All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E18.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,520 --> 00:02:31,160 His Highness still hasn't come out? 2 00:02:31,240 --> 00:02:32,320 It has been four or five days. 3 00:02:32,440 --> 00:02:34,880 His Highness has been reading and writing in the study room every day. 4 00:02:35,000 --> 00:02:36,640 He won't allow the servants to disturb him. 5 00:02:36,960 --> 00:02:38,560 His food is also placed outside the door. 6 00:02:38,640 --> 00:02:39,840 He gets it himself. 7 00:02:40,240 --> 00:02:41,360 All right. I got it. 8 00:02:47,720 --> 00:02:48,560 Your Highness. 9 00:02:48,960 --> 00:02:50,400 Your Highness. It's me, Cheng De. 10 00:02:52,360 --> 00:02:53,200 Come in. 11 00:02:56,800 --> 00:02:57,640 Your Highness. 12 00:02:57,720 --> 00:02:58,760 You came at a good time. 13 00:02:59,160 --> 00:03:00,680 After thinking about it for a few days, 14 00:03:01,200 --> 00:03:03,360 I came up with some measures in electing officials. 15 00:03:04,600 --> 00:03:06,480 Send this to Lord Zhang at the Ministry of Personnel. 16 00:03:06,880 --> 00:03:07,880 Ask for his advice. 17 00:03:08,640 --> 00:03:09,600 Yes, Your Highness. 18 00:03:10,360 --> 00:03:11,200 Your Highness. 19 00:03:11,280 --> 00:03:12,800 You should eat something first. 20 00:03:12,920 --> 00:03:14,240 You haven't left the manor for days. 21 00:03:14,320 --> 00:03:15,520 I'll go for a walk with you later. 22 00:03:15,640 --> 00:03:17,160 I still have many things to do. 23 00:03:19,280 --> 00:03:20,400 Head out and return soon. 24 00:03:20,480 --> 00:03:22,160 I also wrote something on guarding the frontier. 25 00:03:22,240 --> 00:03:23,720 You need to go to the Ministry of War too. 26 00:03:23,800 --> 00:03:24,840 Your Highness. 27 00:03:24,920 --> 00:03:26,160 Don't work too hard. 28 00:03:26,240 --> 00:03:27,280 Continue your work tomorrow. 29 00:03:27,680 --> 00:03:29,200 Tomorrow, I have other tasks to do. 30 00:03:30,320 --> 00:03:32,000 I've neglected a lot of my duties previously. 31 00:03:32,120 --> 00:03:33,240 I need to make up for it. 32 00:03:38,200 --> 00:03:39,360 Why are you still here? 33 00:03:39,880 --> 00:03:40,800 Your Highness. 34 00:03:41,040 --> 00:03:43,040 Since you met up with Lady Anping last time, 35 00:03:43,160 --> 00:03:45,200 -you've kept yourself in-- -Cheng De. 36 00:03:47,520 --> 00:03:50,080 A man of character is diligent in his duties. 37 00:03:50,600 --> 00:03:51,800 He puts his country first. 38 00:03:52,200 --> 00:03:53,920 Don't mention affairs of the heart again. 39 00:03:54,280 --> 00:03:55,120 You may go now. 40 00:03:58,160 --> 00:03:59,080 Yes. 41 00:04:04,120 --> 00:04:05,920 GUARDING THE FRONTIER, WEIYOUNG 42 00:04:14,800 --> 00:04:16,480 Guarding the frontier... 43 00:04:16,920 --> 00:04:18,320 Guarding the frontier... 44 00:04:18,720 --> 00:04:23,960 PRIME MINISTER'S MANOR 45 00:04:25,760 --> 00:04:26,600 Han. 46 00:04:26,680 --> 00:04:27,760 Yu. 47 00:04:28,000 --> 00:04:29,120 What brings you here? 48 00:04:34,800 --> 00:04:36,120 Didn't you mention that 49 00:04:36,200 --> 00:04:38,600 Father dismissed corrupt officials due to the disaster relief? 50 00:04:38,920 --> 00:04:41,440 Prime Minister Li now has the power to appoint new officials. 51 00:04:41,880 --> 00:04:43,680 I was sent here to visit. 52 00:04:44,480 --> 00:04:45,320 Han. 53 00:04:45,520 --> 00:04:46,840 What brings you here? 54 00:04:49,440 --> 00:04:51,800 You're here to see Prime Minister Li. 55 00:04:52,280 --> 00:04:55,200 I'm here to see Lady Changle. 56 00:04:57,400 --> 00:04:58,480 Greetings, Your Highnesses. 57 00:04:58,560 --> 00:04:59,800 I'll announce your arrival. 58 00:05:00,240 --> 00:05:01,080 Don't bother. 59 00:05:01,160 --> 00:05:02,040 Yes. 60 00:05:03,320 --> 00:05:04,200 Yu. 61 00:05:04,600 --> 00:05:07,160 Don't engage in official duties today. 62 00:05:07,240 --> 00:05:09,160 There's plenty of time for that later. 63 00:05:09,320 --> 00:05:13,480 Just come quietly with me today to meet Lady Changle. 64 00:05:13,560 --> 00:05:15,000 Don't tell anyone. 65 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 Your Highnesses, this way. 66 00:05:40,640 --> 00:05:43,960 -Greetings, Your Highnesses. -Get up. Drop the formalities. 67 00:05:45,000 --> 00:05:46,800 Lady Changle, it has been a while. 68 00:05:46,920 --> 00:05:48,560 You've lost so much weight. 69 00:05:50,560 --> 00:05:52,560 Your Highnesses, please have a seat. 70 00:05:55,920 --> 00:05:56,960 Your Highness, please. 71 00:06:05,440 --> 00:06:07,200 We have a witch in the family. 72 00:06:07,280 --> 00:06:09,200 It has caused Changle so much suffering. 73 00:06:09,520 --> 00:06:11,120 We are all very troubled as well. 74 00:06:11,320 --> 00:06:12,760 This is truly distressing. 75 00:06:13,680 --> 00:06:16,240 Is the witch you mentioned Lady Anping? 76 00:06:18,600 --> 00:06:20,760 This isn't Weiyoung's fault. 77 00:06:21,320 --> 00:06:23,320 I'm not skilled in flattery. 78 00:06:23,600 --> 00:06:25,440 I can't please Grandmother. 79 00:06:26,000 --> 00:06:29,200 Even my disaster relief plan isn't as good as hers. 80 00:06:30,560 --> 00:06:32,480 How can you blame yourself? 81 00:06:32,560 --> 00:06:34,960 It's clearly the subordinate's incompetence. 82 00:06:35,120 --> 00:06:37,560 They failed to execute such a great strategy. 83 00:06:37,880 --> 00:06:39,480 Lady Changle, rest assured. 84 00:06:39,640 --> 00:06:41,920 I'll put in a good word for you in front of Father. 85 00:06:42,160 --> 00:06:45,000 You won't be affected by this matter. 86 00:06:45,440 --> 00:06:46,520 Thank you, Your Highness. 87 00:06:49,480 --> 00:06:50,480 Royal Guard Li! 88 00:06:56,520 --> 00:06:58,440 Prince Dongping, that's him. 89 00:06:58,520 --> 00:07:00,320 He always helps Weiyoung bully Changle. 90 00:07:00,960 --> 00:07:04,800 I'll teach him a lesson for Lady Changle. 91 00:07:06,080 --> 00:07:07,440 Han, don't you remember him? 92 00:07:07,800 --> 00:07:10,920 When we had an archery match, you complimented him then. 93 00:07:11,200 --> 00:07:13,000 You appointed him as a royal guard. 