All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E17.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,600 --> 00:02:26,600 Madam, please let me see Weiyoung. 2 00:02:27,320 --> 00:02:29,640 Haven't I already told you many times? 3 00:02:30,240 --> 00:02:31,880 Weiyoung has fallen ill. 4 00:02:32,280 --> 00:02:34,280 Master Li ordered to lock her away, 5 00:02:34,800 --> 00:02:37,000 so that her disease won't spread in the family. 6 00:02:37,400 --> 00:02:38,680 Madam, please. 7 00:02:38,880 --> 00:02:40,560 She must be really scared now. 8 00:02:40,640 --> 00:02:41,960 Let me see her. 9 00:02:42,040 --> 00:02:43,400 Just for a little while. 10 00:02:43,760 --> 00:02:46,320 If you want, you can also quarantine me in Junlan Court. 11 00:02:46,640 --> 00:02:47,680 Madam. 12 00:02:47,880 --> 00:02:50,080 Stop arguing and saying nonsense. 13 00:02:50,280 --> 00:02:52,520 -Madam, I'm begging you. -Madam. 14 00:02:52,600 --> 00:02:53,800 Why are you yelling? 15 00:02:53,880 --> 00:02:55,040 You're so ill-mannered. 16 00:02:55,320 --> 00:02:56,160 Madam. 17 00:02:56,240 --> 00:02:59,760 I just saw Prince Gaoyang with the royal physician. 18 00:02:59,920 --> 00:03:02,160 I heard they were sent by the Crown Princess. 19 00:03:02,280 --> 00:03:03,760 Master Li is bringing them over. 20 00:03:08,880 --> 00:03:11,880 Why is Prince Gaoyang here? 21 00:03:12,200 --> 00:03:14,160 Could it be that last time... 22 00:03:14,360 --> 00:03:15,760 What exactly is going on? 23 00:03:16,160 --> 00:03:17,120 Tell me. 24 00:03:17,720 --> 00:03:19,280 Actually, it's nothing. 25 00:03:19,400 --> 00:03:20,560 It's just... 26 00:03:31,160 --> 00:03:32,840 I'll deal with you later. 27 00:03:34,440 --> 00:03:35,600 Chun Ming. 28 00:03:47,400 --> 00:03:49,000 His Highness, Prince Gaoyang, is here. 29 00:03:54,840 --> 00:03:57,040 -Your Highness, Prince Gaoyang. -Your Highness, Prince Gaoyang. 30 00:03:57,120 --> 00:03:58,160 There's no need for courtesy. 31 00:04:12,880 --> 00:04:13,960 What are you planning to do? 32 00:04:14,080 --> 00:04:15,200 Do it. 33 00:04:15,400 --> 00:04:16,399 What are you doing? 34 00:04:36,480 --> 00:04:38,280 Aren't you scared of karma? 35 00:04:38,920 --> 00:04:40,000 -Capture her. -Help! 36 00:04:40,080 --> 00:04:41,280 Shut her mouth. 37 00:04:41,720 --> 00:04:42,560 Hurry. 38 00:04:45,040 --> 00:04:46,160 -Help! -Capture her. 39 00:04:46,240 --> 00:04:47,080 Capture her, hurry. 40 00:04:49,040 --> 00:04:50,120 Your Highness. 41 00:04:50,400 --> 00:04:52,320 Madam's pulse is stable. 42 00:04:52,400 --> 00:04:53,680 She is just a little weak. 43 00:04:53,960 --> 00:04:56,920 She just needs to rest a bit, and she would be fine. 44 00:04:58,520 --> 00:04:59,600 That's good. 45 00:05:00,520 --> 00:05:02,560 Now my mother would feel at ease. 46 00:05:02,680 --> 00:05:04,160 I thank the Crown Princess. 47 00:05:04,320 --> 00:05:06,200 Thank you, Your Highness. 48 00:05:06,320 --> 00:05:08,000 I am forever grateful. 49 00:05:08,280 --> 00:05:10,080 Madam, you're sick. There is no need for courtesy. 50 00:05:10,560 --> 00:05:11,400 By the way, 51 00:05:11,560 --> 00:05:14,400 I heard that Lady Anping doesn't feel well either. 52 00:05:14,560 --> 00:05:17,960 Since Royal Physician Liu is here, let him give her a checkup too. 53 00:05:19,280 --> 00:05:20,640 -Help! -Capture her. 54 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 Help! 55 00:05:22,480 --> 00:05:23,400 Hurry. 