Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,560 --> 00:02:31,480
I looked into the matter.
2
00:02:31,840 --> 00:02:34,080
Chiyun Rou's illness was caused by poison.
3
00:02:34,240 --> 00:02:35,160
Poison?
4
00:02:35,640 --> 00:02:37,400
How did Chiyun Rou get poisoned?
5
00:02:39,400 --> 00:02:40,400
Could it be that,
6
00:02:40,480 --> 00:02:42,240
when she coughed up blood to frame me,
7
00:02:42,400 --> 00:02:43,440
it was because of the poison?
8
00:02:43,880 --> 00:02:45,640
I learned some medical skills
from my father.
9
00:02:45,720 --> 00:02:46,760
If I remember correctly,
10
00:02:46,920 --> 00:02:47,920
Chiyun Rou's symptoms
11
00:02:48,000 --> 00:02:50,320
are a lot like what one gets
when they ingest shady horsetail.
12
00:02:50,720 --> 00:02:52,040
Shady horsetail?
13
00:02:54,480 --> 00:02:57,400
But when Father had
Royal Physician Shen take her pulse,
14
00:02:57,920 --> 00:02:59,320
he didn't notice anything.
15
00:03:01,200 --> 00:03:03,000
She bribed Royal Physician Shen.
16
00:03:03,320 --> 00:03:05,040
I'll go capture Royal Physician Shen.
17
00:03:05,120 --> 00:03:06,560
We can force him to tell the truth.
18
00:03:06,760 --> 00:03:07,600
Don't be rash.
19
00:03:08,440 --> 00:03:09,960
Chiyun Rou is very cautious.
20
00:03:10,080 --> 00:03:11,720
If she bribed Royal Physician Shen,
21
00:03:11,800 --> 00:03:14,440
it means she is sure
that he would never tell the truth.
22
00:03:15,320 --> 00:03:18,440
Even if we capture him now, it won't help.
23
00:03:18,960 --> 00:03:20,440
It would even cause us trouble.
24
00:03:20,760 --> 00:03:21,720
What should we do, then?
25
00:03:25,320 --> 00:03:26,440
Young Lady.
26
00:03:28,800 --> 00:03:29,640
Young Lady.
27
00:03:31,480 --> 00:03:33,560
I finished your dancing clothes
for the banquet.
28
00:03:33,640 --> 00:03:34,560
Take a look.
29
00:03:36,640 --> 00:03:38,080
They're so beautiful.
30
00:03:38,920 --> 00:03:41,240
Bai Zhi, good work.
31
00:03:43,040 --> 00:03:44,640
I haven't seen you dance for so long.
32
00:03:44,920 --> 00:03:46,200
Jun Tao,
33
00:03:46,480 --> 00:03:47,720
you've seen Young Lady dance?
34
00:03:47,800 --> 00:03:48,680
When was that?
35
00:03:49,000 --> 00:03:50,160
I've never seen her dance.
36
00:03:53,120 --> 00:03:56,160
When I saved Jun Tao's life
in the countryside,
37
00:03:56,240 --> 00:03:57,840
I just did a little dance,
nothing special.
38
00:03:57,920 --> 00:03:59,960
I can't believe she remembered that.
39
00:04:00,640 --> 00:04:01,760
Yes, that's right.
40
00:04:03,000 --> 00:04:04,760
I really want to see Young Lady dance too.
41
00:04:04,960 --> 00:04:06,600
I hate dancing.
42
00:04:06,960 --> 00:04:09,400
If it weren't for the banquet
and if we didn't have to perform,
43
00:04:09,560 --> 00:04:10,840
I would never do it.
44
00:04:11,520 --> 00:04:12,480
You're too humble.
45
00:04:12,560 --> 00:04:14,600
Your dancing skills are amazing.
46
00:04:15,000 --> 00:04:15,880
Really?
47
00:04:16,160 --> 00:04:17,399
I'm looking forward to it.
48
00:04:58,320 --> 00:04:59,360
Who are you?
49
00:04:59,960 --> 00:05:01,200
Your Highness.
50
00:05:02,160 --> 00:05:03,640
I've been looking for you for many years.
51
00:05:03,760 --> 00:05:05,240
I've finally found you, Your Highness.
52
00:05:05,560 --> 00:05:07,360
Please return with me.
53
00:05:07,520 --> 00:05:08,360
The Khan
54
00:05:08,560 --> 00:05:09,920
is waiting for you.
55
00:05:10,440 --> 00:05:12,280
"Your Highness"? "The Khan"?
56
00:05:12,960 --> 00:05:14,320
You must have the wrong person.
57
00:05:14,400 --> 00:05:15,240
Your Highness,
58
00:05:15,400 --> 00:05:16,440
the Khan I'm talking about
59
00:05:16,920 --> 00:05:19,200
is Rouran's greatest Tuhezhen Khan.
60
00:05:19,760 --> 00:05:20,600
And Your Highness,
61
00:05:20,840 --> 00:05:22,560
you are the most precious
crown prince of Rouran.
62
00:05:23,400 --> 00:05:24,680
I am not mistaken.
63
00:05:25,560 --> 00:05:26,720
The jade flute is proof.
64
00:05:28,360 --> 00:05:30,360
"Rouran"? "Crown prince"?
65
00:05:30,440 --> 00:05:31,640
You're ridiculous.
66
00:05:33,840 --> 00:05:34,680
Your Highness.
67
00:05:35,440 --> 00:05:37,480
If you keep following me,
I'm not going to be nice anymore.
68
00:05:37,640 --> 00:05:38,480
Return with me.
69
00:05:45,560 --> 00:05:46,800
Why aren't you fighting back?
70
00:05:46,880 --> 00:05:47,720
Your Highness.
71
00:05:48,400 --> 00:05:49,800
Why would I dare touch you?
72
00:05:50,160 --> 00:05:52,720
I told you, I'm not your crown prince.
73
00:05:52,800 --> 00:05:54,000
You're not my servant either.
74
00:05:54,200 --> 00:05:55,240
The jade flute is proof.
75
00:05:55,520 --> 00:05:56,760
I am not mistaken.
76
00:05:57,120 --> 00:05:58,120
This old thing?
77
00:05:58,600 --> 00:06:00,160
If you like it, it's yours.
78
00:06:01,760 --> 00:06:02,840
Don't follow me.
79
00:06:06,080 --> 00:06:07,120
Your Highness.
80
00:06:23,600 --> 00:06:25,400
Was he telling the truth?
81
00:06:27,720 --> 00:06:28,680
Minde.
82
00:06:32,560 --> 00:06:33,800
Minde.
83
00:06:35,200 --> 00:06:36,840
-Mother.
-What are you thinking about?
84
00:06:36,920 --> 00:06:38,200
You're entranced.
85
00:06:38,720 --> 00:06:39,600
Nothing.
86
00:06:40,800 --> 00:06:42,160
Just trivial matters.
87
00:06:43,640 --> 00:06:45,080
My son is all grown up.
88
00:06:45,360 --> 00:06:46,960
He has his own things to worry about now.
89
00:06:48,040 --> 00:06:50,480
Now that I think of it,
you're not a child anymore.
