stay and help you.
388
00:20:46,080 --> 00:20:47,480
There is one thing I don't understand.
389
00:20:47,560 --> 00:20:50,200
Why would Chiyun Nan
kill those Liang citizens?
390
00:20:50,800 --> 00:20:52,400
Those unarmed citizens
391
00:20:52,480 --> 00:20:55,280
are no threat to him
nor to Wei citizens at all.
392
00:20:55,640 --> 00:20:57,720
Perhaps I know the reason.
393
00:20:58,920 --> 00:20:59,920
What's that?
394
00:21:01,480 --> 00:21:04,120
This is the report
Governor Ma wrote before he died.
395
00:21:04,760 --> 00:21:06,400
It's also proof of Chiyun Nan's crimes.
396
00:21:12,440 --> 00:21:13,800
So Chiyun Nan
397
00:21:14,760 --> 00:21:17,600
wanted to keep the iron ore mine
he found in Liang for himself.
398
00:21:17,840 --> 00:21:19,040
Chiyun Nan's objective
399
00:21:19,240 --> 00:21:20,760
is to make weapons in secret.
400
00:21:21,640 --> 00:21:22,680
He wants to rebel?
401
00:21:22,960 --> 00:21:26,480
Your Highness, do you remember
what the Wei royal grandson said?
402
00:21:27,840 --> 00:21:29,960
The people of Northern Liang
were rebelling against him.
403
00:21:30,040 --> 00:21:30,960
That's what happened.
404
00:21:31,160 --> 00:21:32,720
Your Highness, I suspect that Chiyun Nan
405
00:21:32,800 --> 00:21:35,520
framed us for rebellion
and slaughtered us to hide the truth
406
00:21:35,640 --> 00:21:36,680
about the iron mine.
407
00:21:36,840 --> 00:21:39,680
And all this has been kept
from the Emperor of Wei.
408
00:21:40,080 --> 00:21:41,960
Chiyun Nan, that despicable scum.
409
00:21:42,600 --> 00:21:43,800
Your Highness, Father.
410
00:21:43,960 --> 00:21:45,160
What should we do?
411
00:21:45,600 --> 00:21:48,680
I'm willing to take this report
to the Emperor of Wei
412
00:21:48,880 --> 00:21:50,800
and expose Chiyun Nan's crime
of deceiving the Emperor.
413
00:21:50,880 --> 00:21:52,520
You just survived all of this.
414
00:21:52,640 --> 00:21:54,200
I can't let you risk your life again.
415
00:21:54,720 --> 00:21:57,440
Don't do anything first.
416
00:21:57,880 --> 00:21:59,200
Let me think about it carefully.
417
00:21:59,720 --> 00:22:02,320
I've long disregarded my personal safety.
418
00:22:02,400 --> 00:22:03,680
Let's not talk about this first.
419
00:22:05,560 --> 00:22:06,800
This is not a safe place.
420
00:22:06,920 --> 00:22:08,120
Find somewhere you can stay.
421
00:22:08,400 --> 00:22:10,400
I'll ask Jun Tao to contact you again.
422
00:22:10,680 --> 00:22:12,000
Yes, Your Highness.
423
00:22:14,800 --> 00:22:15,680
Jun Tao.
424
00:22:17,840 --> 00:22:18,960
Protect the Princess.
425
00:22:28,680 --> 00:22:30,440
Young Lady, rest early.
426
00:22:30,880 --> 00:22:32,240
You too.
427
00:22:34,240 --> 00:22:35,160
Weiyoung.
428
00:22:36,080 --> 00:22:36,960
Weiyoung.
429
00:22:38,240 --> 00:22:39,200
Weiyoung.
430
00:22:40,400 --> 00:22:41,280
Weiyoung.
431
00:22:41,400 --> 00:22:42,360
Xiaoying.
432
00:22:42,560 --> 00:22:43,400
Weiyoung.
433
00:22:44,120 --> 00:22:46,320
If the Emperor of Wei was really fooled
by Chiyun Nan,
434
00:22:47,200 --> 00:22:48,040
then...
435
00:22:48,440 --> 00:22:49,560
Then Tuoba Jun
436
00:22:50,080 --> 00:22:51,680
isn't my enemy anymore.
