All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E19.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,560 --> 00:02:31,480 I looked into the matter. 2 00:02:31,840 --> 00:02:34,080 Chiyun Rou's illness was caused by poison. 3 00:02:34,240 --> 00:02:35,160 Poison? 4 00:02:35,640 --> 00:02:37,400 How did Chiyun Rou get poisoned? 5 00:02:39,400 --> 00:02:40,400 Could it be that, 6 00:02:40,480 --> 00:02:42,240 when she coughed up blood to frame me, 7 00:02:42,400 --> 00:02:43,440 it was because of the poison? 8 00:02:43,880 --> 00:02:45,640 I learned some medical skills from my father. 9 00:02:45,720 --> 00:02:46,760 If I remember correctly, 10 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Chiyun Rou's symptoms 11 00:02:48,000 --> 00:02:50,320 are a lot like what one gets when they ingest shady horsetail. 12 00:02:50,720 --> 00:02:52,040 Shady horsetail? 13 00:02:54,480 --> 00:02:57,400 But when Father had Royal Physician Shen take her pulse, 14 00:02:57,920 --> 00:02:59,320 he didn't notice anything. 15 00:03:01,200 --> 00:03:03,000 She bribed Royal Physician Shen. 16 00:03:03,320 --> 00:03:05,040 I'll go capture Royal Physician Shen. 17 00:03:05,120 --> 00:03:06,560 We can force him to tell the truth. 18 00:03:06,760 --> 00:03:07,600 Don't be rash. 19 00:03:08,440 --> 00:03:09,960 Chiyun Rou is very cautious. 20 00:03:10,080 --> 00:03:11,720 If she bribed Royal Physician Shen, 21 00:03:11,800 --> 00:03:14,440 it means she is sure that he would never tell the truth. 22 00:03:15,320 --> 00:03:18,440 Even if we capture him now, it won't help. 23 00:03:18,960 --> 00:03:20,440 It would even cause us trouble. 24 00:03:20,760 --> 00:03:21,720 What should we do, then? 25 00:03:25,320 --> 00:03:26,440 Young Lady. 26 00:03:28,800 --> 00:03:29,640 Young Lady. 27 00:03:31,480 --> 00:03:33,560 I finished your dancing clothes for the banquet. 28 00:03:33,640 --> 00:03:34,560 Take a look. 29 00:03:36,640 --> 00:03:38,080 They're so beautiful. 30 00:03:38,920 --> 00:03:41,240 Bai Zhi, good work. 31 00:03:43,040 --> 00:03:44,640 I haven't seen you dance for so long. 32 00:03:44,920 --> 00:03:46,200 Jun Tao, 33 00:03:46,480 --> 00:03:47,720 you've seen Young Lady dance? 34 00:03:47,800 --> 00:03:48,680 When was that? 35 00:03:49,000 --> 00:03:50,160 I've never seen her dance. 36 00:03:53,120 --> 00:03:56,160 When I saved Jun Tao's life in the countryside, 37 00:03:56,240 --> 00:03:57,840 I just did a little dance, nothing special. 38 00:03:57,920 --> 00:03:59,960 I can't believe she remembered that. 39 00:04:00,640 --> 00:04:01,760 Yes, that's right. 40 00:04:03,000 --> 00:04:04,760 I really want to see Young Lady dance too. 41 00:04:04,960 --> 00:04:06,600 I hate dancing. 42 00:04:06,960 --> 00:04:09,400 If it weren't for the banquet and if we didn't have to perform, 43 00:04:09,560 --> 00:04:10,840 I would never do it. 44 00:04:11,520 --> 00:04:12,480 You're too humble. 45 00:04:12,560 --> 00:04:14,600 Your dancing skills are amazing. 46 00:04:15,000 --> 00:04:15,880 Really? 47 00:04:16,160 --> 00:04:17,399 I'm looking forward to it. 48 00:04:58,320 --> 00:04:59,360 Who are you? 49 00:04:59,960 --> 00:05:01,200 Your Highness. 50 00:05:02,160 --> 00:05:03,640 I've been looking for you for many years. 51 00:05:03,760 --> 00:05:05,240 I've finally found you, Your Highness. 52 00:05:05,560 --> 00:05:07,360 Please return with me. 53 00:05:07,520 --> 00:05:08,360 The Khan 54 00:05:08,560 --> 00:05:09,920 is waiting for you. 55 00:05:10,440 --> 00:05:12,280 "Your Highness"? "The Khan"? 56 00:05:12,960 --> 00:05:14,320 You must have the wrong person. 57 00:05:14,400 --> 00:05:15,240 Your Highness, 58 00:05:15,400 --> 00:05:16,440 the Khan I'm talking about 59 00:05:16,920 --> 00:05:19,200 is Rouran's greatest Tuhezhen Khan. 60 00:05:19,760 --> 00:05:20,600 And Your Highness, 61 00:05:20,840 --> 00:05:22,560 you are the most precious crown prince of Rouran. 62 00:05:23,400 --> 00:05:24,680 I am not mistaken. 63 00:05:25,560 --> 00:05:26,720 The jade flute is proof. 64 00:05:28,360 --> 00:05:30,360 "Rouran"? "Crown prince"? 65 00:05:30,440 --> 00:05:31,640 You're ridiculous. 66 00:05:33,840 --> 00:05:34,680 Your Highness. 67 00:05:35,440 --> 00:05:37,480 If you keep following me, I'm not going to be nice anymore. 68 00:05:37,640 --> 00:05:38,480 Return with me. 69 00:05:45,560 --> 00:05:46,800 Why aren't you fighting back? 70 00:05:46,880 --> 00:05:47,720 Your Highness. 71 00:05:48,400 --> 00:05:49,800 Why would I dare touch you? 72 00:05:50,160 --> 00:05:52,720 I told you, I'm not your crown prince. 73 00:05:52,800 --> 00:05:54,000 You're not my servant either. 74 00:05:54,200 --> 00:05:55,240 The jade flute is proof. 75 00:05:55,520 --> 00:05:56,760 I am not mistaken. 76 00:05:57,120 --> 00:05:58,120 This old thing? 77 00:05:58,600 --> 00:06:00,160 If you like it, it's yours. 78 00:06:01,760 --> 00:06:02,840 Don't follow me. 79 00:06:06,080 --> 00:06:07,120 Your Highness. 80 00:06:23,600 --> 00:06:25,400 Was he telling the truth? 81 00:06:27,720 --> 00:06:28,680 Minde. 82 00:06:32,560 --> 00:06:33,800 Minde. 83 00:06:35,200 --> 00:06:36,840 -Mother. -What are you thinking about? 84 00:06:36,920 --> 00:06:38,200 You're entranced. 85 00:06:38,720 --> 00:06:39,600 Nothing. 86 00:06:40,800 --> 00:06:42,160 Just trivial matters. 87 00:06:43,640 --> 00:06:45,080 My son is all grown up. 88 00:06:45,360 --> 00:06:46,960 He has his own things to worry about now. 89 00:06:48,040 --> 00:06:50,480 Now that I think of it, you're not a child anymore. 