94 00:07:13,680 --> 00:07:14,960 That's him? 95 00:07:15,480 --> 00:07:17,160 He's indebted to me, then. 96 00:07:17,520 --> 00:07:20,960 He should obey my every word. 97 00:07:23,080 --> 00:07:24,240 Greetings, Your Highnesses. 98 00:07:26,400 --> 00:07:28,000 That's a gift for you. 99 00:07:36,280 --> 00:07:37,200 Li Minde. 100 00:07:37,520 --> 00:07:39,600 Prince Dongping gave you this peach. 101 00:07:39,840 --> 00:07:40,880 Do you dare refuse to eat it? 102 00:07:44,120 --> 00:07:45,000 Anyone! 103 00:07:48,760 --> 00:07:50,360 Eat it. 104 00:07:50,440 --> 00:07:51,600 Eat it up! 105 00:07:52,200 --> 00:07:53,520 You dare refuse to eat it? 106 00:07:57,520 --> 00:07:58,360 Eat it! 107 00:07:58,920 --> 00:07:59,760 Eat it! 108 00:07:59,840 --> 00:08:00,680 Stop it! 109 00:08:08,240 --> 00:08:10,240 What are you doing in broad daylight? 110 00:08:10,640 --> 00:08:12,200 How is this any of your business? 111 00:08:12,400 --> 00:08:14,200 Grandmother summoned Minde over. 112 00:08:14,320 --> 00:08:15,440 We'll excuse ourselves. 113 00:08:16,760 --> 00:08:17,640 Stop right there. 114 00:08:24,640 --> 00:08:25,480 Weiyoung. 115 00:08:25,800 --> 00:08:27,360 Although you're now a lady of a county, 116 00:08:27,760 --> 00:08:30,440 you can't disregard both princes, can you? 117 00:08:30,640 --> 00:08:33,679 You're going to take him away just because you said so? 118 00:08:35,880 --> 00:08:41,320 How dare a mere Lady Anping behave so insolently before me? 119 00:08:41,400 --> 00:08:44,000 I'm very content with His Majesty's reward. 120 00:08:44,280 --> 00:08:45,640 Whatever the rank might be, 121 00:08:45,800 --> 00:08:47,840 it is a title conferred by His Majesty. 122 00:08:48,040 --> 00:08:49,080 Is it not so? 123 00:08:51,160 --> 00:08:52,240 Lady Weiyoung. 124 00:08:52,320 --> 00:08:53,360 Don't take it too seriously. 125 00:08:53,800 --> 00:08:55,520 It's just a joke. 126 00:08:55,640 --> 00:08:58,000 Since both princes already had their fun, 127 00:08:58,200 --> 00:09:00,840 we must not keep our grandmother waiting as we've been summoned. 128 00:09:01,080 --> 00:09:02,200 We will leave now. 129 00:09:02,320 --> 00:09:03,800 Please don't mind us, Your Highnesses. 130 00:09:08,880 --> 00:09:09,720 Li Minde. 131 00:09:10,080 --> 00:09:12,040 This peach is bestowed by Prince Dongping. 132 00:09:12,120 --> 00:09:13,120 You haven't finished it yet. 133 00:09:17,000 --> 00:09:19,280 How can Minde have this delicious peach all to himself? 134 00:09:19,360 --> 00:09:20,400 Keep it for yourself. 135 00:09:22,560 --> 00:09:24,360 You... Li Weiyoung! 136 00:09:25,080 --> 00:09:26,560 You're a peasant girl without manners. 137 00:09:26,920 --> 00:09:28,040 Changxi. 138 00:09:28,440 --> 00:09:31,920 His Majesty praised me for my etiquette and elegance. 139 00:09:32,200 --> 00:09:34,120 Are you questioning His Majesty's opinion? 140 00:09:35,600 --> 00:09:38,520 You still dare to say so before both princes. 141 00:09:39,200 --> 00:09:41,520 Are you challenging the royal family's dignity? 142 00:09:48,360 --> 00:09:52,040 Changxi, that Octajewel Hairpin was bestowed by His Majesty. 143 00:09:52,240 --> 00:09:54,080 You just threw it into the pond. 144 00:09:54,440 --> 00:09:56,560 You dare to damage a bestowed item. 145 00:09:57,200 --> 00:10:00,160 I wonder if His Majesty will let you off lightly? 146 00:10:00,840 --> 00:10:02,680 Even if His Majesty is forgiving, 147 00:10:02,800 --> 00:10:06,400 I wonder if Father will let the both of you off? 148 00:10:12,920 --> 00:10:15,160 Did His Majesty really bestow that upon you? 149 00:10:16,840 --> 00:10:17,920 These... 150 00:10:18,000 --> 00:10:19,760 -Changle. -And these. 151 00:10:20,200 --> 00:10:21,960 They were bestowed by His Majesty. 152 00:10:22,040 --> 00:10:23,160 Are you crazy? 153 00:10:23,520 --> 00:10:26,240 How dare you walk around wearing the bestowed gifts? 154 00:10:26,640 --> 00:10:28,600 It's because they are bestowed by His Majesty 155 00:10:28,800 --> 00:10:31,200 that I'm only at ease when they are on me. 156 00:10:31,880 --> 00:10:34,480 I just didn't expect you to be so bold. 157 00:10:34,560 --> 00:10:36,440 You even dare to damage His Majesty's gift. 158 00:10:37,200 --> 00:10:38,280 It's such a shame. 159 00:10:38,360 --> 00:10:41,080 I'm afraid you'll get Father into trouble this time. 160 00:10:41,760 --> 00:10:44,760 Your Highnesses, please be my witnesses. 161 00:10:45,640 --> 00:10:46,480 You... 162 00:10:46,760 --> 00:10:47,640 Han. 163 00:10:48,640 --> 00:10:50,240 We're visiting in private. 164 00:10:50,600 --> 00:10:53,200 It's best not to make a scene. 165 00:11:06,600 --> 00:11:07,440 Weiyoung. 166 00:11:07,840 --> 00:11:09,160 Changxi is still immature. 167 00:11:09,840 --> 00:11:12,040 I'll send someone to get the hairpin. 168 00:11:13,160 --> 00:11:14,480 There's sediment in the pond. 169 00:11:14,560 --> 00:11:15,960 I'm sure it's not broken. 170 00:11:16,280 --> 00:11:17,120 Changle. 171 00:11:17,400 --> 00:11:22,640 Changxi can only make up for her mistake if she gets it herself. 172 00:11:29,920 --> 00:11:31,040 I'll do it. 173 00:11:41,120 --> 00:11:42,120 Changle. 174 00:11:42,200 --> 00:11:44,560 Remember to send it over when you find it. 175 00:11:49,480 --> 00:11:51,520 Changle, help me. 176 00:11:55,040 --> 00:11:56,600 Can anyone help me? 177 00:11:56,880 --> 00:11:57,840 Changle! 178 00:12:07,400 --> 00:12:08,600 That was so funny. 179 00:12:12,040 --> 00:12:12,880 Weiyoung. 180 00:12:12,960 --> 00:12:14,360 You acted too recklessly. 181 00:12:14,880 --> 00:12:16,480 I know you were trying to help me. 182 00:12:16,560 --> 00:12:19,680 But you shouldn't have taken such a risk for me. 183 00:12:20,160 --> 00:12:22,120 Bestowed items shouldn't be carried around. 184 00:12:22,960 --> 00:12:24,320 These accessories 185 00:12:24,600 --> 00:12:25,840 and that hairpin, 186 00:12:26,000 --> 00:12:27,320 they're not bestowed items. 187 00:12:27,400 --> 00:12:28,400 I was just bluffing. 188 00:12:29,240 --> 00:12:30,160 Really? 189 00:12:30,360 --> 00:12:32,160 You even got me fooled. 190 00:12:33,440 --> 00:12:35,240 Did you see their faces? 191 00:12:35,440 --> 00:12:38,640 Especially when you made Li Changxi get the hairpin from the pond. 192 00:12:38,960 --> 00:12:39,880 She didn't even hesitate. 