All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E20.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,360 --> 00:02:47,640 Prime Minister Li. 2 00:02:48,480 --> 00:02:49,320 Master. 3 00:02:49,760 --> 00:02:51,880 You don't seem well lately. 4 00:02:52,400 --> 00:02:54,880 I especially asked Royal Physician Shen to come and check on you. 5 00:02:55,000 --> 00:02:55,840 That's good. 6 00:02:56,640 --> 00:02:58,120 My head is always aching lately. 7 00:03:15,360 --> 00:03:16,880 You'll be fine. 8 00:03:16,960 --> 00:03:18,440 You're just too stressed. 9 00:03:18,600 --> 00:03:21,280 You'll recover if you rest more. 10 00:03:21,720 --> 00:03:24,120 Is it really just stress? 11 00:03:24,280 --> 00:03:26,080 It's indeed caused by stress. 12 00:03:28,520 --> 00:03:30,280 Master, in that case, 13 00:03:30,640 --> 00:03:32,920 you must rest well. 14 00:03:34,120 --> 00:03:36,120 Master, I have bad news. 15 00:03:36,240 --> 00:03:37,200 I just received a report 16 00:03:37,280 --> 00:03:38,960 that Young Master got ambushed on the way home. 17 00:03:39,040 --> 00:03:41,080 He fell into the river. We don't know if he is still alive. 18 00:03:57,720 --> 00:03:58,640 Madam. 19 00:03:59,280 --> 00:04:00,920 Lady Zhou got sick last night. 20 00:04:01,120 --> 00:04:02,320 The physician just came. 21 00:04:02,640 --> 00:04:04,320 She has got the flu indeed. 22 00:04:04,880 --> 00:04:06,080 Flu? 23 00:04:06,160 --> 00:04:07,320 She was fine not long ago. 24 00:04:07,400 --> 00:04:09,200 How did she catch the flu? 25 00:04:09,520 --> 00:04:11,720 Getting the flu is just the start. 26 00:04:13,160 --> 00:04:15,320 What's worse is 27 00:04:16,360 --> 00:04:18,519 having no son to go to her funeral. 28 00:04:19,000 --> 00:04:21,720 Was it you that... 29 00:04:22,320 --> 00:04:26,040 She colluded with Li Weiyoung to trick your brother. 30 00:04:26,640 --> 00:04:28,160 He lost his reputation 31 00:04:28,360 --> 00:04:30,480 and died in exile as a result. 32 00:04:31,440 --> 00:04:32,960 Not only does she need to die, 33 00:04:33,480 --> 00:04:36,080 her cheap son shouldn't live either. 34 00:04:39,120 --> 00:04:40,240 Changle. 35 00:04:40,960 --> 00:04:42,560 Your brother is already gone. 36 00:04:44,200 --> 00:04:45,400 Now 37 00:04:46,200 --> 00:04:47,880 you're my only hope. 38 00:04:48,240 --> 00:04:49,280 Previously, 39 00:04:50,240 --> 00:04:52,280 regarding the disaster relief plan, 40 00:04:52,840 --> 00:04:55,160 your father had some comments about you. 41 00:04:55,560 --> 00:04:57,440 Now he is not feeling well. 42 00:04:57,640 --> 00:04:59,920 You should be concerned about him more. 43 00:05:01,200 --> 00:05:03,560 So that he'll favor you again. 44 00:05:03,840 --> 00:05:04,720 Yes. 45 00:05:05,480 --> 00:05:07,080 I know what to do. 46 00:05:11,920 --> 00:05:12,880 Father. 47 00:05:14,560 --> 00:05:15,720 You're here, Changle. 48 00:05:18,840 --> 00:05:21,960 I heard that you weren't feeling well. 49 00:05:25,160 --> 00:05:26,480 This is Ba Zhen soup. 50 00:05:26,760 --> 00:05:28,120 It's good for your health. 51 00:05:28,600 --> 00:05:30,280 It's just what you need. 52 00:05:31,520 --> 00:05:32,960 So I made it 53 00:05:33,160 --> 00:05:34,680 and brought it over to you. 54 00:05:35,280 --> 00:05:37,720 This was made from eight precious ingredients. 55 00:05:38,200 --> 00:05:39,560 I put a lot of effort 56 00:05:39,840 --> 00:05:41,160 to get all those ingredients. 57 00:05:41,520 --> 00:05:43,520 I hope you'll like it. 58 00:05:47,280 --> 00:05:48,320 It smells so good. 59 00:05:48,520 --> 00:05:49,560 Try it. 60 00:05:49,800 --> 00:05:51,200 It tastes good. 61 00:05:56,240 --> 00:05:57,120 Not bad. 62 00:05:58,120 --> 00:06:00,920 Changle, thank you for your concern. 63 00:06:01,160 --> 00:06:02,360 Come on, sit down. 64 00:06:03,040 --> 00:06:05,080 Chat with me. 65 00:06:08,360 --> 00:06:09,240 Old Madam. 66 00:06:09,360 --> 00:06:11,080 Don't get up. 67 00:06:11,480 --> 00:06:12,800 My daughter-in-law. 68 00:06:12,880 --> 00:06:14,520 You have to endure. 69 00:06:15,040 --> 00:06:18,120 Minde will be home soon. 70 00:06:19,360 --> 00:06:20,840 I'm making you worry. 71 00:06:21,240 --> 00:06:22,880 I'm not filial. 72 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 Stop it. 73 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 Go on, lie down. 74 00:06:26,720 --> 00:06:27,560 Old Madam. 75 00:06:27,800 --> 00:06:29,400 I know you care about Lady Zhou, 76 00:06:29,640 --> 00:06:31,400 but you also have to take care of yourself. 77 00:06:31,640 --> 00:06:33,640 I'm afraid this flu is contagious. 78 00:06:33,840 --> 00:06:35,120 I'll help you get back. 79 00:06:35,320 --> 00:06:36,880 Lady Zhou wouldn't mind. 80 00:06:37,720 --> 00:06:38,600 Let's go. 81 00:06:40,320 --> 00:06:41,640 Come on. 82 00:06:48,880 --> 00:06:50,600 Aunt Xuemei, you must take care of yourself. 83 00:06:50,800 --> 00:06:51,840 Changru. 84 00:06:56,600 --> 00:06:57,800 Weiyoung. 85 00:06:58,520 --> 00:07:00,440 Go and see your aunt. 86 00:07:01,120 --> 00:07:04,400 Don't tell her what happened to Minde for now. 87 00:07:04,560 --> 00:07:06,600 I'm afraid she won't be able to take it. 88 00:07:07,360 --> 00:07:08,600 -Okay. -Go. 89 00:07:20,600 --> 00:07:21,600 Aunt Xuemei. 90 00:07:22,120 --> 00:07:24,360 You were fine. Why did you get the flu? 91 00:07:24,440 --> 00:07:27,160 Lady Zhou was fine when she came back from the abbey. 92 00:07:27,440 --> 00:07:30,200 She thought she caught a cold. She didn't really mind it. 93 00:07:30,320 --> 00:07:31,160 Suddenly, 94 00:07:31,280 --> 00:07:33,240 it took a turn for the worst. 95 00:07:33,400 --> 00:07:34,880 She was cold one moment and hot the next. 96 00:07:35,000 --> 00:07:37,400 She even fainted last night. 97 00:07:37,480 --> 00:07:40,600 We only found out that she has the flu after the physician came. 98 00:07:41,560 --> 00:07:42,600 Aunt Xuemei. 