90
00:06:51,480 --> 00:06:53,560
It's time for me to find you a good wife.
91
00:06:54,760 --> 00:06:56,760
My son is both smart and strong.
92
00:06:56,840 --> 00:06:58,640
He is also very handsome.
93
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
I will definitely find
a good wife for you.
94
00:07:01,000 --> 00:07:01,840
Mother.
95
00:07:04,720 --> 00:07:05,760
I don't want a wife.
96
00:07:07,200 --> 00:07:08,720
You have to get married.
97
00:07:09,120 --> 00:07:10,680
Are you being shy?
98
00:07:12,440 --> 00:07:13,560
Could it be
99
00:07:13,920 --> 00:07:15,360
that you have someone you like?
100
00:07:15,440 --> 00:07:16,280
I...
101
00:07:18,800 --> 00:07:20,800
So you do have someone in mind.
102
00:07:20,960 --> 00:07:21,800
Tell me.
103
00:07:21,880 --> 00:07:23,120
Who is this lucky girl?
104
00:07:23,200 --> 00:07:25,840
No matter who it is,
I'll get her to marry you.
105
00:07:26,600 --> 00:07:27,440
It's impossible.
106
00:07:27,840 --> 00:07:28,920
She is impossible.
107
00:07:29,800 --> 00:07:31,280
She is the only one who is impossible.
108
00:07:31,880 --> 00:07:32,720
Young Master.
109
00:07:33,600 --> 00:07:34,440
Young Master.
110
00:07:34,880 --> 00:07:36,800
Someone brought this jade flute for you.
111
00:07:36,960 --> 00:07:39,920
Isn't this the flute
that you've always had since childhood?
112
00:07:40,320 --> 00:07:42,440
Young Master, when did you lose it?
113
00:07:42,680 --> 00:07:44,320
You talk too much. Get out.
114
00:07:44,720 --> 00:07:45,560
Yes, Young Master.
115
00:07:49,280 --> 00:07:51,080
When your family brought you to me,
116
00:07:51,440 --> 00:07:54,800
you were holding this flute
so tightly in your hands.
117
00:07:56,000 --> 00:07:57,560
It's funny.
118
00:07:57,680 --> 00:07:59,600
You were only two years old.
119
00:07:59,840 --> 00:08:01,040
But it was like you knew it.
120
00:08:01,120 --> 00:08:02,800
You knew that this flute was yours.
121
00:08:03,040 --> 00:08:05,800
You held it so tightly
and wouldn't let anyone take it.
122
00:08:06,800 --> 00:08:07,640
Mother.
123
00:08:07,720 --> 00:08:10,640
Do you remember what the people
who brought me to you looked like?
124
00:08:10,840 --> 00:08:11,880
What did they say?
125
00:08:15,000 --> 00:08:17,760
The person was one
of my distant relatives.
126
00:08:18,280 --> 00:08:19,880
He said that he found you on a snowy day,
127
00:08:19,960 --> 00:08:21,560
separated from your family.
128
00:08:21,680 --> 00:08:23,240
He waited for a long time.
129
00:08:23,600 --> 00:08:25,080
Nobody came for you.
130
00:08:25,280 --> 00:08:26,840
So he gave you to me.
131
00:08:27,760 --> 00:08:29,240
It was this jade flute
132
00:08:29,640 --> 00:08:31,560
that you were holding in your hands.
133
00:08:32,159 --> 00:08:33,159
I think
134
00:08:33,400 --> 00:08:35,840
it must have something
to do with your parents.
135
00:08:43,200 --> 00:08:44,159
Minde.
136
00:08:44,880 --> 00:08:46,960
If you want to know about your family,
137
00:08:47,520 --> 00:08:48,960
I can help you.
138
00:08:57,440 --> 00:08:58,280
Mother.
139
00:08:59,160 --> 00:09:00,960
I don't want to know about my family.
140
00:09:01,840 --> 00:09:02,760
I only know
141
00:09:03,280 --> 00:09:04,920
that you've raised me.
142
00:09:05,800 --> 00:09:08,200
You've cared for me and educated me.
143
00:09:09,240 --> 00:09:10,520
I have you as my mother,
144
00:09:12,000 --> 00:09:13,480
and that's enough.
145
00:09:17,640 --> 00:09:18,640
Minde.
146
00:09:19,080 --> 00:09:20,120
Yes?
147
00:09:20,320 --> 00:09:21,720
No matter what you want to do,
148
00:09:22,000 --> 00:09:23,600
I'll always support you.
149
00:09:24,280 --> 00:09:25,760
Because in my heart,
150
00:09:26,320 --> 00:09:28,120
your happiness means more than anything.
151
00:09:28,280 --> 00:09:29,240
Do you understand?
152
00:09:31,800 --> 00:09:33,080
Thank you, Mother.
153
00:09:55,640 --> 00:09:56,840
This is my first time
154
00:09:57,040 --> 00:10:00,160
to go to the palace
for the Empress' banquet.
155
00:10:01,120 --> 00:10:02,400
I'm so nervous.
156
00:10:04,280 --> 00:10:06,080
This is your first time too, right?
157
00:10:06,200 --> 00:10:07,560
You don't look nervous at all.
158
00:10:08,080 --> 00:10:10,240
Actually, I feel very nervous.
159
00:10:10,640 --> 00:10:13,040
I can feel my heart beating inside me.
160
00:10:14,680 --> 00:10:15,560
By the way, Weiyoung,
161
00:10:15,880 --> 00:10:18,080
let me show you my dancing clothes.
162
00:10:19,560 --> 00:10:22,240
I made it especially for this banquet.
163
00:10:23,920 --> 00:10:25,240
So beautiful.
164
00:10:26,080 --> 00:10:27,600
Are you going to dance?
165
00:10:27,720 --> 00:10:28,680
Yes.
166
00:10:29,080 --> 00:10:30,880
I learned dancing from a teacher before,
167
00:10:31,160 --> 00:10:33,000
but I never had the chance to perform.
168
00:10:33,920 --> 00:10:35,520
This is a good opportunity.
169
00:10:36,040 --> 00:10:37,720
I hope that I'll do well
170
00:10:38,040 --> 00:10:39,720
and that everyone will remember me.
171
00:10:40,360 --> 00:10:41,200
Then
172
00:10:41,560 --> 00:10:42,640
I promise you.
173
00:10:43,080 --> 00:10:45,360
I'll help you fulfill your wish this time.
174
00:10:47,200 --> 00:10:48,040
By the way,
175
00:10:48,280 --> 00:10:49,800
what talent are you going to show?
176
00:10:50,560 --> 00:10:51,440
Me?
177
00:10:51,720 --> 00:10:53,200
Let me keep it a secret for now.
178
00:10:53,440 --> 00:10:54,720
You'll see when the time comes.
179
00:11:09,960 --> 00:11:11,080
Your Highness.
180
00:11:12,840 --> 00:11:14,080
-What is it?
-I...
181
00:11:18,280 --> 00:11:19,160
Your Highness.
182
00:11:19,320 --> 00:11:21,640
I came here because I wanted to apologize.
183
00:11:22,200 --> 00:11:23,960
I underestimated you.