56 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Capture her. 57 00:05:25,080 --> 00:05:26,320 -Stun her. -Let go of me. 58 00:05:30,880 --> 00:05:32,320 -Drag her over here. -Yes. 59 00:05:43,560 --> 00:05:44,920 Lady Weiyoung. 60 00:05:46,680 --> 00:05:48,440 Lady Weiyoung. 61 00:05:52,240 --> 00:05:53,200 What's going on? 62 00:05:53,400 --> 00:05:54,480 Your Highness. 63 00:05:54,760 --> 00:05:57,560 She has already seen a physician earlier. 64 00:05:57,720 --> 00:05:59,760 She might already be sleeping. 65 00:05:59,920 --> 00:06:02,000 That's right. Weiyoung is fine. 66 00:06:02,080 --> 00:06:03,760 We don't need to trouble Royal Physician Liu. 67 00:06:03,840 --> 00:06:05,960 Your Highness, please go to the front parlor and have a seat. 68 00:06:06,040 --> 00:06:07,120 Here, this way. 69 00:06:07,960 --> 00:06:10,520 Your Highness! 70 00:06:10,600 --> 00:06:11,480 Please save Weiyoung. 71 00:06:11,560 --> 00:06:13,040 She is not in good condition. 72 00:06:14,960 --> 00:06:16,320 -Lady Weiyoung. -Pull her up. 73 00:06:17,320 --> 00:06:18,560 No. 74 00:06:20,480 --> 00:06:21,720 Lady Weiyoung. 75 00:06:22,760 --> 00:06:24,920 Seventh Concubine, are you crazy? 76 00:06:25,000 --> 00:06:26,960 How dare you say nonsense in front of His Highness? 77 00:06:27,360 --> 00:06:29,360 Guards, take the Seventh Concubine away. 78 00:06:29,440 --> 00:06:30,760 -Hurry. -Your Highness! 79 00:06:30,840 --> 00:06:32,240 Prince Gaoyang, please save Weiyoung. 80 00:06:32,320 --> 00:06:33,680 She is really sick. 81 00:06:33,800 --> 00:06:35,640 Your Highness, don't listen to her. 82 00:06:35,840 --> 00:06:37,520 Weiyoung is feeling much better. 83 00:06:37,720 --> 00:06:38,560 Your Highness. 84 00:06:38,720 --> 00:06:40,320 The Seventh Concubine has always been weak. 85 00:06:40,560 --> 00:06:42,080 We're afraid she might get sick. 86 00:06:42,160 --> 00:06:43,760 So we wouldn't let her see Weiyoung. 87 00:06:43,840 --> 00:06:45,480 That's why she's thinking too much. 88 00:06:47,040 --> 00:06:48,400 Royal Physician Liu, follow me. 89 00:07:02,320 --> 00:07:03,360 Weiyoung! 90 00:07:04,520 --> 00:07:05,480 -Weiyoung. -Bai Zhi. 91 00:07:05,880 --> 00:07:06,760 Weiyoung. 92 00:07:07,480 --> 00:07:09,680 Weiyoung, how are you feeling? 93 00:07:10,440 --> 00:07:11,400 Royal Physician Liu. 94 00:07:11,480 --> 00:07:12,960 I don't care what you do. 95 00:07:13,120 --> 00:07:14,320 You must save her. 96 00:07:14,640 --> 00:07:15,680 Your Highness, don't worry. 97 00:07:15,800 --> 00:07:17,720 I'll surely do my best. 98 00:07:18,840 --> 00:07:19,880 Weiyoung. 99 00:07:26,200 --> 00:07:27,040 Weiyoung. 100 00:07:27,720 --> 00:07:29,360 Nothing can happen to you. 101 00:07:48,640 --> 00:07:49,720 What is a servant like you 102 00:07:50,080 --> 00:07:51,680 doing in here? 103 00:07:52,440 --> 00:07:53,760 If you lie to me, 104 00:07:54,120 --> 00:07:55,720 I'll kill you at once. 105 00:07:56,520 --> 00:07:58,520 Lady Weiyoung committed suicide. 106 00:07:58,840 --> 00:08:00,960 It was too late when I got here. 107 00:08:01,080 --> 00:08:02,600 I was about to save her. 108 00:08:02,880 --> 00:08:04,280 And you came, Your Highness. 109 00:08:04,440 --> 00:08:05,360 Is that true? 110 00:08:05,880 --> 00:08:07,760 I wouldn't dare lie to you. 111 00:08:08,520 --> 00:08:10,320 Why would Lady Weiyoung commit suicide? 