437
00:22:58,400 --> 00:22:59,760
PRINCE NAN'AN'S MANOR
438
00:23:00,760 --> 00:23:01,600
Your Highness.
439
00:23:01,800 --> 00:23:04,080
I followed that Liang slave
according to your instructions.
440
00:23:04,160 --> 00:23:06,640
Earlier, he sneaked into
the Prime Minister's house
441
00:23:06,720 --> 00:23:08,000
and met with Lady Anping.
442
00:23:08,480 --> 00:23:09,400
What did they talk about?
443
00:23:09,480 --> 00:23:10,720
I didn't dare to get too close.
444
00:23:10,800 --> 00:23:11,680
I didn't hear anything.
445
00:23:11,800 --> 00:23:12,880
I'm sorry.
446
00:23:13,000 --> 00:23:14,640
That Liang slave has
great martial arts skills.
447
00:23:14,920 --> 00:23:16,520
He is definitely not an ordinary citizen.
448
00:23:17,240 --> 00:23:18,320
Continue following him.
449
00:23:18,520 --> 00:23:20,320
We must know his true identity.
450
00:23:20,440 --> 00:23:21,280
Yes, Your Highness.
451
00:23:24,680 --> 00:23:25,760
Li Weiyoung.
452
00:23:26,880 --> 00:23:28,360
Are you real or fake?
453
00:23:29,800 --> 00:23:30,960
Who are you
454
00:23:31,400 --> 00:23:32,920
to Northern Liang?
455
00:23:33,840 --> 00:23:36,440
I'll surely find out the truth.
456
00:23:44,200 --> 00:23:45,560
Why are all these not washed yet?
457
00:23:45,800 --> 00:23:46,920
Are you slacking off?
458
00:23:47,640 --> 00:23:48,640
Let me tell you.
459
00:23:48,880 --> 00:23:50,800
If you don't wash all of these
before sundown,
460
00:23:50,880 --> 00:23:51,960
don't think about eating.
461
00:23:54,440 --> 00:23:55,360
What are you staring at?
462
00:23:55,680 --> 00:23:58,160
Continue staring
and I'll dig your eyeballs out.
463
00:24:27,360 --> 00:24:29,280
Are you done with your work?
Who said you could drink?
464
00:24:33,800 --> 00:24:34,640
Let me tell you.
465
00:24:35,320 --> 00:24:37,440
If you don't finish scrubbing
all the manure buckets today,
466
00:24:37,520 --> 00:24:39,200
don't think about drinking
even a drop of water.
467
00:24:55,760 --> 00:24:57,160
PRINCE NAN'AN'S MANOR
468
00:25:00,000 --> 00:25:00,840
Your Highness.
469
00:25:01,040 --> 00:25:03,600
Spread the news that Prince Dongping
kept the silver mine to himself.
470
00:25:03,920 --> 00:25:05,080
Make sure
471
00:25:05,440 --> 00:25:06,880
Prince Dongping hears it.
472
00:25:07,200 --> 00:25:08,040
Yes, Your Highness.
473
00:25:13,800 --> 00:25:15,080
This is absurd!
474
00:25:15,400 --> 00:25:18,080
I've already surrendered
the silver mines that I've kept.
475
00:25:18,200 --> 00:25:20,640
And they even said I did that
as punishment for what I did!
476
00:25:20,880 --> 00:25:22,960
Isn't that a slap on my face?
477
00:25:23,880 --> 00:25:25,520
Prince Gaoyang
must have spread this rumor.
478
00:25:25,720 --> 00:25:27,960
Good thing there wasn't any proof.
The Emperor didn't believe it.
479
00:25:28,280 --> 00:25:31,280
Otherwise, there wouldn't be a chance
for you to be the heir to the throne.
480
00:25:31,360 --> 00:25:33,120
He obviously has other intentions.
481
00:25:35,480 --> 00:25:37,640
If you're ruthless, I'll do the same.
482
00:25:37,920 --> 00:25:39,240
Don't blame me
483
00:25:39,600 --> 00:25:41,720
for not considering that you're my nephew.
484
00:25:47,680 --> 00:25:49,520
Li Changle, stop right there.
485
00:25:50,720 --> 00:25:51,960
Did you finish your work?