90 00:06:51,480 --> 00:06:53,560 It's time for me to find you a good wife. 91 00:06:54,760 --> 00:06:56,760 My son is both smart and strong. 92 00:06:56,840 --> 00:06:58,640 He is also very handsome. 93 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 I will definitely find a good wife for you. 94 00:07:01,000 --> 00:07:01,840 Mother. 95 00:07:04,720 --> 00:07:05,760 I don't want a wife. 96 00:07:07,200 --> 00:07:08,720 You have to get married. 97 00:07:09,120 --> 00:07:10,680 Are you being shy? 98 00:07:12,440 --> 00:07:13,560 Could it be 99 00:07:13,920 --> 00:07:15,360 that you have someone you like? 100 00:07:15,440 --> 00:07:16,280 I... 101 00:07:18,800 --> 00:07:20,800 So you do have someone in mind. 102 00:07:20,960 --> 00:07:21,800 Tell me. 103 00:07:21,880 --> 00:07:23,120 Who is this lucky girl? 104 00:07:23,200 --> 00:07:25,840 No matter who it is, I'll get her to marry you. 105 00:07:26,600 --> 00:07:27,440 It's impossible. 106 00:07:27,840 --> 00:07:28,920 She is impossible. 107 00:07:29,800 --> 00:07:31,280 She is the only one who is impossible. 108 00:07:31,880 --> 00:07:32,720 Young Master. 109 00:07:33,600 --> 00:07:34,440 Young Master. 110 00:07:34,880 --> 00:07:36,800 Someone brought this jade flute for you. 111 00:07:36,960 --> 00:07:39,920 Isn't this the flute that you've always had since childhood? 112 00:07:40,320 --> 00:07:42,440 Young Master, when did you lose it? 113 00:07:42,680 --> 00:07:44,320 You talk too much. Get out. 114 00:07:44,720 --> 00:07:45,560 Yes, Young Master. 115 00:07:49,280 --> 00:07:51,080 When your family brought you to me, 116 00:07:51,440 --> 00:07:54,800 you were holding this flute so tightly in your hands. 117 00:07:56,000 --> 00:07:57,560 It's funny. 118 00:07:57,680 --> 00:07:59,600 You were only two years old. 119 00:07:59,840 --> 00:08:01,040 But it was like you knew it. 120 00:08:01,120 --> 00:08:02,800 You knew that this flute was yours. 121 00:08:03,040 --> 00:08:05,800 You held it so tightly and wouldn't let anyone take it. 122 00:08:06,800 --> 00:08:07,640 Mother. 123 00:08:07,720 --> 00:08:10,640 Do you remember what the people who brought me to you looked like? 124 00:08:10,840 --> 00:08:11,880 What did they say? 125 00:08:15,000 --> 00:08:17,760 The person was one of my distant relatives. 126 00:08:18,280 --> 00:08:19,880 He said that he found you on a snowy day, 127 00:08:19,960 --> 00:08:21,560 separated from your family. 128 00:08:21,680 --> 00:08:23,240 He waited for a long time. 129 00:08:23,600 --> 00:08:25,080 Nobody came for you. 130 00:08:25,280 --> 00:08:26,840 So he gave you to me. 131 00:08:27,760 --> 00:08:29,240 It was this jade flute 132 00:08:29,640 --> 00:08:31,560 that you were holding in your hands. 133 00:08:32,159 --> 00:08:33,159 I think 134 00:08:33,400 --> 00:08:35,840 it must have something to do with your parents. 135 00:08:43,200 --> 00:08:44,159 Minde. 136 00:08:44,880 --> 00:08:46,960 If you want to know about your family, 137 00:08:47,520 --> 00:08:48,960 I can help you. 138 00:08:57,440 --> 00:08:58,280 Mother. 139 00:08:59,160 --> 00:09:00,960 I don't want to know about my family. 140 00:09:01,840 --> 00:09:02,760 I only know 141 00:09:03,280 --> 00:09:04,920 that you've raised me. 142 00:09:05,800 --> 00:09:08,200 You've cared for me and educated me. 143 00:09:09,240 --> 00:09:10,520 I have you as my mother, 144 00:09:12,000 --> 00:09:13,480 and that's enough. 145 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 Minde. 146 00:09:19,080 --> 00:09:20,120 Yes? 147 00:09:20,320 --> 00:09:21,720 No matter what you want to do, 148 00:09:22,000 --> 00:09:23,600 I'll always support you. 149 00:09:24,280 --> 00:09:25,760 Because in my heart, 150 00:09:26,320 --> 00:09:28,120 your happiness means more than anything. 151 00:09:28,280 --> 00:09:29,240 Do you understand? 152 00:09:31,800 --> 00:09:33,080 Thank you, Mother. 153 00:09:55,640 --> 00:09:56,840 This is my first time 154 00:09:57,040 --> 00:10:00,160 to go to the palace for the Empress' banquet. 155 00:10:01,120 --> 00:10:02,400 I'm so nervous. 156 00:10:04,280 --> 00:10:06,080 This is your first time too, right? 157 00:10:06,200 --> 00:10:07,560 You don't look nervous at all. 158 00:10:08,080 --> 00:10:10,240 Actually, I feel very nervous. 159 00:10:10,640 --> 00:10:13,040 I can feel my heart beating inside me. 160 00:10:14,680 --> 00:10:15,560 By the way, Weiyoung, 161 00:10:15,880 --> 00:10:18,080 let me show you my dancing clothes. 162 00:10:19,560 --> 00:10:22,240 I made it especially for this banquet. 163 00:10:23,920 --> 00:10:25,240 So beautiful. 164 00:10:26,080 --> 00:10:27,600 Are you going to dance? 165 00:10:27,720 --> 00:10:28,680 Yes. 166 00:10:29,080 --> 00:10:30,880 I learned dancing from a teacher before, 167 00:10:31,160 --> 00:10:33,000 but I never had the chance to perform. 168 00:10:33,920 --> 00:10:35,520 This is a good opportunity. 169 00:10:36,040 --> 00:10:37,720 I hope that I'll do well 170 00:10:38,040 --> 00:10:39,720 and that everyone will remember me. 171 00:10:40,360 --> 00:10:41,200 Then 172 00:10:41,560 --> 00:10:42,640 I promise you. 173 00:10:43,080 --> 00:10:45,360 I'll help you fulfill your wish this time. 174 00:10:47,200 --> 00:10:48,040 By the way, 175 00:10:48,280 --> 00:10:49,800 what talent are you going to show? 176 00:10:50,560 --> 00:10:51,440 Me? 177 00:10:51,720 --> 00:10:53,200 Let me keep it a secret for now. 178 00:10:53,440 --> 00:10:54,720 You'll see when the time comes. 179 00:11:09,960 --> 00:11:11,080 Your Highness. 