112 00:08:11,240 --> 00:08:12,560 At this point, 113 00:08:13,360 --> 00:08:15,560 I can't hide it from you anymore, Your Highness. 114 00:08:15,680 --> 00:08:17,080 There is a story behind it. 115 00:08:17,640 --> 00:08:20,280 It starts with a folding fan. 116 00:08:24,240 --> 00:08:25,440 Is it this folding fan? 117 00:08:26,200 --> 00:08:27,720 It is that folding fan indeed. 118 00:08:28,120 --> 00:08:29,000 Your Highness. 119 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 As the mother of Lady Anping, 120 00:08:31,440 --> 00:08:34,039 It's my responsibility to discipline her. 121 00:08:34,640 --> 00:08:35,799 We discovered 122 00:08:35,919 --> 00:08:39,440 that Lady Anping hid this folding fan which was used by a man. 123 00:08:39,840 --> 00:08:41,360 After continuous questioning, 124 00:08:41,440 --> 00:08:44,480 she still wouldn't tell us where this folding fan came from. 125 00:08:44,760 --> 00:08:47,560 We have no choice but to ground her. 126 00:08:47,680 --> 00:08:49,600 We hoped that she would repent. 127 00:08:49,920 --> 00:08:52,600 We never thought that she would commit suicide. 128 00:08:52,920 --> 00:08:54,960 It's all my fault. 129 00:08:55,720 --> 00:08:57,600 I didn't discipline her well. 130 00:08:57,920 --> 00:09:00,320 She did such a humiliating thing that shamed the family 131 00:09:00,760 --> 00:09:02,680 and even troubled you to worry about us. 132 00:09:03,360 --> 00:09:04,960 Your Highness. 133 00:09:05,040 --> 00:09:06,640 -Weiyoung. -Lady Anping is awake. 134 00:09:06,800 --> 00:09:07,800 Weiyoung. 135 00:09:08,920 --> 00:09:09,800 Your Highness. 136 00:09:13,320 --> 00:09:14,200 Weiyoung. 137 00:09:15,480 --> 00:09:16,560 How are you feeling? 138 00:09:17,760 --> 00:09:18,840 Tuoba Jun. 139 00:09:27,360 --> 00:09:28,280 Bai Zhi. 140 00:09:28,760 --> 00:09:29,920 Where is Bai Zhi? 141 00:09:30,200 --> 00:09:31,760 Bai Zhi is fine. Don't worry. 142 00:09:35,920 --> 00:09:36,880 Jun Tao. 143 00:09:38,120 --> 00:09:40,400 Jun Tao too. They captured Jun Tao. 144 00:09:41,160 --> 00:09:42,760 Tell them to release Jun Tao. 145 00:09:43,760 --> 00:09:44,760 Didn't you hear her? 146 00:09:45,200 --> 00:09:46,440 Release her now! 147 00:09:49,440 --> 00:09:50,960 Yes, Your Highness. Right away. 148 00:09:56,280 --> 00:09:57,360 Your hand... 149 00:09:57,880 --> 00:09:59,160 Silly child. 150 00:09:59,360 --> 00:10:01,240 What is so bad 151 00:10:01,480 --> 00:10:03,880 that you have to do such a stupid thing? 152 00:10:04,760 --> 00:10:06,120 Are they telling the truth? 153 00:10:07,280 --> 00:10:09,680 The witchcraft issue concerns too many people. 154 00:10:09,760 --> 00:10:12,120 I'm afraid it would drag Grandmother and Mother down. 155 00:10:12,440 --> 00:10:15,480 Chiyun Rou must have expected that I wouldn't dare speak the truth. 156 00:10:16,200 --> 00:10:17,080 Yes. 157 00:10:18,440 --> 00:10:19,640 I was wrong. 158 00:10:20,440 --> 00:10:21,920 I was too impulsive. 159 00:10:22,560 --> 00:10:24,040 Even though Mother is strict, 160 00:10:24,560 --> 00:10:26,160 she did it for my own good. 161 00:10:27,240 --> 00:10:28,880 Parents get mad momentarily. 162 00:10:29,400 --> 00:10:30,800 When they get over it, 163 00:10:31,920 --> 00:10:33,600 they won't hold it against me. 164 00:10:38,960 --> 00:10:40,880 Am I right, Mother? 165 00:10:40,960 --> 00:10:42,440 All parents are the same. 166 00:10:42,520 --> 00:10:44,200 How can they not love their daughter? 