184
00:11:24,280 --> 00:11:27,520
But you took action this time
and proved your worth.
185
00:11:28,120 --> 00:11:31,280
I never thought you would get
amazing results in just a couple of days.
186
00:11:32,360 --> 00:11:33,320
That's very admirable.
187
00:11:34,240 --> 00:11:35,320
Do you mean it?
188
00:11:37,480 --> 00:11:38,320
Okay.
189
00:11:38,400 --> 00:11:40,720
Since you apologized, I'll forgive you.
190
00:11:41,120 --> 00:11:43,240
But in the future,
you can't hide from me anymore.
191
00:11:43,520 --> 00:11:45,840
I need you to teach me archery.
192
00:11:50,200 --> 00:11:51,040
Your Highness.
193
00:11:51,520 --> 00:11:53,560
I know that you're a nice person.
194
00:11:53,880 --> 00:11:56,520
But we have different statuses.
195
00:11:57,120 --> 00:11:59,640
Please don't bother me for other things.
196
00:12:01,000 --> 00:12:02,320
You play the flute too?
197
00:12:03,920 --> 00:12:05,000
A little.
198
00:12:06,080 --> 00:12:07,480
Play for me, then.
199
00:12:10,440 --> 00:12:11,520
I'm not skilled enough.
200
00:12:11,960 --> 00:12:13,080
I don't want to hurt your ears.
201
00:12:13,280 --> 00:12:14,120
By the way,
202
00:12:14,360 --> 00:12:17,160
I have to stand guard
at the banquet today.
203
00:12:17,360 --> 00:12:18,320
Please excuse me.
204
00:12:21,280 --> 00:12:23,520
I'm going to get you to play for me.
205
00:12:25,320 --> 00:12:27,240
I love events.
206
00:12:27,880 --> 00:12:31,280
And I love being at these events
with you all.
207
00:12:32,200 --> 00:12:34,400
Please make yourselves at home.
208
00:12:34,840 --> 00:12:37,040
Since the Empress has said so,
209
00:12:37,120 --> 00:12:38,960
please don't be shy.
210
00:12:39,440 --> 00:12:42,040
Whatever talents you have,
please show them.
211
00:12:42,640 --> 00:12:44,760
The princes are all here today.
212
00:12:44,840 --> 00:12:46,280
What a wonderful day.
213
00:12:52,040 --> 00:12:54,840
Mother, why isn't Lady Changle here?
214
00:12:55,120 --> 00:12:58,200
How could it be an event
without her song and dance?
215
00:13:00,000 --> 00:13:01,520
I didn't invite her.
216
00:13:06,360 --> 00:13:09,000
It's not like only Li Changle
knows how to sing and dance.
217
00:13:11,040 --> 00:13:12,040
No.
218
00:13:12,680 --> 00:13:15,520
The ladies here today
are all very talented.
219
00:13:16,000 --> 00:13:18,400
I'm sure that they won't disappoint us.
220
00:13:19,640 --> 00:13:21,960
Mother, this is Lady Anping
221
00:13:22,080 --> 00:13:23,840
who saved the people
with her disaster relief plan.
222
00:13:23,920 --> 00:13:25,520
She is smart and witty.
223
00:13:25,960 --> 00:13:28,600
I'm sure that her talent
will be very eye-opening.
224
00:13:30,640 --> 00:13:32,600
Greetings, Your Majesty.
225
00:13:33,520 --> 00:13:36,160
What would you like to perform,
Lady Anping?
226
00:13:36,640 --> 00:13:39,400
How about you show everyone your talent?
227
00:13:40,440 --> 00:13:41,840
I'm not skilled enough.
228
00:13:42,040 --> 00:13:46,120
I worry that I'll disappoint you
and the princes, Your Majesty.
229
00:13:46,840 --> 00:13:49,640
How about I recommend someone?
230
00:13:50,320 --> 00:13:51,280
Who is it?
231
00:13:52,000 --> 00:13:52,880
Your Majesty.
232
00:13:52,960 --> 00:13:55,880
It's my younger cousin, Li Changru.
233
00:13:56,280 --> 00:13:58,000
My cousin's dancing skills
are exceptional.
234
00:13:58,360 --> 00:14:00,080
I'm sure that you'll like her performance.
235
00:14:00,560 --> 00:14:01,400
Changru.
236
00:14:03,760 --> 00:14:06,320
Your Majesty, my name is Li Changru.
237
00:14:06,920 --> 00:14:09,280
Since Lady Anping recommended you,
238
00:14:09,720 --> 00:14:12,360
let's have you perform for everyone.
239
00:14:13,040 --> 00:14:14,440
Yes, Your Majesty.
240
00:14:24,800 --> 00:14:25,840
Do a good job.
241
00:14:25,920 --> 00:14:26,760
Yes, sir.
242
00:15:14,240 --> 00:15:15,640
What's wrong?
243
00:15:17,480 --> 00:15:18,560
What happened?
244
00:15:18,880 --> 00:15:19,800
Your Majesty,
245
00:15:19,880 --> 00:15:21,880
I'm suddenly not feeling well.
I can't play anymore.
246
00:15:21,960 --> 00:15:23,360
Please forgive me, Your Majesty.
247
00:15:23,600 --> 00:15:25,000
We have dancing, but no music.
248
00:15:25,080 --> 00:15:26,520
How terrible.
249
00:15:27,240 --> 00:15:30,280
I guess we won't be able
to see her continue the dance today.
250
00:15:30,880 --> 00:15:31,720
You may leave.
251
00:15:32,040 --> 00:15:33,160
Thank you, Your Majesty.
252
00:15:34,680 --> 00:15:35,720
Your Majesty.
253
00:15:36,200 --> 00:15:38,920
Could I play the music for Changru?
254
00:15:41,520 --> 00:15:42,360
Grandmother,
255
00:15:42,560 --> 00:15:45,440
I'm willing to play together
with Lady Anping to make you happy.
256
00:15:46,040 --> 00:15:46,920
Very well.
257
00:15:47,320 --> 00:15:51,200
I haven't heard
my grandson play in so long.
258
00:15:51,760 --> 00:15:52,600
I'll allow it.
259
00:15:55,720 --> 00:15:56,640
Mother.
260
00:15:57,960 --> 00:15:58,840
Di.
261
00:15:59,040 --> 00:16:00,200
What is it?
262
00:16:00,960 --> 00:16:03,160
It would be too boring
with just the guzheng performance.
263
00:16:03,240 --> 00:16:05,520
Wouldn't it be better
to have the flute performance too?
264
00:16:05,840 --> 00:16:06,880
Li Minde.
265
00:16:09,280 --> 00:16:12,000
Royal Guard Li Minde
pays his respects to Your Majesty.
266
00:16:12,680 --> 00:16:13,720
You may rise.
267
00:16:14,160 --> 00:16:15,720
So this is the great flute player
268
00:16:16,080 --> 00:16:17,320
you were talking about?
269
00:16:17,600 --> 00:16:18,560
You don't believe me?
270
00:16:18,640 --> 00:16:21,200
Li Minde, play for the Empress.
271
00:16:23,320 --> 00:16:24,920
Yes, Your Majesty.