99 00:07:44,720 --> 00:07:45,600 Weiyoung. 100 00:07:46,040 --> 00:07:47,200 I'm contagious. 101 00:07:47,480 --> 00:07:48,960 Hurry and leave. 102 00:07:49,200 --> 00:07:50,400 I'm not scared. 103 00:07:51,120 --> 00:07:52,200 Aunt Xuemei, don't worry. 104 00:07:52,480 --> 00:07:54,960 I will look for the best physician to cure you. 105 00:07:55,480 --> 00:07:57,280 You will surely get better soon. 106 00:07:57,440 --> 00:07:58,440 Yes. 107 00:07:59,160 --> 00:08:01,160 I still need to wait for Minde to come home. 108 00:08:04,040 --> 00:08:04,960 Aunt Xuemei. 109 00:08:05,360 --> 00:08:07,640 Minde will be home soon. 110 00:08:08,280 --> 00:08:10,360 You'll also get better soon. 111 00:08:10,560 --> 00:08:12,480 You still need to see Minde become successful 112 00:08:12,640 --> 00:08:14,520 and get married. 113 00:08:15,040 --> 00:08:17,240 I'm afraid I won't be able to see him get married. 114 00:08:17,520 --> 00:08:20,320 Aunt Xuemei, don't think that way. 115 00:08:21,000 --> 00:08:23,440 I know my own body. 116 00:08:24,800 --> 00:08:27,680 But I already feel contented 117 00:08:29,160 --> 00:08:30,960 to see Minde grow up safely. 118 00:08:35,520 --> 00:08:36,559 Weiyoung. 119 00:08:38,200 --> 00:08:39,760 When the right time comes, 120 00:08:39,880 --> 00:08:41,559 find someone nice and get married. 121 00:08:42,120 --> 00:08:43,960 Get away from all of this. 122 00:08:44,520 --> 00:08:47,920 Isn't this what life means? 123 00:08:48,200 --> 00:08:49,200 Am I right? 124 00:08:50,600 --> 00:08:53,160 I'll take what you said to heart. 125 00:08:57,160 --> 00:08:58,600 Aunt Xuemei, rest well. 126 00:09:26,400 --> 00:09:27,800 Lady Zhou got the flu. 127 00:09:28,000 --> 00:09:29,760 We don't know if Young Master Minde is alive. 128 00:09:30,000 --> 00:09:32,440 It seems like Madam is really angry this time. 129 00:09:32,720 --> 00:09:34,760 Minfeng's death has something to do with Aunt Xuemei. 130 00:09:35,200 --> 00:09:36,800 How could Aunt Rou not be mad? 131 00:09:37,200 --> 00:09:39,960 They all say that Lady Changle and Lady Weiyoung are smart, 132 00:09:40,080 --> 00:09:42,440 but I think Lady Changru is the smartest. 133 00:09:42,600 --> 00:09:45,000 You have them all wrapped around your little finger. 134 00:09:45,080 --> 00:09:46,320 They would never expect 135 00:09:46,400 --> 00:09:48,800 that Lady Zhou would be able to save Zi Yan 136 00:09:48,880 --> 00:09:51,480 because you sent a secret letter. 137 00:09:54,200 --> 00:09:55,080 Rong'er. 138 00:09:55,640 --> 00:09:57,240 Do you think I'm ruthless? 139 00:09:58,000 --> 00:09:58,880 Young Lady. 140 00:09:59,120 --> 00:10:01,960 In this household, kind souls can never survive. 141 00:10:02,400 --> 00:10:04,760 You've had a hard time all these years. 142 00:10:05,000 --> 00:10:06,360 If you hadn't planned carefully, 143 00:10:06,520 --> 00:10:08,200 how could you have today's glory? 144 00:10:08,960 --> 00:10:11,120 I've never been a kind-hearted soul. 145 00:10:12,120 --> 00:10:13,560 I just never thought 146 00:10:14,560 --> 00:10:16,920 that Weiyoung would treat me so well. 147 00:10:18,040 --> 00:10:19,240 If she knew 148 00:10:19,560 --> 00:10:21,600 that I've been using her from the very start, 149 00:10:22,560 --> 00:10:24,040 she must regret trusting me. 150 00:10:25,400 --> 00:10:27,640 Young Lady, don't be soft-hearted. 151 00:10:28,160 --> 00:10:29,680 Think about Prince Nan'an. 152 00:10:29,960 --> 00:10:32,960 Isn't becoming his wife your biggest dream? 153 00:10:33,200 --> 00:10:36,320 Now you've already got His Highness' attention. 154 00:10:36,520 --> 00:10:38,720 Young Lady, you can't give up. 155 00:10:39,480 --> 00:10:40,360 That's right. 156 00:10:40,680 --> 00:10:41,920 I can't give up. 157 00:10:44,440 --> 00:10:46,800 The more the first and third family fight, 158 00:10:47,320 --> 00:10:50,280 the more stable our position is as the second family. 159 00:10:50,640 --> 00:10:52,000 That's how I can become a woman 160 00:10:52,560 --> 00:10:54,480 who deserves Prince Nan'an. 161 00:10:58,080 --> 00:11:00,960 Young Lady, I've told you about Lady Zhou's whereabouts during that day. 162 00:11:01,040 --> 00:11:02,200 I'm sure I didn't miss anything. 163 00:11:02,640 --> 00:11:04,240 I didn't think much about it before, 164 00:11:04,440 --> 00:11:07,200 but it seems like the pregnant woman who fainted 165 00:11:07,280 --> 00:11:10,240 and was rescued by Aunt Xuemei is the most suspicious. 166 00:11:10,800 --> 00:11:12,360 Why are you suspecting her? 167 00:11:12,720 --> 00:11:14,880 That road is used by government officials and noble families 168 00:11:14,960 --> 00:11:16,520 to go to the abbey. 169 00:11:16,720 --> 00:11:18,880 Why would a pregnant woman who was about to give birth 170 00:11:19,560 --> 00:11:22,440 go to the remote mountain all alone? 171 00:11:22,760 --> 00:11:25,680 She must have encountered countless carriages, but she didn't cry for help. 172 00:11:25,840 --> 00:11:28,480 Why did she faint exactly in front of Aunt Xuemei's carriage? 173 00:11:29,080 --> 00:11:30,200 If you think of it that way, 174 00:11:30,320 --> 00:11:33,040 that pregnant woman's behavior was indeed strange. 175 00:11:33,600 --> 00:11:34,640 You're right. 176 00:11:34,800 --> 00:11:36,160 Lady Zhou has always been weak. 177 00:11:36,320 --> 00:11:38,880 Could it be that someone wanted to harm Lady Zhou on purpose? 178 00:11:41,760 --> 00:11:42,960 I'm not sure either. 179 00:11:46,440 --> 00:11:50,760 Could what have happened to Minde also have something to do with Chiyun Rou? 180 00:11:52,440 --> 00:11:53,280 No. 181 00:11:53,840 --> 00:11:55,200 I must see Aunt Xuemei. 182 00:11:56,000 --> 00:11:57,640 SONGTAO RESIDENCE 183 00:11:58,240 --> 00:11:59,080 Lady Zhou. 184 00:12:00,440 --> 00:12:01,600 Are you all right? 