Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,360 --> 00:02:47,640
Prime Minister Li.
2
00:02:48,480 --> 00:02:49,320
Master.
3
00:02:49,760 --> 00:02:51,880
You don't seem well lately.
4
00:02:52,400 --> 00:02:54,880
I especially asked Royal Physician Shen
to come and check on you.
5
00:02:55,000 --> 00:02:55,840
That's good.
6
00:02:56,640 --> 00:02:58,120
My head is always aching lately.
7
00:03:15,360 --> 00:03:16,880
You'll be fine.
8
00:03:16,960 --> 00:03:18,440
You're just too stressed.
9
00:03:18,600 --> 00:03:21,280
You'll recover if you rest more.
10
00:03:21,720 --> 00:03:24,120
Is it really just stress?
11
00:03:24,280 --> 00:03:26,080
It's indeed caused by stress.
12
00:03:28,520 --> 00:03:30,280
Master, in that case,
13
00:03:30,640 --> 00:03:32,920
you must rest well.
14
00:03:34,120 --> 00:03:36,120
Master, I have bad news.
15
00:03:36,240 --> 00:03:37,200
I just received a report
16
00:03:37,280 --> 00:03:38,960
that Young Master got ambushed
on the way home.
17
00:03:39,040 --> 00:03:41,080
He fell into the river.
We don't know if he is still alive.
18
00:03:57,720 --> 00:03:58,640
Madam.
19
00:03:59,280 --> 00:04:00,920
Lady Zhou got sick last night.
20
00:04:01,120 --> 00:04:02,320
The physician just came.
21
00:04:02,640 --> 00:04:04,320
She has got the flu indeed.
22
00:04:04,880 --> 00:04:06,080
Flu?
23
00:04:06,160 --> 00:04:07,320
She was fine not long ago.
24
00:04:07,400 --> 00:04:09,200
How did she catch the flu?
25
00:04:09,520 --> 00:04:11,720
Getting the flu is just the start.
26
00:04:13,160 --> 00:04:15,320
What's worse is
27
00:04:16,360 --> 00:04:18,519
having no son to go to her funeral.
28
00:04:19,000 --> 00:04:21,720
Was it you that...
29
00:04:22,320 --> 00:04:26,040
She colluded with Li Weiyoung
to trick your brother.
30
00:04:26,640 --> 00:04:28,160
He lost his reputation
31
00:04:28,360 --> 00:04:30,480
and died in exile as a result.
32
00:04:31,440 --> 00:04:32,960
Not only does she need to die,
33
00:04:33,480 --> 00:04:36,080
her cheap son shouldn't live either.
34
00:04:39,120 --> 00:04:40,240
Changle.
35
00:04:40,960 --> 00:04:42,560
Your brother is already gone.
36
00:04:44,200 --> 00:04:45,400
Now
37
00:04:46,200 --> 00:04:47,880
you're my only hope.
38
00:04:48,240 --> 00:04:49,280
Previously,
39
00:04:50,240 --> 00:04:52,280
regarding the disaster relief plan,
40
00:04:52,840 --> 00:04:55,160
your father had some comments about you.
41
00:04:55,560 --> 00:04:57,440
Now he is not feeling well.
42
00:04:57,640 --> 00:04:59,920
You should be concerned about him more.
43
00:05:01,200 --> 00:05:03,560
So that he'll favor you again.
44
00:05:03,840 --> 00:05:04,720
Yes.
45
00:05:05,480 --> 00:05:07,080
I know what to do.
46
00:05:11,920 --> 00:05:12,880
Father.
47
00:05:14,560 --> 00:05:15,720
You're here, Changle.
48
00:05:18,840 --> 00:05:21,960
I heard that you weren't feeling well.
49
00:05:25,160 --> 00:05:26,480
This is Ba Zhen soup.
50
00:05:26,760 --> 00:05:28,120
It's good for your health.
51
00:05:28,600 --> 00:05:30,280
It's just what you need.
52
00:05:31,520 --> 00:05:32,960
So I made it
53
00:05:33,160 --> 00:05:34,680
and brought it over to you.
54
00:05:35,280 --> 00:05:37,720
This was made
from eight precious ingredients.
55
00:05:38,200 --> 00:05:39,560
I put a lot of effort
56
00:05:39,840 --> 00:05:41,160
to get all those ingredients.
57
00:05:41,520 --> 00:05:43,520
I hope you'll like it.
58
00:05:47,280 --> 00:05:48,320
It smells so good.
59
00:05:48,520 --> 00:05:49,560
Try it.
60
00:05:49,800 --> 00:05:51,200
It tastes good.
61
00:05:56,240 --> 00:05:57,120
Not bad.
62
00:05:58,120 --> 00:06:00,920
Changle, thank you for your concern.
63
00:06:01,160 --> 00:06:02,360
Come on, sit down.
64
00:06:03,040 --> 00:06:05,080
Chat with me.
65
00:06:08,360 --> 00:06:09,240
Old Madam.
66
00:06:09,360 --> 00:06:11,080
Don't get up.
67
00:06:11,480 --> 00:06:12,800
My daughter-in-law.
68
00:06:12,880 --> 00:06:14,520
You have to endure.
69
00:06:15,040 --> 00:06:18,120
Minde will be home soon.
70
00:06:19,360 --> 00:06:20,840
I'm making you worry.
71
00:06:21,240 --> 00:06:22,880
I'm not filial.
72
00:06:23,240 --> 00:06:24,240
Stop it.
73
00:06:24,440 --> 00:06:26,000
Go on, lie down.
74
00:06:26,720 --> 00:06:27,560
Old Madam.
75
00:06:27,800 --> 00:06:29,400
I know you care about Lady Zhou,
76
00:06:29,640 --> 00:06:31,400
but you also have
to take care of yourself.
77
00:06:31,640 --> 00:06:33,640
I'm afraid this flu is contagious.
78
00:06:33,840 --> 00:06:35,120
I'll help you get back.
79
00:06:35,320 --> 00:06:36,880
Lady Zhou wouldn't mind.
80
00:06:37,720 --> 00:06:38,600
Let's go.
81
00:06:40,320 --> 00:06:41,640
Come on.
82
00:06:48,880 --> 00:06:50,600
Aunt Xuemei, you must
take care of yourself.
83
00:06:50,800 --> 00:06:51,840
Changru.
84
00:06:56,600 --> 00:06:57,800
Weiyoung.
85
00:06:58,520 --> 00:07:00,440
Go and see your aunt.
86
00:07:01,120 --> 00:07:04,400
Don't tell her what happened
to Minde for now.
87
00:07:04,560 --> 00:07:06,600
I'm afraid she won't be able to take it.
88
00:07:07,360 --> 00:07:08,600
-Okay.
-Go.
89
00:07:20,600 --> 00:07:21,600
Aunt Xuemei.
90
00:07:22,120 --> 00:07:24,360
You were fine. Why did you get the flu?
91
00:07:24,440 --> 00:07:27,160
Lady Zhou was fine
when she came back from the abbey.
92
00:07:27,440 --> 00:07:30,200
She thought she caught a cold.
She didn't really mind it.
93
00:07:30,320 --> 00:07:31,160
Suddenly,
94
00:07:31,280 --> 00:07:33,240
it took a turn for the worst.
95
00:07:33,400 --> 00:07:34,880
She was cold one moment and hot the next.
96
00:07:35,000 --> 00:07:37,400
She even fainted last night.
97
00:07:37,480 --> 00:07:40,600
We only found out that she has the flu
after the physician came.