180 00:11:12,840 --> 00:11:14,080 -What is it? -I... 181 00:11:18,280 --> 00:11:19,160 Your Highness. 182 00:11:19,320 --> 00:11:21,640 I came here because I wanted to apologize. 183 00:11:22,200 --> 00:11:23,960 I underestimated you. 184 00:11:24,280 --> 00:11:27,520 But you took action this time and proved your worth. 185 00:11:28,120 --> 00:11:31,280 I never thought you would get amazing results in just a couple of days. 186 00:11:32,360 --> 00:11:33,320 That's very admirable. 187 00:11:34,240 --> 00:11:35,320 Do you mean it? 188 00:11:37,480 --> 00:11:38,320 Okay. 189 00:11:38,400 --> 00:11:40,720 Since you apologized, I'll forgive you. 190 00:11:41,120 --> 00:11:43,240 But in the future, you can't hide from me anymore. 191 00:11:43,520 --> 00:11:45,840 I need you to teach me archery. 192 00:11:50,200 --> 00:11:51,040 Your Highness. 193 00:11:51,520 --> 00:11:53,560 I know that you're a nice person. 194 00:11:53,880 --> 00:11:56,520 But we have different statuses. 195 00:11:57,120 --> 00:11:59,640 Please don't bother me for other things. 196 00:12:01,000 --> 00:12:02,320 You play the flute too? 197 00:12:03,920 --> 00:12:05,000 A little. 198 00:12:06,080 --> 00:12:07,480 Play for me, then. 199 00:12:10,440 --> 00:12:11,520 I'm not skilled enough. 200 00:12:11,960 --> 00:12:13,080 I don't want to hurt your ears. 201 00:12:13,280 --> 00:12:14,120 By the way, 202 00:12:14,360 --> 00:12:17,160 I have to stand guard at the banquet today. 203 00:12:17,360 --> 00:12:18,320 Please excuse me. 204 00:12:21,280 --> 00:12:23,520 I'm going to get you to play for me. 205 00:12:25,320 --> 00:12:27,240 I love events. 206 00:12:27,880 --> 00:12:31,280 And I love being at these events with you all. 207 00:12:32,200 --> 00:12:34,400 Please make yourselves at home. 208 00:12:34,840 --> 00:12:37,040 Since the Empress has said so, 209 00:12:37,120 --> 00:12:38,960 please don't be shy. 210 00:12:39,440 --> 00:12:42,040 Whatever talents you have, please show them. 211 00:12:42,640 --> 00:12:44,760 The princes are all here today. 212 00:12:44,840 --> 00:12:46,280 What a wonderful day. 213 00:12:52,040 --> 00:12:54,840 Mother, why isn't Lady Changle here? 214 00:12:55,120 --> 00:12:58,200 How could it be an event without her song and dance? 215 00:13:00,000 --> 00:13:01,520 I didn't invite her. 216 00:13:06,360 --> 00:13:09,000 It's not like only Li Changle knows how to sing and dance. 217 00:13:11,040 --> 00:13:12,040 No. 218 00:13:12,680 --> 00:13:15,520 The ladies here today are all very talented. 219 00:13:16,000 --> 00:13:18,400 I'm sure that they won't disappoint us. 220 00:13:19,640 --> 00:13:21,960 Mother, this is Lady Anping 221 00:13:22,080 --> 00:13:23,840 who saved the people with her disaster relief plan. 222 00:13:23,920 --> 00:13:25,520 She is smart and witty. 223 00:13:25,960 --> 00:13:28,600 I'm sure that her talent will be very eye-opening. 224 00:13:30,640 --> 00:13:32,600 Greetings, Your Majesty. 225 00:13:33,520 --> 00:13:36,160 What would you like to perform, Lady Anping? 226 00:13:36,640 --> 00:13:39,400 How about you show everyone your talent? 227 00:13:40,440 --> 00:13:41,840 I'm not skilled enough. 228 00:13:42,040 --> 00:13:46,120 I worry that I'll disappoint you and the princes, Your Majesty. 229 00:13:46,840 --> 00:13:49,640 How about I recommend someone? 230 00:13:50,320 --> 00:13:51,280 Who is it? 231 00:13:52,000 --> 00:13:52,880 Your Majesty. 232 00:13:52,960 --> 00:13:55,880 It's my younger cousin, Li Changru. 233 00:13:56,280 --> 00:13:58,000 My cousin's dancing skills are exceptional. 234 00:13:58,360 --> 00:14:00,080 I'm sure that you'll like her performance. 235 00:14:00,560 --> 00:14:01,400 Changru. 236 00:14:03,760 --> 00:14:06,320 Your Majesty, my name is Li Changru. 237 00:14:06,920 --> 00:14:09,280 Since Lady Anping recommended you, 238 00:14:09,720 --> 00:14:12,360 let's have you perform for everyone. 239 00:14:13,040 --> 00:14:14,440 Yes, Your Majesty. 240 00:14:24,800 --> 00:14:25,840 Do a good job. 241 00:14:25,920 --> 00:14:26,760 Yes, sir. 242 00:15:14,240 --> 00:15:15,640 What's wrong? 243 00:15:17,480 --> 00:15:18,560 What happened? 244 00:15:18,880 --> 00:15:19,800 Your Majesty, 245 00:15:19,880 --> 00:15:21,880 I'm suddenly not feeling well. I can't play anymore. 246 00:15:21,960 --> 00:15:23,360 Please forgive me, Your Majesty. 247 00:15:23,600 --> 00:15:25,000 We have dancing, but no music. 248 00:15:25,080 --> 00:15:26,520 How terrible. 249 00:15:27,240 --> 00:15:30,280 I guess we won't be able to see her continue the dance today. 250 00:15:30,880 --> 00:15:31,720 You may leave. 251 00:15:32,040 --> 00:15:33,160 Thank you, Your Majesty. 252 00:15:34,680 --> 00:15:35,720 Your Majesty. 253 00:15:36,200 --> 00:15:38,920 Could I play the music for Changru? 254 00:15:41,520 --> 00:15:42,360 Grandmother, 255 00:15:42,560 --> 00:15:45,440 I'm willing to play together with Lady Anping to make you happy. 256 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 Very well. 257 00:15:47,320 --> 00:15:51,200 I haven't heard my grandson play in so long. 258 00:15:51,760 --> 00:15:52,600 I'll allow it. 259 00:15:55,720 --> 00:15:56,640 Mother. 260 00:15:57,960 --> 00:15:58,840 Di. 261 00:15:59,040 --> 00:16:00,200 What is it? 262 00:16:00,960 --> 00:16:03,160 It would be too boring with just the guzheng performance. 263 00:16:03,240 --> 00:16:05,520 Wouldn't it be better to have the flute performance too? 264 00:16:05,840 --> 00:16:06,880 Li Minde. 265 00:16:09,280 --> 00:16:12,000 Royal Guard Li Minde pays his respects to Your Majesty. 