193 00:12:39,960 --> 00:12:41,200 She hopped right in. 194 00:12:41,480 --> 00:12:42,440 That was so satisfying. 195 00:12:43,120 --> 00:12:45,440 I just taught them a lesson today. 196 00:12:45,600 --> 00:12:49,600 I want them to remember that my cousin shouldn't be bullied. 197 00:12:50,800 --> 00:12:52,040 What cousin? 198 00:12:52,880 --> 00:12:53,720 What? 199 00:12:53,880 --> 00:12:54,720 Nothing. 200 00:12:55,200 --> 00:12:56,360 Well done. 201 00:12:58,680 --> 00:13:00,840 Your Ladyship had us fooled today. 202 00:13:01,160 --> 00:13:02,960 How atrocious. 203 00:13:04,200 --> 00:13:07,760 Didn't you say Old Madam was waiting for Young Master Minde? 204 00:13:08,440 --> 00:13:09,920 Why is he still here? 205 00:13:10,560 --> 00:13:11,960 Or should I say 206 00:13:13,080 --> 00:13:16,280 you only said so to deceive us? 207 00:13:16,840 --> 00:13:18,480 Grandmother is still waiting for you. 208 00:13:20,240 --> 00:13:21,520 Be careful. 209 00:13:25,080 --> 00:13:26,240 Go on. 210 00:13:29,040 --> 00:13:29,920 Your Highness. 211 00:13:30,200 --> 00:13:31,840 What would you like to say? 212 00:13:33,120 --> 00:13:34,840 I admire you greatly. 213 00:13:36,360 --> 00:13:38,080 I admire your intelligence 214 00:13:39,080 --> 00:13:40,120 and candidness. 215 00:13:41,080 --> 00:13:43,400 I wanted to talk to you. 216 00:13:44,200 --> 00:13:45,880 But I never get the right chance. 217 00:13:49,280 --> 00:13:50,520 Do tell, Your Highness. 218 00:13:51,440 --> 00:13:53,640 You're witty and eloquent today. 219 00:13:53,960 --> 00:13:55,840 It's indeed impressive. 220 00:13:56,200 --> 00:13:58,080 I'm just being honest. 221 00:13:58,360 --> 00:13:59,760 They go overboard sometimes. 222 00:14:00,200 --> 00:14:02,280 You actually didn't have to do so. 223 00:14:03,680 --> 00:14:04,640 Your Highness. 224 00:14:05,480 --> 00:14:07,760 What do you mean? 225 00:14:07,880 --> 00:14:09,400 Judging by how you handle matters, 226 00:14:09,760 --> 00:14:10,960 you seem to be quite assertive. 227 00:14:12,120 --> 00:14:13,200 For instance, just now, 228 00:14:14,080 --> 00:14:16,120 you involved yourself without thinking. 229 00:14:16,840 --> 00:14:18,040 Was that worthwhile? 230 00:14:18,840 --> 00:14:20,160 In Your Highness' opinion, 231 00:14:20,240 --> 00:14:22,480 what should I have done? 232 00:14:22,960 --> 00:14:24,560 They trampled on your dignity. 233 00:14:25,320 --> 00:14:26,920 But that's human nature. 234 00:14:29,400 --> 00:14:33,400 You must stand in a position so high that they can never reach you. 235 00:14:34,160 --> 00:14:36,800 They can only look up to you. 236 00:14:37,640 --> 00:14:39,000 Since ancient times, 237 00:14:39,320 --> 00:14:42,360 there have been numerous ways in which men can obtain power and influence. 238 00:14:42,760 --> 00:14:45,040 However, women can only depend on men. 239 00:14:45,120 --> 00:14:47,680 If Your Ladyship can rely on a man with power, 240 00:14:49,160 --> 00:14:52,320 will they still be a hindrance to you? 241 00:14:57,840 --> 00:14:58,840 Young Lady. 242 00:15:01,840 --> 00:15:02,840 Greetings, Your Highness. 243 00:15:04,040 --> 00:15:04,880 Young Lady. 244 00:15:04,960 --> 00:15:06,000 Madam asked to see you. 245 00:15:07,040 --> 00:15:08,520 Do excuse me. 246 00:15:10,640 --> 00:15:12,360 Lady Weiyoung, you're smart. 247 00:15:12,800 --> 00:15:14,680 You should understand what I mean. 248 00:15:26,200 --> 00:15:28,040 Madam didn't ask for me, did she? 249 00:15:29,600 --> 00:15:30,440 No. 250 00:15:30,840 --> 00:15:32,440 I said that on purpose. 251 00:15:33,200 --> 00:15:34,960 That man is the Emperor's son. 252 00:15:35,600 --> 00:15:38,880 I felt uneasy that he was alone with you. 253 00:15:39,400 --> 00:15:41,920 Besides, he seems cunning. 254 00:15:42,400 --> 00:15:43,560 He isn't that simple. 255 00:15:44,800 --> 00:15:46,040 You're right. 256 00:15:47,320 --> 00:15:49,400 He is indeed not a simple man. 257 00:15:49,480 --> 00:15:52,960 It's said that Tuoba Yu's mother is a sinned consort. 258 00:15:53,440 --> 00:15:54,920 The Emperor of Wei sentenced her to death. 259 00:15:55,760 --> 00:15:57,800 He was raised by Consort Lu. 260 00:15:58,680 --> 00:16:01,360 He was the most powerless among the princes. 261 00:16:02,200 --> 00:16:05,480 As of now, he depends on Tuoba Han. 262 00:16:05,600 --> 00:16:07,440 He seems to keep a low profile. 263 00:16:08,240 --> 00:16:12,800 However, he's actually the one contributing to Tuoba Han's merits. 264 00:16:14,560 --> 00:16:15,920 He's very sharp and capable. 265 00:16:16,120 --> 00:16:17,240 He's also meticulous. 266 00:16:17,520 --> 00:16:19,440 Young Lady, it's best that you stay away from him. 267 00:16:20,040 --> 00:16:21,960 Besides, Wei annihilated Liang. 268 00:16:22,440 --> 00:16:25,480 The royal family is Northern Liang's enemy. 269 00:16:25,880 --> 00:16:27,360 You should steer clear of them. 270 00:16:27,840 --> 00:16:30,600 If your identity is exposed, the consequences are horrible. 271 00:16:31,200 --> 00:16:35,440 What matters to me is that you're the last of Northern Liang's royal family. 272 00:16:35,840 --> 00:16:38,200 -Your safety matters more than-- -All right. 273 00:16:38,320 --> 00:16:39,480 I'll take your word for it. 274 00:16:47,800 --> 00:16:49,120 Greetings, Prince Nan'an. 275 00:16:59,120 --> 00:17:00,120 We meet again, 276 00:17:00,280 --> 00:17:01,240 Lady Changru. 277 00:17:04,880 --> 00:17:06,560 I bumped into Your Highness by accident. 278 00:17:06,640 --> 00:17:07,880 Please forgive me. 279 00:17:07,960 --> 00:17:08,880 Get up. 280 00:17:11,200 --> 00:17:12,560 How long have you been here? 281 00:17:12,800 --> 00:17:14,200 I just got here. 282 00:17:14,319 --> 00:17:15,880 I was going to pick some flowers. 283 00:17:16,160 --> 00:17:18,920 I didn't expect to run into Your Highness. 284 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Didn't Prince Gaoyang come along? 285 00:17:24,040 --> 00:17:25,000 Speaking of which, 286 00:17:25,160 --> 00:17:28,520 since Prince Gaoyang saved Weiyoung and rumors have been spread, 287 00:17:28,920 --> 00:17:30,640 he hasn't come to visit. 