98
00:07:41,560 --> 00:07:42,600
Aunt Xuemei.
99
00:07:44,720 --> 00:07:45,600
Weiyoung.
100
00:07:46,040 --> 00:07:47,200
I'm contagious.
101
00:07:47,480 --> 00:07:48,960
Hurry and leave.
102
00:07:49,200 --> 00:07:50,400
I'm not scared.
103
00:07:51,120 --> 00:07:52,200
Aunt Xuemei, don't worry.
104
00:07:52,480 --> 00:07:54,960
I will look for the best physician
to cure you.
105
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
You will surely get better soon.
106
00:07:57,440 --> 00:07:58,440
Yes.
107
00:07:59,160 --> 00:08:01,160
I still need to wait for Minde
to come home.
108
00:08:04,040 --> 00:08:04,960
Aunt Xuemei.
109
00:08:05,360 --> 00:08:07,640
Minde will be home soon.
110
00:08:08,280 --> 00:08:10,360
You'll also get better soon.
111
00:08:10,560 --> 00:08:12,480
You still need to see Minde
become successful
112
00:08:12,640 --> 00:08:14,520
and get married.
113
00:08:15,040 --> 00:08:17,240
I'm afraid I won't be able
to see him get married.
114
00:08:17,520 --> 00:08:20,320
Aunt Xuemei, don't think that way.
115
00:08:21,000 --> 00:08:23,440
I know my own body.
116
00:08:24,800 --> 00:08:27,680
But I already feel contented
117
00:08:29,160 --> 00:08:30,960
to see Minde grow up safely.
118
00:08:35,520 --> 00:08:36,559
Weiyoung.
119
00:08:38,200 --> 00:08:39,760
When the right time comes,
120
00:08:39,880 --> 00:08:41,559
find someone nice and get married.
121
00:08:42,120 --> 00:08:43,960
Get away from all of this.
122
00:08:44,520 --> 00:08:47,920
Isn't this what life means?
123
00:08:48,200 --> 00:08:49,200
Am I right?
124
00:08:50,600 --> 00:08:53,160
I'll take what you said to heart.
125
00:08:57,160 --> 00:08:58,600
Aunt Xuemei, rest well.
126
00:09:26,400 --> 00:09:27,800
Lady Zhou got the flu.
127
00:09:28,000 --> 00:09:29,760
We don't know
if Young Master Minde is alive.
128
00:09:30,000 --> 00:09:32,440
It seems like Madam is
really angry this time.
129
00:09:32,720 --> 00:09:34,760
Minfeng's death has something to do
with Aunt Xuemei.
130
00:09:35,200 --> 00:09:36,800
How could Aunt Rou not be mad?
131
00:09:37,200 --> 00:09:39,960
They all say that Lady Changle
and Lady Weiyoung are smart,
132
00:09:40,080 --> 00:09:42,440
but I think Lady Changru is the smartest.
133
00:09:42,600 --> 00:09:45,000
You have them all wrapped
around your little finger.
134
00:09:45,080 --> 00:09:46,320
They would never expect
135
00:09:46,400 --> 00:09:48,800
that Lady Zhou would be
able to save Zi Yan
136
00:09:48,880 --> 00:09:51,480
because you sent a secret letter.
137
00:09:54,200 --> 00:09:55,080
Rong'er.
138
00:09:55,640 --> 00:09:57,240
Do you think I'm ruthless?
139
00:09:58,000 --> 00:09:58,880
Young Lady.
140
00:09:59,120 --> 00:10:01,960
In this household,
kind souls can never survive.
141
00:10:02,400 --> 00:10:04,760
You've had a hard time all these years.
142
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
If you hadn't planned carefully,
143
00:10:06,520 --> 00:10:08,200
how could you have today's glory?
144
00:10:08,960 --> 00:10:11,120
I've never been a kind-hearted soul.
145
00:10:12,120 --> 00:10:13,560
I just never thought
146
00:10:14,560 --> 00:10:16,920
that Weiyoung would treat me so well.
147
00:10:18,040 --> 00:10:19,240
If she knew
148
00:10:19,560 --> 00:10:21,600
that I've been using her
from the very start,
149
00:10:22,560 --> 00:10:24,040
she must regret trusting me.
150
00:10:25,400 --> 00:10:27,640
Young Lady, don't be soft-hearted.
151
00:10:28,160 --> 00:10:29,680
Think about Prince Nan'an.
152
00:10:29,960 --> 00:10:32,960
Isn't becoming his wife
your biggest dream?
153
00:10:33,200 --> 00:10:36,320
Now you've already got
His Highness' attention.
154
00:10:36,520 --> 00:10:38,720
Young Lady, you can't give up.
155
00:10:39,480 --> 00:10:40,360
That's right.
156
00:10:40,680 --> 00:10:41,920
I can't give up.
157
00:10:44,440 --> 00:10:46,800
The more the first and third family fight,
158
00:10:47,320 --> 00:10:50,280
the more stable our position is
as the second family.
159
00:10:50,640 --> 00:10:52,000
That's how I can become a woman
160
00:10:52,560 --> 00:10:54,480
who deserves Prince Nan'an.
161
00:10:58,080 --> 00:11:00,960
Young Lady, I've told you about
Lady Zhou's whereabouts during that day.
162
00:11:01,040 --> 00:11:02,200
I'm sure I didn't miss anything.
163
00:11:02,640 --> 00:11:04,240
I didn't think much about it before,
164
00:11:04,440 --> 00:11:07,200
but it seems like
the pregnant woman who fainted
165
00:11:07,280 --> 00:11:10,240
and was rescued by Aunt Xuemei
is the most suspicious.
166
00:11:10,800 --> 00:11:12,360
Why are you suspecting her?
167
00:11:12,720 --> 00:11:14,880
That road is used by government officials
and noble families
168
00:11:14,960 --> 00:11:16,520
to go to the abbey.
169
00:11:16,720 --> 00:11:18,880
Why would a pregnant woman
who was about to give birth
170
00:11:19,560 --> 00:11:22,440
go to the remote mountain all alone?
171
00:11:22,760 --> 00:11:25,680
She must have encountered countless
carriages, but she didn't cry for help.
172
00:11:25,840 --> 00:11:28,480
Why did she faint exactly
in front of Aunt Xuemei's carriage?
173
00:11:29,080 --> 00:11:30,200
If you think of it that way,
174
00:11:30,320 --> 00:11:33,040
that pregnant woman's behavior
was indeed strange.
175
00:11:33,600 --> 00:11:34,640
You're right.
176
00:11:34,800 --> 00:11:36,160
Lady Zhou has always been weak.
177
00:11:36,320 --> 00:11:38,880
Could it be that someone wanted
to harm Lady Zhou on purpose?
178
00:11:41,760 --> 00:11:42,960
I'm not sure either.
179
00:11:46,440 --> 00:11:50,760
Could what have happened to Minde
also have something to do with Chiyun Rou?
180
00:11:52,440 --> 00:11:53,280
No.
181
00:11:53,840 --> 00:11:55,200
I must see Aunt Xuemei.
182
00:11:56,000 --> 00:11:57,640
SONGTAO RESIDENCE
183
00:11:58,240 --> 00:11:59,080
Lady Zhou.
184
00:12:00,440 --> 00:12:01,600
Are you all right?
185
00:12:03,440 --> 00:12:05,240
Lady Zhou.
186
00:12:05,760 --> 00:12:07,040
Is Minde back?
187
00:12:07,640 --> 00:12:08,920
Madam is here.