266 00:16:12,680 --> 00:16:13,720 You may rise. 267 00:16:14,160 --> 00:16:15,720 So this is the great flute player 268 00:16:16,080 --> 00:16:17,320 you were talking about? 269 00:16:17,600 --> 00:16:18,560 You don't believe me? 270 00:16:18,640 --> 00:16:21,200 Li Minde, play for the Empress. 271 00:16:23,320 --> 00:16:24,920 Yes, Your Majesty. 272 00:16:26,920 --> 00:16:28,240 See? I told you. 273 00:16:28,400 --> 00:16:29,720 You'll never win. 274 00:16:31,120 --> 00:16:32,640 So annoying. 275 00:18:24,720 --> 00:18:25,560 Wonderful. 276 00:18:27,920 --> 00:18:29,120 -Great dancing. -She is very good. 277 00:18:29,200 --> 00:18:30,200 The music was wonderful. 278 00:18:32,360 --> 00:18:34,320 Great dancing, great guzheng performance, 279 00:18:34,640 --> 00:18:36,000 and great flute performance. 280 00:18:36,800 --> 00:18:37,800 Reward them. 281 00:18:38,360 --> 00:18:39,800 Reward them all. 282 00:18:40,560 --> 00:18:42,720 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Grandmother. 283 00:18:51,400 --> 00:18:53,840 Changru, you are full of surprises. 284 00:18:54,960 --> 00:18:56,680 You not only tell good stories, 285 00:18:58,400 --> 00:19:00,640 but you are good at dancing as well. 286 00:19:01,160 --> 00:19:02,640 It makes me happier than anything else 287 00:19:02,840 --> 00:19:04,280 to hear Your Highness compliment me. 288 00:19:05,000 --> 00:19:05,880 Really? 289 00:19:06,280 --> 00:19:08,880 Even happier than being complimented by the Empress? 290 00:19:12,480 --> 00:19:15,320 I heard that you made your dancing clothes yourself. 291 00:19:16,040 --> 00:19:17,280 Yes, Your Highness. 292 00:19:17,880 --> 00:19:19,080 The material is light 293 00:19:19,480 --> 00:19:20,720 and floats very gracefully. 294 00:19:21,680 --> 00:19:22,760 It suits you well. 295 00:19:24,360 --> 00:19:26,640 You are very talented. 296 00:19:34,640 --> 00:19:37,240 Thank you for your help at the banquet today, Weiyoung. 297 00:19:38,000 --> 00:19:39,720 No need to thank me, Changru. 298 00:19:41,000 --> 00:19:43,160 I'm not just thanking you for the music. 299 00:19:43,280 --> 00:19:46,000 I know that you're probably very good at dancing as well. 300 00:19:46,240 --> 00:19:47,520 If you had danced, 301 00:19:47,640 --> 00:19:49,320 you would have received even more praise. 302 00:19:49,800 --> 00:19:52,280 But you gave me the opportunity instead. 303 00:19:52,880 --> 00:19:54,800 You have the talent, Changru. 304 00:19:54,880 --> 00:19:56,640 That's why you got the opportunity. 305 00:19:57,280 --> 00:19:59,400 As long as your wish is fulfilled, that's all that matters. 306 00:19:59,920 --> 00:20:01,040 Thank you, Weiyoung. 307 00:20:04,440 --> 00:20:05,480 Did you hear? 308 00:20:05,600 --> 00:20:07,120 Lady Changru danced at the banquet 309 00:20:07,200 --> 00:20:09,040 and received lots of rewards from the Empress. 310 00:20:09,160 --> 00:20:10,880 -Really? -Yes. 311 00:20:10,960 --> 00:20:12,640 I heard that she did very well. 312 00:20:12,800 --> 00:20:13,960 What kind of dance was it? 313 00:20:14,360 --> 00:20:16,000 It was a water sleeve dance. 314 00:20:16,600 --> 00:20:17,840 A water sleeve dance? 315 00:20:18,080 --> 00:20:19,080 What about Lady Changle? 316 00:20:19,360 --> 00:20:21,160 -Tan Xiang. -Hurry. 317 00:20:24,600 --> 00:20:25,600 What's going on? 318 00:20:25,880 --> 00:20:30,360 Lady Changru was invited to the Empress' banquet. 319 00:20:30,640 --> 00:20:32,240 She performed a water sleeve dance 320 00:20:32,720 --> 00:20:34,880 and received compliments from the Empress. 321 00:20:35,240 --> 00:20:37,080 The Empress held a banquet? 322 00:20:37,560 --> 00:20:38,840 Why didn't I know? 323 00:20:39,000 --> 00:20:40,360 When did this happen? 324 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 Changxi. 325 00:20:48,080 --> 00:20:49,320 These are gifts from the Empress. 326 00:20:49,400 --> 00:20:51,000 They're very valuable. Be careful. 327 00:20:51,080 --> 00:20:52,160 I know. 328 00:20:55,040 --> 00:20:56,040 Changru. 329 00:20:56,480 --> 00:20:57,440 This time, 330 00:20:57,520 --> 00:20:59,160 my daughter was in the limelight. 331 00:20:59,640 --> 00:21:01,480 Why didn't you bring me along? 332 00:21:01,760 --> 00:21:04,000 If I sang a song in front of the Empress, 333 00:21:04,200 --> 00:21:06,120 maybe I would also become famous. 334 00:21:06,240 --> 00:21:08,720 Do you think you can go to the Empress' banquet as you like? 335 00:21:09,120 --> 00:21:10,160 Silly girl. 336 00:21:12,160 --> 00:21:13,000 Changru. 337 00:21:13,160 --> 00:21:15,640 Are these the dancing clothes you wore to the banquet? 338 00:21:15,800 --> 00:21:17,120 Since you don't need them anymore, 339 00:21:17,200 --> 00:21:18,520 how about you give them to me? 340 00:21:18,600 --> 00:21:19,440 No. 341 00:21:19,760 --> 00:21:21,040 I can give you anything else. 342 00:21:21,280 --> 00:21:23,160 But you can't have this. 343 00:21:27,200 --> 00:21:30,080 I heard that you made your dancing clothes yourself. 344 00:21:30,280 --> 00:21:31,400 The material is light 345 00:21:31,480 --> 00:21:32,720 and floats very gracefully. 346 00:21:33,120 --> 00:21:34,160 It suits you well. 347 00:21:36,520 --> 00:21:37,920 Having fun here? 348 00:21:45,200 --> 00:21:46,040 Lady Changle. 349 00:21:46,280 --> 00:21:47,760 Why did you bring so many people here? 350 00:21:48,160 --> 00:21:50,240 I came here to congratulate Changru. 351 00:21:51,160 --> 00:21:54,480 Why didn't I know about the Empress' banquet? 352 00:21:55,040 --> 00:21:56,920 The Empress didn't invite you. 353 00:21:57,000 --> 00:21:58,760 That's why you didn't know, Lady Changle. 