288 00:17:30,800 --> 00:17:31,640 What did you say? 289 00:17:32,520 --> 00:17:34,520 Prince Gaoyang rescued Lady Weiyoung? 290 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 What other rumor arose? 291 00:17:37,400 --> 00:17:39,160 Your Highness, don't you know about it? 292 00:17:39,400 --> 00:17:40,840 I should not have spoken about it. 293 00:17:42,080 --> 00:17:43,560 Explain it to me. 294 00:17:48,560 --> 00:17:52,400 PRIME MINISTER'S MANOR 295 00:17:52,480 --> 00:17:53,320 Your Highness. 296 00:17:53,520 --> 00:17:56,480 Lady Anping seems to be involved with Prince Gaoyang. 297 00:17:56,560 --> 00:17:58,480 Your Highness might not be able to recruit her. 298 00:17:58,840 --> 00:18:00,360 She's an illegitimate child. 299 00:18:00,440 --> 00:18:02,080 Why does Your Highness think so highly of her? 300 00:18:02,320 --> 00:18:04,120 I've met and seen a lot. 301 00:18:04,200 --> 00:18:05,280 I can't be wrong. 302 00:18:05,760 --> 00:18:08,040 Li Weiyoung is far more intelligent than most. 303 00:18:08,640 --> 00:18:10,640 She's also in Father's good graces. 304 00:18:11,080 --> 00:18:14,120 If she can truly offer me her allegiance, 305 00:18:14,400 --> 00:18:16,880 she'll be of great assistance to me. 306 00:18:17,480 --> 00:18:21,560 She's far better than those shallow aristocratic ladies. 307 00:18:28,800 --> 00:18:29,640 Your Highness. 308 00:18:29,960 --> 00:18:31,720 What about Lady Changru? 309 00:18:32,360 --> 00:18:33,520 She's not that simple. 310 00:18:33,880 --> 00:18:34,720 Go. 311 00:18:35,520 --> 00:18:36,360 Go. 312 00:18:38,240 --> 00:18:39,960 You were away for a year. 313 00:18:40,440 --> 00:18:42,160 All you sent were a few letters. 314 00:18:43,800 --> 00:18:46,080 Although your mother didn't say a word about it, 315 00:18:46,640 --> 00:18:49,280 she always looked miserable in my presence. 316 00:18:50,040 --> 00:18:52,240 It dampened my good spirits. 317 00:18:52,960 --> 00:18:53,920 I've been an unfilial son. 318 00:18:54,000 --> 00:18:57,200 I also think that I should spend more time with my mother. 319 00:19:00,200 --> 00:19:02,120 You keep going on trips. 320 00:19:02,640 --> 00:19:05,080 What is it out there that attracts you so much? 321 00:19:06,240 --> 00:19:07,560 Everything is great in the palace. 322 00:19:08,000 --> 00:19:10,640 But I still prefer the freedom out there. 323 00:19:11,960 --> 00:19:13,280 Your mother is right. 324 00:19:13,840 --> 00:19:15,440 It's time to find you a princess consort. 325 00:19:16,400 --> 00:19:17,760 Then you'll want to settle down. 326 00:19:18,560 --> 00:19:20,040 Prime Minister Li's eldest daughter. 327 00:19:20,200 --> 00:19:21,080 Li Changle. 328 00:19:21,440 --> 00:19:22,360 How about her? 329 00:19:22,800 --> 00:19:24,280 Lady Changle is wonderful in every way. 330 00:19:24,480 --> 00:19:26,280 However, she isn't the lady of my affections. 331 00:19:26,480 --> 00:19:28,280 What is it? She's not to your liking? 332 00:19:29,560 --> 00:19:30,480 I don't like her. 333 00:19:30,680 --> 00:19:32,480 Grandfather, please don't force her on me. 334 00:19:32,560 --> 00:19:34,200 But your mother likes her. 335 00:19:34,680 --> 00:19:36,560 She even brought her up to the Empress yesterday. 336 00:19:36,840 --> 00:19:38,080 Mother cares greatly for me. 337 00:19:38,160 --> 00:19:39,640 However, she has overlooked my feelings. 338 00:19:40,160 --> 00:19:41,600 I don't ask for much in a wife. 339 00:19:41,880 --> 00:19:43,840 All I hope is to marry someone I love. 340 00:19:44,760 --> 00:19:45,600 All right. 341 00:19:45,920 --> 00:19:51,840 If so, we won't discuss this matter yet. 342 00:19:52,120 --> 00:19:53,080 Thank you, Grandfather. 343 00:19:53,560 --> 00:19:55,560 Judging from what you just said, 344 00:19:56,040 --> 00:19:59,160 do you already have someone in mind? 345 00:19:59,640 --> 00:20:01,480 But I'm not the one she fancies. 346 00:20:03,280 --> 00:20:06,200 There's actually a lady who would reject my grandson. 347 00:20:06,880 --> 00:20:09,080 Tell me. Who is she? I'll help you. 348 00:20:09,160 --> 00:20:10,120 Grandfather, thank you. 349 00:20:10,400 --> 00:20:12,080 But I don't wish to force myself on her. 350 00:20:12,840 --> 00:20:15,360 It seems that you truly love her. 351 00:20:16,120 --> 00:20:17,880 Is she already betrothed? 352 00:20:19,040 --> 00:20:19,880 No. 353 00:20:20,200 --> 00:20:22,480 If so, it means you still stand a chance. 354 00:20:23,040 --> 00:20:24,360 To win over someone you love, 355 00:20:24,880 --> 00:20:27,840 you must first be determined and courageous to impress her. 356 00:20:27,960 --> 00:20:29,520 Don't give up easily. 357 00:20:30,280 --> 00:20:31,920 It's just like my lands. 358 00:20:32,160 --> 00:20:34,400 If I didn't strive to claim and develop them, 359 00:20:34,680 --> 00:20:37,920 how could I have united the north and attained such power? 360 00:20:44,960 --> 00:20:45,960 I understand. 361 00:20:46,440 --> 00:20:47,520 Thank you, Grandfather. 362 00:20:56,200 --> 00:21:00,280 A young man, dashing, vigorous, and full of enthusiasm. 363 00:21:01,080 --> 00:21:03,000 Now that's my grandson. 364 00:21:28,680 --> 00:21:30,240 Pretty good skills. 365 00:21:31,000 --> 00:21:33,200 What is it? Are you annoyed? 366 00:21:33,600 --> 00:21:35,280 I should be the one to get mad. 367 00:21:36,040 --> 00:21:39,120 It's all because you meddled and handed me to the local authorities. 368 00:21:39,400 --> 00:21:40,920 I was punished by my father. 369 00:21:42,920 --> 00:21:44,200 What have I done wrong? 370 00:21:44,960 --> 00:21:46,880 If Your Highness was decreed to go on an inspection, 371 00:21:47,120 --> 00:21:49,080 why would you be punished by His Majesty? 372 00:21:49,920 --> 00:21:51,000 Or should I say 373 00:21:51,080 --> 00:21:54,120 Your Highness actually snuck out of the palace to go on a trip? 374 00:21:55,080 --> 00:21:56,320 You knew, didn't you? 375 00:21:56,400 --> 00:21:57,360 You did it on purpose. 376 00:21:58,240 --> 00:22:00,040 I don't have as much time as you do. 377 00:22:00,120 --> 00:22:01,560 I'm not keen on playing games either. 