188
00:12:15,640 --> 00:12:17,080
I heard that you're sick.
189
00:12:17,560 --> 00:12:19,080
I especially came to visit you.
190
00:12:20,000 --> 00:12:21,240
Thank you for your concern.
191
00:12:22,280 --> 00:12:24,160
Leave us.
192
00:12:24,680 --> 00:12:25,520
-Yes.
-Yes.
193
00:12:36,440 --> 00:12:37,360
Lady Zhou.
194
00:12:37,440 --> 00:12:39,280
You must take care of yourself.
195
00:12:39,840 --> 00:12:42,040
We don't know
if Li Minde is alive or dead.
196
00:12:42,200 --> 00:12:45,800
You must stay strong to be able
to see him one last time.
197
00:12:47,720 --> 00:12:48,720
Madam.
198
00:12:50,000 --> 00:12:52,680
What did you say happened to Minde?
199
00:12:52,760 --> 00:12:53,600
What?
200
00:12:53,760 --> 00:12:55,200
You don't know?
201
00:12:56,480 --> 00:12:58,720
Li Minde got ambushed on the way home.
202
00:12:58,960 --> 00:13:00,120
He fell into the river.
203
00:13:00,320 --> 00:13:02,320
They searched for him numerous times.
204
00:13:02,520 --> 00:13:05,040
But we still haven't received any news.
205
00:13:06,040 --> 00:13:07,240
I'm afraid...
206
00:13:08,120 --> 00:13:10,720
He is still so young. What a shame.
207
00:13:12,840 --> 00:13:13,960
Minde.
208
00:13:15,520 --> 00:13:16,680
No.
209
00:13:18,080 --> 00:13:19,360
I don't believe you.
210
00:13:23,960 --> 00:13:26,000
The servant brought this back.
211
00:13:27,040 --> 00:13:29,320
The child is so filial. What a shame.
212
00:13:47,360 --> 00:13:49,680
Why did Minde suddenly get ambushed?
213
00:13:50,480 --> 00:13:51,360
It's you.
214
00:13:52,080 --> 00:13:54,120
You've always wished ill upon Minde.
215
00:13:54,680 --> 00:13:56,720
You did it, right?
216
00:13:57,200 --> 00:14:00,480
Don't do things that
you don't want people to know about.
217
00:14:01,520 --> 00:14:03,720
You were the one who brought Zi Yan back.
218
00:14:04,600 --> 00:14:07,160
You and Li Weiyoung killed my son.
219
00:14:07,800 --> 00:14:10,080
Do you think you can hide it from me?
220
00:14:10,840 --> 00:14:12,400
I just don't know
221
00:14:12,880 --> 00:14:15,560
where you got the guts to oppose me
222
00:14:16,040 --> 00:14:18,200
after being scared of me
223
00:14:18,440 --> 00:14:20,320
all these years.
224
00:14:23,040 --> 00:14:25,400
Look at you.
225
00:14:33,800 --> 00:14:34,720
Lady Weiyoung.
226
00:14:34,880 --> 00:14:36,040
Madam gave us the instruction.
227
00:14:36,280 --> 00:14:38,320
No one can enter without her permission.
228
00:14:38,680 --> 00:14:39,600
Move aside.
229
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
You won't even listen to Lady Anping?
230
00:14:48,480 --> 00:14:49,320
Aunt Xuemei.
231
00:14:49,760 --> 00:14:50,600
Weiyoung.
232
00:14:50,680 --> 00:14:51,800
-Minde...
-What happened?
233
00:14:54,560 --> 00:14:57,000
Aunt Xuemei is extremely sick,
but you still said those things to her.
234
00:14:57,240 --> 00:14:58,680
What are your intentions?
235
00:15:02,040 --> 00:15:04,120
You ruthless woman.
236
00:15:04,680 --> 00:15:06,800
Li Minfeng brought it upon himself.
237
00:15:07,120 --> 00:15:08,600
Who can you blame?
238
00:15:09,440 --> 00:15:11,480
And you harmed Minde
239
00:15:11,840 --> 00:15:14,720
because of that.
240
00:15:17,520 --> 00:15:18,640
Chiyun Rou.
241
00:15:19,880 --> 00:15:22,520
You're ruthless!
242
00:15:25,280 --> 00:15:26,320
You're wrong.
243
00:15:26,480 --> 00:15:28,000
I didn't do anything.
244
00:15:28,120 --> 00:15:29,280
The heavens know what you did.
245
00:15:29,360 --> 00:15:30,800
Aren't you afraid of retribution?
246
00:15:31,200 --> 00:15:32,120
Retribution?
247
00:15:33,480 --> 00:15:34,840
Instead of worrying about me,
248
00:15:34,960 --> 00:15:36,640
you should worry about yourself.
249
00:15:37,400 --> 00:15:39,120
Since Li Minde is already dead,
250
00:15:39,760 --> 00:15:41,320
she won't live long either.
251
00:15:41,760 --> 00:15:42,800
Who will be
252
00:15:43,680 --> 00:15:45,280
the next one?
253
00:15:53,680 --> 00:15:54,600
Aunt Xuemei.
254
00:16:06,000 --> 00:16:07,040
Lie down.
255
00:16:15,320 --> 00:16:16,160
Aunt Xuemei.
256
00:16:17,160 --> 00:16:18,280
Don't worry.
257
00:16:18,680 --> 00:16:20,800
Don't fall for Madam's trick.
258
00:16:21,880 --> 00:16:23,280
Minde is such a good person.
259
00:16:23,520 --> 00:16:24,960
He'll surely be fine.
260
00:16:25,120 --> 00:16:26,800
He'll come back safely.
261
00:16:27,360 --> 00:16:28,440
Weiyoung.
262
00:16:28,760 --> 00:16:31,360
Minde lost a lot of blood.
263
00:16:33,760 --> 00:16:35,040
I'm sorry, Aunt Xuemei.
264
00:16:35,840 --> 00:16:37,160
I got you involved.
265
00:16:38,680 --> 00:16:40,520
I got Minde involved.
266
00:16:40,960 --> 00:16:45,120
Weiyoung, don't blame everything
on yourself.
267
00:16:45,520 --> 00:16:48,120
Li Minfeng killed Zi Yan. That is a fact.
268
00:16:48,440 --> 00:16:50,080
He brought it upon himself.
269
00:16:50,840 --> 00:16:53,200
Chiyun Rou's ruthlessness
also has nothing to do with you.
270
00:16:53,440 --> 00:16:55,360
Don't blame yourself.
271
00:16:57,000 --> 00:16:57,840
Weiyoung.
272
00:16:58,880 --> 00:17:00,040
Listen to me.
273
00:17:00,640 --> 00:17:03,280
You must not be like me,
you must not be weak all your life.
274
00:17:03,640 --> 00:17:05,079
You must be strong.
275
00:17:05,280 --> 00:17:08,079
In the face of evil, don't be weak.
276
00:17:08,240 --> 00:17:09,400
Do you hear me?
277
00:17:13,079 --> 00:17:15,359
If Minde comes back one day,
278
00:17:16,560 --> 00:17:18,720
take care of him for me.
279
00:17:43,240 --> 00:17:44,240
This is for you.
280
00:17:44,600 --> 00:17:47,240
It's a gift to congratulate you
for becoming Lady Anping.
281
00:17:49,760 --> 00:17:51,120
Did you make this?
282
00:17:51,600 --> 00:17:52,760
You must think it's ugly.