354 00:21:59,720 --> 00:22:01,440 I was the only one who didn't know. 355 00:22:01,640 --> 00:22:03,560 Even the maids in the manor knew about it. 356 00:22:03,920 --> 00:22:05,960 You must have hidden it from me alone. 357 00:22:06,440 --> 00:22:08,480 My mother was worried that if you were mad about it, 358 00:22:08,600 --> 00:22:10,600 my sister wouldn't be able to go anymore. 359 00:22:11,120 --> 00:22:12,080 Stop it. 360 00:22:12,800 --> 00:22:14,840 Aunt Yi, since you started managing the Li household, 361 00:22:15,080 --> 00:22:16,640 not only did you gain more power, 362 00:22:17,160 --> 00:22:18,840 I think you also gained more guts as well. 363 00:22:19,320 --> 00:22:20,520 I wonder who is really 364 00:22:20,800 --> 00:22:22,520 in charge of the Li family. 365 00:22:24,120 --> 00:22:25,360 -Servants. -Yes, Lady Changle. 366 00:22:26,160 --> 00:22:27,360 Wreck the place. 367 00:22:27,800 --> 00:22:28,680 Stop. 368 00:22:29,760 --> 00:22:31,560 These are gifts from the Empress. 369 00:22:32,040 --> 00:22:33,480 Are you still going to wreck them? 370 00:22:33,760 --> 00:22:37,080 Of course, I wouldn't touch the gifts from the Empress. 371 00:22:38,280 --> 00:22:39,720 Wreck the place now! 372 00:22:39,800 --> 00:22:41,160 -Yes, Lady Changle. -Yes, Lady Changle. 373 00:22:54,720 --> 00:22:55,760 -These must be -Mother. 374 00:22:55,840 --> 00:22:57,160 the dancing clothes you wore. 375 00:23:00,520 --> 00:23:01,800 -Give them back. -Tan Xiang. 376 00:23:01,880 --> 00:23:02,720 Yes, Lady Changle. 377 00:23:12,160 --> 00:23:13,280 No! 378 00:23:25,040 --> 00:23:25,960 No. 379 00:24:23,400 --> 00:24:24,480 Young Lady. 380 00:24:25,240 --> 00:24:26,400 Changru. 381 00:24:26,560 --> 00:24:27,600 Changru. 382 00:24:43,080 --> 00:24:44,440 What happened? 383 00:24:46,000 --> 00:24:48,480 Changle brought people here and wrecked the whole place. 384 00:24:48,800 --> 00:24:50,800 She even cut up Changru's dancing clothes. 385 00:24:52,920 --> 00:24:55,320 What use is it being the manager of the house? 386 00:24:55,800 --> 00:24:57,160 Because of her background, 387 00:24:57,600 --> 00:24:58,920 she does whatever she wants. 388 00:24:59,800 --> 00:25:00,720 As for us, 389 00:25:01,400 --> 00:25:03,360 we can only be bullied. 390 00:25:05,960 --> 00:25:06,840 Changru. 391 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 Don't be sad. 392 00:25:09,880 --> 00:25:11,720 I'll make you another set. 393 00:25:12,000 --> 00:25:13,040 Weiyoung. 394 00:25:13,720 --> 00:25:15,160 I'm so mad. 395 00:25:15,880 --> 00:25:18,320 How could she do this to me? 396 00:25:18,440 --> 00:25:21,400 Must we be bullied by her for our whole lives? 397 00:25:27,840 --> 00:25:28,800 No, we won't. 398 00:25:31,440 --> 00:25:33,160 Li Changle will get what she deserves 399 00:25:34,040 --> 00:25:35,640 for bullying everyone like that. 400 00:25:40,640 --> 00:25:41,520 Aunt Yi. 401 00:25:42,360 --> 00:25:44,920 Would you be willing to work with me? 402 00:25:46,640 --> 00:25:47,520 Weiyoung. 403 00:25:47,960 --> 00:25:49,600 What do you mean? 404 00:25:51,280 --> 00:25:53,280 SONGTAO RESIDENCE 405 00:25:56,160 --> 00:25:57,360 Mother, I don't want this one. 406 00:25:57,480 --> 00:25:58,640 Putting it on takes too long. 407 00:25:58,760 --> 00:25:59,840 No, you have to bring it. 408 00:25:59,920 --> 00:26:01,600 Why do I have to bring so much stuff? 409 00:26:04,960 --> 00:26:05,800 Mother. 410 00:26:06,520 --> 00:26:08,240 I don't need all these clothes. 411 00:26:08,400 --> 00:26:09,800 I'm only leaving for a few months. 412 00:26:09,880 --> 00:26:12,160 You're taking care of things on behalf of your uncle. 413 00:26:12,360 --> 00:26:14,000 The Emperor approved of it. 414 00:26:14,360 --> 00:26:16,120 Of course, you have to dress up well. 415 00:26:16,240 --> 00:26:17,960 I prepared a lot of clothes 416 00:26:18,160 --> 00:26:19,920 so that you can switch it up. 417 00:26:20,160 --> 00:26:21,920 Then nobody will look down on you. 418 00:26:22,800 --> 00:26:23,800 Fine. 419 00:26:24,600 --> 00:26:27,320 I won't be able to go through all of them. 420 00:26:29,360 --> 00:26:30,320 Minde. 421 00:26:30,680 --> 00:26:32,840 Your uncle really trusts you now. 422 00:26:33,600 --> 00:26:35,880 I don't know if I should be happy for you. 423 00:26:36,160 --> 00:26:37,080 Aunt Xuemei. 424 00:26:39,600 --> 00:26:42,320 Haven't you always hoped for Minde to be successful? 425 00:26:42,520 --> 00:26:44,560 Now he has a position in the palace 426 00:26:44,800 --> 00:26:46,160 and earned Father's trust. 427 00:26:46,480 --> 00:26:49,760 He even helps Father deal with affairs at the manor sometimes. 428 00:26:50,200 --> 00:26:51,320 You should be very proud. 429 00:26:51,440 --> 00:26:53,360 -Yes. -That's true, 430 00:26:53,640 --> 00:26:56,200 but Minde has to leave every few days now. 431 00:26:56,560 --> 00:26:58,560 He just came back from Zhending 432 00:26:58,760 --> 00:27:00,160 and now he is leaving again. 433 00:27:00,680 --> 00:27:03,120 Aunt Xuemei, is this because you'll miss Minde? 434 00:27:03,600 --> 00:27:05,320 That's one of the reasons. 435 00:27:05,560 --> 00:27:06,640 But most importantly, 436 00:27:06,800 --> 00:27:08,360 it's dangerous out there right now. 437 00:27:08,440 --> 00:27:10,600 I'm worried something will happen to Minde. 438 00:27:10,800 --> 00:27:11,840 That won't happen. 439 00:27:12,200 --> 00:27:13,320 Mother. 440 00:27:14,280 --> 00:27:15,640 Don't worry about me. 441 00:27:16,440 --> 00:27:17,760 I can take care of myself. 