378 00:22:01,960 --> 00:22:03,080 I will leave now. 379 00:22:03,440 --> 00:22:04,520 Why are you avoiding me? 380 00:22:07,080 --> 00:22:08,240 Who is avoiding you? 381 00:22:08,320 --> 00:22:09,640 Why do you leave when you see me? 382 00:22:11,080 --> 00:22:12,400 Lower your voice. 383 00:22:14,600 --> 00:22:15,600 I see. 384 00:22:16,480 --> 00:22:18,560 You clearly look down on me. 385 00:22:18,880 --> 00:22:21,000 It's because I don't shoot as well as you do. 386 00:22:21,520 --> 00:22:22,800 I can't ride as well as you do. 387 00:22:22,920 --> 00:22:24,400 I can't even fight as well as you do. 388 00:22:24,920 --> 00:22:27,200 That's why you belittle me! 389 00:22:27,840 --> 00:22:29,400 Lower your voice. 390 00:22:30,560 --> 00:22:32,040 -Come with me. -What for? 391 00:22:32,280 --> 00:22:33,200 It's an order. 392 00:22:33,720 --> 00:22:36,200 -Come with me. -Let go. 393 00:22:36,320 --> 00:22:37,240 -Let go of me. -Come. 394 00:22:41,920 --> 00:22:42,760 Stand right here. 395 00:22:43,320 --> 00:22:44,320 Look carefully. 396 00:22:59,760 --> 00:23:01,120 Do you see the calluses on my hand? 397 00:23:01,640 --> 00:23:04,000 I practiced day and night. 398 00:23:04,280 --> 00:23:08,120 I just want to prove to you that I'm not weak at all. 399 00:23:11,920 --> 00:23:13,120 Look carefully. 400 00:23:13,200 --> 00:23:14,800 I'm not weak at all! 401 00:24:20,680 --> 00:24:21,520 Weiyoung. 402 00:24:23,280 --> 00:24:25,720 Minde, you look flushed. What's the good news? 403 00:24:25,800 --> 00:24:26,640 I... 404 00:24:31,320 --> 00:24:33,760 Lady Weiyoung, a famous theatrical troupe just arrived in Ping City. 405 00:24:33,920 --> 00:24:34,800 It's hard to come by. 406 00:24:35,040 --> 00:24:37,560 My young master is worried that you're too bored at home. 407 00:24:38,120 --> 00:24:39,920 He's going to ask you along. 408 00:24:40,440 --> 00:24:42,640 Young Lady, this was delivered. 409 00:24:43,120 --> 00:24:43,960 Weiyoung. 410 00:24:44,040 --> 00:24:46,080 -Who sent it? -Weiyoung. 411 00:24:46,680 --> 00:24:48,400 Weiyoung. 412 00:24:48,720 --> 00:24:50,400 This little guy can speak? 413 00:24:51,040 --> 00:24:53,400 Who sent this cheeky little guy? 414 00:24:53,760 --> 00:24:55,240 -He didn't leave a name. -Weiyoung. 415 00:24:55,320 --> 00:24:56,240 But I think... 416 00:24:56,440 --> 00:24:58,640 -he seems to serve Prince Gaoyang. -Weiyoung. 417 00:25:00,240 --> 00:25:01,080 Weiyoung. 418 00:25:01,400 --> 00:25:02,240 Weiyoung. 419 00:25:05,160 --> 00:25:06,200 This is from him? 420 00:25:06,680 --> 00:25:10,240 Weiyoung, are you well acquainted with Prince Gaoyang? 421 00:25:13,080 --> 00:25:14,040 Not at all. 422 00:25:14,520 --> 00:25:16,600 He saved my life, that's all. 423 00:25:17,640 --> 00:25:20,960 If it weren't for him, I would have died. 424 00:25:23,000 --> 00:25:24,360 I see. 425 00:25:24,520 --> 00:25:26,800 Young Lady, this bird... 426 00:25:27,760 --> 00:25:29,800 Weiyoung. 427 00:25:33,280 --> 00:25:35,440 -Return it. -Weiyoung. 428 00:25:35,760 --> 00:25:38,120 -The messenger said if you don't like it, -Weiyoung. 429 00:25:38,200 --> 00:25:40,080 -you can just set it free. -Weiyoung. 430 00:25:41,200 --> 00:25:42,800 Jun Tao, gently. 431 00:25:48,640 --> 00:25:49,560 Set it free. 432 00:26:12,360 --> 00:26:13,200 Weiyoung... 433 00:26:14,120 --> 00:26:17,160 Do you really want a parrot? 434 00:26:54,560 --> 00:26:56,280 They drove you out so soon? 435 00:26:56,480 --> 00:26:57,680 You're such a loser. 436 00:26:59,760 --> 00:27:02,760 But I won't give up so easily this time. 437 00:27:04,520 --> 00:27:05,800 What are you looking at? 438 00:27:07,560 --> 00:27:08,960 You bit me? 439 00:27:12,600 --> 00:27:16,080 Whatever happens, I'll persist until the end. 440 00:27:32,440 --> 00:27:34,560 Young Master, you've been practicing for four hours. 441 00:27:34,640 --> 00:27:35,840 Get some rest. 442 00:27:55,680 --> 00:27:57,240 You don't dare to declare your feelings. 443 00:27:57,320 --> 00:27:58,560 All you do is mistreat yourself. 444 00:28:03,480 --> 00:28:04,320 Young Master. 445 00:28:04,400 --> 00:28:05,440 You gave me a fright. 446 00:28:05,560 --> 00:28:07,000 I only get to live once. 447 00:28:10,360 --> 00:28:11,480 Don't say another word. 448 00:28:12,160 --> 00:28:13,960 Sure, I can keep quiet. 449 00:28:14,040 --> 00:28:15,080 Can you not think about it? 450 00:28:15,520 --> 00:28:16,400 Have some water. 451 00:28:18,640 --> 00:28:20,040 I've served you as a child. 452 00:28:20,120 --> 00:28:22,640 How can I not know about your troubles? 453 00:28:26,600 --> 00:28:29,040 While we were on the trip, you prayed to ask for marriage. 454 00:28:29,480 --> 00:28:31,920 I overheard you whisper Lady Weiyoung's name while praying. 455 00:28:32,200 --> 00:28:33,040 You... 456 00:28:35,120 --> 00:28:36,640 LOVE RUNS DEEP AS THE SEA BUT UNREACHABLE 457 00:28:37,120 --> 00:28:38,240 I'm her cousin. 458 00:28:39,040 --> 00:28:42,800 Even if I am adopted, I'm still her cousin in name. 459 00:28:46,680 --> 00:28:48,240 Weiyoung. 460 00:28:50,760 --> 00:28:52,080 Didn't I set you free? 461 00:28:52,160 --> 00:28:54,000 -Why have you returned? -Weiyoung. 462 00:28:54,080 --> 00:28:54,920 Leave now. 463 00:28:55,120 --> 00:28:56,480 Don't ever come here again. 464 00:28:57,120 --> 00:28:59,320 Thick grows the rush leaves. 465 00:28:59,680 --> 00:29:02,320 Their white dew turned to frost. 466 00:29:02,640 --> 00:29:05,000 Weiyoung, the lady on my mind. 467 00:29:05,360 --> 00:29:07,800 She's somewhere on this stream. 468 00:29:12,040 --> 00:29:14,320 THICK GROWS THE RUSH LEAVES, THEIR WHITE DEW TURNED TO FROST 469 00:29:14,400 --> 00:29:16,640 WEIYOUNG, THE LADY ON MY MIND, SHE'S SOMEWHERE ON THIS STREAM 470 00:29:18,240 --> 00:29:19,640 Do you really not know the reason? 471 00:29:20,960 --> 00:29:23,120 Because I'm worried about you. Because I like you. 472 00:29:24,160 --> 00:29:25,800 But I don't like you at all. 473 00:29:27,280 --> 00:29:28,920 I don't feel that way about you. 474 00:29:37,080 --> 00:29:38,200 I treated you like that. 475 00:29:39,800 --> 00:29:41,440 Why would you do this for me? 476 00:29:41,520 --> 00:29:45,880 Weiyoung, the lady on my mind. She's somewhere on this stream. 477 00:29:49,280 --> 00:29:50,200 Your Highness. 