486
00:25:53,440 --> 00:25:54,280
I did.
487
00:25:54,480 --> 00:25:55,320
Come here.
488
00:26:03,160 --> 00:26:04,320
Empty this bucket.
489
00:26:29,880 --> 00:26:31,480
Ma'am, what else do you need?
490
00:26:32,000 --> 00:26:33,400
You haven't drunk water all day, right?
491
00:26:35,240 --> 00:26:36,200
Here.
492
00:26:36,880 --> 00:26:38,440
I saved this especially for you.
493
00:26:52,920 --> 00:26:54,320
Look at you.
494
00:26:54,720 --> 00:26:57,480
Is my foot water that delicious?
495
00:26:58,520 --> 00:27:01,720
This is the foot water
I especially saved for you.
496
00:27:07,000 --> 00:27:08,360
Young Lady, you're back.
497
00:27:13,520 --> 00:27:15,200
Young Lady, eat slowly.
498
00:27:24,840 --> 00:27:27,640
Is my foot water that delicious?
499
00:27:32,640 --> 00:27:33,600
Young Lady.
500
00:27:33,680 --> 00:27:34,880
Eat slowly.
501
00:27:34,960 --> 00:27:35,840
Did you choke?
502
00:27:35,920 --> 00:27:36,840
Are you okay?
503
00:27:39,000 --> 00:27:41,040
Even you are looking down on me, right?
504
00:27:41,920 --> 00:27:43,480
Young Lady, I won't dare to do that.
505
00:27:45,640 --> 00:27:47,360
You're all bad people.
506
00:27:47,680 --> 00:27:49,160
You all want me to die.
507
00:27:51,360 --> 00:27:52,240
Are these...
508
00:27:52,640 --> 00:27:54,480
Are these human food?
509
00:27:54,960 --> 00:27:56,920
These are for animals.
510
00:28:05,880 --> 00:28:08,040
I do things animals do every day.
511
00:28:08,800 --> 00:28:10,440
My food is even worse than pig feed.
512
00:28:12,160 --> 00:28:14,080
I am the daughter of the Prime Minister.
513
00:28:15,240 --> 00:28:17,120
Why should I live this way?
514
00:28:18,600 --> 00:28:19,560
Why?
515
00:28:21,920 --> 00:28:23,360
I'm Li Changle.
516
00:28:24,680 --> 00:28:28,080
I definitely won't let anyone insult me.
517
00:28:29,360 --> 00:28:31,360
I definitely can't live this way.
518
00:28:46,120 --> 00:28:47,120
Does it feel nice?
519
00:28:49,120 --> 00:28:51,040
Tan Xiang, help me carry the water.
520
00:29:02,160 --> 00:29:04,440
Hey, have you finished your work?
521
00:29:04,840 --> 00:29:06,360
If so, go to the pigpen.
522
00:29:06,480 --> 00:29:07,680
Clean it.
523
00:29:09,000 --> 00:29:10,320
Isn't that your work?
524
00:29:11,000 --> 00:29:12,760
That's right, it's my work.
525
00:29:13,600 --> 00:29:15,120
But I want you to do it.
526
00:29:15,800 --> 00:29:16,640
Are you doing it or not?
527
00:29:17,160 --> 00:29:18,560
You can't eat if you don't.
528
00:29:19,520 --> 00:29:20,360
You...
529
00:29:20,720 --> 00:29:22,400
Aren't you going to pick up the broom?
530
00:29:29,080 --> 00:29:29,920
Hey.
531
00:29:30,520 --> 00:29:31,640
I want you to pick it up.
532
00:29:31,800 --> 00:29:33,160
Pick it up, you hear me?
533
00:29:36,880 --> 00:29:37,760
What are you looking at?
534
00:29:38,560 --> 00:29:39,600
Pick it up.
535
00:30:01,600 --> 00:30:02,720
That's right.
536
00:30:03,160 --> 00:30:05,800
What good would it do you
if you fight with me?
537
00:30:06,560 --> 00:30:09,040
I'll listen to you from now on.
538
00:30:09,200 --> 00:30:13,160
I detest rich daughters like you.
539
00:30:13,520 --> 00:30:15,320
You were just born into a rich family.