442 00:27:18,080 --> 00:27:20,040 Normal people can't hurt me at all. 443 00:27:21,840 --> 00:27:22,800 Ping An. 444 00:27:22,880 --> 00:27:24,200 -Yes, Lady Zhou. -Take care of him. 445 00:27:24,320 --> 00:27:25,960 If anything happens to him, 446 00:27:26,120 --> 00:27:27,360 -I... -Lady Zhou, 447 00:27:27,640 --> 00:27:28,720 you can hold me responsible. 448 00:27:28,960 --> 00:27:30,040 Mother. 449 00:27:30,320 --> 00:27:31,360 Don't worry. 450 00:27:31,440 --> 00:27:34,520 When I'm not at home, take care of yourself. 451 00:27:34,760 --> 00:27:36,000 I won't go out. 452 00:27:36,200 --> 00:27:37,520 What will happen here at home? 453 00:27:37,920 --> 00:27:38,760 Mother. 454 00:27:38,880 --> 00:27:41,120 I'm going to make you and everyone proud. 455 00:27:41,400 --> 00:27:42,600 I won't let you down. 456 00:27:43,160 --> 00:27:44,360 Good boy. 457 00:27:46,240 --> 00:27:47,160 Minde. 458 00:27:48,440 --> 00:27:49,440 It's a long road. 459 00:27:49,640 --> 00:27:51,360 Be careful, okay? 460 00:27:52,760 --> 00:27:53,800 You too. 461 00:27:54,320 --> 00:27:56,560 By the way, I need to ask you a favor. 462 00:27:56,640 --> 00:27:57,520 Don't worry, 463 00:27:57,760 --> 00:27:59,560 I'll take care of Aunt Xuemei for you. 464 00:28:04,480 --> 00:28:06,000 All right, Mother. 465 00:28:06,600 --> 00:28:07,720 I'll get going then. 466 00:28:09,600 --> 00:28:10,560 I'll walk you out. 467 00:28:10,680 --> 00:28:11,520 Let's go. 468 00:28:11,600 --> 00:28:12,440 Go. 469 00:28:18,320 --> 00:28:20,160 What's wrong, Young Lady? 470 00:28:20,640 --> 00:28:21,880 I don't know why. 471 00:28:22,800 --> 00:28:24,600 I suddenly feel worried. 472 00:28:26,560 --> 00:28:28,600 I might be overthinking. 473 00:28:40,160 --> 00:28:41,200 Li Minde! 474 00:28:41,440 --> 00:28:42,320 Stop! 475 00:28:54,040 --> 00:28:55,040 Your Highness. 476 00:28:55,280 --> 00:28:56,600 What's with the expression? 477 00:28:57,000 --> 00:28:58,360 I didn't do anything to you. 478 00:29:04,120 --> 00:29:05,520 Why are you wearing your own clothes? 479 00:29:06,720 --> 00:29:07,600 I have errands 480 00:29:07,800 --> 00:29:09,760 that will take me away for a while. 481 00:29:10,440 --> 00:29:12,560 I came here today to pass on my responsibilities. 482 00:29:13,120 --> 00:29:14,160 You're going away? 483 00:29:14,560 --> 00:29:15,440 Where are you going? 484 00:29:16,800 --> 00:29:19,000 I need to run some errands for my uncle. 485 00:29:19,160 --> 00:29:20,560 It's a long road. It might be dangerous. 486 00:29:20,800 --> 00:29:21,720 Please, Your Highness, 487 00:29:22,160 --> 00:29:23,280 just let me be. 488 00:29:23,480 --> 00:29:25,160 I didn't say I was going to do something. 489 00:29:25,640 --> 00:29:26,800 If it's dangerous, 490 00:29:27,200 --> 00:29:28,560 you have to be careful. 491 00:29:31,120 --> 00:29:33,880 Your Highness mustn't worry about me. 492 00:29:34,240 --> 00:29:35,520 How can that be? 493 00:29:36,000 --> 00:29:37,800 I treat you as a friend. 494 00:29:38,160 --> 00:29:40,760 Is it wrong to care about a friend? 495 00:29:42,640 --> 00:29:43,480 Don't worry. 496 00:29:43,840 --> 00:29:45,800 I'll take care of your family for you. 497 00:29:45,960 --> 00:29:47,400 Thank you, Your Highness. 498 00:29:48,520 --> 00:29:49,360 Your Majesty. 499 00:29:50,920 --> 00:29:52,560 Hey! Li Minde! 500 00:29:54,400 --> 00:29:56,400 JUNLAN COURT 501 00:30:21,400 --> 00:30:23,200 HISTORY OF QIN AND HAN DYNASTY 502 00:30:59,960 --> 00:31:01,480 I've arranged everything. 503 00:31:01,560 --> 00:31:03,520 Aunt Yi, we'll leave it to you now. 504 00:31:20,720 --> 00:31:21,640 Lady Changle. 505 00:31:26,360 --> 00:31:27,960 Where is that maid from? 506 00:31:28,400 --> 00:31:29,240 Young Lady, 507 00:31:29,720 --> 00:31:31,560 she is from Lady Changxi's room. 508 00:31:42,240 --> 00:31:43,200 Have some more. 509 00:31:43,280 --> 00:31:44,840 You have to drink it all. 510 00:31:45,520 --> 00:31:47,400 It's not yet time for lunch or dinner. 511 00:31:47,520 --> 00:31:48,960 What is Changxi eating? 512 00:31:50,040 --> 00:31:52,000 Changle, why are you here? 513 00:31:57,600 --> 00:31:58,920 This is my house. 514 00:31:59,160 --> 00:32:00,840 I can go anywhere I want. 515 00:32:01,200 --> 00:32:02,080 What? 516 00:32:02,760 --> 00:32:04,760 You're not happy to see me? 517 00:32:05,200 --> 00:32:06,160 -No. -No. 518 00:32:06,320 --> 00:32:07,440 Why would you say that? 519 00:32:07,640 --> 00:32:10,360 We are very happy that you came to visit us. 520 00:32:11,640 --> 00:32:13,840 What was that? 521 00:32:14,280 --> 00:32:15,440 Why are you being secretive? 522 00:32:16,000 --> 00:32:16,920 Lady Changle. 523 00:32:17,080 --> 00:32:18,720 It's a soup made from an assortment of flowers. 524 00:32:18,800 --> 00:32:20,560 I looked everywhere for the recipe. 525 00:32:20,960 --> 00:32:23,440 It's supposed to heal scars and make your skin glow. 526 00:32:23,520 --> 00:32:26,080 We healed the scar on her face with it. 527 00:32:26,560 --> 00:32:27,600 But it's nothing of value. 528 00:32:27,680 --> 00:32:29,920 Lady Changle, don't worry about it. 529 00:32:30,520 --> 00:32:32,000 Aunt Yi, don't worry. 530 00:32:32,240 --> 00:32:33,840 I was just curious. 531 00:32:35,160 --> 00:32:36,280 Sit down, Changxi. 532 00:32:37,000 --> 00:32:38,560 I want to chat with you. 533 00:32:41,800 --> 00:32:43,320 Aunt Yi, you can go now. 534 00:32:43,760 --> 00:32:45,480 I want to talk to Changxi alone. 535 00:32:51,880 --> 00:32:53,840 Mother, do you need something? 