185 00:12:03,440 --> 00:12:05,240 Lady Zhou. 186 00:12:05,760 --> 00:12:07,040 Is Minde back? 187 00:12:07,640 --> 00:12:08,920 Madam is here. 188 00:12:15,640 --> 00:12:17,080 I heard that you're sick. 189 00:12:17,560 --> 00:12:19,080 I especially came to visit you. 190 00:12:20,000 --> 00:12:21,240 Thank you for your concern. 191 00:12:22,280 --> 00:12:24,160 Leave us. 192 00:12:24,680 --> 00:12:25,520 -Yes. -Yes. 193 00:12:36,440 --> 00:12:37,360 Lady Zhou. 194 00:12:37,440 --> 00:12:39,280 You must take care of yourself. 195 00:12:39,840 --> 00:12:42,040 We don't know if Li Minde is alive or dead. 196 00:12:42,200 --> 00:12:45,800 You must stay strong to be able to see him one last time. 197 00:12:47,720 --> 00:12:48,720 Madam. 198 00:12:50,000 --> 00:12:52,680 What did you say happened to Minde? 199 00:12:52,760 --> 00:12:53,600 What? 200 00:12:53,760 --> 00:12:55,200 You don't know? 201 00:12:56,480 --> 00:12:58,720 Li Minde got ambushed on the way home. 202 00:12:58,960 --> 00:13:00,120 He fell into the river. 203 00:13:00,320 --> 00:13:02,320 They searched for him numerous times. 204 00:13:02,520 --> 00:13:05,040 But we still haven't received any news. 205 00:13:06,040 --> 00:13:07,240 I'm afraid... 206 00:13:08,120 --> 00:13:10,720 He is still so young. What a shame. 207 00:13:12,840 --> 00:13:13,960 Minde. 208 00:13:15,520 --> 00:13:16,680 No. 209 00:13:18,080 --> 00:13:19,360 I don't believe you. 210 00:13:23,960 --> 00:13:26,000 The servant brought this back. 211 00:13:27,040 --> 00:13:29,320 The child is so filial. What a shame. 212 00:13:47,360 --> 00:13:49,680 Why did Minde suddenly get ambushed? 213 00:13:50,480 --> 00:13:51,360 It's you. 214 00:13:52,080 --> 00:13:54,120 You've always wished ill upon Minde. 215 00:13:54,680 --> 00:13:56,720 You did it, right? 216 00:13:57,200 --> 00:14:00,480 Don't do things that you don't want people to know about. 217 00:14:01,520 --> 00:14:03,720 You were the one who brought Zi Yan back. 218 00:14:04,600 --> 00:14:07,160 You and Li Weiyoung killed my son. 219 00:14:07,800 --> 00:14:10,080 Do you think you can hide it from me? 220 00:14:10,840 --> 00:14:12,400 I just don't know 221 00:14:12,880 --> 00:14:15,560 where you got the guts to oppose me 222 00:14:16,040 --> 00:14:18,200 after being scared of me 223 00:14:18,440 --> 00:14:20,320 all these years. 224 00:14:23,040 --> 00:14:25,400 Look at you. 225 00:14:33,800 --> 00:14:34,720 Lady Weiyoung. 226 00:14:34,880 --> 00:14:36,040 Madam gave us the instruction. 227 00:14:36,280 --> 00:14:38,320 No one can enter without her permission. 228 00:14:38,680 --> 00:14:39,600 Move aside. 229 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 You won't even listen to Lady Anping? 230 00:14:48,480 --> 00:14:49,320 Aunt Xuemei. 231 00:14:49,760 --> 00:14:50,600 Weiyoung. 232 00:14:50,680 --> 00:14:51,800 -Minde... -What happened? 233 00:14:54,560 --> 00:14:57,000 Aunt Xuemei is extremely sick, but you still said those things to her. 234 00:14:57,240 --> 00:14:58,680 What are your intentions? 235 00:15:02,040 --> 00:15:04,120 You ruthless woman. 236 00:15:04,680 --> 00:15:06,800 Li Minfeng brought it upon himself. 237 00:15:07,120 --> 00:15:08,600 Who can you blame? 238 00:15:09,440 --> 00:15:11,480 And you harmed Minde 239 00:15:11,840 --> 00:15:14,720 because of that. 240 00:15:17,520 --> 00:15:18,640 Chiyun Rou. 241 00:15:19,880 --> 00:15:22,520 You're ruthless! 242 00:15:25,280 --> 00:15:26,320 You're wrong. 243 00:15:26,480 --> 00:15:28,000 I didn't do anything. 244 00:15:28,120 --> 00:15:29,280 The heavens know what you did. 245 00:15:29,360 --> 00:15:30,800 Aren't you afraid of retribution? 246 00:15:31,200 --> 00:15:32,120 Retribution? 247 00:15:33,480 --> 00:15:34,840 Instead of worrying about me, 248 00:15:34,960 --> 00:15:36,640 you should worry about yourself. 249 00:15:37,400 --> 00:15:39,120 Since Li Minde is already dead, 250 00:15:39,760 --> 00:15:41,320 she won't live long either. 251 00:15:41,760 --> 00:15:42,800 Who will be 252 00:15:43,680 --> 00:15:45,280 the next one? 253 00:15:53,680 --> 00:15:54,600 Aunt Xuemei. 254 00:16:06,000 --> 00:16:07,040 Lie down. 255 00:16:15,320 --> 00:16:16,160 Aunt Xuemei. 256 00:16:17,160 --> 00:16:18,280 Don't worry. 257 00:16:18,680 --> 00:16:20,800 Don't fall for Madam's trick. 258 00:16:21,880 --> 00:16:23,280 Minde is such a good person. 259 00:16:23,520 --> 00:16:24,960 He'll surely be fine. 260 00:16:25,120 --> 00:16:26,800 He'll come back safely. 261 00:16:27,360 --> 00:16:28,440 Weiyoung. 262 00:16:28,760 --> 00:16:31,360 Minde lost a lot of blood. 263 00:16:33,760 --> 00:16:35,040 I'm sorry, Aunt Xuemei. 264 00:16:35,840 --> 00:16:37,160 I got you involved. 265 00:16:38,680 --> 00:16:40,520 I got Minde involved. 266 00:16:40,960 --> 00:16:45,120 Weiyoung, don't blame everything on yourself. 267 00:16:45,520 --> 00:16:48,120 Li Minfeng killed Zi Yan. That is a fact. 268 00:16:48,440 --> 00:16:50,080 He brought it upon himself. 269 00:16:50,840 --> 00:16:53,200 Chiyun Rou's ruthlessness also has nothing to do with you. 270 00:16:53,440 --> 00:16:55,360 Don't blame yourself. 271 00:16:57,000 --> 00:16:57,840 Weiyoung. 272 00:16:58,880 --> 00:17:00,040 Listen to me. 273 00:17:00,640 --> 00:17:03,280 You must not be like me, you must not be weak all your life. 274 00:17:03,640 --> 00:17:05,079 You must be strong. 275 00:17:05,280 --> 00:17:08,079 In the face of evil, don't be weak. 276 00:17:08,240 --> 00:17:09,400 Do you hear me? 277 00:17:13,079 --> 00:17:15,359 If Minde comes back one day, 278 00:17:16,560 --> 00:17:18,720 take care of him for me. 279 00:17:43,240 --> 00:17:44,240 This is for you. 280 00:17:44,600 --> 00:17:47,240 It's a gift to congratulate you for becoming Lady Anping. 