540
00:30:15,440 --> 00:30:17,080
And you enjoyed
all the wealth and prestige.
541
00:30:17,360 --> 00:30:19,600
Without your parents' protection,
542
00:30:19,920 --> 00:30:21,640
you're now worse than a beggar.
543
00:30:22,280 --> 00:30:23,480
If you're smart,
544
00:30:23,560 --> 00:30:26,200
you better learn to live
by humbling yourself.
545
00:30:31,080 --> 00:30:32,120
Young Lady.
546
00:30:37,120 --> 00:30:38,680
It's autumn harvest season soon.
547
00:30:39,360 --> 00:30:41,040
Everyone must prepare for this.
548
00:30:41,160 --> 00:30:43,040
-Do you hear me?
-Yes.
549
00:30:43,120 --> 00:30:45,200
-And let me tell you--
-Ma'am.
550
00:30:45,840 --> 00:30:46,800
I have bad news.
551
00:30:46,920 --> 00:30:48,160
Why are you in a panic?
552
00:30:48,240 --> 00:30:50,600
One jar of the 100-year aged wine
kept in the backyard is missing.
553
00:30:58,040 --> 00:30:58,880
Ma'am, look.
554
00:30:58,960 --> 00:31:00,240
There is one missing.
555
00:31:01,920 --> 00:31:04,040
Xiaolan, have you looked everywhere?
556
00:31:04,120 --> 00:31:05,560
I have.
557
00:31:11,320 --> 00:31:14,040
Only people in this farm know
about these 100-year aged wines.
558
00:31:14,800 --> 00:31:16,320
Who could have stolen it?
559
00:31:18,280 --> 00:31:19,840
Listen up, everyone.
560
00:31:20,040 --> 00:31:21,240
These 100-year aged wines
561
00:31:21,320 --> 00:31:24,920
were specially brought by Old Madam
when she married into the family.
562
00:31:25,040 --> 00:31:27,640
Prime Minister Li was going
to give them to the Emperor
563
00:31:27,840 --> 00:31:29,360
after they've completed their 100th year.
564
00:31:29,800 --> 00:31:31,560
It's priceless.
565
00:31:31,760 --> 00:31:33,520
If anything goes wrong,
566
00:31:33,760 --> 00:31:35,280
we are all going to die.
567
00:31:35,560 --> 00:31:37,760
-Who do you think did this?
-Who is it?
568
00:31:37,840 --> 00:31:39,880
Wouldn't it put everyone in harm's way?
569
00:31:40,000 --> 00:31:42,560
-Should we report it to the authorities?
-Yes, let's do that.
570
00:31:43,200 --> 00:31:44,080
Yes.
571
00:31:46,640 --> 00:31:49,160
-Ma'am.
-What are you doing?
572
00:31:49,360 --> 00:31:51,720
Ma'am, I'm sorry.
573
00:31:52,520 --> 00:31:55,320
I stole that 100-year aged wine.
574
00:31:55,800 --> 00:31:56,920
You stole it?
575
00:31:57,320 --> 00:31:58,640
Why did you do that?
576
00:31:59,560 --> 00:32:01,440
I was forced to do it.
577
00:32:02,040 --> 00:32:04,720
She threatened me.
578
00:32:05,440 --> 00:32:06,600
Jingyi?
579
00:32:08,520 --> 00:32:10,320
You're lying.
When did I ask you to do that?
580
00:32:11,080 --> 00:32:11,960
Okay.
581
00:32:12,040 --> 00:32:13,320
Go on. Tell me.
582
00:32:13,960 --> 00:32:15,360
Jingyi even said
583
00:32:15,920 --> 00:32:17,760
that if I don't steal it for her,
584
00:32:18,000 --> 00:32:19,880
she wouldn't let me eat.
585
00:32:20,440 --> 00:32:22,600
But I thought about it for a long time.
586
00:32:22,760 --> 00:32:24,560
As a member of the Li family,
587
00:32:24,640 --> 00:32:27,080
how could I do such an underhanded thing?
588
00:32:27,680 --> 00:32:30,360
So I confessed.
589
00:32:30,440 --> 00:32:32,000
You can punish me however you want.