272
00:16:26,920 --> 00:16:28,240
See? I told you.
273
00:16:28,400 --> 00:16:29,720
You'll never win.
274
00:16:31,120 --> 00:16:32,640
So annoying.
275
00:18:24,720 --> 00:18:25,560
Wonderful.
276
00:18:27,920 --> 00:18:29,120
-Great dancing.
-She is very good.
277
00:18:29,200 --> 00:18:30,200
The music was wonderful.
278
00:18:32,360 --> 00:18:34,320
Great dancing, great guzheng performance,
279
00:18:34,640 --> 00:18:36,000
and great flute performance.
280
00:18:36,800 --> 00:18:37,800
Reward them.
281
00:18:38,360 --> 00:18:39,800
Reward them all.
282
00:18:40,560 --> 00:18:42,720
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Grandmother.
283
00:18:51,400 --> 00:18:53,840
Changru, you are full of surprises.
284
00:18:54,960 --> 00:18:56,680
You not only tell good stories,
285
00:18:58,400 --> 00:19:00,640
but you are good at dancing as well.
286
00:19:01,160 --> 00:19:02,640
It makes me happier than anything else
287
00:19:02,840 --> 00:19:04,280
to hear Your Highness compliment me.
288
00:19:05,000 --> 00:19:05,880
Really?
289
00:19:06,280 --> 00:19:08,880
Even happier than being
complimented by the Empress?
290
00:19:12,480 --> 00:19:15,320
I heard that you made
your dancing clothes yourself.
291
00:19:16,040 --> 00:19:17,280
Yes, Your Highness.
292
00:19:17,880 --> 00:19:19,080
The material is light
293
00:19:19,480 --> 00:19:20,720
and floats very gracefully.
294
00:19:21,680 --> 00:19:22,760
It suits you well.
295
00:19:24,360 --> 00:19:26,640
You are very talented.
296
00:19:34,640 --> 00:19:37,240
Thank you for your help
at the banquet today, Weiyoung.
297
00:19:38,000 --> 00:19:39,720
No need to thank me, Changru.
298
00:19:41,000 --> 00:19:43,160
I'm not just thanking you for the music.
299
00:19:43,280 --> 00:19:46,000
I know that you're probably very good
at dancing as well.
300
00:19:46,240 --> 00:19:47,520
If you had danced,
301
00:19:47,640 --> 00:19:49,320
you would have received even more praise.
302
00:19:49,800 --> 00:19:52,280
But you gave me the opportunity instead.
303
00:19:52,880 --> 00:19:54,800
You have the talent, Changru.
304
00:19:54,880 --> 00:19:56,640
That's why you got the opportunity.
305
00:19:57,280 --> 00:19:59,400
As long as your wish is fulfilled,
that's all that matters.
306
00:19:59,920 --> 00:20:01,040
Thank you, Weiyoung.
307
00:20:04,440 --> 00:20:05,480
Did you hear?
308
00:20:05,600 --> 00:20:07,120
Lady Changru danced at the banquet
309
00:20:07,200 --> 00:20:09,040
and received lots of rewards
from the Empress.
310
00:20:09,160 --> 00:20:10,880
-Really?
-Yes.
311
00:20:10,960 --> 00:20:12,640
I heard that she did very well.
312
00:20:12,800 --> 00:20:13,960
What kind of dance was it?
313
00:20:14,360 --> 00:20:16,000
It was a water sleeve dance.
314
00:20:16,600 --> 00:20:17,840
A water sleeve dance?
315
00:20:18,080 --> 00:20:19,080
What about Lady Changle?
316
00:20:19,360 --> 00:20:21,160
-Tan Xiang.
-Hurry.
317
00:20:24,600 --> 00:20:25,600
What's going on?
318
00:20:25,880 --> 00:20:30,360
Lady Changru was invited
to the Empress' banquet.
319
00:20:30,640 --> 00:20:32,240
She performed a water sleeve dance
320
00:20:32,720 --> 00:20:34,880
and received compliments from the Empress.
321
00:20:35,240 --> 00:20:37,080
The Empress held a banquet?
322
00:20:37,560 --> 00:20:38,840
Why didn't I know?
323
00:20:39,000 --> 00:20:40,360
When did this happen?
324
00:20:46,640 --> 00:20:47,760
Changxi.
325
00:20:48,080 --> 00:20:49,320
These are gifts from the Empress.
326
00:20:49,400 --> 00:20:51,000
They're very valuable. Be careful.
327
00:20:51,080 --> 00:20:52,160
I know.
328
00:20:55,040 --> 00:20:56,040
Changru.
329
00:20:56,480 --> 00:20:57,440
This time,
330
00:20:57,520 --> 00:20:59,160
my daughter was in the limelight.
331
00:20:59,640 --> 00:21:01,480
Why didn't you bring me along?
332
00:21:01,760 --> 00:21:04,000
If I sang a song in front of the Empress,
333
00:21:04,200 --> 00:21:06,120
maybe I would also become famous.
334
00:21:06,240 --> 00:21:08,720
Do you think you can go
to the Empress' banquet as you like?
335
00:21:09,120 --> 00:21:10,160
Silly girl.
336
00:21:12,160 --> 00:21:13,000
Changru.
337
00:21:13,160 --> 00:21:15,640
Are these the dancing clothes
you wore to the banquet?
338
00:21:15,800 --> 00:21:17,120
Since you don't need them anymore,
339
00:21:17,200 --> 00:21:18,520
how about you give them to me?
340
00:21:18,600 --> 00:21:19,440
No.
341
00:21:19,760 --> 00:21:21,040
I can give you anything else.
342
00:21:21,280 --> 00:21:23,160
But you can't have this.
343
00:21:27,200 --> 00:21:30,080
I heard that you made
your dancing clothes yourself.
344
00:21:30,280 --> 00:21:31,400
The material is light
345
00:21:31,480 --> 00:21:32,720
and floats very gracefully.
346
00:21:33,120 --> 00:21:34,160
It suits you well.
347
00:21:36,520 --> 00:21:37,920
Having fun here?
348
00:21:45,200 --> 00:21:46,040
Lady Changle.
349
00:21:46,280 --> 00:21:47,760
Why did you bring so many people here?
350
00:21:48,160 --> 00:21:50,240
I came here to congratulate Changru.
351
00:21:51,160 --> 00:21:54,480
Why didn't I know
about the Empress' banquet?
352
00:21:55,040 --> 00:21:56,920
The Empress didn't invite you.
353
00:21:57,000 --> 00:21:58,760
That's why you didn't know, Lady Changle.
354
00:21:59,720 --> 00:22:01,440
I was the only one who didn't know.
355
00:22:01,640 --> 00:22:03,560
Even the maids in the manor knew about it.
356
00:22:03,920 --> 00:22:05,960
You must have hidden it from me alone.
357
00:22:06,440 --> 00:22:08,480
My mother was worried that
if you were mad about it,
358
00:22:08,600 --> 00:22:10,600
my sister wouldn't be able to go anymore.
359
00:22:11,120 --> 00:22:12,080
Stop it.