281 00:17:49,760 --> 00:17:51,120 Did you make this? 282 00:17:51,600 --> 00:17:52,760 You must think it's ugly. 283 00:17:53,040 --> 00:17:55,640 I carved it according to your face. 284 00:17:59,600 --> 00:18:02,080 I came to the Li Manor on behalf of Weiyoung 285 00:18:02,680 --> 00:18:04,880 just to kill Li Minfeng. 286 00:18:06,320 --> 00:18:07,400 I never thought 287 00:18:08,000 --> 00:18:10,160 that the kind-hearted Minde and Aunt Xuemei 288 00:18:10,520 --> 00:18:12,440 would get hurt because of me. 289 00:18:13,600 --> 00:18:15,520 I feel sorry towards you two. 290 00:18:18,400 --> 00:18:21,400 Chiyun Rou, tonight, 291 00:18:22,200 --> 00:18:24,200 I must let you experience how it feels 292 00:18:24,360 --> 00:18:26,200 to become the victim of your own evil deeds. 293 00:18:33,480 --> 00:18:34,320 Xiaoran. 294 00:18:35,800 --> 00:18:36,680 How are you feeling? 295 00:18:36,760 --> 00:18:38,120 Did the thunder scare you? 296 00:18:38,200 --> 00:18:40,640 No, I'm having chest pains. 297 00:18:40,720 --> 00:18:41,640 Why are you here? 298 00:18:41,720 --> 00:18:43,160 Xiaoran, look. 299 00:18:44,240 --> 00:18:45,840 I made this chicken soup especially for you. 300 00:18:50,320 --> 00:18:51,160 What's the matter? 301 00:18:52,080 --> 00:18:55,080 Why do you look so pale? 302 00:18:55,560 --> 00:18:56,880 I'll get you a mirror. 303 00:19:01,480 --> 00:19:03,080 Xiaoran, look. 304 00:19:17,160 --> 00:19:19,080 Did Mother also come to visit Father? 305 00:19:49,960 --> 00:19:52,400 Physician, how is he feeling? 306 00:19:53,400 --> 00:19:56,120 I'm afraid he has been poisoned with shady horsetail. 307 00:20:00,200 --> 00:20:01,760 Shady horsetail? 308 00:20:02,360 --> 00:20:03,400 What's that? 309 00:20:04,200 --> 00:20:05,240 Old Madam. 310 00:20:05,520 --> 00:20:07,520 Shady horsetail is a poisonous grass. 311 00:20:07,800 --> 00:20:09,720 Ingesting a big amount could kill you. 312 00:20:10,160 --> 00:20:12,800 And ingesting a small amount can cause headache and chest pain. 313 00:20:12,880 --> 00:20:14,360 It can cause one to get thinner day by day. 314 00:20:15,160 --> 00:20:17,640 Weren't those your symptoms? 315 00:20:17,960 --> 00:20:19,640 I even thought he was cursed. 316 00:20:19,880 --> 00:20:22,400 Is it serious? 317 00:20:22,520 --> 00:20:23,920 Please don't worry, Old Madam. 318 00:20:24,000 --> 00:20:25,400 He is not deeply poisoned. 319 00:20:25,480 --> 00:20:27,880 He just needs to take the antidote for a while. 320 00:20:27,960 --> 00:20:29,520 Then he'll recover. 321 00:20:29,960 --> 00:20:31,520 He was fine before. 322 00:20:32,080 --> 00:20:34,120 How did he get poisoned? 323 00:20:34,440 --> 00:20:38,640 Master, did you come in contact with something or eat something lately? 324 00:20:39,240 --> 00:20:40,920 There was nothing special 325 00:20:41,640 --> 00:20:42,960 about my food lately. 326 00:20:43,120 --> 00:20:45,200 They're all regular dishes. 327 00:20:45,400 --> 00:20:48,800 And there's the Ba Zhen soup Changle makes for me daily. 328 00:20:49,400 --> 00:20:50,560 Ba Zhen soup? 329 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 I've never heard of that. 330 00:20:53,400 --> 00:20:54,480 What is it? 331 00:20:54,800 --> 00:20:56,320 That's a type of health tonic. 332 00:20:56,400 --> 00:20:58,520 It can keep you healthy and prolong your life. 333 00:20:58,800 --> 00:21:01,160 But not only did Father not prolong his life after drinking it, 334 00:21:01,280 --> 00:21:02,920 he almost died. 335 00:21:03,320 --> 00:21:05,400 Li Weiyoung, what do you mean by that? 336 00:21:06,000 --> 00:21:07,240 I don't mean anything by it. 337 00:21:07,360 --> 00:21:08,760 If Mother doesn't want to listen to me, 338 00:21:08,920 --> 00:21:10,120 I'll shut up. 339 00:21:11,320 --> 00:21:14,280 Father, I've always respected you and have been a filial daughter. 340 00:21:14,640 --> 00:21:16,160 Why would I poison you? 341 00:21:16,680 --> 00:21:17,520 Master. 342 00:21:17,680 --> 00:21:20,280 Changle is your daughter, why would she harm you? 343 00:21:21,640 --> 00:21:23,520 Maybe that concoction wasn't suitable for Father. 344 00:21:23,680 --> 00:21:25,760 Please ask someone to check. 345 00:21:27,720 --> 00:21:28,640 Servants. 346 00:21:29,400 --> 00:21:30,240 Yes, Master. 347 00:21:30,400 --> 00:21:34,160 Get the ingredients of Changle's Ba Zhen soup. 348 00:21:34,360 --> 00:21:35,200 Yes, Master. 349 00:21:49,840 --> 00:21:50,720 Master. 350 00:21:51,120 --> 00:21:54,840 The eight herbs in this Ba Zhen soup are indeed good for the body. 351 00:21:55,040 --> 00:21:56,680 They are good for your health. 352 00:21:56,880 --> 00:21:58,920 But this soup 353 00:21:59,040 --> 00:22:00,920 shouldn't be called Ba Zhen soup 354 00:22:01,280 --> 00:22:03,960 because it has an additional poisonous ingredient. 355 00:22:04,480 --> 00:22:05,720 The shady horsetail. 356 00:22:08,600 --> 00:22:11,760 Changle, what can you say now? 357 00:22:13,680 --> 00:22:16,240 Changxi gave me the Ba Zhen soup prescription. 358 00:22:17,000 --> 00:22:19,560 Uncle, when my face was wounded, 359 00:22:19,640 --> 00:22:21,320 the physician gave me that prescription. 360 00:22:21,640 --> 00:22:24,160 One time, Changle saw me taking the soup. 361 00:22:24,320 --> 00:22:25,760 So she wanted the prescription. 362 00:22:25,920 --> 00:22:29,120 The prescription I gave her is clean. 363 00:22:29,240 --> 00:22:31,040 It doesn't have shady horsetail. 364 00:22:31,920 --> 00:22:33,280 Changxi, stop it. 365 00:22:33,440 --> 00:22:35,160 Our conscience is clear. 366 00:22:35,600 --> 00:22:36,880 If you don't believe us, 367 00:22:37,080 --> 00:22:38,600 you can search our place. 368 00:22:38,760 --> 00:22:41,360 We didn't do anything wrong. We're not scared of being searched. 369 00:22:56,520 --> 00:22:58,680 Master, there is no shady horsetail here. 370 00:22:58,840 --> 00:23:00,880 It's really just Ba Zhen soup. 371 00:23:01,880 --> 00:23:02,720 Well... 372 00:23:02,800 --> 00:23:03,640 Uncle. 