536 00:33:09,600 --> 00:33:12,360 You used to have a scar on your face. 537 00:33:12,920 --> 00:33:14,240 Why is it gone now? 538 00:33:15,160 --> 00:33:16,560 It's all because my mother found... 539 00:33:18,720 --> 00:33:21,320 Why are you here again, Changle? 540 00:33:21,840 --> 00:33:23,840 Why are you hiding things from me? 541 00:33:24,240 --> 00:33:26,800 I saw everything 542 00:33:26,920 --> 00:33:28,120 in that bowl of yours. 543 00:33:28,600 --> 00:33:29,440 Changle, 544 00:33:29,520 --> 00:33:31,000 please don't tell anyone. 545 00:33:31,160 --> 00:33:33,520 Or I won't get to drink it anymore. 546 00:33:33,800 --> 00:33:35,360 What is it, then? 547 00:33:37,000 --> 00:33:37,920 It's... 548 00:33:40,160 --> 00:33:41,320 It's called Ba Zhen soup. 549 00:33:42,120 --> 00:33:43,040 Ba Zhen? 550 00:33:43,400 --> 00:33:44,720 What's that? 551 00:33:45,840 --> 00:33:48,000 We got the recipe from a brothel. 552 00:33:48,160 --> 00:33:49,160 Women can drink it. 553 00:33:49,240 --> 00:33:51,240 Men can even drink it to become stronger. 554 00:33:51,320 --> 00:33:52,880 This... 555 00:33:52,960 --> 00:33:53,800 This soup... 556 00:33:53,880 --> 00:33:54,720 You... 557 00:33:54,880 --> 00:33:57,480 Changle, don't tell anyone. 558 00:33:57,560 --> 00:33:58,760 I had no choice. 559 00:33:58,880 --> 00:34:00,040 It was the only way. 560 00:34:00,200 --> 00:34:02,360 Look. My scar has healed. 561 00:34:02,440 --> 00:34:05,240 If I have three more bowls, my skin will get better. 562 00:34:05,560 --> 00:34:06,480 Please, Changle. 563 00:34:06,640 --> 00:34:08,159 Don't tell anyone. 564 00:34:09,159 --> 00:34:10,199 Get up now. 565 00:34:10,960 --> 00:34:13,080 Changle, please forgive me. 566 00:34:14,199 --> 00:34:15,239 Get up. Hurry. 567 00:34:17,159 --> 00:34:18,760 Changle, let me tell you something. 568 00:34:18,960 --> 00:34:20,480 If you drink this regularly, 569 00:34:20,760 --> 00:34:22,800 your skin will look amazing 570 00:34:22,960 --> 00:34:24,440 and you'll look youthful all the time. 571 00:34:25,440 --> 00:34:26,280 I heard that 572 00:34:26,400 --> 00:34:27,760 the concubines in the palace 573 00:34:27,920 --> 00:34:29,960 all use it to stay beautiful. 574 00:34:30,159 --> 00:34:31,239 Stop that nonsense. 575 00:34:31,360 --> 00:34:32,320 Think about it, Changle. 576 00:34:32,440 --> 00:34:33,760 If you start drinking it, 577 00:34:33,920 --> 00:34:35,560 you'll be even more beautiful. 578 00:34:35,639 --> 00:34:39,239 If that happens, what man wouldn't fall for you? 579 00:34:39,880 --> 00:34:41,320 Stop that nonsense. 580 00:34:41,440 --> 00:34:43,520 I would never touch anything like that. 581 00:34:43,840 --> 00:34:46,440 Also, don't ever bring this up again. 582 00:34:57,680 --> 00:34:58,520 Changxi. 583 00:34:59,320 --> 00:35:00,400 Did she find out? 584 00:35:00,920 --> 00:35:02,200 This is all your fault, Mother. 585 00:35:02,560 --> 00:35:04,160 I usually drink it at nighttime. 586 00:35:04,240 --> 00:35:05,880 But you had me drink it in the afternoon today. 587 00:35:05,960 --> 00:35:07,640 She saw everything. 588 00:35:07,880 --> 00:35:10,880 I had to spend a lot of effort trying to cover for myself. 589 00:35:11,560 --> 00:35:13,000 We want her to know about it. 590 00:35:14,240 --> 00:35:16,200 What do you mean, Mother? 591 00:35:16,480 --> 00:35:17,840 Your cousin loves being beautiful. 592 00:35:17,960 --> 00:35:19,200 It's as important as her life. 593 00:35:20,120 --> 00:35:22,640 I think she'll be back soon. 594 00:35:25,400 --> 00:35:26,240 Aunt Xuemei. 595 00:35:27,520 --> 00:35:28,400 Weiyoung. 596 00:35:29,160 --> 00:35:30,320 Aunt Xuemei, where are you going? 597 00:35:30,920 --> 00:35:32,720 I'm going to pray at the abbey 598 00:35:32,920 --> 00:35:35,320 for Minde's safety on the journey. 599 00:35:36,240 --> 00:35:37,160 Jun Tao. 600 00:35:37,360 --> 00:35:39,240 Follow Aunt Xuemei and protect her. 601 00:35:39,320 --> 00:35:40,360 No need. 602 00:35:40,440 --> 00:35:42,320 We have a lot of servants. 603 00:35:42,640 --> 00:35:44,840 Aunt Xuemei, just accept my offer. 604 00:35:45,040 --> 00:35:46,320 With Jun Tao by your side, 605 00:35:46,400 --> 00:35:47,560 I'll feel even more assured. 606 00:35:48,480 --> 00:35:50,400 Thank you, Weiyoung. 607 00:35:51,120 --> 00:35:52,200 I'll get going now. 608 00:35:52,280 --> 00:35:53,120 Okay. 609 00:35:53,520 --> 00:35:54,720 Be careful too, Young Lady. 610 00:36:01,920 --> 00:36:03,040 What's wrong? 611 00:36:03,120 --> 00:36:03,960 What is it? 612 00:36:04,240 --> 00:36:06,280 -My stomach... -Your husband is so cruel. 613 00:36:06,560 --> 00:36:08,720 How could he let you come out by yourself? 614 00:36:08,880 --> 00:36:10,280 -Does it hurt? -It does. 615 00:36:10,480 --> 00:36:11,600 Stop. 616 00:36:13,080 --> 00:36:14,600 Help me. 617 00:36:16,600 --> 00:36:18,840 -Are you okay? -Madam, help me. 618 00:36:19,200 --> 00:36:21,240 Help the child inside me. 619 00:36:21,560 --> 00:36:22,400 Jun Tao. 620 00:36:22,800 --> 00:36:24,120 Help her in the carriage. 621 00:36:24,200 --> 00:36:25,400 My child. 622 00:36:25,640 --> 00:36:26,720 Please. 623 00:36:26,920 --> 00:36:28,320 Help my child. 624 00:36:28,560 --> 00:36:29,400 Jun Tao. 625 00:36:29,600 --> 00:36:31,560 Hurry up. She is going to die. 626 00:36:32,560 --> 00:36:34,040 You have to hold on. 627 00:36:34,280 --> 00:36:35,120 Yes, miss. 628 00:36:35,960 --> 00:36:37,120 Please. 629 00:36:37,200 --> 00:36:38,040 Hold on. 630 00:36:38,120 --> 00:36:39,280 -It hurts. -They came to save you. 631 00:36:39,360 --> 00:36:40,480 -Here. -They are here. 632 00:36:40,680 --> 00:36:41,840 Slowly. 