360
00:22:12,800 --> 00:22:14,840
Aunt Yi, since you started
managing the Li household,
361
00:22:15,080 --> 00:22:16,640
not only did you gain more power,
362
00:22:17,160 --> 00:22:18,840
I think you also gained more guts as well.
363
00:22:19,320 --> 00:22:20,520
I wonder who is really
364
00:22:20,800 --> 00:22:22,520
in charge of the Li family.
365
00:22:24,120 --> 00:22:25,360
-Servants.
-Yes, Lady Changle.
366
00:22:26,160 --> 00:22:27,360
Wreck the place.
367
00:22:27,800 --> 00:22:28,680
Stop.
368
00:22:29,760 --> 00:22:31,560
These are gifts from the Empress.
369
00:22:32,040 --> 00:22:33,480
Are you still going to wreck them?
370
00:22:33,760 --> 00:22:37,080
Of course, I wouldn't touch the gifts
from the Empress.
371
00:22:38,280 --> 00:22:39,720
Wreck the place now!
372
00:22:39,800 --> 00:22:41,160
-Yes, Lady Changle.
-Yes, Lady Changle.
373
00:22:54,720 --> 00:22:55,760
-These must be
-Mother.
374
00:22:55,840 --> 00:22:57,160
the dancing clothes you wore.
375
00:23:00,520 --> 00:23:01,800
-Give them back.
-Tan Xiang.
376
00:23:01,880 --> 00:23:02,720
Yes, Lady Changle.
377
00:23:12,160 --> 00:23:13,280
No!
378
00:23:25,040 --> 00:23:25,960
No.
379
00:24:23,400 --> 00:24:24,480
Young Lady.
380
00:24:25,240 --> 00:24:26,400
Changru.
381
00:24:26,560 --> 00:24:27,600
Changru.
382
00:24:43,080 --> 00:24:44,440
What happened?
383
00:24:46,000 --> 00:24:48,480
Changle brought people here
and wrecked the whole place.
384
00:24:48,800 --> 00:24:50,800
She even cut up Changru's dancing clothes.
385
00:24:52,920 --> 00:24:55,320
What use is it being
the manager of the house?
386
00:24:55,800 --> 00:24:57,160
Because of her background,
387
00:24:57,600 --> 00:24:58,920
she does whatever she wants.
388
00:24:59,800 --> 00:25:00,720
As for us,
389
00:25:01,400 --> 00:25:03,360
we can only be bullied.
390
00:25:05,960 --> 00:25:06,840
Changru.
391
00:25:08,160 --> 00:25:09,440
Don't be sad.
392
00:25:09,880 --> 00:25:11,720
I'll make you another set.
393
00:25:12,000 --> 00:25:13,040
Weiyoung.
394
00:25:13,720 --> 00:25:15,160
I'm so mad.
395
00:25:15,880 --> 00:25:18,320
How could she do this to me?
396
00:25:18,440 --> 00:25:21,400
Must we be bullied by her
for our whole lives?
397
00:25:27,840 --> 00:25:28,800
No, we won't.
398
00:25:31,440 --> 00:25:33,160
Li Changle will get what she deserves
399
00:25:34,040 --> 00:25:35,640
for bullying everyone like that.
400
00:25:40,640 --> 00:25:41,520
Aunt Yi.
401
00:25:42,360 --> 00:25:44,920
Would you be willing to work with me?
402
00:25:46,640 --> 00:25:47,520
Weiyoung.
403
00:25:47,960 --> 00:25:49,600
What do you mean?
404
00:25:51,280 --> 00:25:53,280
SONGTAO RESIDENCE
405
00:25:56,160 --> 00:25:57,360
Mother, I don't want this one.
406
00:25:57,480 --> 00:25:58,640
Putting it on takes too long.
407
00:25:58,760 --> 00:25:59,840
No, you have to bring it.
408
00:25:59,920 --> 00:26:01,600
Why do I have to bring so much stuff?
409
00:26:04,960 --> 00:26:05,800
Mother.
410
00:26:06,520 --> 00:26:08,240
I don't need all these clothes.
411
00:26:08,400 --> 00:26:09,800
I'm only leaving for a few months.
412
00:26:09,880 --> 00:26:12,160
You're taking care of things
on behalf of your uncle.
413
00:26:12,360 --> 00:26:14,000
The Emperor approved of it.
414
00:26:14,360 --> 00:26:16,120
Of course, you have to dress up well.
415
00:26:16,240 --> 00:26:17,960
I prepared a lot of clothes
416
00:26:18,160 --> 00:26:19,920
so that you can switch it up.
417
00:26:20,160 --> 00:26:21,920
Then nobody will look down on you.
418
00:26:22,800 --> 00:26:23,800
Fine.
419
00:26:24,600 --> 00:26:27,320
I won't be able to go through all of them.
420
00:26:29,360 --> 00:26:30,320
Minde.
421
00:26:30,680 --> 00:26:32,840
Your uncle really trusts you now.
422
00:26:33,600 --> 00:26:35,880
I don't know if I should be happy for you.
423
00:26:36,160 --> 00:26:37,080
Aunt Xuemei.
424
00:26:39,600 --> 00:26:42,320
Haven't you always hoped
for Minde to be successful?
425
00:26:42,520 --> 00:26:44,560
Now he has a position in the palace
426
00:26:44,800 --> 00:26:46,160
and earned Father's trust.
427
00:26:46,480 --> 00:26:49,760
He even helps Father deal with affairs
at the manor sometimes.
428
00:26:50,200 --> 00:26:51,320
You should be very proud.
429
00:26:51,440 --> 00:26:53,360
-Yes.
-That's true,
430
00:26:53,640 --> 00:26:56,200
but Minde has to leave every few days now.
431
00:26:56,560 --> 00:26:58,560
He just came back from Zhending
432
00:26:58,760 --> 00:27:00,160
and now he is leaving again.
433
00:27:00,680 --> 00:27:03,120
Aunt Xuemei, is this
because you'll miss Minde?
434
00:27:03,600 --> 00:27:05,320
That's one of the reasons.
435
00:27:05,560 --> 00:27:06,640
But most importantly,
436
00:27:06,800 --> 00:27:08,360
it's dangerous out there right now.
437
00:27:08,440 --> 00:27:10,600
I'm worried something
will happen to Minde.
438
00:27:10,800 --> 00:27:11,840
That won't happen.
439
00:27:12,200 --> 00:27:13,320
Mother.
440
00:27:14,280 --> 00:27:15,640
Don't worry about me.
441
00:27:16,440 --> 00:27:17,760
I can take care of myself.
442
00:27:18,080 --> 00:27:20,040
Normal people can't hurt me at all.
443
00:27:21,840 --> 00:27:22,800
Ping An.
444
00:27:22,880 --> 00:27:24,200
-Yes, Lady Zhou.
-Take care of him.
445
00:27:24,320 --> 00:27:25,960
If anything happens to him,
446
00:27:26,120 --> 00:27:27,360
-I...
-Lady Zhou,
447
00:27:27,640 --> 00:27:28,720
you can hold me responsible.
448
00:27:28,960 --> 00:27:30,040
Mother.
449
00:27:30,320 --> 00:27:31,360
Don't worry.