167 00:10:44,560 --> 00:10:45,880 But Weiyoung, 168 00:10:45,960 --> 00:10:47,880 what you did this time was really... 169 00:10:49,280 --> 00:10:50,640 That folding fan-- 170 00:10:50,720 --> 00:10:52,160 If it was because of this folding fan, 171 00:10:53,320 --> 00:10:55,080 please don't blame Weiyoung again, Madam. 172 00:10:56,240 --> 00:10:58,080 She hid it because of me. 173 00:10:58,480 --> 00:10:59,760 Because this folding fan 174 00:11:00,720 --> 00:11:01,680 is mine. 175 00:11:15,160 --> 00:11:16,040 Get out. 176 00:11:19,640 --> 00:11:21,200 -Come on. -Okay. 177 00:11:35,080 --> 00:11:36,240 I'll get going. 178 00:11:36,880 --> 00:11:37,880 Rest well. 179 00:11:52,800 --> 00:11:54,000 It was really close earlier. 180 00:11:54,480 --> 00:11:55,840 If I was another second late... 181 00:11:56,080 --> 00:11:58,080 I wonder who sent that letter. 182 00:12:00,240 --> 00:12:01,160 Your Highness. 183 00:12:01,240 --> 00:12:02,200 It's her. 184 00:12:02,440 --> 00:12:03,560 I recognize her. 185 00:12:03,960 --> 00:12:05,600 The one who informed us was her. 186 00:12:06,400 --> 00:12:09,520 The one who defended Lady Weiyoung in front of the Crown Princess previously 187 00:12:09,600 --> 00:12:10,640 was also her. 188 00:12:13,560 --> 00:12:14,760 Your Highness. 189 00:12:14,920 --> 00:12:16,480 I'm going to visit Weiyoung now. 190 00:12:16,560 --> 00:12:18,640 I heard that you saved Weiyoung. 191 00:12:18,720 --> 00:12:19,880 Thank you, Your Highness. 192 00:12:20,640 --> 00:12:21,760 I'm not the only one 193 00:12:21,920 --> 00:12:23,440 who saved Weiyoung. 194 00:12:24,160 --> 00:12:26,840 You asked someone to send that letter, right? 195 00:12:29,480 --> 00:12:31,720 Please keep that a secret for my sake. 196 00:12:31,880 --> 00:12:33,920 If Madam and Changle find out, 197 00:12:34,160 --> 00:12:35,440 I might... 198 00:12:37,520 --> 00:12:38,640 This happened to Weiyoung 199 00:12:39,040 --> 00:12:40,200 because of them. 200 00:12:41,280 --> 00:12:44,720 For Weiyoung's sake, please don't investigate any further. 201 00:12:44,960 --> 00:12:47,640 I'll remember how much you care about Weiyoung. 202 00:12:48,440 --> 00:12:50,440 I'll go visit Weiyoung now. 203 00:12:50,720 --> 00:12:51,560 Go ahead. 204 00:12:57,320 --> 00:12:59,800 We've never heard about the third young lady of the Li family before. 205 00:13:00,240 --> 00:13:03,320 Compared to Lady Changle, she doesn't stand out. 206 00:13:03,440 --> 00:13:06,400 A woman's reputation should not only be based on her looks and her talent. 207 00:13:07,240 --> 00:13:09,880 It's just that people are always too narrow-minded. 208 00:13:13,960 --> 00:13:14,800 Cry. 209 00:13:15,200 --> 00:13:16,160 You're crying? 210 00:13:16,880 --> 00:13:18,240 You dare to cry? 211 00:13:20,840 --> 00:13:22,160 Mother. 212 00:13:22,240 --> 00:13:24,000 If you didn't act on your own 213 00:13:24,200 --> 00:13:26,120 and met with Prince Gaoyang in secret, 214 00:13:26,360 --> 00:13:29,160 that Li Weiyoung might have already been dead. 215 00:13:30,520 --> 00:13:32,680 Now Prince Gaoyang is interfering. 216 00:13:33,120 --> 00:13:35,120 Everything I did before was wasted. 217 00:13:35,440 --> 00:13:36,960 And you still dare to cry? 218 00:13:37,440 --> 00:13:41,120 How would I know that was Prince Gaoyang's folding fan? 219 00:13:41,560 --> 00:13:43,800 It's just a common item. 220 00:13:44,240 --> 00:13:45,840 And Li Weiyoung 221 00:13:46,240 --> 00:13:48,560 would rather die than tell the truth. 