373 00:23:03,720 --> 00:23:05,840 You believe I'm innocent now, right? 374 00:23:07,000 --> 00:23:09,400 Master, this is a setup. 375 00:23:09,560 --> 00:23:12,080 Someone must have poisoned you and framed Changle. 376 00:23:12,160 --> 00:23:15,040 Then tell me, who wants to frame Changle? 377 00:23:16,040 --> 00:23:18,400 I'll find that person sooner or later. 378 00:23:22,800 --> 00:23:23,680 Father. 379 00:23:23,880 --> 00:23:26,600 Why would I do such an outrageous thing? 380 00:23:26,800 --> 00:23:28,080 Why would I poison you? 381 00:23:28,160 --> 00:23:29,520 You must believe me. 382 00:23:29,800 --> 00:23:30,680 That's right. 383 00:23:30,760 --> 00:23:32,720 She didn't want to poison you, Father. 384 00:23:32,840 --> 00:23:35,000 Because I'm the one she wants to poison. 385 00:23:38,280 --> 00:23:39,720 Grandmother, Father. 386 00:23:40,400 --> 00:23:42,320 I have something to report. 387 00:23:46,160 --> 00:23:47,400 BIRTH YEAR, MONTH, DAY, TIME 388 00:23:51,760 --> 00:23:53,960 This has my birth details on it. 389 00:23:54,360 --> 00:23:56,720 Weiyoung, you're so bold. 390 00:23:56,960 --> 00:23:58,840 How dare you use witchcraft? 391 00:23:58,920 --> 00:24:01,360 Father, that's what they want you to think. 392 00:24:01,720 --> 00:24:04,520 Bai Zhi found this wooden figurine in front of our yard a few days ago. 393 00:24:04,600 --> 00:24:06,920 She saw someone burying it under a tree sneakily. 394 00:24:07,200 --> 00:24:10,120 This time, if you vomited blood and fell unconscious like Mother did, 395 00:24:10,400 --> 00:24:12,960 someone would surely find this wooden doll afterward 396 00:24:13,040 --> 00:24:15,240 and accuse me of using witchcraft to harm you. 397 00:24:15,680 --> 00:24:17,040 But who would know 398 00:24:17,200 --> 00:24:19,480 that you were actually poisoned? 399 00:24:20,080 --> 00:24:21,160 Li Weiyoung. 400 00:24:21,320 --> 00:24:22,800 What exactly are you trying to say? 401 00:24:23,040 --> 00:24:25,880 Madam didn't understand, but I did. 402 00:24:26,280 --> 00:24:29,480 Weiyoung is saying Changle poisoned Xiaoran. 403 00:24:29,720 --> 00:24:32,960 She was planning to frame Weiyoung for witchcraft. 404 00:24:33,600 --> 00:24:36,080 Madam was also poisoned before. 405 00:24:36,160 --> 00:24:38,280 Wen Yi, what exactly are you saying? 406 00:24:40,440 --> 00:24:42,720 Weiyoung, say it yourself. 407 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 Mother's symptoms were exactly like Father's. 408 00:24:52,440 --> 00:24:54,200 So she wasn't cursed at all. 409 00:24:54,680 --> 00:24:57,160 She was poisoned with shady horsetail as well. 410 00:24:57,920 --> 00:24:58,800 That's ridiculous. 411 00:24:59,160 --> 00:25:00,480 If I was poisoned, 412 00:25:00,680 --> 00:25:02,560 why couldn't Royal Physician Shen tell? 413 00:25:02,640 --> 00:25:04,480 Royal Physician Shen also gave me a checkup before. 414 00:25:04,680 --> 00:25:06,400 He also wasn't able to tell. 415 00:25:10,360 --> 00:25:11,320 Changle. 416 00:25:12,160 --> 00:25:14,720 I know that you and Weiyoung don't get along, 417 00:25:14,920 --> 00:25:19,040 but you can't harm your father just to frame Weiyoung. 418 00:25:19,880 --> 00:25:21,880 The shady horsetail is poisonous. 419 00:25:21,960 --> 00:25:23,960 It can kill. 420 00:25:24,640 --> 00:25:26,960 Now you've harmed your Father. 421 00:25:27,200 --> 00:25:28,400 Who is next? 422 00:25:29,040 --> 00:25:31,800 Are you going to do it to me? 423 00:25:32,160 --> 00:25:33,760 No, Father. 424 00:25:34,120 --> 00:25:36,040 It wasn't me, it really wasn't me. 425 00:25:36,120 --> 00:25:37,280 Father. 426 00:25:38,400 --> 00:25:39,440 It's Li Weiyoung. 427 00:25:40,040 --> 00:25:42,440 Li Weiyoung is framing me, Father. 428 00:25:44,440 --> 00:25:45,840 At this point, 429 00:25:46,240 --> 00:25:47,480 you still won't repent. 430 00:25:51,200 --> 00:25:54,600 Master, how could you just listen to Weiyoung one-sidedly? 431 00:25:55,040 --> 00:25:57,720 Who knows if she is framing Changle just to get out of that? 432 00:25:57,800 --> 00:26:00,000 Maybe she is the one who added the shady horsetail to the soup. 433 00:26:00,320 --> 00:26:03,640 Mother, why are you still insisting on blaming me? 434 00:26:04,040 --> 00:26:05,000 Father, let me ask you. 435 00:26:05,160 --> 00:26:07,160 How could I poison you? 436 00:26:07,480 --> 00:26:10,880 Usually, I don't even have the chance to see you. 437 00:26:11,200 --> 00:26:12,040 Unlike Changle. 438 00:26:12,120 --> 00:26:13,880 She can see you anytime. 439 00:26:14,080 --> 00:26:18,280 And if Mother was really poisoned and not cursed, 440 00:26:18,600 --> 00:26:22,080 then she must have recovered because she took the antidote. 441 00:26:22,360 --> 00:26:24,160 If you sent someone to investigate, 442 00:26:24,240 --> 00:26:25,720 you would surely find medicine residue. 443 00:26:26,880 --> 00:26:27,960 Servants. 444 00:26:28,160 --> 00:26:29,880 Go to Hexiang Court and dig up to three meters. 445 00:26:30,120 --> 00:26:31,280 Search carefully. 446 00:26:31,520 --> 00:26:32,520 -Yes, Master. -Yes, Master. 447 00:26:41,480 --> 00:26:44,040 Master, we found this in Madam's backyard. 448 00:26:44,400 --> 00:26:46,480 Physician, take a look. 449 00:26:55,440 --> 00:26:58,400 Master, this is the antidote indeed. 450 00:27:07,960 --> 00:27:08,880 Master. 451 00:27:08,960 --> 00:27:12,120 Chiyun Rou, in order to frame Weiyoung, 452 00:27:12,440 --> 00:27:13,960 you poisoned yourself. 453 00:27:14,440 --> 00:27:16,120 Then you poisoned me. 454 00:27:16,520 --> 00:27:18,280 And if you hadn't succeeded, 455 00:27:18,600 --> 00:27:21,520 would you have poisoned Mother too? 456 00:27:21,920 --> 00:27:22,880 This is ridiculous. 457 00:27:23,400 --> 00:27:26,160 Rou, as the Madam of the house, 458 00:27:26,240 --> 00:27:28,960 you even did such a despicable thing. 