450
00:27:31,440 --> 00:27:34,520
When I'm not at home,
take care of yourself.
451
00:27:34,760 --> 00:27:36,000
I won't go out.
452
00:27:36,200 --> 00:27:37,520
What will happen here at home?
453
00:27:37,920 --> 00:27:38,760
Mother.
454
00:27:38,880 --> 00:27:41,120
I'm going to make you and everyone proud.
455
00:27:41,400 --> 00:27:42,600
I won't let you down.
456
00:27:43,160 --> 00:27:44,360
Good boy.
457
00:27:46,240 --> 00:27:47,160
Minde.
458
00:27:48,440 --> 00:27:49,440
It's a long road.
459
00:27:49,640 --> 00:27:51,360
Be careful, okay?
460
00:27:52,760 --> 00:27:53,800
You too.
461
00:27:54,320 --> 00:27:56,560
By the way, I need to ask you a favor.
462
00:27:56,640 --> 00:27:57,520
Don't worry,
463
00:27:57,760 --> 00:27:59,560
I'll take care of Aunt Xuemei for you.
464
00:28:04,480 --> 00:28:06,000
All right, Mother.
465
00:28:06,600 --> 00:28:07,720
I'll get going then.
466
00:28:09,600 --> 00:28:10,560
I'll walk you out.
467
00:28:10,680 --> 00:28:11,520
Let's go.
468
00:28:11,600 --> 00:28:12,440
Go.
469
00:28:18,320 --> 00:28:20,160
What's wrong, Young Lady?
470
00:28:20,640 --> 00:28:21,880
I don't know why.
471
00:28:22,800 --> 00:28:24,600
I suddenly feel worried.
472
00:28:26,560 --> 00:28:28,600
I might be overthinking.
473
00:28:40,160 --> 00:28:41,200
Li Minde!
474
00:28:41,440 --> 00:28:42,320
Stop!
475
00:28:54,040 --> 00:28:55,040
Your Highness.
476
00:28:55,280 --> 00:28:56,600
What's with the expression?
477
00:28:57,000 --> 00:28:58,360
I didn't do anything to you.
478
00:29:04,120 --> 00:29:05,520
Why are you wearing your own clothes?
479
00:29:06,720 --> 00:29:07,600
I have errands
480
00:29:07,800 --> 00:29:09,760
that will take me away for a while.
481
00:29:10,440 --> 00:29:12,560
I came here today
to pass on my responsibilities.
482
00:29:13,120 --> 00:29:14,160
You're going away?
483
00:29:14,560 --> 00:29:15,440
Where are you going?
484
00:29:16,800 --> 00:29:19,000
I need to run some errands for my uncle.
485
00:29:19,160 --> 00:29:20,560
It's a long road. It might be dangerous.
486
00:29:20,800 --> 00:29:21,720
Please, Your Highness,
487
00:29:22,160 --> 00:29:23,280
just let me be.
488
00:29:23,480 --> 00:29:25,160
I didn't say I was going to do something.
489
00:29:25,640 --> 00:29:26,800
If it's dangerous,
490
00:29:27,200 --> 00:29:28,560
you have to be careful.
491
00:29:31,120 --> 00:29:33,880
Your Highness mustn't worry about me.
492
00:29:34,240 --> 00:29:35,520
How can that be?
493
00:29:36,000 --> 00:29:37,800
I treat you as a friend.
494
00:29:38,160 --> 00:29:40,760
Is it wrong to care about a friend?
495
00:29:42,640 --> 00:29:43,480
Don't worry.
496
00:29:43,840 --> 00:29:45,800
I'll take care of your family for you.
497
00:29:45,960 --> 00:29:47,400
Thank you, Your Highness.
498
00:29:48,520 --> 00:29:49,360
Your Majesty.
499
00:29:50,920 --> 00:29:52,560
Hey! Li Minde!
500
00:29:54,400 --> 00:29:56,400
JUNLAN COURT
501
00:30:21,400 --> 00:30:23,200
HISTORY OF QIN AND HAN DYNASTY
502
00:30:59,960 --> 00:31:01,480
I've arranged everything.
503
00:31:01,560 --> 00:31:03,520
Aunt Yi, we'll leave it to you now.
504
00:31:20,720 --> 00:31:21,640
Lady Changle.
505
00:31:26,360 --> 00:31:27,960
Where is that maid from?
506
00:31:28,400 --> 00:31:29,240
Young Lady,
507
00:31:29,720 --> 00:31:31,560
she is from Lady Changxi's room.
508
00:31:42,240 --> 00:31:43,200
Have some more.
509
00:31:43,280 --> 00:31:44,840
You have to drink it all.
510
00:31:45,520 --> 00:31:47,400
It's not yet time for lunch or dinner.
511
00:31:47,520 --> 00:31:48,960
What is Changxi eating?
512
00:31:50,040 --> 00:31:52,000
Changle, why are you here?
513
00:31:57,600 --> 00:31:58,920
This is my house.
514
00:31:59,160 --> 00:32:00,840
I can go anywhere I want.
515
00:32:01,200 --> 00:32:02,080
What?
516
00:32:02,760 --> 00:32:04,760
You're not happy to see me?
517
00:32:05,200 --> 00:32:06,160
-No.
-No.
518
00:32:06,320 --> 00:32:07,440
Why would you say that?
519
00:32:07,640 --> 00:32:10,360
We are very happy
that you came to visit us.
520
00:32:11,640 --> 00:32:13,840
What was that?
521
00:32:14,280 --> 00:32:15,440
Why are you being secretive?
522
00:32:16,000 --> 00:32:16,920
Lady Changle.
523
00:32:17,080 --> 00:32:18,720
It's a soup made
from an assortment of flowers.
524
00:32:18,800 --> 00:32:20,560
I looked everywhere for the recipe.
525
00:32:20,960 --> 00:32:23,440
It's supposed to heal scars
and make your skin glow.
526
00:32:23,520 --> 00:32:26,080
We healed the scar on her face with it.
527
00:32:26,560 --> 00:32:27,600
But it's nothing of value.
528
00:32:27,680 --> 00:32:29,920
Lady Changle, don't worry about it.
529
00:32:30,520 --> 00:32:32,000
Aunt Yi, don't worry.
530
00:32:32,240 --> 00:32:33,840
I was just curious.
531
00:32:35,160 --> 00:32:36,280
Sit down, Changxi.
532
00:32:37,000 --> 00:32:38,560
I want to chat with you.
533
00:32:41,800 --> 00:32:43,320
Aunt Yi, you can go now.
534
00:32:43,760 --> 00:32:45,480
I want to talk to Changxi alone.
535
00:32:51,880 --> 00:32:53,840
Mother, do you need something?
536
00:33:09,600 --> 00:33:12,360
You used to have a scar on your face.
537
00:33:12,920 --> 00:33:14,240
Why is it gone now?
538
00:33:15,160 --> 00:33:16,560
It's all because my mother found...
539
00:33:18,720 --> 00:33:21,320
Why are you here again, Changle?
540
00:33:21,840 --> 00:33:23,840
Why are you hiding things from me?
541
00:33:24,240 --> 00:33:26,800
I saw everything
542
00:33:26,920 --> 00:33:28,120
in that bowl of yours.