633 00:36:45,120 --> 00:36:46,400 -Yes. -Watch out. 634 00:36:47,880 --> 00:36:48,800 Slow down. 635 00:36:48,880 --> 00:36:49,720 Here. 636 00:36:49,800 --> 00:36:51,880 -Thank you, Madam. -Get in now. 637 00:36:52,400 --> 00:36:53,360 Be careful. 638 00:36:54,000 --> 00:36:55,080 Slowly. 639 00:36:59,520 --> 00:37:01,640 Madam, you are so kind. 640 00:37:01,800 --> 00:37:03,760 Stay strong. We'll be there soon. 641 00:37:04,120 --> 00:37:05,240 Hurry up. 642 00:37:08,000 --> 00:37:09,360 You have a kind heart, Lady Zhou. 643 00:37:11,400 --> 00:37:12,560 It hurts. 644 00:37:15,560 --> 00:37:16,800 -Be strong. -I will. 645 00:37:30,320 --> 00:37:31,280 Young Lady. 646 00:37:33,240 --> 00:37:35,880 Did anything happen with Aunt Xuemei today? 647 00:37:36,120 --> 00:37:36,960 It went smoothly. 648 00:37:37,200 --> 00:37:38,080 Don't worry, Young Lady. 649 00:37:38,400 --> 00:37:40,160 But she is too kind. 650 00:37:40,280 --> 00:37:41,480 A woman fainted by the road. 651 00:37:41,560 --> 00:37:44,280 She was pregnant, so Lady Zhou let her in the carriage, 652 00:37:44,360 --> 00:37:45,800 despite that woman being a peasant. 653 00:37:46,160 --> 00:37:47,800 Aunt Xuemei has always been kind. 654 00:37:57,560 --> 00:38:00,440 You disguised as a pregnant lady and asked Zhou Xuemei for help. 655 00:38:00,720 --> 00:38:03,080 Of course, she decided to help you. 656 00:38:05,760 --> 00:38:07,360 To repay her, 657 00:38:07,520 --> 00:38:11,120 I put a handkerchief used by a plague victim by her side. 658 00:38:11,520 --> 00:38:12,680 Lady Zhou is weak. 659 00:38:12,880 --> 00:38:16,120 I am sure that she will fall ill just like you planned, Madam. 660 00:38:23,160 --> 00:38:24,280 Young Lady. 661 00:38:24,920 --> 00:38:25,760 How is it? 662 00:38:26,120 --> 00:38:29,240 I asked a couple of physicians and confirmed it with them. 663 00:38:29,480 --> 00:38:32,200 Ba Zhen Soup really can make women beautiful. 664 00:38:32,280 --> 00:38:33,920 And it makes you healthier as well. 665 00:38:34,200 --> 00:38:37,480 I think what Lady Changxi said is true. 666 00:38:43,280 --> 00:38:45,280 HEXIANG COURT 667 00:39:02,400 --> 00:39:03,520 What's wrong? 668 00:39:07,200 --> 00:39:09,760 I have a headache. I can't fall asleep. 669 00:39:10,160 --> 00:39:11,960 Should we get a physician? 670 00:39:12,240 --> 00:39:13,360 It's late now. 671 00:39:13,640 --> 00:39:15,280 We shouldn't trouble everyone. 672 00:39:16,160 --> 00:39:17,760 It's nothing serious. 673 00:39:18,240 --> 00:39:19,360 Fine. Let's go to bed. 674 00:39:30,400 --> 00:39:31,320 Hurry. 675 00:39:46,320 --> 00:39:47,960 Are you having it again? 676 00:39:49,800 --> 00:39:51,240 Changle, why are you here? 677 00:39:55,080 --> 00:39:56,840 It does smell pretty good. 678 00:39:57,640 --> 00:40:00,920 Can it really make you beautiful and healthy? 679 00:40:01,520 --> 00:40:03,400 Changle, to tell you the truth, 680 00:40:03,480 --> 00:40:06,880 it's even more effective than ginseng or snow lotus. 681 00:40:08,120 --> 00:40:09,080 Then... 682 00:40:09,520 --> 00:40:11,000 if you drink it, 683 00:40:11,680 --> 00:40:14,080 will there be any bad effects? 684 00:40:14,360 --> 00:40:16,160 Why would there be bad effects? 685 00:40:16,280 --> 00:40:18,720 If there were, why would so many people drink it? 686 00:40:19,040 --> 00:40:19,880 You must know 687 00:40:20,120 --> 00:40:22,080 that you can't find this everywhere. 688 00:40:22,280 --> 00:40:24,080 It's really hard to get. 689 00:40:24,320 --> 00:40:26,920 This soup is as valuable as gold. 690 00:40:32,160 --> 00:40:33,120 Changle. 691 00:40:33,360 --> 00:40:35,160 Would you like to take some with you? 692 00:40:46,720 --> 00:40:47,560 Ping An. 693 00:40:48,000 --> 00:40:49,920 Do you think Mother would like this gift? 694 00:40:50,040 --> 00:40:52,240 Young Master, be it rare scriptures 695 00:40:52,840 --> 00:40:53,720 or a blade of straw, 696 00:40:53,800 --> 00:40:56,120 I believe that your mother will like anything you give her. 697 00:41:00,200 --> 00:41:01,600 Who is this for? 698 00:41:01,880 --> 00:41:03,640 It seems a bit too flashy. 699 00:41:03,760 --> 00:41:05,040 It does not suit Lady Zhou. 700 00:41:05,200 --> 00:41:06,280 That's not for Mother. 701 00:41:06,360 --> 00:41:07,560 Who is it for, then? 702 00:41:08,200 --> 00:41:09,360 Why are you asking so much? 703 00:41:09,440 --> 00:41:10,480 Do you have a death wish? 704 00:41:10,760 --> 00:41:12,320 Young Master, I know. 705 00:41:12,520 --> 00:41:14,120 It must be for Lady Weiyoung. 706 00:41:18,120 --> 00:41:19,280 Young Master. 707 00:42:29,760 --> 00:42:32,160 What's wrong, Lady Zhou? You're bleeding. 708 00:42:32,440 --> 00:42:34,240 Why isn't Minde home yet? 709 00:42:35,400 --> 00:42:36,920 Did something happen to him? 710 00:42:37,000 --> 00:42:38,800 Lady Zhou, don't think too much. 711 00:42:38,960 --> 00:42:40,080 Young Master has good fortune. 712 00:42:40,160 --> 00:42:41,520 I'm sure he'll return safely. 713 00:42:43,520 --> 00:42:44,840 He has good fortune. 714 00:42:45,160 --> 00:42:46,120 Yes. 715 00:42:47,800 --> 00:42:49,560 My Minde has good fortune. 716 00:42:50,120 --> 00:42:51,000 He'll be fine. 717 00:42:53,720 --> 00:42:56,440 -Here, Lady Zhou, have some water. -Okay. 718 00:43:14,320 --> 00:43:15,160 Lady Zhou. 719 00:43:15,240 --> 00:43:16,080 Lady Zhou! 720 00:43:16,720 --> 00:43:18,720 Help! 721 00:43:19,080 --> 00:43:20,480 Help! 722 00:45:18,600 --> 00:45:20,600 Subtitle translation by Sophie Chang 47845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.