459 00:27:29,240 --> 00:27:33,440 And you taught your daughter to poison her own father. 460 00:27:33,720 --> 00:27:37,360 If news about this gets out, 461 00:27:37,440 --> 00:27:41,680 what would people think of us? 462 00:27:42,280 --> 00:27:44,040 Master, you have to believe me. 463 00:27:44,280 --> 00:27:45,360 I was framed. 464 00:27:45,640 --> 00:27:47,240 I don't know anything about medicine residues. 465 00:27:47,320 --> 00:27:48,720 Someone must have framed me. 466 00:27:51,840 --> 00:27:52,680 Old Madam. 467 00:27:52,800 --> 00:27:53,960 Framed you? 468 00:27:54,240 --> 00:27:56,880 Can Weiyoung go to your backyard? 469 00:27:58,920 --> 00:28:01,280 Father, because of the witchcraft issue, 470 00:28:01,360 --> 00:28:02,960 I have suffered greatly. 471 00:28:03,040 --> 00:28:04,600 Now that the truth has been revealed, 472 00:28:04,680 --> 00:28:07,000 please give me justice. 473 00:28:12,840 --> 00:28:13,680 Changle. 474 00:28:14,200 --> 00:28:15,400 We are really wronged. 475 00:28:15,520 --> 00:28:17,320 Even your father doesn't believe us. 476 00:28:17,400 --> 00:28:20,200 What is the use of living in this world? 477 00:28:27,400 --> 00:28:30,080 I won't admit to anything I didn't do. 478 00:28:30,240 --> 00:28:32,440 I'm willing to die to prove my innocence. 479 00:28:40,000 --> 00:28:42,720 Changle! 480 00:28:43,240 --> 00:28:46,800 My daughter feels so wronged. 481 00:28:48,400 --> 00:28:49,400 Master. 482 00:28:49,600 --> 00:28:51,360 Lady Changle wanted to die to prove her innocence. 483 00:28:51,440 --> 00:28:53,640 She did that because she was wronged. 484 00:28:54,120 --> 00:28:55,240 Dying to prove her innocence? 485 00:28:55,400 --> 00:28:56,440 Then make it snappy. 486 00:29:01,520 --> 00:29:04,640 The so-called dying to prove her innocence is just for show, right? 487 00:29:07,960 --> 00:29:09,080 Li Weiyoung! 488 00:29:09,320 --> 00:29:11,440 -This is all your fault! -Young Lady! 489 00:29:11,840 --> 00:29:12,720 -Madam! -Mother! 490 00:29:12,800 --> 00:29:13,720 Madam! 491 00:29:15,440 --> 00:29:17,760 Master, Lady Changle was framed. 492 00:29:17,840 --> 00:29:19,240 She really was framed. 493 00:29:20,600 --> 00:29:21,800 You evil servant. 494 00:29:22,040 --> 00:29:24,240 This must have something to do with you. 495 00:29:24,520 --> 00:29:25,400 Guards. 496 00:29:25,840 --> 00:29:27,960 Take her away and give her 20 lashings. 497 00:29:28,160 --> 00:29:29,160 -Yes, Master. -Yes, Master. 498 00:29:29,240 --> 00:29:31,280 Master, spare me. 499 00:29:31,360 --> 00:29:32,720 -Take her away. -Master. 500 00:29:32,880 --> 00:29:33,920 -Master. -Master. 501 00:29:34,240 --> 00:29:35,520 -No! -Master Li. 502 00:29:35,680 --> 00:29:37,760 -Madam! -Master! 503 00:29:38,000 --> 00:29:39,520 Master, spare me! 504 00:29:40,840 --> 00:29:41,720 Mother. 505 00:29:45,040 --> 00:29:46,240 Li Weiyoung. 506 00:29:50,120 --> 00:29:52,000 -Li Weiyoung, I'll kill you! -Young Lady. 507 00:29:52,080 --> 00:29:53,080 Changle! 508 00:30:00,240 --> 00:30:01,120 Father. 509 00:30:08,040 --> 00:30:09,640 Father. 510 00:30:10,000 --> 00:30:10,840 Changle. 511 00:30:10,920 --> 00:30:13,440 Guards. 512 00:30:14,680 --> 00:30:17,720 -Mother. -Remove this unfilial girl 513 00:30:17,800 --> 00:30:20,880 who tried to kill her father! 514 00:30:21,080 --> 00:30:22,160 Master. 515 00:30:22,440 --> 00:30:23,320 -Father. -Master! 516 00:30:23,400 --> 00:30:25,480 I didn't do it on purpose. 517 00:30:26,640 --> 00:30:28,960 -Spare me. -Take this bitch away. 518 00:30:29,080 --> 00:30:31,120 Without my permission, 519 00:30:31,200 --> 00:30:32,640 you are never to return. 520 00:30:32,960 --> 00:30:34,760 -Father! -Changle. 521 00:30:35,000 --> 00:30:36,760 Changle. No! 522 00:30:37,040 --> 00:30:39,200 -Changle! -Young Lady! 523 00:30:39,400 --> 00:30:41,000 Father! 524 00:30:41,880 --> 00:30:42,960 Changle! 525 00:30:43,080 --> 00:30:44,760 Father! 526 00:30:45,160 --> 00:30:46,800 Father! 527 00:30:47,440 --> 00:30:48,720 -Lady Changle! -Spare me! 528 00:30:48,800 --> 00:30:50,640 Changle! 529 00:31:00,200 --> 00:31:02,200 Master. 530 00:31:02,520 --> 00:31:03,720 This is all my fault. 531 00:31:03,880 --> 00:31:05,400 It's my fault. 532 00:31:05,600 --> 00:31:07,360 Don't blame Changle. 533 00:31:07,720 --> 00:31:09,640 I've already lost my son. 534 00:31:09,800 --> 00:31:12,760 Don't make me lose my daughter, Master. 535 00:31:12,880 --> 00:31:13,920 That's right. 536 00:31:14,640 --> 00:31:17,360 It's all your fault. 537 00:31:17,880 --> 00:31:19,920 You ruined my two children. 538 00:31:20,560 --> 00:31:21,600 Master. 539 00:31:21,960 --> 00:31:23,160 Why are you still standing there? 540 00:31:23,800 --> 00:31:25,360 Take her away. 541 00:31:27,680 --> 00:31:30,120 Old Madam. 542 00:31:30,480 --> 00:31:31,640 I'm begging you. 543 00:31:32,240 --> 00:31:34,280 Changle is also your granddaughter. 544 00:31:35,320 --> 00:31:38,880 -Rou. -I'm begging you, please. 545 00:31:56,840 --> 00:31:58,000 Madam is extremely sick. 546 00:31:58,480 --> 00:31:59,800 She needs to rest. 547 00:32:00,200 --> 00:32:01,440 Without my permission, 548 00:32:01,600 --> 00:32:03,280 no one can visit her. 549 00:32:03,560 --> 00:32:06,440 If the Chiyun family finds out about Minfeng and Chiyun Rou-- 550 00:32:06,520 --> 00:32:07,640 Mother! 551 00:32:08,720 --> 00:32:10,600 I'm disciplining my children. 552 00:32:10,880 --> 00:32:12,680 Does the Chiyun family also have to interfere? 553 00:32:13,120 --> 00:32:17,040 The Chiyun family is precisely the reason why Chiyun Rou is so bold and fearless. 554 00:32:18,040 --> 00:32:18,880 Look. 555 00:32:19,520 --> 00:32:21,920 How did the Li family turn out? 556 00:32:37,560 --> 00:32:38,520 Master. 557 00:32:38,600 --> 00:32:41,040 Tomorrow morning, go to Royal Physician Shen's residence. 