543
00:33:28,600 --> 00:33:29,440
Changle,
544
00:33:29,520 --> 00:33:31,000
please don't tell anyone.
545
00:33:31,160 --> 00:33:33,520
Or I won't get to drink it anymore.
546
00:33:33,800 --> 00:33:35,360
What is it, then?
547
00:33:37,000 --> 00:33:37,920
It's...
548
00:33:40,160 --> 00:33:41,320
It's called Ba Zhen soup.
549
00:33:42,120 --> 00:33:43,040
Ba Zhen?
550
00:33:43,400 --> 00:33:44,720
What's that?
551
00:33:45,840 --> 00:33:48,000
We got the recipe from a brothel.
552
00:33:48,160 --> 00:33:49,160
Women can drink it.
553
00:33:49,240 --> 00:33:51,240
Men can even drink it to become stronger.
554
00:33:51,320 --> 00:33:52,880
This...
555
00:33:52,960 --> 00:33:53,800
This soup...
556
00:33:53,880 --> 00:33:54,720
You...
557
00:33:54,880 --> 00:33:57,480
Changle, don't tell anyone.
558
00:33:57,560 --> 00:33:58,760
I had no choice.
559
00:33:58,880 --> 00:34:00,040
It was the only way.
560
00:34:00,200 --> 00:34:02,360
Look. My scar has healed.
561
00:34:02,440 --> 00:34:05,240
If I have three more bowls,
my skin will get better.
562
00:34:05,560 --> 00:34:06,480
Please, Changle.
563
00:34:06,640 --> 00:34:08,159
Don't tell anyone.
564
00:34:09,159 --> 00:34:10,199
Get up now.
565
00:34:10,960 --> 00:34:13,080
Changle, please forgive me.
566
00:34:14,199 --> 00:34:15,239
Get up. Hurry.
567
00:34:17,159 --> 00:34:18,760
Changle, let me tell you something.
568
00:34:18,960 --> 00:34:20,480
If you drink this regularly,
569
00:34:20,760 --> 00:34:22,800
your skin will look amazing
570
00:34:22,960 --> 00:34:24,440
and you'll look youthful all the time.
571
00:34:25,440 --> 00:34:26,280
I heard that
572
00:34:26,400 --> 00:34:27,760
the concubines in the palace
573
00:34:27,920 --> 00:34:29,960
all use it to stay beautiful.
574
00:34:30,159 --> 00:34:31,239
Stop that nonsense.
575
00:34:31,360 --> 00:34:32,320
Think about it, Changle.
576
00:34:32,440 --> 00:34:33,760
If you start drinking it,
577
00:34:33,920 --> 00:34:35,560
you'll be even more beautiful.
578
00:34:35,639 --> 00:34:39,239
If that happens,
what man wouldn't fall for you?
579
00:34:39,880 --> 00:34:41,320
Stop that nonsense.
580
00:34:41,440 --> 00:34:43,520
I would never touch anything like that.
581
00:34:43,840 --> 00:34:46,440
Also, don't ever bring this up again.
582
00:34:57,680 --> 00:34:58,520
Changxi.
583
00:34:59,320 --> 00:35:00,400
Did she find out?
584
00:35:00,920 --> 00:35:02,200
This is all your fault, Mother.
585
00:35:02,560 --> 00:35:04,160
I usually drink it at nighttime.
586
00:35:04,240 --> 00:35:05,880
But you had me drink it
in the afternoon today.
587
00:35:05,960 --> 00:35:07,640
She saw everything.
588
00:35:07,880 --> 00:35:10,880
I had to spend a lot of effort
trying to cover for myself.
589
00:35:11,560 --> 00:35:13,000
We want her to know about it.
590
00:35:14,240 --> 00:35:16,200
What do you mean, Mother?
591
00:35:16,480 --> 00:35:17,840
Your cousin loves being beautiful.
592
00:35:17,960 --> 00:35:19,200
It's as important as her life.
593
00:35:20,120 --> 00:35:22,640
I think she'll be back soon.
594
00:35:25,400 --> 00:35:26,240
Aunt Xuemei.
595
00:35:27,520 --> 00:35:28,400
Weiyoung.
596
00:35:29,160 --> 00:35:30,320
Aunt Xuemei, where are you going?
597
00:35:30,920 --> 00:35:32,720
I'm going to pray at the abbey
598
00:35:32,920 --> 00:35:35,320
for Minde's safety on the journey.
599
00:35:36,240 --> 00:35:37,160
Jun Tao.
600
00:35:37,360 --> 00:35:39,240
Follow Aunt Xuemei and protect her.
601
00:35:39,320 --> 00:35:40,360
No need.
602
00:35:40,440 --> 00:35:42,320
We have a lot of servants.
603
00:35:42,640 --> 00:35:44,840
Aunt Xuemei, just accept my offer.
604
00:35:45,040 --> 00:35:46,320
With Jun Tao by your side,
605
00:35:46,400 --> 00:35:47,560
I'll feel even more assured.
606
00:35:48,480 --> 00:35:50,400
Thank you, Weiyoung.
607
00:35:51,120 --> 00:35:52,200
I'll get going now.
608
00:35:52,280 --> 00:35:53,120
Okay.
609
00:35:53,520 --> 00:35:54,720
Be careful too, Young Lady.
610
00:36:01,920 --> 00:36:03,040
What's wrong?
611
00:36:03,120 --> 00:36:03,960
What is it?
612
00:36:04,240 --> 00:36:06,280
-My stomach...
-Your husband is so cruel.
613
00:36:06,560 --> 00:36:08,720
How could he let you come out by yourself?
614
00:36:08,880 --> 00:36:10,280
-Does it hurt?
-It does.
615
00:36:10,480 --> 00:36:11,600
Stop.
616
00:36:13,080 --> 00:36:14,600
Help me.
617
00:36:16,600 --> 00:36:18,840
-Are you okay?
-Madam, help me.
618
00:36:19,200 --> 00:36:21,240
Help the child inside me.
619
00:36:21,560 --> 00:36:22,400
Jun Tao.
620
00:36:22,800 --> 00:36:24,120
Help her in the carriage.
621
00:36:24,200 --> 00:36:25,400
My child.
622
00:36:25,640 --> 00:36:26,720
Please.
623
00:36:26,920 --> 00:36:28,320
Help my child.
624
00:36:28,560 --> 00:36:29,400
Jun Tao.
625
00:36:29,600 --> 00:36:31,560
Hurry up. She is going to die.
626
00:36:32,560 --> 00:36:34,040
You have to hold on.
627
00:36:34,280 --> 00:36:35,120
Yes, miss.
628
00:36:35,960 --> 00:36:37,120
Please.
629
00:36:37,200 --> 00:36:38,040
Hold on.
630
00:36:38,120 --> 00:36:39,280
-It hurts.
-They came to save you.
631
00:36:39,360 --> 00:36:40,480
-Here.
-They are here.
632
00:36:40,680 --> 00:36:41,840
Slowly.
633
00:36:45,120 --> 00:36:46,400
-Yes.
-Watch out.
634
00:36:47,880 --> 00:36:48,800
Slow down.