283
00:17:53,040 --> 00:17:55,640
I carved it according to your face.
284
00:17:59,600 --> 00:18:02,080
I came to the Li Manor
on behalf of Weiyoung
285
00:18:02,680 --> 00:18:04,880
just to kill Li Minfeng.
286
00:18:06,320 --> 00:18:07,400
I never thought
287
00:18:08,000 --> 00:18:10,160
that the kind-hearted
Minde and Aunt Xuemei
288
00:18:10,520 --> 00:18:12,440
would get hurt because of me.
289
00:18:13,600 --> 00:18:15,520
I feel sorry towards you two.
290
00:18:18,400 --> 00:18:21,400
Chiyun Rou, tonight,
291
00:18:22,200 --> 00:18:24,200
I must let you experience how it feels
292
00:18:24,360 --> 00:18:26,200
to become the victim
of your own evil deeds.
293
00:18:33,480 --> 00:18:34,320
Xiaoran.
294
00:18:35,800 --> 00:18:36,680
How are you feeling?
295
00:18:36,760 --> 00:18:38,120
Did the thunder scare you?
296
00:18:38,200 --> 00:18:40,640
No, I'm having chest pains.
297
00:18:40,720 --> 00:18:41,640
Why are you here?
298
00:18:41,720 --> 00:18:43,160
Xiaoran, look.
299
00:18:44,240 --> 00:18:45,840
I made this chicken soup
especially for you.
300
00:18:50,320 --> 00:18:51,160
What's the matter?
301
00:18:52,080 --> 00:18:55,080
Why do you look so pale?
302
00:18:55,560 --> 00:18:56,880
I'll get you a mirror.
303
00:19:01,480 --> 00:19:03,080
Xiaoran, look.
304
00:19:17,160 --> 00:19:19,080
Did Mother also come to visit Father?
305
00:19:49,960 --> 00:19:52,400
Physician, how is he feeling?
306
00:19:53,400 --> 00:19:56,120
I'm afraid he has been poisoned
with shady horsetail.
307
00:20:00,200 --> 00:20:01,760
Shady horsetail?
308
00:20:02,360 --> 00:20:03,400
What's that?
309
00:20:04,200 --> 00:20:05,240
Old Madam.
310
00:20:05,520 --> 00:20:07,520
Shady horsetail is a poisonous grass.
311
00:20:07,800 --> 00:20:09,720
Ingesting a big amount could kill you.
312
00:20:10,160 --> 00:20:12,800
And ingesting a small amount can cause
headache and chest pain.
313
00:20:12,880 --> 00:20:14,360
It can cause one
to get thinner day by day.
314
00:20:15,160 --> 00:20:17,640
Weren't those your symptoms?
315
00:20:17,960 --> 00:20:19,640
I even thought he was cursed.
316
00:20:19,880 --> 00:20:22,400
Is it serious?
317
00:20:22,520 --> 00:20:23,920
Please don't worry, Old Madam.
318
00:20:24,000 --> 00:20:25,400
He is not deeply poisoned.
319
00:20:25,480 --> 00:20:27,880
He just needs
to take the antidote for a while.
320
00:20:27,960 --> 00:20:29,520
Then he'll recover.
321
00:20:29,960 --> 00:20:31,520
He was fine before.
322
00:20:32,080 --> 00:20:34,120
How did he get poisoned?
323
00:20:34,440 --> 00:20:38,640
Master, did you come in contact
with something or eat something lately?
324
00:20:39,240 --> 00:20:40,920
There was nothing special
325
00:20:41,640 --> 00:20:42,960
about my food lately.
326
00:20:43,120 --> 00:20:45,200
They're all regular dishes.
327
00:20:45,400 --> 00:20:48,800
And there's the Ba Zhen soup
Changle makes for me daily.
328
00:20:49,400 --> 00:20:50,560
Ba Zhen soup?
329
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
I've never heard of that.
330
00:20:53,400 --> 00:20:54,480
What is it?
331
00:20:54,800 --> 00:20:56,320
That's a type of health tonic.
332
00:20:56,400 --> 00:20:58,520
It can keep you healthy
and prolong your life.
333
00:20:58,800 --> 00:21:01,160
But not only did Father
not prolong his life after drinking it,
334
00:21:01,280 --> 00:21:02,920
he almost died.
335
00:21:03,320 --> 00:21:05,400
Li Weiyoung, what do you mean by that?
336
00:21:06,000 --> 00:21:07,240
I don't mean anything by it.
337
00:21:07,360 --> 00:21:08,760
If Mother doesn't want to listen to me,
338
00:21:08,920 --> 00:21:10,120
I'll shut up.
339
00:21:11,320 --> 00:21:14,280
Father, I've always respected you
and have been a filial daughter.
340
00:21:14,640 --> 00:21:16,160
Why would I poison you?
341
00:21:16,680 --> 00:21:17,520
Master.
342
00:21:17,680 --> 00:21:20,280
Changle is your daughter,
why would she harm you?
343
00:21:21,640 --> 00:21:23,520
Maybe that concoction
wasn't suitable for Father.
344
00:21:23,680 --> 00:21:25,760
Please ask someone to check.
345
00:21:27,720 --> 00:21:28,640
Servants.
346
00:21:29,400 --> 00:21:30,240
Yes, Master.
347
00:21:30,400 --> 00:21:34,160
Get the ingredients
of Changle's Ba Zhen soup.
348
00:21:34,360 --> 00:21:35,200
Yes, Master.
349
00:21:49,840 --> 00:21:50,720
Master.
350
00:21:51,120 --> 00:21:54,840
The eight herbs in this Ba Zhen soup
are indeed good for the body.
351
00:21:55,040 --> 00:21:56,680
They are good for your health.
352
00:21:56,880 --> 00:21:58,920
But this soup
353
00:21:59,040 --> 00:22:00,920
shouldn't be called Ba Zhen soup
354
00:22:01,280 --> 00:22:03,960
because it has an additional
poisonous ingredient.
355
00:22:04,480 --> 00:22:05,720
The shady horsetail.
356
00:22:08,600 --> 00:22:11,760
Changle, what can you say now?
357
00:22:13,680 --> 00:22:16,240
Changxi gave me
the Ba Zhen soup prescription.
358
00:22:17,000 --> 00:22:19,560
Uncle, when my face was wounded,
359
00:22:19,640 --> 00:22:21,320
the physician gave me that prescription.
360
00:22:21,640 --> 00:22:24,160
One time, Changle saw me taking the soup.
361
00:22:24,320 --> 00:22:25,760
So she wanted the prescription.
362
00:22:25,920 --> 00:22:29,120
The prescription I gave her is clean.
363
00:22:29,240 --> 00:22:31,040
It doesn't have shady horsetail.
364
00:22:31,920 --> 00:22:33,280
Changxi, stop it.
365
00:22:33,440 --> 00:22:35,160
Our conscience is clear.
366
00:22:35,600 --> 00:22:36,880
If you don't believe us,
367
00:22:37,080 --> 00:22:38,600
you can search our place.
368
00:22:38,760 --> 00:22:41,360
We didn't do anything wrong.
We're not scared of being searched.
369
00:22:56,520 --> 00:22:58,680
Master, there is no shady horsetail here.
370
00:22:58,840 --> 00:23:00,880
It's really just Ba Zhen soup.
371
00:23:01,880 --> 00:23:02,720
Well...
372
00:23:02,800 --> 00:23:03,640
Uncle.
373
00:23:03,720 --> 00:23:05,840
You believe I'm innocent now, right?