590
00:32:32,640 --> 00:32:35,280
Ma'am, don't listen to her.
591
00:32:35,520 --> 00:32:36,840
I never did such a thing.
592
00:32:37,160 --> 00:32:38,320
Why are you framing me?
593
00:32:38,720 --> 00:32:40,320
Search her room
594
00:32:40,840 --> 00:32:42,840
and you'll see if I'm lying.
595
00:32:43,000 --> 00:32:44,200
I didn't steal the wine.
596
00:32:44,560 --> 00:32:45,600
I'm not afraid.
597
00:32:45,840 --> 00:32:47,080
In that case,
598
00:32:47,720 --> 00:32:49,440
we'll know after we search your room.
599
00:32:50,000 --> 00:32:51,520
Come on, search for it.
600
00:32:51,720 --> 00:32:53,040
Hurry, search.
601
00:32:56,000 --> 00:32:57,320
Search for it carefully.
602
00:33:05,200 --> 00:33:06,680
Ma'am, there is secret storage here.
603
00:33:08,920 --> 00:33:09,800
Open it.
604
00:33:14,160 --> 00:33:15,000
WINE
605
00:33:17,640 --> 00:33:18,480
Jingyi.
606
00:33:18,720 --> 00:33:19,640
What's this?
607
00:33:20,520 --> 00:33:21,640
How can this happen?
608
00:33:22,080 --> 00:33:24,200
It wasn't me.
609
00:33:24,800 --> 00:33:26,160
Please investigate.
610
00:33:26,440 --> 00:33:27,880
I didn't steal the wine.
611
00:33:28,240 --> 00:33:31,040
Jingyi, I'm sorry.
612
00:33:31,840 --> 00:33:34,840
I really can't help you hide it anymore.
613
00:33:35,800 --> 00:33:38,760
I can't go against my own conscience.
614
00:33:39,480 --> 00:33:40,480
It was you.
615
00:33:40,800 --> 00:33:42,240
You framed me.
616
00:33:42,560 --> 00:33:43,480
It was you.
617
00:33:44,240 --> 00:33:45,840
Ma'am, there are other things here.
618
00:33:48,760 --> 00:33:49,640
Jingyi.
619
00:33:50,160 --> 00:33:51,840
This is yours, right?
620
00:33:52,800 --> 00:33:53,840
That's mine.
621
00:33:53,960 --> 00:33:54,840
But...
622
00:33:55,440 --> 00:33:58,160
Since this is where you keep
your belongings,
623
00:33:58,640 --> 00:34:00,160
who else would know about it?
624
00:34:00,280 --> 00:34:01,680
Who would frame you?
625
00:34:01,760 --> 00:34:02,880
You're still denying it?
626
00:34:03,960 --> 00:34:05,280
Li Changle.
627
00:34:05,480 --> 00:34:06,520
You did this!
628
00:34:08,280 --> 00:34:09,120
Stop.
629
00:34:09,960 --> 00:34:11,760
Even if Changle was sent here,
630
00:34:12,360 --> 00:34:14,080
she is still a member of the Li family.
631
00:34:14,280 --> 00:34:15,440
You can't hit her.
632
00:34:15,840 --> 00:34:17,040
-Servants.
-Yes.
633
00:34:17,120 --> 00:34:18,760
Take her to the backyard
and give her lashings.
634
00:34:18,880 --> 00:34:19,760
-Yes.
-Yes.
635
00:34:20,679 --> 00:34:21,600
It wasn't me!
636
00:34:21,760 --> 00:34:23,080
I was framed!
637
00:34:23,280 --> 00:34:25,120
I was framed!
638
00:34:27,480 --> 00:34:28,719
Mother.
639
00:34:29,960 --> 00:34:31,880
I'm extremely sick.
640
00:34:33,400 --> 00:34:35,239
I can't attend
641
00:34:35,480 --> 00:34:37,480
the royal hunt this time.
642
00:34:38,199 --> 00:34:40,000
But Changle...
643
00:34:41,040 --> 00:34:42,280
Be patient.
644
00:34:43,600 --> 00:34:44,719
Don't worry.
645
00:34:45,600 --> 00:34:47,520
I'll surely think of a way
646
00:34:47,760 --> 00:34:49,760
to get Changle back.