635
00:36:48,880 --> 00:36:49,720
Here.
636
00:36:49,800 --> 00:36:51,880
-Thank you, Madam.
-Get in now.
637
00:36:52,400 --> 00:36:53,360
Be careful.
638
00:36:54,000 --> 00:36:55,080
Slowly.
639
00:36:59,520 --> 00:37:01,640
Madam, you are so kind.
640
00:37:01,800 --> 00:37:03,760
Stay strong. We'll be there soon.
641
00:37:04,120 --> 00:37:05,240
Hurry up.
642
00:37:08,000 --> 00:37:09,360
You have a kind heart, Lady Zhou.
643
00:37:11,400 --> 00:37:12,560
It hurts.
644
00:37:15,560 --> 00:37:16,800
-Be strong.
-I will.
645
00:37:30,320 --> 00:37:31,280
Young Lady.
646
00:37:33,240 --> 00:37:35,880
Did anything happen
with Aunt Xuemei today?
647
00:37:36,120 --> 00:37:36,960
It went smoothly.
648
00:37:37,200 --> 00:37:38,080
Don't worry, Young Lady.
649
00:37:38,400 --> 00:37:40,160
But she is too kind.
650
00:37:40,280 --> 00:37:41,480
A woman fainted by the road.
651
00:37:41,560 --> 00:37:44,280
She was pregnant,
so Lady Zhou let her in the carriage,
652
00:37:44,360 --> 00:37:45,800
despite that woman being a peasant.
653
00:37:46,160 --> 00:37:47,800
Aunt Xuemei has always been kind.
654
00:37:57,560 --> 00:38:00,440
You disguised as a pregnant lady
and asked Zhou Xuemei for help.
655
00:38:00,720 --> 00:38:03,080
Of course, she decided to help you.
656
00:38:05,760 --> 00:38:07,360
To repay her,
657
00:38:07,520 --> 00:38:11,120
I put a handkerchief used
by a plague victim by her side.
658
00:38:11,520 --> 00:38:12,680
Lady Zhou is weak.
659
00:38:12,880 --> 00:38:16,120
I am sure that she will fall ill
just like you planned, Madam.
660
00:38:23,160 --> 00:38:24,280
Young Lady.
661
00:38:24,920 --> 00:38:25,760
How is it?
662
00:38:26,120 --> 00:38:29,240
I asked a couple of physicians
and confirmed it with them.
663
00:38:29,480 --> 00:38:32,200
Ba Zhen Soup really can
make women beautiful.
664
00:38:32,280 --> 00:38:33,920
And it makes you healthier as well.
665
00:38:34,200 --> 00:38:37,480
I think what Lady Changxi said is true.
666
00:38:43,280 --> 00:38:45,280
HEXIANG COURT
667
00:39:02,400 --> 00:39:03,520
What's wrong?
668
00:39:07,200 --> 00:39:09,760
I have a headache. I can't fall asleep.
669
00:39:10,160 --> 00:39:11,960
Should we get a physician?
670
00:39:12,240 --> 00:39:13,360
It's late now.
671
00:39:13,640 --> 00:39:15,280
We shouldn't trouble everyone.
672
00:39:16,160 --> 00:39:17,760
It's nothing serious.
673
00:39:18,240 --> 00:39:19,360
Fine. Let's go to bed.
674
00:39:30,400 --> 00:39:31,320
Hurry.
675
00:39:46,320 --> 00:39:47,960
Are you having it again?
676
00:39:49,800 --> 00:39:51,240
Changle, why are you here?
677
00:39:55,080 --> 00:39:56,840
It does smell pretty good.
678
00:39:57,640 --> 00:40:00,920
Can it really make you
beautiful and healthy?
679
00:40:01,520 --> 00:40:03,400
Changle, to tell you the truth,
680
00:40:03,480 --> 00:40:06,880
it's even more effective
than ginseng or snow lotus.
681
00:40:08,120 --> 00:40:09,080
Then...
682
00:40:09,520 --> 00:40:11,000
if you drink it,
683
00:40:11,680 --> 00:40:14,080
will there be any bad effects?
684
00:40:14,360 --> 00:40:16,160
Why would there be bad effects?
685
00:40:16,280 --> 00:40:18,720
If there were, why would
so many people drink it?
686
00:40:19,040 --> 00:40:19,880
You must know
687
00:40:20,120 --> 00:40:22,080
that you can't find this everywhere.
688
00:40:22,280 --> 00:40:24,080
It's really hard to get.
689
00:40:24,320 --> 00:40:26,920
This soup is as valuable as gold.
690
00:40:32,160 --> 00:40:33,120
Changle.
691
00:40:33,360 --> 00:40:35,160
Would you like to take some with you?
692
00:40:46,720 --> 00:40:47,560
Ping An.
693
00:40:48,000 --> 00:40:49,920
Do you think Mother would like this gift?
694
00:40:50,040 --> 00:40:52,240
Young Master, be it rare scriptures
695
00:40:52,840 --> 00:40:53,720
or a blade of straw,
696
00:40:53,800 --> 00:40:56,120
I believe that your mother
will like anything you give her.
697
00:41:00,200 --> 00:41:01,600
Who is this for?
698
00:41:01,880 --> 00:41:03,640
It seems a bit too flashy.
699
00:41:03,760 --> 00:41:05,040
It does not suit Lady Zhou.
700
00:41:05,200 --> 00:41:06,280
That's not for Mother.
701
00:41:06,360 --> 00:41:07,560
Who is it for, then?
702
00:41:08,200 --> 00:41:09,360
Why are you asking so much?
703
00:41:09,440 --> 00:41:10,480
Do you have a death wish?
704
00:41:10,760 --> 00:41:12,320
Young Master, I know.
705
00:41:12,520 --> 00:41:14,120
It must be for Lady Weiyoung.
706
00:41:18,120 --> 00:41:19,280
Young Master.
707
00:42:29,760 --> 00:42:32,160
What's wrong, Lady Zhou? You're bleeding.
708
00:42:32,440 --> 00:42:34,240
Why isn't Minde home yet?
709
00:42:35,400 --> 00:42:36,920
Did something happen to him?
710
00:42:37,000 --> 00:42:38,800
Lady Zhou, don't think too much.
711
00:42:38,960 --> 00:42:40,080
Young Master has good fortune.
712
00:42:40,160 --> 00:42:41,520
I'm sure he'll return safely.
713
00:42:43,520 --> 00:42:44,840
He has good fortune.
714
00:42:45,160 --> 00:42:46,120
Yes.
715
00:42:47,800 --> 00:42:49,560
My Minde has good fortune.
716
00:42:50,120 --> 00:42:51,000
He'll be fine.
717
00:42:53,720 --> 00:42:56,440
-Here, Lady Zhou, have some water.
-Okay.
718
00:43:14,320 --> 00:43:15,160
Lady Zhou.
719
00:43:15,240 --> 00:43:16,080
Lady Zhou!
720
00:43:16,720 --> 00:43:18,720
Help!
721
00:43:19,080 --> 00:43:20,480
Help!
722
00:45:18,600 --> 00:45:20,600
Subtitle translation by Sophie Chang
47845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.