374
00:23:07,000 --> 00:23:09,400
Master, this is a setup.
375
00:23:09,560 --> 00:23:12,080
Someone must have poisoned you
and framed Changle.
376
00:23:12,160 --> 00:23:15,040
Then tell me, who wants to frame Changle?
377
00:23:16,040 --> 00:23:18,400
I'll find that person sooner or later.
378
00:23:22,800 --> 00:23:23,680
Father.
379
00:23:23,880 --> 00:23:26,600
Why would I do such an outrageous thing?
380
00:23:26,800 --> 00:23:28,080
Why would I poison you?
381
00:23:28,160 --> 00:23:29,520
You must believe me.
382
00:23:29,800 --> 00:23:30,680
That's right.
383
00:23:30,760 --> 00:23:32,720
She didn't want to poison you, Father.
384
00:23:32,840 --> 00:23:35,000
Because I'm the one she wants to poison.
385
00:23:38,280 --> 00:23:39,720
Grandmother, Father.
386
00:23:40,400 --> 00:23:42,320
I have something to report.
387
00:23:46,160 --> 00:23:47,400
BIRTH YEAR, MONTH, DAY, TIME
388
00:23:51,760 --> 00:23:53,960
This has my birth details on it.
389
00:23:54,360 --> 00:23:56,720
Weiyoung, you're so bold.
390
00:23:56,960 --> 00:23:58,840
How dare you use witchcraft?
391
00:23:58,920 --> 00:24:01,360
Father, that's what
they want you to think.
392
00:24:01,720 --> 00:24:04,520
Bai Zhi found this wooden figurine
in front of our yard a few days ago.
393
00:24:04,600 --> 00:24:06,920
She saw someone burying it
under a tree sneakily.
394
00:24:07,200 --> 00:24:10,120
This time, if you vomited blood
and fell unconscious like Mother did,
395
00:24:10,400 --> 00:24:12,960
someone would surely find
this wooden doll afterward
396
00:24:13,040 --> 00:24:15,240
and accuse me of using witchcraft
to harm you.
397
00:24:15,680 --> 00:24:17,040
But who would know
398
00:24:17,200 --> 00:24:19,480
that you were actually poisoned?
399
00:24:20,080 --> 00:24:21,160
Li Weiyoung.
400
00:24:21,320 --> 00:24:22,800
What exactly are you trying to say?
401
00:24:23,040 --> 00:24:25,880
Madam didn't understand, but I did.
402
00:24:26,280 --> 00:24:29,480
Weiyoung is saying Changle
poisoned Xiaoran.
403
00:24:29,720 --> 00:24:32,960
She was planning to frame Weiyoung
for witchcraft.
404
00:24:33,600 --> 00:24:36,080
Madam was also poisoned before.
405
00:24:36,160 --> 00:24:38,280
Wen Yi, what exactly are you saying?
406
00:24:40,440 --> 00:24:42,720
Weiyoung, say it yourself.
407
00:24:49,320 --> 00:24:52,200
Mother's symptoms
were exactly like Father's.
408
00:24:52,440 --> 00:24:54,200
So she wasn't cursed at all.
409
00:24:54,680 --> 00:24:57,160
She was poisoned
with shady horsetail as well.
410
00:24:57,920 --> 00:24:58,800
That's ridiculous.
411
00:24:59,160 --> 00:25:00,480
If I was poisoned,
412
00:25:00,680 --> 00:25:02,560
why couldn't Royal Physician Shen tell?
413
00:25:02,640 --> 00:25:04,480
Royal Physician Shen
also gave me a checkup before.
414
00:25:04,680 --> 00:25:06,400
He also wasn't able to tell.
415
00:25:10,360 --> 00:25:11,320
Changle.
416
00:25:12,160 --> 00:25:14,720
I know that you and Weiyoung
don't get along,
417
00:25:14,920 --> 00:25:19,040
but you can't harm your father
just to frame Weiyoung.
418
00:25:19,880 --> 00:25:21,880
The shady horsetail is poisonous.
419
00:25:21,960 --> 00:25:23,960
It can kill.
420
00:25:24,640 --> 00:25:26,960
Now you've harmed your Father.
421
00:25:27,200 --> 00:25:28,400
Who is next?
422
00:25:29,040 --> 00:25:31,800
Are you going to do it to me?
423
00:25:32,160 --> 00:25:33,760
No, Father.
424
00:25:34,120 --> 00:25:36,040
It wasn't me, it really wasn't me.
425
00:25:36,120 --> 00:25:37,280
Father.
426
00:25:38,400 --> 00:25:39,440
It's Li Weiyoung.
427
00:25:40,040 --> 00:25:42,440
Li Weiyoung is framing me, Father.
428
00:25:44,440 --> 00:25:45,840
At this point,
429
00:25:46,240 --> 00:25:47,480
you still won't repent.
430
00:25:51,200 --> 00:25:54,600
Master, how could you just listen
to Weiyoung one-sidedly?
431
00:25:55,040 --> 00:25:57,720
Who knows if she is framing Changle
just to get out of that?
432
00:25:57,800 --> 00:26:00,000
Maybe she is the one who added
the shady horsetail to the soup.
433
00:26:00,320 --> 00:26:03,640
Mother, why are you still insisting
on blaming me?
434
00:26:04,040 --> 00:26:05,000
Father, let me ask you.
435
00:26:05,160 --> 00:26:07,160
How could I poison you?
436
00:26:07,480 --> 00:26:10,880
Usually, I don't even have
the chance to see you.
437
00:26:11,200 --> 00:26:12,040
Unlike Changle.
438
00:26:12,120 --> 00:26:13,880
She can see you anytime.
439
00:26:14,080 --> 00:26:18,280
And if Mother was really poisoned
and not cursed,
440
00:26:18,600 --> 00:26:22,080
then she must have recovered
because she took the antidote.
441
00:26:22,360 --> 00:26:24,160
If you sent someone to investigate,
442
00:26:24,240 --> 00:26:25,720
you would surely find medicine residue.
443
00:26:26,880 --> 00:26:27,960
Servants.
444
00:26:28,160 --> 00:26:29,880
Go to Hexiang Court
and dig up to three meters.
445
00:26:30,120 --> 00:26:31,280
Search carefully.
446
00:26:31,520 --> 00:26:32,520
-Yes, Master.
-Yes, Master.
447
00:26:41,480 --> 00:26:44,040
Master, we found this in Madam's backyard.
448
00:26:44,400 --> 00:26:46,480
Physician, take a look.
449
00:26:55,440 --> 00:26:58,400
Master, this is the antidote indeed.
450
00:27:07,960 --> 00:27:08,880
Master.
451
00:27:08,960 --> 00:27:12,120
Chiyun Rou, in order to frame Weiyoung,
452
00:27:12,440 --> 00:27:13,960
you poisoned yourself.
453
00:27:14,440 --> 00:27:16,120
Then you poisoned me.
454
00:27:16,520 --> 00:27:18,280
And if you hadn't succeeded,
455
00:27:18,600 --> 00:27:21,520
would you have poisoned Mother too?
456
00:27:21,920 --> 00:27:22,880
This is ridiculous.
457
00:27:23,400 --> 00:27:26,160
Rou, as the Madam of the house,
458
00:27:26,240 --> 00:27:28,960
you even did such a despicable thing.
459
00:27:29,240 --> 00:27:33,440
And you taught your daughter
to poison her own father.
460
00:27:33,720 --> 00:27:37,360
If news about this gets out,
461
00:27:37,440 --> 00:27:41,680
what would people think of us?