647
00:34:54,159 --> 00:34:56,000
I still have one favor
648
00:34:56,760 --> 00:34:58,520
to ask of you.
649
00:34:58,880 --> 00:34:59,960
Tell me.
650
00:35:00,160 --> 00:35:02,120
When this is done,
651
00:35:03,320 --> 00:35:05,400
I can die in peace.
652
00:35:11,800 --> 00:35:12,720
No!
653
00:35:14,480 --> 00:35:15,840
Spare me.
654
00:35:18,360 --> 00:35:20,200
No, spare me.
655
00:35:20,320 --> 00:35:21,560
All right, that's enough.
656
00:35:25,040 --> 00:35:26,040
Jingyi.
657
00:35:26,120 --> 00:35:27,480
Let me tell you.
658
00:35:27,560 --> 00:35:29,120
If you dare to do that again,
659
00:35:29,480 --> 00:35:31,240
you won't just receive lashings.
660
00:35:31,440 --> 00:35:32,640
Do you hear me?
661
00:35:33,360 --> 00:35:34,240
I...
662
00:35:35,040 --> 00:35:35,920
Let's go.
663
00:35:36,400 --> 00:35:37,440
-Let's go.
-Let's go.
664
00:35:46,680 --> 00:35:47,880
Jingyi.
665
00:35:49,320 --> 00:35:53,400
You never thought
this would happen to you, right?
666
00:35:53,800 --> 00:35:54,680
It was you.
667
00:35:55,160 --> 00:35:56,560
You framed me!
668
00:36:02,720 --> 00:36:03,640
That's right.
669
00:36:04,320 --> 00:36:07,480
I've long discovered
that you have a secret storage.
670
00:36:07,840 --> 00:36:09,600
I stole the wine and framed you.
671
00:36:10,280 --> 00:36:12,440
The governess would never imagine
672
00:36:12,800 --> 00:36:14,880
that the Prime Minister's daughter
673
00:36:15,160 --> 00:36:17,320
would frame an insignificant servant.
674
00:36:17,520 --> 00:36:18,480
You dare to do that?
675
00:36:21,040 --> 00:36:23,360
This is payback for your slap earlier.
676
00:36:25,240 --> 00:36:26,680
Someone like you
677
00:36:27,840 --> 00:36:29,800
dares to bully me?
678
00:36:31,240 --> 00:36:32,480
Let me tell you.
679
00:36:33,120 --> 00:36:34,600
From now on,
680
00:36:35,120 --> 00:36:37,760
no one can flaunt
their power in front of me.
681
00:36:38,680 --> 00:36:40,080
If anyone blocks my way,
682
00:36:41,680 --> 00:36:43,800
I'll kill that person.
683
00:36:52,040 --> 00:36:54,240
Young Lady, it's General Chiyun.
684
00:36:59,160 --> 00:37:00,160
Nan.
685
00:37:01,600 --> 00:37:03,040
You're finally back.
686
00:37:06,760 --> 00:37:07,920
I'm taking you home.
687
00:37:08,560 --> 00:37:09,760
As long as I'm here,
688
00:37:10,520 --> 00:37:12,280
nobody can bully you.
689
00:37:15,680 --> 00:37:16,720
PRINCE DONGPING'S MANOR
690
00:37:16,800 --> 00:37:18,000
Don't worry.
691
00:37:18,240 --> 00:37:19,840
I've already suppressed the rumor
692
00:37:20,080 --> 00:37:22,040
regarding those silver mines.
693
00:37:24,600 --> 00:37:25,560
Yu.
694
00:37:25,880 --> 00:37:27,600
You're really my good helper.
695
00:37:28,280 --> 00:37:29,560
You're busy.
696
00:37:29,800 --> 00:37:32,400
Let me handle these minor things.
697
00:37:33,600 --> 00:37:34,840
You're a good brother indeed.
698
00:37:35,400 --> 00:37:36,320
Don't worry.
699
00:37:36,680 --> 00:37:38,080
I'll surely remember
700
00:37:38,440 --> 00:37:39,800
those who are loyal to me.
701
00:37:40,720 --> 00:37:42,400
But I also won't play nice
702
00:37:43,040 --> 00:37:45,040
with those who oppose me.