558 00:32:41,240 --> 00:32:42,280 Tell him 559 00:32:42,480 --> 00:32:45,320 that we worried him 560 00:32:45,960 --> 00:32:47,520 with our family affairs. 561 00:32:47,680 --> 00:32:48,520 Yes, Master. 562 00:32:52,000 --> 00:32:53,240 Chiyun Rou. 563 00:33:05,800 --> 00:33:06,960 Bai Zhi, leave us first. 564 00:33:08,080 --> 00:33:08,960 Yes. 565 00:33:13,200 --> 00:33:15,800 Why did you poison Li Xiaoran without consulting me? 566 00:33:16,080 --> 00:33:19,120 Even though Chiyun Rou wants to harm me, we can't do this to retaliate against her. 567 00:33:19,520 --> 00:33:21,040 The shady horsetail's effects are strong. 568 00:33:21,200 --> 00:33:22,880 What if something happened to him? 569 00:33:22,960 --> 00:33:24,680 Regardless if it's Chiyun Rou or Li Xiaoran, 570 00:33:24,760 --> 00:33:26,040 neither of them are easy to fool. 571 00:33:26,520 --> 00:33:27,960 If Li Xiaoran didn't really get poisoned, 572 00:33:28,440 --> 00:33:31,440 how could we fool Chiyun Rou with just the physician we've arranged? 573 00:33:31,520 --> 00:33:33,520 They would surely find out in the end. 574 00:33:33,960 --> 00:33:36,200 If we're not careful, you might even... 575 00:33:38,080 --> 00:33:39,600 That's why I changed the medicine. 576 00:33:40,200 --> 00:33:41,400 Regardless of what you say, 577 00:33:41,640 --> 00:33:43,160 he is Weiyoung's father. 578 00:33:43,320 --> 00:33:45,080 The father of my savior. 579 00:33:46,600 --> 00:33:48,400 He also didn't treat the late Lady Weiyoung well. 580 00:33:48,720 --> 00:33:50,400 She doesn't deserve that father. 581 00:33:53,440 --> 00:33:56,000 I know you don't want to harm innocent people. 582 00:33:56,440 --> 00:33:58,720 That's why I was very careful in its dosage. 583 00:33:59,520 --> 00:34:02,400 As long as Prime Minister Li takes the antidote in a timely manner, 584 00:34:02,480 --> 00:34:03,520 he will be fine. 585 00:34:06,280 --> 00:34:08,840 I acted without consulting you. Please punish me. 586 00:34:15,280 --> 00:34:16,800 You did it for my sake. 587 00:34:17,159 --> 00:34:18,800 Why should I punish you? 588 00:34:19,520 --> 00:34:21,679 But you must promise me 589 00:34:21,840 --> 00:34:23,960 that you won't act without consulting me again. 590 00:34:24,719 --> 00:34:26,159 Even though I hate Chiyun Rou, 591 00:34:26,440 --> 00:34:29,199 I don't want to harm innocent people. 592 00:34:29,560 --> 00:34:30,600 Yes, Your Highness. 593 00:34:43,199 --> 00:34:44,159 Madam. 594 00:34:46,840 --> 00:34:48,800 Madam, don't be mad anymore. 595 00:34:52,080 --> 00:34:53,760 Li Weiyoung, you're good. 596 00:34:54,440 --> 00:34:56,679 Do you think you can win against me this way? 597 00:34:57,960 --> 00:34:59,760 As long as I'm still alive, 598 00:35:00,360 --> 00:35:03,720 our fight will definitely not be over! 599 00:35:05,480 --> 00:35:08,120 Madam, you're the Chiyun family's daughter. 600 00:35:08,200 --> 00:35:10,680 General Chiyun Nan has been close to you since he was young. 601 00:35:10,840 --> 00:35:13,520 Why would you be worried that you can't get rid of Li Weiyoung in the future? 602 00:35:15,520 --> 00:35:18,000 Madam, just let it go now. 603 00:35:18,240 --> 00:35:19,800 Take good care of yourself. 604 00:35:28,400 --> 00:35:30,360 I just don't understand one thing. 605 00:35:31,480 --> 00:35:33,400 How did she do it? 606 00:35:34,160 --> 00:35:37,280 She must have colluded with Wen Yi on the shady horsetail. 607 00:35:37,960 --> 00:35:39,440 But what about the Master? 608 00:35:40,760 --> 00:35:42,760 How did she poison him? 609 00:35:43,240 --> 00:35:45,600 I asked Royal Physician Shen to check on him. 610 00:35:45,960 --> 00:35:48,760 Why couldn't Royal Physician Shen tell? 611 00:35:50,400 --> 00:35:51,320 Madam. 612 00:35:54,240 --> 00:35:55,080 SONGTAO RESIDENCE 613 00:35:55,160 --> 00:35:58,680 Initially, I placed medicine that would induce insomnia and headache 614 00:35:58,760 --> 00:36:00,400 on his favorite book. 615 00:36:00,800 --> 00:36:04,280 That's why Royal Physician Shen didn't notice anything. 616 00:36:04,600 --> 00:36:06,480 After Chiyun Rou's suspicions were alleviated, 617 00:36:08,280 --> 00:36:11,760 I asked Jun Tao to find an opportunity to put the shady horsetail 618 00:36:11,880 --> 00:36:14,760 into the Ba Zhen soup Changle made for Father. 619 00:36:15,080 --> 00:36:15,960 After a while, 620 00:36:16,440 --> 00:36:18,400 symptoms of being poisoned would appear. 621 00:36:18,960 --> 00:36:21,120 Then I asked Aunt Yi to remind him about it. 622 00:36:21,240 --> 00:36:23,680 And Father became suspicious. 623 00:36:24,240 --> 00:36:27,080 Weiyoung, that was too risky. 624 00:36:27,760 --> 00:36:29,440 If your father finds out-- 625 00:36:29,600 --> 00:36:30,480 No. 626 00:36:31,400 --> 00:36:34,440 I added the shady horsetail without consulting Lady Weiyoung. 627 00:36:34,680 --> 00:36:35,960 You're an idiot, Jun Tao. 628 00:36:36,120 --> 00:36:38,960 Regardless, it's still because of me. 629 00:36:39,960 --> 00:36:42,360 Even if Jun Tao was wrong for doing so, 630 00:36:43,480 --> 00:36:45,040 we wouldn't be able to defeat Chiyun Rou 631 00:36:45,720 --> 00:36:47,400 if we didn't do that. 632 00:36:48,040 --> 00:36:49,640 As the head of the family, 633 00:36:49,800 --> 00:36:51,920 the Master was indulging Chiyun Rou's reckless actions. 634 00:36:52,560 --> 00:36:54,200 Xiaoran couldn't help it. 635 00:36:54,840 --> 00:36:56,440 It was hard on Weiyoung. 636 00:36:58,160 --> 00:36:59,680 But seeing Chiyun Rou 637 00:37:00,240 --> 00:37:02,480 lose and get her punishment 638 00:37:03,200 --> 00:37:05,600 is something to be happy about. 639 00:37:15,800 --> 00:37:16,800 Aunt Xuemei. 640 00:37:18,280 --> 00:37:19,480 Don't get too worked up. 641 00:37:24,000 --> 00:37:26,080 I dreamt about Minde again last night. 