462
00:27:42,280 --> 00:27:44,040
Master, you have to believe me.
463
00:27:44,280 --> 00:27:45,360
I was framed.
464
00:27:45,640 --> 00:27:47,240
I don't know anything
about medicine residues.
465
00:27:47,320 --> 00:27:48,720
Someone must have framed me.
466
00:27:51,840 --> 00:27:52,680
Old Madam.
467
00:27:52,800 --> 00:27:53,960
Framed you?
468
00:27:54,240 --> 00:27:56,880
Can Weiyoung go to your backyard?
469
00:27:58,920 --> 00:28:01,280
Father, because of the witchcraft issue,
470
00:28:01,360 --> 00:28:02,960
I have suffered greatly.
471
00:28:03,040 --> 00:28:04,600
Now that the truth has been revealed,
472
00:28:04,680 --> 00:28:07,000
please give me justice.
473
00:28:12,840 --> 00:28:13,680
Changle.
474
00:28:14,200 --> 00:28:15,400
We are really wronged.
475
00:28:15,520 --> 00:28:17,320
Even your father doesn't believe us.
476
00:28:17,400 --> 00:28:20,200
What is the use of living in this world?
477
00:28:27,400 --> 00:28:30,080
I won't admit to anything I didn't do.
478
00:28:30,240 --> 00:28:32,440
I'm willing to die to prove my innocence.
479
00:28:40,000 --> 00:28:42,720
Changle!
480
00:28:43,240 --> 00:28:46,800
My daughter feels so wronged.
481
00:28:48,400 --> 00:28:49,400
Master.
482
00:28:49,600 --> 00:28:51,360
Lady Changle wanted to die
to prove her innocence.
483
00:28:51,440 --> 00:28:53,640
She did that because she was wronged.
484
00:28:54,120 --> 00:28:55,240
Dying to prove her innocence?
485
00:28:55,400 --> 00:28:56,440
Then make it snappy.
486
00:29:01,520 --> 00:29:04,640
The so-called dying to prove her innocence
is just for show, right?
487
00:29:07,960 --> 00:29:09,080
Li Weiyoung!
488
00:29:09,320 --> 00:29:11,440
-This is all your fault!
-Young Lady!
489
00:29:11,840 --> 00:29:12,720
-Madam!
-Mother!
490
00:29:12,800 --> 00:29:13,720
Madam!
491
00:29:15,440 --> 00:29:17,760
Master, Lady Changle was framed.
492
00:29:17,840 --> 00:29:19,240
She really was framed.
493
00:29:20,600 --> 00:29:21,800
You evil servant.
494
00:29:22,040 --> 00:29:24,240
This must have something to do with you.
495
00:29:24,520 --> 00:29:25,400
Guards.
496
00:29:25,840 --> 00:29:27,960
Take her away and give her 20 lashings.
497
00:29:28,160 --> 00:29:29,160
-Yes, Master.
-Yes, Master.
498
00:29:29,240 --> 00:29:31,280
Master, spare me.
499
00:29:31,360 --> 00:29:32,720
-Take her away.
-Master.
500
00:29:32,880 --> 00:29:33,920
-Master.
-Master.
501
00:29:34,240 --> 00:29:35,520
-No!
-Master Li.
502
00:29:35,680 --> 00:29:37,760
-Madam!
-Master!
503
00:29:38,000 --> 00:29:39,520
Master, spare me!
504
00:29:40,840 --> 00:29:41,720
Mother.
505
00:29:45,040 --> 00:29:46,240
Li Weiyoung.
506
00:29:50,120 --> 00:29:52,000
-Li Weiyoung, I'll kill you!
-Young Lady.
507
00:29:52,080 --> 00:29:53,080
Changle!
508
00:30:00,240 --> 00:30:01,120
Father.
509
00:30:08,040 --> 00:30:09,640
Father.
510
00:30:10,000 --> 00:30:10,840
Changle.
511
00:30:10,920 --> 00:30:13,440
Guards.
512
00:30:14,680 --> 00:30:17,720
-Mother.
-Remove this unfilial girl
513
00:30:17,800 --> 00:30:20,880
who tried to kill her father!
514
00:30:21,080 --> 00:30:22,160
Master.
515
00:30:22,440 --> 00:30:23,320
-Father.
-Master!
516
00:30:23,400 --> 00:30:25,480
I didn't do it on purpose.
517
00:30:26,640 --> 00:30:28,960
-Spare me.
-Take this bitch away.
518
00:30:29,080 --> 00:30:31,120
Without my permission,
519
00:30:31,200 --> 00:30:32,640
you are never to return.
520
00:30:32,960 --> 00:30:34,760
-Father!
-Changle.
521
00:30:35,000 --> 00:30:36,760
Changle. No!
522
00:30:37,040 --> 00:30:39,200
-Changle!
-Young Lady!
523
00:30:39,400 --> 00:30:41,000
Father!
524
00:30:41,880 --> 00:30:42,960
Changle!
525
00:30:43,080 --> 00:30:44,760
Father!
526
00:30:45,160 --> 00:30:46,800
Father!
527
00:30:47,440 --> 00:30:48,720
-Lady Changle!
-Spare me!
528
00:30:48,800 --> 00:30:50,640
Changle!
529
00:31:00,200 --> 00:31:02,200
Master.
530
00:31:02,520 --> 00:31:03,720
This is all my fault.
531
00:31:03,880 --> 00:31:05,400
It's my fault.
532
00:31:05,600 --> 00:31:07,360
Don't blame Changle.
533
00:31:07,720 --> 00:31:09,640
I've already lost my son.
534
00:31:09,800 --> 00:31:12,760
Don't make me lose my daughter, Master.
535
00:31:12,880 --> 00:31:13,920
That's right.
536
00:31:14,640 --> 00:31:17,360
It's all your fault.
537
00:31:17,880 --> 00:31:19,920
You ruined my two children.
538
00:31:20,560 --> 00:31:21,600
Master.
539
00:31:21,960 --> 00:31:23,160
Why are you still standing there?
540
00:31:23,800 --> 00:31:25,360
Take her away.
541
00:31:27,680 --> 00:31:30,120
Old Madam.
542
00:31:30,480 --> 00:31:31,640
I'm begging you.
543
00:31:32,240 --> 00:31:34,280
Changle is also your granddaughter.
544
00:31:35,320 --> 00:31:38,880
-Rou.
-I'm begging you, please.
545
00:31:56,840 --> 00:31:58,000
Madam is extremely sick.
546
00:31:58,480 --> 00:31:59,800
She needs to rest.
547
00:32:00,200 --> 00:32:01,440
Without my permission,
548
00:32:01,600 --> 00:32:03,280
no one can visit her.
549
00:32:03,560 --> 00:32:06,440
If the Chiyun family finds out
about Minfeng and Chiyun Rou--
550
00:32:06,520 --> 00:32:07,640
Mother!
551
00:32:08,720 --> 00:32:10,600
I'm disciplining my children.
552
00:32:10,880 --> 00:32:12,680
Does the Chiyun family
also have to interfere?
553
00:32:13,120 --> 00:32:17,040
The Chiyun family is precisely the reason
why Chiyun Rou is so bold and fearless.
554
00:32:18,040 --> 00:32:18,880
Look.
555
00:32:19,520 --> 00:32:21,920
How did the Li family turn out?
556
00:32:37,560 --> 00:32:38,520
Master.
557
00:32:38,600 --> 00:32:41,040
Tomorrow morning,
go to Royal Physician Shen's residence.