703
00:37:45,440 --> 00:37:47,360
Who dares to oppose you?
704
00:37:53,440 --> 00:37:55,840
I suspect that those rumors
705
00:37:55,960 --> 00:37:59,480
were spread by Prince Gaoyang.
706
00:37:59,600 --> 00:38:01,880
He wants to drag me down.
707
00:38:02,360 --> 00:38:03,400
Jun?
708
00:38:06,920 --> 00:38:08,200
You're good to him.
709
00:38:08,640 --> 00:38:11,120
How could he do such an underhanded thing?
710
00:38:12,440 --> 00:38:15,240
You may know a man's outer appearance,
but not his heart.
711
00:38:16,120 --> 00:38:18,520
He has always pretended not to care
about these things.
712
00:38:18,680 --> 00:38:20,360
Actually, he is scheming in secret.
713
00:38:22,320 --> 00:38:23,280
However,
714
00:38:23,960 --> 00:38:27,280
as long as you always have
Father's recognition,
715
00:38:27,800 --> 00:38:29,720
he can't really do anything.
716
00:38:30,000 --> 00:38:33,280
By the way, Father puts
a lot of importance to the royal hunt.
717
00:38:34,000 --> 00:38:37,080
You must take this opportunity
to show off your skills.
718
00:38:37,320 --> 00:38:38,920
You can't let anyone
719
00:38:39,240 --> 00:38:41,080
steal the show.
720
00:38:41,440 --> 00:38:43,040
You're right.
721
00:38:44,080 --> 00:38:44,960
Han.
722
00:38:45,800 --> 00:38:46,840
In a hunt,
723
00:38:47,880 --> 00:38:49,280
the weapons don't have eyes.
724
00:38:50,560 --> 00:38:51,920
You must be careful.
725
00:38:53,720 --> 00:38:55,760
The weapons don't have eyes.
726
00:38:56,080 --> 00:38:58,840
I can take advantage of that.
727
00:39:02,080 --> 00:39:04,080
CHIYUN'S MANOR
728
00:39:11,600 --> 00:39:12,520
Changle.
729
00:39:12,640 --> 00:39:13,480
Mother.
730
00:39:13,600 --> 00:39:14,480
Changle.
731
00:39:14,560 --> 00:39:15,760
-Mother.
-Changle.
732
00:39:16,240 --> 00:39:19,520
I thought I would never see you again
in this lifetime.
733
00:39:19,840 --> 00:39:20,720
Why did you...
734
00:39:20,800 --> 00:39:23,040
How did you get so thin?
735
00:39:25,400 --> 00:39:26,400
Changle.
736
00:39:26,640 --> 00:39:27,920
This time,
737
00:39:28,600 --> 00:39:31,360
I wasn't able to help you.
738
00:39:32,320 --> 00:39:34,080
Do you hate me?
739
00:39:34,760 --> 00:39:35,840
At first,
740
00:39:36,520 --> 00:39:40,440
I did hate you for not helping me.
741
00:39:41,680 --> 00:39:43,080
But later on,
742
00:39:43,360 --> 00:39:44,600
I thought
743
00:39:45,120 --> 00:39:47,800
you must have done that for my own good.
744
00:39:48,720 --> 00:39:51,200
So I don't hate you.
745
00:39:52,640 --> 00:39:54,200
It's all worth it
746
00:39:55,280 --> 00:39:57,440
if you understand.
747
00:39:58,760 --> 00:39:59,800
Changle.
748
00:40:00,320 --> 00:40:03,800
Do you know why you suffered at the farm?
749
00:40:04,720 --> 00:40:05,880
It was Li Weiyoung.
750
00:40:07,400 --> 00:40:08,880
She framed me.
751
00:40:09,840 --> 00:40:11,400
She let Father believe
752
00:40:11,480 --> 00:40:13,880
that I don't have any value
in the family anymore.
753
00:40:14,720 --> 00:40:18,520
That's why Father gave up on me.
754
00:40:19,520 --> 00:40:20,520
Come here.
755
00:40:21,040 --> 00:40:22,520
Sit down.
756
00:40:23,600 --> 00:40:24,840
Stop crying.
757
00:40:27,080 --> 00:40:27,960
Changle.