642 00:37:27,280 --> 00:37:28,320 Sometimes, 643 00:37:28,480 --> 00:37:30,960 he would be still young and very cute. 644 00:37:32,680 --> 00:37:34,040 Other times, 645 00:37:34,360 --> 00:37:36,680 he would be covered in blood 646 00:37:37,160 --> 00:37:38,680 and wounded all over. 647 00:37:40,480 --> 00:37:41,720 Dreams are the opposite of reality. 648 00:37:42,120 --> 00:37:43,880 Since you dreamt of these things, 649 00:37:44,040 --> 00:37:46,920 that means Minde is safe and sound. 650 00:37:48,120 --> 00:37:50,560 But why haven't we heard from him? 651 00:37:50,920 --> 00:37:53,040 We still haven't found his body, right? 652 00:37:55,080 --> 00:37:56,760 We must not give up hope. 653 00:37:57,520 --> 00:37:58,680 Aunt Xuemei, don't worry. 654 00:37:59,480 --> 00:38:02,120 Minde will surely come back safely. 655 00:38:05,880 --> 00:38:06,720 Weiyoung. 656 00:38:07,400 --> 00:38:08,760 I need a favor from you. 657 00:38:09,120 --> 00:38:11,840 Tell me and I'll do my best. 658 00:38:12,840 --> 00:38:14,120 When Minde comes back, 659 00:38:14,600 --> 00:38:17,600 if he doesn't see me, he'll surely get suspicious. 660 00:38:18,400 --> 00:38:19,960 Please watch over him. 661 00:38:20,760 --> 00:38:22,080 Watch over him for me. 662 00:38:22,760 --> 00:38:25,720 If he doesn't see me, he'll surely get agitated. 663 00:38:26,040 --> 00:38:28,000 He'll think of revenge. 664 00:38:28,640 --> 00:38:30,520 The Chiyun family is backing Chiyun Rou. 665 00:38:30,720 --> 00:38:32,400 How can he win against her? 666 00:38:32,840 --> 00:38:34,320 Weiyoung, I'm begging you. 667 00:38:34,400 --> 00:38:35,600 Help me watch over him. 668 00:38:35,680 --> 00:38:38,200 Tell him I don't have any other requests. 669 00:38:38,720 --> 00:38:40,880 I just want him to live safely. 670 00:38:41,200 --> 00:38:43,040 I just want him to live. 671 00:38:44,240 --> 00:38:45,240 I promise you. 672 00:38:46,640 --> 00:38:47,720 Don't worry. 673 00:39:02,200 --> 00:39:05,360 How I wish I can see you again before I die. 674 00:39:08,200 --> 00:39:09,280 Minde. 675 00:39:10,600 --> 00:39:12,400 My son. 676 00:39:30,840 --> 00:39:32,440 This is fantastic. 677 00:39:34,480 --> 00:39:37,400 Li Changle is sent to the country for trying to kill her father. 678 00:39:37,640 --> 00:39:39,160 Madam's sickness worsened. 679 00:39:39,240 --> 00:39:41,000 She is on the verge of dying. 680 00:39:41,600 --> 00:39:44,760 No one can threaten your position in this household again, Mother. 681 00:39:45,040 --> 00:39:46,400 Congratulations. 682 00:39:46,480 --> 00:39:49,320 This time, you and Changxi finally have the chance to be noticed. 683 00:39:50,120 --> 00:39:51,480 This is all thanks to Weiyoung. 684 00:39:52,240 --> 00:39:53,800 I never expected 685 00:39:54,480 --> 00:39:56,360 that a girl who grew up in the country 686 00:39:56,880 --> 00:40:00,600 could push the arrogant Madam into a corner. 687 00:40:01,160 --> 00:40:03,040 Good thing you're not her enemy. 688 00:40:03,120 --> 00:40:06,040 Otherwise, we'd be fending off one danger only to fall prey to another. 689 00:40:06,200 --> 00:40:08,240 Then I would have a headache. 690 00:40:09,240 --> 00:40:11,240 I'm fortunate to have a cousin 691 00:40:11,400 --> 00:40:12,880 who helps and loves me so much. 692 00:40:13,800 --> 00:40:15,360 As long as she isn't a threat to me, 693 00:40:15,600 --> 00:40:18,120 I'm willing to be her good cousin forever. 694 00:40:25,800 --> 00:40:27,400 -Tidy this up. -Okay. 695 00:40:28,000 --> 00:40:29,200 Hey, you, over there. 696 00:40:30,360 --> 00:40:31,440 Sweep this. 697 00:40:32,440 --> 00:40:33,320 Don't worry. 698 00:40:35,080 --> 00:40:36,360 The grass has already been filled. 699 00:40:44,960 --> 00:40:46,080 I'll help you. 700 00:40:50,800 --> 00:40:51,640 Okay. 701 00:40:56,800 --> 00:40:58,440 What kind of place is this? 702 00:40:59,520 --> 00:41:00,800 How can anyone live here? 703 00:41:01,040 --> 00:41:02,280 You talk a lot of nonsense. 704 00:41:02,720 --> 00:41:04,280 Do you see what you're wearing? 705 00:41:04,480 --> 00:41:05,680 How can you work like that? 706 00:41:06,640 --> 00:41:08,480 Here, change into these. 707 00:41:09,280 --> 00:41:10,160 You... 708 00:41:10,880 --> 00:41:11,800 Remember, 709 00:41:12,160 --> 00:41:13,880 this is not the Prime Minister's manor. 710 00:41:14,680 --> 00:41:17,240 You dare to treat me this way? I'm the Li family's eldest daughter. 711 00:41:17,320 --> 00:41:18,840 See how I'll deal with you when I get back. 712 00:41:20,120 --> 00:41:21,280 Young Lady, 713 00:41:21,680 --> 00:41:23,120 let's see if you can get back. 714 00:41:23,960 --> 00:41:24,800 You... 715 00:41:35,720 --> 00:41:36,840 Knock on the door. 716 00:41:37,400 --> 00:41:38,240 Yes, Madam. 717 00:41:47,880 --> 00:41:50,120 Master. 718 00:41:51,840 --> 00:41:53,200 Give me back my daughter. 719 00:41:53,760 --> 00:41:55,520 It's all my fault. 720 00:41:56,040 --> 00:41:57,640 Don't blame Changle. 721 00:41:59,440 --> 00:42:01,040 I've already sent Changle away. 722 00:42:01,840 --> 00:42:03,320 Don't even think about getting her back. 723 00:42:03,440 --> 00:42:05,160 I'm begging you, please. 724 00:42:05,360 --> 00:42:06,960 Give her back to me. 725 00:42:10,160 --> 00:42:11,120 Changle. 726 00:42:12,320 --> 00:42:13,600 Changle. 727 00:42:14,880 --> 00:42:16,000 Madam. 728 00:42:16,600 --> 00:42:17,480 Madam. 729 00:42:30,760 --> 00:42:31,760 Get away! 730 00:42:32,640 --> 00:42:35,120 What kind of clothes are these? How can I wear this? 731 00:42:35,960 --> 00:42:38,600 Lady Changle, endure it first. 732 00:42:38,680 --> 00:42:40,320 I don't have other options. 733 00:42:41,800 --> 00:42:43,240 What kind of place is this? 734 00:42:44,240 --> 00:42:46,320 It stinks and it's dirty. 735 00:43:02,760 --> 00:43:04,360 Lady Changle. 736 00:43:04,600 --> 00:43:06,920 I want to go home. 737 00:45:19,440 --> 00:45:21,680 Subtitle translation by Coleen Chua 50397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.