558
00:32:41,240 --> 00:32:42,280
Tell him
559
00:32:42,480 --> 00:32:45,320
that we worried him
560
00:32:45,960 --> 00:32:47,520
with our family affairs.
561
00:32:47,680 --> 00:32:48,520
Yes, Master.
562
00:32:52,000 --> 00:32:53,240
Chiyun Rou.
563
00:33:05,800 --> 00:33:06,960
Bai Zhi, leave us first.
564
00:33:08,080 --> 00:33:08,960
Yes.
565
00:33:13,200 --> 00:33:15,800
Why did you poison Li Xiaoran
without consulting me?
566
00:33:16,080 --> 00:33:19,120
Even though Chiyun Rou wants to harm me,
we can't do this to retaliate against her.
567
00:33:19,520 --> 00:33:21,040
The shady horsetail's effects are strong.
568
00:33:21,200 --> 00:33:22,880
What if something happened to him?
569
00:33:22,960 --> 00:33:24,680
Regardless if it's Chiyun Rou
or Li Xiaoran,
570
00:33:24,760 --> 00:33:26,040
neither of them are easy to fool.
571
00:33:26,520 --> 00:33:27,960
If Li Xiaoran didn't really get poisoned,
572
00:33:28,440 --> 00:33:31,440
how could we fool Chiyun Rou
with just the physician we've arranged?
573
00:33:31,520 --> 00:33:33,520
They would surely find out in the end.
574
00:33:33,960 --> 00:33:36,200
If we're not careful, you might even...
575
00:33:38,080 --> 00:33:39,600
That's why I changed the medicine.
576
00:33:40,200 --> 00:33:41,400
Regardless of what you say,
577
00:33:41,640 --> 00:33:43,160
he is Weiyoung's father.
578
00:33:43,320 --> 00:33:45,080
The father of my savior.
579
00:33:46,600 --> 00:33:48,400
He also didn't treat
the late Lady Weiyoung well.
580
00:33:48,720 --> 00:33:50,400
She doesn't deserve that father.
581
00:33:53,440 --> 00:33:56,000
I know you don't want
to harm innocent people.
582
00:33:56,440 --> 00:33:58,720
That's why I was very careful
in its dosage.
583
00:33:59,520 --> 00:34:02,400
As long as Prime Minister Li
takes the antidote in a timely manner,
584
00:34:02,480 --> 00:34:03,520
he will be fine.
585
00:34:06,280 --> 00:34:08,840
I acted without consulting you.
Please punish me.
586
00:34:15,280 --> 00:34:16,800
You did it for my sake.
587
00:34:17,159 --> 00:34:18,800
Why should I punish you?
588
00:34:19,520 --> 00:34:21,679
But you must promise me
589
00:34:21,840 --> 00:34:23,960
that you won't act
without consulting me again.
590
00:34:24,719 --> 00:34:26,159
Even though I hate Chiyun Rou,
591
00:34:26,440 --> 00:34:29,199
I don't want to harm innocent people.
592
00:34:29,560 --> 00:34:30,600
Yes, Your Highness.
593
00:34:43,199 --> 00:34:44,159
Madam.
594
00:34:46,840 --> 00:34:48,800
Madam, don't be mad anymore.
595
00:34:52,080 --> 00:34:53,760
Li Weiyoung, you're good.
596
00:34:54,440 --> 00:34:56,679
Do you think you can win
against me this way?
597
00:34:57,960 --> 00:34:59,760
As long as I'm still alive,
598
00:35:00,360 --> 00:35:03,720
our fight will definitely not be over!
599
00:35:05,480 --> 00:35:08,120
Madam, you're
the Chiyun family's daughter.
600
00:35:08,200 --> 00:35:10,680
General Chiyun Nan has been close to you
since he was young.
601
00:35:10,840 --> 00:35:13,520
Why would you be worried that you can't
get rid of Li Weiyoung in the future?
602
00:35:15,520 --> 00:35:18,000
Madam, just let it go now.
603
00:35:18,240 --> 00:35:19,800
Take good care of yourself.
604
00:35:28,400 --> 00:35:30,360
I just don't understand one thing.
605
00:35:31,480 --> 00:35:33,400
How did she do it?
606
00:35:34,160 --> 00:35:37,280
She must have colluded with Wen Yi
on the shady horsetail.
607
00:35:37,960 --> 00:35:39,440
But what about the Master?
608
00:35:40,760 --> 00:35:42,760
How did she poison him?
609
00:35:43,240 --> 00:35:45,600
I asked Royal Physician Shen
to check on him.
610
00:35:45,960 --> 00:35:48,760
Why couldn't Royal Physician Shen tell?
611
00:35:50,400 --> 00:35:51,320
Madam.
612
00:35:54,240 --> 00:35:55,080
SONGTAO RESIDENCE
613
00:35:55,160 --> 00:35:58,680
Initially, I placed medicine
that would induce insomnia and headache
614
00:35:58,760 --> 00:36:00,400
on his favorite book.
615
00:36:00,800 --> 00:36:04,280
That's why Royal Physician Shen
didn't notice anything.
616
00:36:04,600 --> 00:36:06,480
After Chiyun Rou's suspicions
were alleviated,
617
00:36:08,280 --> 00:36:11,760
I asked Jun Tao to find an opportunity
to put the shady horsetail
618
00:36:11,880 --> 00:36:14,760
into the Ba Zhen soup
Changle made for Father.
619
00:36:15,080 --> 00:36:15,960
After a while,
620
00:36:16,440 --> 00:36:18,400
symptoms of being poisoned would appear.
621
00:36:18,960 --> 00:36:21,120
Then I asked Aunt Yi
to remind him about it.
622
00:36:21,240 --> 00:36:23,680
And Father became suspicious.
623
00:36:24,240 --> 00:36:27,080
Weiyoung, that was too risky.
624
00:36:27,760 --> 00:36:29,440
If your father finds out--
625
00:36:29,600 --> 00:36:30,480
No.
626
00:36:31,400 --> 00:36:34,440
I added the shady horsetail
without consulting Lady Weiyoung.
627
00:36:34,680 --> 00:36:35,960
You're an idiot, Jun Tao.
628
00:36:36,120 --> 00:36:38,960
Regardless, it's still because of me.
629
00:36:39,960 --> 00:36:42,360
Even if Jun Tao was wrong for doing so,
630
00:36:43,480 --> 00:36:45,040
we wouldn't be able to defeat Chiyun Rou
631
00:36:45,720 --> 00:36:47,400
if we didn't do that.
632
00:36:48,040 --> 00:36:49,640
As the head of the family,
633
00:36:49,800 --> 00:36:51,920
the Master was indulging Chiyun Rou's
reckless actions.
634
00:36:52,560 --> 00:36:54,200
Xiaoran couldn't help it.
635
00:36:54,840 --> 00:36:56,440
It was hard on Weiyoung.
636
00:36:58,160 --> 00:36:59,680
But seeing Chiyun Rou
637
00:37:00,240 --> 00:37:02,480
lose and get her punishment
638
00:37:03,200 --> 00:37:05,600
is something to be happy about.
639
00:37:15,800 --> 00:37:16,800
Aunt Xuemei.
640
00:37:18,280 --> 00:37:19,480
Don't get too worked up.
641
00:37:24,000 --> 00:37:26,080
I dreamt about Minde again last night.
642
00:37:27,280 --> 00:37:28,320
Sometimes,
643
00:37:28,480 --> 00:37:30,960
he would be still young and very cute.