478 00:29:50,520 --> 00:29:51,920 Get some rest. 479 00:29:52,360 --> 00:29:53,600 Just... 480 00:29:55,800 --> 00:29:56,640 Just wait a bit longer. 481 00:29:56,960 --> 00:29:58,000 Wait? 482 00:29:58,840 --> 00:30:00,280 Are we waiting for the parrot? 483 00:30:02,200 --> 00:30:04,920 Are you really sure that it will return? 484 00:30:05,680 --> 00:30:07,320 Then it must have lost its way. 485 00:30:07,920 --> 00:30:09,160 But that shouldn't happen. 486 00:30:09,240 --> 00:30:10,640 It has gone back and forth many times. 487 00:30:15,080 --> 00:30:16,440 The brush flew really fast. 488 00:30:22,240 --> 00:30:23,600 If it flies home again this time, 489 00:30:23,840 --> 00:30:24,760 I... 490 00:30:25,680 --> 00:30:26,600 Yes? 491 00:30:28,800 --> 00:30:31,360 I'll have Grandfather banish you to the army. 492 00:30:32,680 --> 00:30:34,240 What has it got to do with me? 493 00:30:35,760 --> 00:30:37,880 It's back! 494 00:30:48,320 --> 00:30:49,160 Weiyoung. 495 00:30:57,000 --> 00:30:58,400 It's such a cute bird. 496 00:30:58,480 --> 00:30:59,360 Do you like it? 497 00:30:59,720 --> 00:31:00,560 Yes. 498 00:31:00,840 --> 00:31:02,360 -I like it. -I saw it on the street. 499 00:31:02,440 --> 00:31:04,920 It looks energetic, so I bought it. 500 00:31:05,480 --> 00:31:07,760 If you like it, I'll give it to you. 501 00:31:07,840 --> 00:31:09,040 I find it troublesome, anyway. 502 00:31:09,520 --> 00:31:10,960 It can keep Xiaoying company. 503 00:31:11,400 --> 00:31:12,360 Thank you, Minde. 504 00:31:13,320 --> 00:31:14,160 Xiaoying? 505 00:31:14,440 --> 00:31:15,640 This is Xiaoying. 506 00:31:15,720 --> 00:31:18,200 Somehow, it flew back again and we can't make it leave. 507 00:31:18,280 --> 00:31:19,600 Young Lady had to keep it. 508 00:31:24,600 --> 00:31:25,560 Jun Tao. 509 00:31:25,800 --> 00:31:27,440 Are you feeling unwell? 510 00:31:27,640 --> 00:31:29,400 You had this strange look all morning. 511 00:31:29,480 --> 00:31:30,520 Jun Tao. 512 00:31:30,600 --> 00:31:32,240 It's just a bird. 513 00:31:32,320 --> 00:31:33,360 It's not a big deal. 514 00:31:33,920 --> 00:31:34,760 Exactly. 515 00:31:35,840 --> 00:31:36,800 Jun Tao. 516 00:31:37,000 --> 00:31:37,920 Wait up! 517 00:31:38,000 --> 00:31:39,440 -Weiyoung. -What's wrong with you? 518 00:31:39,920 --> 00:31:40,760 Weiyoung. 519 00:31:41,920 --> 00:31:42,760 Weiyoung. 520 00:31:43,120 --> 00:31:43,960 Weiyoung. 521 00:31:46,280 --> 00:31:47,120 By the way, 522 00:31:47,200 --> 00:31:48,920 Governess Luo sent over some new tea. 523 00:31:49,040 --> 00:31:51,080 It looks quite good. I'll get you some. 524 00:31:58,040 --> 00:31:58,880 Weiyoung. 525 00:31:59,400 --> 00:32:00,240 Weiyoung. 526 00:32:00,320 --> 00:32:01,400 You call her Weiyoung? 527 00:32:01,800 --> 00:32:02,640 I dare you. 528 00:32:02,720 --> 00:32:04,120 Go on. I dare you. 529 00:32:04,240 --> 00:32:06,000 -Go on. I dare you. -Weiyoung. 530 00:32:06,080 --> 00:32:07,040 -I dare you. -Weiyoung. 531 00:32:07,240 --> 00:32:09,080 I dare you. 532 00:32:09,680 --> 00:32:11,520 You won't stop? I dare you. 533 00:32:11,600 --> 00:32:13,200 Go on. 534 00:32:13,280 --> 00:32:14,280 -I dare you. -Minde. 535 00:32:15,040 --> 00:32:17,760 Weiyoung. 536 00:32:17,840 --> 00:32:20,080 How old are you? Why are you angry at a bird? 537 00:32:21,360 --> 00:32:22,600 It's just a bird. 538 00:32:22,880 --> 00:32:24,040 Why are you so worried? 539 00:32:24,520 --> 00:32:26,600 Or is it that the person who sent it matters more? 540 00:32:29,400 --> 00:32:31,400 You're at fault. Why are you angry? 541 00:32:37,120 --> 00:32:38,360 He really is angry. 542 00:32:41,280 --> 00:32:42,560 Wen Yi. 543 00:32:43,160 --> 00:32:46,520 You've done well in managing the household these days. 544 00:32:46,800 --> 00:32:49,960 Everyone in the manor has been won over. 545 00:32:50,320 --> 00:32:52,040 I also took it to heart. 546 00:32:52,360 --> 00:32:54,160 You've worked really hard. 547 00:32:55,360 --> 00:32:57,120 I can't take the credit for it. 548 00:32:57,400 --> 00:32:59,400 As long as you trust me, 549 00:32:59,560 --> 00:33:02,800 I'll surely do my best to manage our household. 550 00:33:03,480 --> 00:33:05,240 I definitely trust you. 551 00:33:05,640 --> 00:33:09,560 When your sister-in-law was in charge, this was all she did. 552 00:33:10,320 --> 00:33:11,320 Is that so? 553 00:33:11,840 --> 00:33:15,600 If it weren't for all those incidents at Qingfeng Abbey, 554 00:33:15,920 --> 00:33:19,280 Xiaoran wouldn't have left me in charge of the household. 555 00:33:20,960 --> 00:33:25,520 Even now, I still can't understand why Rou picked on Weiyoung. 556 00:33:26,240 --> 00:33:29,560 Even if she's illegitimate, she still addresses her as Mother. 557 00:33:30,280 --> 00:33:31,560 I really can't figure it out. 558 00:33:31,640 --> 00:33:33,360 Rou is seriously... 559 00:33:33,440 --> 00:33:35,600 She claimed to be praying there. 560 00:33:35,720 --> 00:33:38,800 Yet in the dark, she was carrying out her plans. 561 00:33:40,440 --> 00:33:43,160 Rou really has no sense of propriety. 562 00:33:44,720 --> 00:33:48,440 Right, I heard that she previously fell seriously ill. 563 00:33:49,160 --> 00:33:51,000 She's been in poor health? 564 00:33:51,880 --> 00:33:53,560 I've asked about it. 565 00:33:54,080 --> 00:33:56,640 I heard Changle sent for a physician. 566 00:33:56,960 --> 00:34:00,400 Judging from that, it could be quite serious. 567 00:34:00,840 --> 00:34:05,360 You'll have to take care of more matters in this manor now. 568 00:34:06,960 --> 00:34:09,159 Old Madam, you have so much trust in me. 569 00:34:09,880 --> 00:34:13,280 I'll be sure not to disappoint you and Xiaoran. 570 00:34:13,800 --> 00:34:14,639 Good. 571 00:34:17,840 --> 00:34:19,400 -Here. -Yes. 572 00:34:19,480 --> 00:34:20,320 RUYI RESIDENCE 573 00:34:20,400 --> 00:34:21,280 Changru. 574 00:34:22,239 --> 00:34:24,239 The day has finally come! 575 00:34:24,320 --> 00:34:26,719 Congratulations, Mother. Your wish finally came true. 576 00:34:30,840 --> 00:34:32,840 My maiden family isn't as prestigious as Chiyun Rou's. 577 00:34:33,040 --> 00:34:35,639 I'm not as endearing as Zhou Xuemei. 578 00:34:36,080 --> 00:34:37,760 One took hold of managing the household. 