758
00:40:28,680 --> 00:40:32,520
Daughters of rich families
may seem glamorous,
759
00:40:33,920 --> 00:40:35,360
but they're helpless in ways
760
00:40:35,520 --> 00:40:37,400
that others would find hard to understand.
761
00:40:38,680 --> 00:40:39,960
You must remember.
762
00:40:40,240 --> 00:40:42,680
You must maintain your value.
763
00:40:44,200 --> 00:40:46,040
Regardless if it's your father
764
00:40:46,520 --> 00:40:48,560
or other people,
765
00:40:49,440 --> 00:40:51,040
you must let them see
766
00:40:52,040 --> 00:40:54,040
that you're someone useful.
767
00:40:54,960 --> 00:40:57,040
That's how they will support you.
768
00:40:59,200 --> 00:41:01,720
If you're still relying
on blood relations,
769
00:41:02,240 --> 00:41:04,360
then what you've endured at the farm
770
00:41:05,280 --> 00:41:07,720
will happen again in the future.
771
00:41:08,600 --> 00:41:11,600
Those days were like nightmares
I couldn't wake up from.
772
00:41:12,360 --> 00:41:14,040
I don't ever want to go back.
773
00:41:15,760 --> 00:41:17,280
From now on,
774
00:41:17,920 --> 00:41:20,160
you must be alert.
775
00:41:21,000 --> 00:41:22,240
You have to think carefully
776
00:41:22,920 --> 00:41:24,600
before making any move.
777
00:41:25,240 --> 00:41:26,640
Be extremely careful.
778
00:41:27,240 --> 00:41:29,320
Use patience and wisdom
779
00:41:29,600 --> 00:41:32,720
to slowly form a sharp knife.
780
00:41:33,800 --> 00:41:35,720
When the right time comes,
781
00:41:36,680 --> 00:41:40,200
stab your enemy's chest ruthlessly
with the knife.
782
00:41:41,360 --> 00:41:42,720
I understand.
783
00:41:43,720 --> 00:41:46,720
But why are you this worried
about that Li Weiyoung?
784
00:41:47,000 --> 00:41:49,240
I heard she'll also join the royal hunt.
785
00:41:50,080 --> 00:41:51,760
Weapons don't have eyes
in the hunting grounds.
786
00:41:52,200 --> 00:41:54,000
Hitting the wrong target
787
00:41:54,440 --> 00:41:56,960
must be a common occurrence.
788
00:42:06,080 --> 00:42:07,880
Li Changle returned
to the Chiyun family's home?
789
00:42:08,240 --> 00:42:09,920
Yes, indeed.
790
00:42:10,720 --> 00:42:12,520
Lady Changle tried to kill her father.
791
00:42:12,680 --> 00:42:15,200
I never thought that Master
would forgive her that quickly.
792
00:42:15,760 --> 00:42:17,480
It must be because Chiyun Nan is back.
793
00:42:18,160 --> 00:42:19,120
Maybe
794
00:42:19,680 --> 00:42:22,120
Chiyun Nan picked Li Changle up himself.
795
00:42:22,960 --> 00:42:24,680
Since Chiyun Nan interfered,
796
00:42:25,120 --> 00:42:28,040
Uncle must have relented
because of the Chiyun family.
797
00:42:28,200 --> 00:42:29,760
You put in so much effort
798
00:42:29,920 --> 00:42:32,000
before Lady Weiyoung
defeated Lady Changle.
799
00:42:32,240 --> 00:42:34,320
But Lady Changle is back so soon.
800
00:42:34,480 --> 00:42:36,560
Now General Chiyun is supporting her.
801
00:42:36,640 --> 00:42:39,040
She is also the one the Crown Princess
wants as her daughter-in-law.
802
00:42:39,200 --> 00:42:42,320
It seems like Lady Changle's
glory days are back.
803
00:42:47,520 --> 00:42:49,400
Li Changle's glory days
804
00:42:50,240 --> 00:42:52,080
would mean my downfall.
805
00:42:53,400 --> 00:42:55,360
I definitely can't let
history repeat itself.
806
00:44:54,360 --> 00:44:56,360
Subtitle translation by Coleen Chua
54154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.