644
00:37:32,680 --> 00:37:34,040
Other times,
645
00:37:34,360 --> 00:37:36,680
he would be covered in blood
646
00:37:37,160 --> 00:37:38,680
and wounded all over.
647
00:37:40,480 --> 00:37:41,720
Dreams are the opposite of reality.
648
00:37:42,120 --> 00:37:43,880
Since you dreamt of these things,
649
00:37:44,040 --> 00:37:46,920
that means Minde is safe and sound.
650
00:37:48,120 --> 00:37:50,560
But why haven't we heard from him?
651
00:37:50,920 --> 00:37:53,040
We still haven't found his body, right?
652
00:37:55,080 --> 00:37:56,760
We must not give up hope.
653
00:37:57,520 --> 00:37:58,680
Aunt Xuemei, don't worry.
654
00:37:59,480 --> 00:38:02,120
Minde will surely come back safely.
655
00:38:05,880 --> 00:38:06,720
Weiyoung.
656
00:38:07,400 --> 00:38:08,760
I need a favor from you.
657
00:38:09,120 --> 00:38:11,840
Tell me and I'll do my best.
658
00:38:12,840 --> 00:38:14,120
When Minde comes back,
659
00:38:14,600 --> 00:38:17,600
if he doesn't see me,
he'll surely get suspicious.
660
00:38:18,400 --> 00:38:19,960
Please watch over him.
661
00:38:20,760 --> 00:38:22,080
Watch over him for me.
662
00:38:22,760 --> 00:38:25,720
If he doesn't see me,
he'll surely get agitated.
663
00:38:26,040 --> 00:38:28,000
He'll think of revenge.
664
00:38:28,640 --> 00:38:30,520
The Chiyun family is backing Chiyun Rou.
665
00:38:30,720 --> 00:38:32,400
How can he win against her?
666
00:38:32,840 --> 00:38:34,320
Weiyoung, I'm begging you.
667
00:38:34,400 --> 00:38:35,600
Help me watch over him.
668
00:38:35,680 --> 00:38:38,200
Tell him I don't have any other requests.
669
00:38:38,720 --> 00:38:40,880
I just want him to live safely.
670
00:38:41,200 --> 00:38:43,040
I just want him to live.
671
00:38:44,240 --> 00:38:45,240
I promise you.
672
00:38:46,640 --> 00:38:47,720
Don't worry.
673
00:39:02,200 --> 00:39:05,360
How I wish I can see you again
before I die.
674
00:39:08,200 --> 00:39:09,280
Minde.
675
00:39:10,600 --> 00:39:12,400
My son.
676
00:39:30,840 --> 00:39:32,440
This is fantastic.
677
00:39:34,480 --> 00:39:37,400
Li Changle is sent to the country
for trying to kill her father.
678
00:39:37,640 --> 00:39:39,160
Madam's sickness worsened.
679
00:39:39,240 --> 00:39:41,000
She is on the verge of dying.
680
00:39:41,600 --> 00:39:44,760
No one can threaten your position
in this household again, Mother.
681
00:39:45,040 --> 00:39:46,400
Congratulations.
682
00:39:46,480 --> 00:39:49,320
This time, you and Changxi
finally have the chance to be noticed.
683
00:39:50,120 --> 00:39:51,480
This is all thanks to Weiyoung.
684
00:39:52,240 --> 00:39:53,800
I never expected
685
00:39:54,480 --> 00:39:56,360
that a girl who grew up in the country
686
00:39:56,880 --> 00:40:00,600
could push the arrogant Madam
into a corner.
687
00:40:01,160 --> 00:40:03,040
Good thing you're not her enemy.
688
00:40:03,120 --> 00:40:06,040
Otherwise, we'd be fending off one danger
only to fall prey to another.
689
00:40:06,200 --> 00:40:08,240
Then I would have a headache.
690
00:40:09,240 --> 00:40:11,240
I'm fortunate to have a cousin
691
00:40:11,400 --> 00:40:12,880
who helps and loves me so much.
692
00:40:13,800 --> 00:40:15,360
As long as she isn't a threat to me,
693
00:40:15,600 --> 00:40:18,120
I'm willing to be her good cousin forever.
694
00:40:25,800 --> 00:40:27,400
-Tidy this up.
-Okay.
695
00:40:28,000 --> 00:40:29,200
Hey, you, over there.
696
00:40:30,360 --> 00:40:31,440
Sweep this.
697
00:40:32,440 --> 00:40:33,320
Don't worry.
698
00:40:35,080 --> 00:40:36,360
The grass has already been filled.
699
00:40:44,960 --> 00:40:46,080
I'll help you.
700
00:40:50,800 --> 00:40:51,640
Okay.
701
00:40:56,800 --> 00:40:58,440
What kind of place is this?
702
00:40:59,520 --> 00:41:00,800
How can anyone live here?
703
00:41:01,040 --> 00:41:02,280
You talk a lot of nonsense.
704
00:41:02,720 --> 00:41:04,280
Do you see what you're wearing?
705
00:41:04,480 --> 00:41:05,680
How can you work like that?
706
00:41:06,640 --> 00:41:08,480
Here, change into these.
707
00:41:09,280 --> 00:41:10,160
You...
708
00:41:10,880 --> 00:41:11,800
Remember,
709
00:41:12,160 --> 00:41:13,880
this is not the Prime Minister's manor.
710
00:41:14,680 --> 00:41:17,240
You dare to treat me this way?
I'm the Li family's eldest daughter.
711
00:41:17,320 --> 00:41:18,840
See how I'll deal with you
when I get back.
712
00:41:20,120 --> 00:41:21,280
Young Lady,
713
00:41:21,680 --> 00:41:23,120
let's see if you can get back.
714
00:41:23,960 --> 00:41:24,800
You...
715
00:41:35,720 --> 00:41:36,840
Knock on the door.
716
00:41:37,400 --> 00:41:38,240
Yes, Madam.
717
00:41:47,880 --> 00:41:50,120
Master.
718
00:41:51,840 --> 00:41:53,200
Give me back my daughter.
719
00:41:53,760 --> 00:41:55,520
It's all my fault.
720
00:41:56,040 --> 00:41:57,640
Don't blame Changle.
721
00:41:59,440 --> 00:42:01,040
I've already sent Changle away.
722
00:42:01,840 --> 00:42:03,320
Don't even think about getting her back.
723
00:42:03,440 --> 00:42:05,160
I'm begging you, please.
724
00:42:05,360 --> 00:42:06,960
Give her back to me.
725
00:42:10,160 --> 00:42:11,120
Changle.
726
00:42:12,320 --> 00:42:13,600
Changle.
727
00:42:14,880 --> 00:42:16,000
Madam.
728
00:42:16,600 --> 00:42:17,480
Madam.
729
00:42:30,760 --> 00:42:31,760
Get away!
730
00:42:32,640 --> 00:42:35,120
What kind of clothes are these?
How can I wear this?
731
00:42:35,960 --> 00:42:38,600
Lady Changle, endure it first.
732
00:42:38,680 --> 00:42:40,320
I don't have other options.
733
00:42:41,800 --> 00:42:43,240
What kind of place is this?
734
00:42:44,240 --> 00:42:46,320
It stinks and it's dirty.
735
00:43:02,760 --> 00:43:04,360
Lady Changle.
736
00:43:04,600 --> 00:43:06,920
I want to go home.
737
00:45:19,440 --> 00:45:21,680
Subtitle translation by Coleen Chua
50397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.