579 00:34:38,320 --> 00:34:40,120 The other won Old Madam's heart. 580 00:34:40,400 --> 00:34:42,280 I was the only one who stood alone. 581 00:34:42,840 --> 00:34:44,960 Your father was stationed outside the capital. 582 00:34:45,040 --> 00:34:46,600 His post is mediocre. 583 00:34:46,679 --> 00:34:50,040 Before, decent servants in the manor would belittle me. 584 00:34:50,239 --> 00:34:51,719 But now, look. 585 00:34:51,840 --> 00:34:55,239 Wherever I go, they address me respectfully. 586 00:34:55,480 --> 00:34:59,600 Those who used to think little of me are eager to fawn over me. 587 00:35:02,120 --> 00:35:05,560 But I'm afraid such good days won't last long. 588 00:35:06,000 --> 00:35:07,840 Once Chiyun Rou fully recovers, 589 00:35:07,920 --> 00:35:10,440 I'll have to hand over the management of the household. 590 00:35:11,200 --> 00:35:12,160 Mother, don't you worry. 591 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Our good days won't end so soon. 592 00:35:15,240 --> 00:35:16,160 My dear daughter, 593 00:35:16,760 --> 00:35:19,680 I'm actually very content to have come so far. 594 00:35:19,760 --> 00:35:21,440 I'm just worried about you and Changxi. 595 00:35:21,640 --> 00:35:25,280 You're both very smart and kind. 596 00:35:25,440 --> 00:35:27,680 You're no less pretty than Li Changle. 597 00:35:28,160 --> 00:35:30,040 However, you don't have a family like the Chiyun's. 598 00:35:30,240 --> 00:35:34,000 All these years, Li Changle outshone you. 599 00:35:34,680 --> 00:35:38,200 Hence, people only heard of Prime Minister Li's daughter, Li Changle. 600 00:35:38,280 --> 00:35:40,480 But no one knew of my two clever daughters. 601 00:35:41,520 --> 00:35:43,000 After those incidents, 602 00:35:43,560 --> 00:35:46,920 her reputation as Prime Minister Li's daughter was also ruined. 603 00:35:47,000 --> 00:35:47,880 Indeed. 604 00:35:49,000 --> 00:35:51,600 We finally waited until Li Changle failed. 605 00:35:53,120 --> 00:35:55,760 Yet now, here comes Li Weiyoung to steal the limelight. 606 00:35:56,880 --> 00:35:59,720 I heard Prince Gaoyang is interested in her. 607 00:36:00,160 --> 00:36:01,000 My dear. 608 00:36:01,160 --> 00:36:04,200 When will you both be able to make me proud for once? 609 00:36:04,320 --> 00:36:07,440 Outshine Li Changle and Li Weiyoung. 610 00:36:07,520 --> 00:36:08,480 Who do they think they are? 611 00:36:08,720 --> 00:36:10,280 How are they better than my daughters? 612 00:36:13,440 --> 00:36:15,680 Madam, Young Lady. The Empress has sent a messenger. 613 00:36:15,760 --> 00:36:17,280 -The Empress? -The Empress? 614 00:36:18,000 --> 00:36:19,200 By the Empress' decree, 615 00:36:20,720 --> 00:36:23,840 Lady Changru is invited to attend the Empress' banquet next month. 616 00:36:26,080 --> 00:36:27,240 Shouldn't you express gratitude? 617 00:36:28,320 --> 00:36:30,520 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 618 00:36:32,760 --> 00:36:35,880 Apart from the Empress, you should also thank Prince Gaoyang. 619 00:36:36,040 --> 00:36:38,480 If His Highness hadn't mentioned you to the Empress, 620 00:36:38,560 --> 00:36:41,840 I'm afraid Her Highness wouldn't have remembered you. 621 00:36:42,440 --> 00:36:43,920 I thank Her Majesty, the Empress. 622 00:36:44,000 --> 00:36:45,680 I thank Prince Gaoyang. 623 00:36:50,080 --> 00:36:53,000 Not anyone gets to attend the Empress' banquet. 624 00:36:53,480 --> 00:36:56,440 Young Lady, in our manor, only you and Lady Weiyoung are invited. 625 00:36:56,720 --> 00:36:59,160 Lady Changle isn't. 626 00:36:59,240 --> 00:37:03,320 Lady Changle's reputation is ruined because of the disaster relief sham. 627 00:37:03,560 --> 00:37:06,560 The Emperor and Empress no longer trust her. 628 00:37:07,720 --> 00:37:09,760 Don't ever say this out loud again. 629 00:37:09,960 --> 00:37:12,560 If Changle overhears you, you'll be in trouble. 630 00:37:12,640 --> 00:37:16,080 Young Lady, if you get to make an appearance at the banquet, 631 00:37:16,160 --> 00:37:18,840 everyone in Ping City will surely notice you. 632 00:37:18,920 --> 00:37:22,280 I believe that in no time, you'll surely be famous. 633 00:37:23,080 --> 00:37:26,280 It's because I informed Prince Gaoyang in secret. 634 00:37:26,840 --> 00:37:28,880 His Highness is repaying my kindness. 635 00:37:29,880 --> 00:37:33,480 I really was right to use Weiyoung as a pawn. 636 00:37:36,720 --> 00:37:37,680 Changxi. 637 00:37:37,760 --> 00:37:38,600 Young Lady. 638 00:37:39,560 --> 00:37:40,400 Be careful. 639 00:37:40,480 --> 00:37:41,320 Changxi. 640 00:37:41,440 --> 00:37:42,600 Quickly. 641 00:37:59,000 --> 00:38:00,880 How will you take advantage of a confusing situation 642 00:38:01,320 --> 00:38:03,400 if you don't muddle things up first? 643 00:38:08,320 --> 00:38:09,280 Physician. 644 00:38:09,760 --> 00:38:11,400 How is my mother? 645 00:38:13,000 --> 00:38:16,040 There's still some residue of the poison, so it has affected Madam's health. 646 00:38:16,320 --> 00:38:18,480 She should recover 647 00:38:18,560 --> 00:38:21,560 by taking some detox medicine and getting some rest. 648 00:38:22,280 --> 00:38:23,200 However... 649 00:38:23,440 --> 00:38:25,280 Madam seems to be distressed. 650 00:38:25,360 --> 00:38:26,560 There's pent up depression. 651 00:38:26,640 --> 00:38:29,160 Hence, it causes the poison to remain stagnant. 652 00:38:29,400 --> 00:38:31,880 Physician, will my mother be all right? 653 00:38:31,960 --> 00:38:33,200 Rest assured, Young Lady. 654 00:38:33,280 --> 00:38:35,200 I'll surely do my very best. 655 00:38:35,520 --> 00:38:37,320 However, from today onward, 656 00:38:37,400 --> 00:38:40,440 Madam must remain calm and at ease. 657 00:38:40,560 --> 00:38:43,080 She must not be startled or angered. 658 00:38:43,320 --> 00:38:44,240 I understand. 659 00:38:44,720 --> 00:38:45,720 I will leave you now. 660 00:38:47,920 --> 00:38:48,760 Chun Ming. 661 00:38:51,080 --> 00:38:52,120 Sir, this way. 662 00:39:00,520 --> 00:39:01,560 Mother. 663 00:39:02,400 --> 00:39:04,560 You have to get well soon. 664 00:39:04,680 --> 00:39:07,200 What will I do without you? 665 00:39:09,280 --> 00:39:10,760 It's Li Weiyoung. 666 00:39:12,360 --> 00:39:13,920 This is all her fault. 667 00:39:14,520 --> 00:39:15,760 I'll make her pay for it. 668 00:39:15,840 --> 00:39:16,880 Stop right there. 669 00:39:19,480 --> 00:39:20,320 Mother. 670 00:39:20,760 --> 00:39:21,720 Are you awake? 671 00:39:24,480 --> 00:39:25,960 Don't act recklessly. 672 00:39:26,240 --> 00:39:27,160 Mother. 673 00:39:27,840 --> 00:39:29,760 You ended up like this because of her. 674 00:39:30,680 --> 00:39:32,840 Are we going to just let her off? 675 00:39:33,680 --> 00:39:35,080 What do you have in mind? 676 00:39:36,960 --> 00:39:38,360 I'll reason with Father. 677 00:39:39,080 --> 00:39:40,760 The voodoo incident didn't come to any conclusion 678 00:39:41,200 --> 00:39:43,680 because Prince Gaoyang intervened. 679 00:39:43,760 --> 00:39:45,960 But Father should at least speak up for you. 680 00:39:47,280 --> 00:39:48,360 Your father... 681 00:39:49,000 --> 00:39:52,280 He was more than happy that it came to an abrupt end. 682 00:39:52,680 --> 00:39:54,840 Do you think he'll bring it up again? 683 00:39:56,000 --> 00:40:00,360 What matters right now is not to act recklessly. 684 00:40:01,280 --> 00:40:03,440 Otherwise, we'll fall for Li Weiyoung's tricks again. 685 00:40:07,320 --> 00:40:08,160 Young Lady. 686 00:40:09,000 --> 00:40:10,480 Lady Changru is here. 687 00:40:17,160 --> 00:40:18,840 Don't say a word later. 688 00:40:26,280 --> 00:40:27,800 Greetings, Aunt Rou. 689 00:40:28,200 --> 00:40:30,400 I heard that you aren't feeling well. 690 00:40:30,480 --> 00:40:32,040 I'm here to visit you. 691 00:40:32,240 --> 00:40:33,720 Changle, you're here as well. 692 00:40:38,840 --> 00:40:41,040 I didn't know that Aunt Rou was seriously ill. 693 00:40:42,160 --> 00:40:44,720 She can't stand being infuriated anymore. 694 00:40:46,200 --> 00:40:47,040 By the way, 695 00:40:47,280 --> 00:40:49,320 I've sent a fragrant sachet over a few days ago. 696 00:40:49,400 --> 00:40:50,320 Changle, did you like it? 697 00:40:50,600 --> 00:40:51,760 A sachet? 698 00:40:52,320 --> 00:40:53,560 What sachet is it? 699 00:40:54,360 --> 00:40:55,880 I made it myself. 700 00:40:56,280 --> 00:40:58,000 A few days ago, you said that you liked it. 701 00:40:58,080 --> 00:41:00,240 Therefore, I made one for you. 702 00:41:00,560 --> 00:41:02,360 It has been some time now. 703 00:41:02,440 --> 00:41:03,760 Did you not know? 704 00:41:06,440 --> 00:41:07,280 Rong'er. 705 00:41:07,840 --> 00:41:09,800 I remember telling you to deliver it. 706 00:41:09,880 --> 00:41:11,040 What happened? 707 00:41:11,400 --> 00:41:12,360 I'm terribly sorry. 708 00:41:12,440 --> 00:41:15,320 When I was on my way to deliver the sachet that night, 709 00:41:15,400 --> 00:41:18,680 I happened to see the governesses who served the third lady in a panic. 710 00:41:18,760 --> 00:41:20,960 They were carrying a linen bag the size of a human. 711 00:41:21,160 --> 00:41:23,680 It was so dark then, and I didn't know what they were doing. 712 00:41:23,760 --> 00:41:25,080 I had such a fright then. 713 00:41:25,160 --> 00:41:26,320 I didn't dare to go any further. 714 00:41:26,400 --> 00:41:29,720 I thought I would deliver the sachet to Lady Changle in the morning. 715 00:41:29,920 --> 00:41:33,480 But then it was Lady Weiyoung's conferring ceremony the next day. 716 00:41:34,080 --> 00:41:35,720 It was so busy then. 717 00:41:35,800 --> 00:41:37,840 I ended up forgetting about it. 718 00:41:38,080 --> 00:41:40,280 Much time has already passed, and you only remember it now. 719 00:41:40,360 --> 00:41:41,880 Why should I keep you with me? 720 00:41:42,440 --> 00:41:43,320 I'm terribly sorry. 721 00:41:43,840 --> 00:41:45,240 Changle, I'm sorry. 722 00:41:45,320 --> 00:41:47,360 My maid is too incompetent. 723 00:41:47,840 --> 00:41:49,960 I'll bring over the-- 724 00:41:50,040 --> 00:41:50,880 Hold on. 725 00:41:51,320 --> 00:41:55,080 Did you just say that you saw the third lady's maids 726 00:41:55,520 --> 00:41:58,400 carry a human-sized linen bag 727 00:41:58,720 --> 00:42:03,520 just the night before Lady Weiyoung's title conferring banquet? 728 00:42:03,640 --> 00:42:04,600 Yes. 729 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 Yes. 730 00:42:10,680 --> 00:42:11,520 Mother. 731 00:42:12,840 --> 00:42:13,760 Mother. 732 00:42:14,440 --> 00:42:15,520 Aunt Rou must be tired. 733 00:42:15,880 --> 00:42:17,240 I'll visit you another day. 734 00:42:22,760 --> 00:42:24,320 Mother, are you all right? 735 00:42:26,040 --> 00:42:27,000 That incident... 736 00:42:27,480 --> 00:42:29,000 It was Zhou Xuemei. 737 00:42:29,440 --> 00:42:31,480 It was her. 738 00:42:31,560 --> 00:42:33,200 She set your brother up. 739 00:42:33,840 --> 00:42:34,880 Mother, do you mean to say 740 00:42:34,960 --> 00:42:37,120 Aunt Xuemei got Minfeng into trouble? 741 00:42:37,280 --> 00:42:39,520 Didn't you hear what they just said? 742 00:42:40,040 --> 00:42:44,000 Your brother couldn't figure out how the corpse ended up at the banquet 743 00:42:44,600 --> 00:42:47,520 since he already had it taken care of. 744 00:42:47,960 --> 00:42:49,760 It must be Zhou Xuemei. 745 00:42:49,880 --> 00:42:51,120 It must be her. 746 00:42:51,200 --> 00:42:53,600 She helped Li Weiyoung kill your brother. 747 00:42:53,840 --> 00:42:55,400 I've underestimated her. 748 00:42:55,560 --> 00:42:57,480 She's always been submissive. 749 00:42:57,880 --> 00:43:00,000 Yet she dared to set me up. 750 00:43:00,320 --> 00:43:01,440 Aunt Xuemei? 751 00:43:01,760 --> 00:43:03,600 Aunt Xuemei can't be that bold. 752 00:43:05,000 --> 00:43:06,200 It's Li Minde. 753 00:43:06,400 --> 00:43:11,280 Li Minde must have encouraged her to help Li Weiyoung frame Minfeng. 754 00:43:11,720 --> 00:43:14,600 Zhou Xuemei, Li Minde. 755 00:43:14,760 --> 00:43:17,080 I'll make you pay, an eye for an eye. 756 00:43:21,680 --> 00:43:22,680 Mother. 757 00:43:23,680 --> 00:43:26,120 Mother, you must not get worked up. 758 00:43:26,520 --> 00:43:27,600 Mother. 759 00:43:28,480 --> 00:43:30,040 Zhou Xuemei... 760 00:45:27,240 --> 00:45:29,240 Subtitle translation by Carole Chen 53144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.