222 00:13:49,560 --> 00:13:50,880 I know. 223 00:13:51,360 --> 00:13:54,240 Clearly, Li Weiyoung is trying to fool me. 224 00:13:55,200 --> 00:13:59,200 She purposely made me think that her lover gave her the folding fan. 225 00:13:59,280 --> 00:14:01,920 She must have expected me to meet with Prince Gaoyang. 226 00:14:02,160 --> 00:14:05,360 When Prince Gaoyang saw the folding fan, he became suspicious. 227 00:14:07,480 --> 00:14:09,360 She fooled me. 228 00:14:09,720 --> 00:14:12,440 So what if you get it now? 229 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 I risked my life to get to this point. 230 00:14:16,400 --> 00:14:18,400 Now everything is in vain. 231 00:14:18,960 --> 00:14:21,200 It would be harder to deal with her in the future. 232 00:14:21,480 --> 00:14:24,200 But Prince Gaoyang keeps protecting her. 233 00:14:25,120 --> 00:14:27,600 He even gave her that folding fan. 234 00:14:28,040 --> 00:14:30,520 Clearly, he liked her from the beginning. 235 00:14:30,880 --> 00:14:33,040 Didn't Prince Gaoyang say it? 236 00:14:33,640 --> 00:14:35,280 That was just a folding fan. 237 00:14:35,640 --> 00:14:36,880 What can it mean? 238 00:14:37,320 --> 00:14:39,600 Prince Gaoyang turned his back on his promise to me 239 00:14:40,200 --> 00:14:42,240 because of Li Weiyoung. 240 00:14:43,680 --> 00:14:45,080 Even if I die, 241 00:14:45,720 --> 00:14:47,760 I won't let them be together. 242 00:14:48,560 --> 00:14:51,560 Even if Prince Gaoyang likes Li Weiyoung, 243 00:14:52,080 --> 00:14:54,040 do you think that's a good thing? 244 00:14:55,920 --> 00:14:58,560 To Li Weiyoung, we still don't know 245 00:14:58,640 --> 00:15:01,560 if his feelings are good or bad for her. 246 00:15:12,080 --> 00:15:14,280 Royal Physician Liu is outstanding indeed. 247 00:15:14,360 --> 00:15:16,160 After taking a few pills, 248 00:15:16,320 --> 00:15:18,880 Bai Zhi looks so much better. 249 00:15:19,840 --> 00:15:20,800 How about this? 250 00:15:20,880 --> 00:15:22,560 Let's take Bai Zhi back to her room. 251 00:15:23,040 --> 00:15:24,000 No. 252 00:15:24,360 --> 00:15:26,080 I won't feel at ease. 253 00:15:26,960 --> 00:15:28,600 She got hurt because of me. 254 00:15:29,040 --> 00:15:31,320 If something really happens to her, 255 00:15:31,560 --> 00:15:34,400 I would never feel at peace in this lifetime. 256 00:15:34,480 --> 00:15:36,360 You're too kind-hearted. 257 00:15:36,520 --> 00:15:38,720 It's natural for a servant 258 00:15:38,800 --> 00:15:40,680 to suffer a bit for her master. 259 00:15:40,880 --> 00:15:42,040 To me, 260 00:15:42,560 --> 00:15:44,600 she is not just a servant. 261 00:15:44,840 --> 00:15:46,480 She is like my sister. 262 00:15:46,760 --> 00:15:49,320 Life is equally precious. 263 00:15:49,960 --> 00:15:51,280 You silly child. 264 00:15:51,920 --> 00:15:53,480 How are you feeling? 265 00:15:53,840 --> 00:15:55,120 Does it hurt? 266 00:15:55,360 --> 00:15:56,440 I'm fine. 267 00:16:00,880 --> 00:16:02,120 Changle is 268 00:16:02,440 --> 00:16:03,840 still so young. 269 00:16:04,200 --> 00:16:06,320 How can she bear to do this? 270 00:16:07,400 --> 00:16:08,960 Why wouldn't she 271 00:16:10,040 --> 00:16:11,360 when she has a strong backer? 272 00:16:11,960 --> 00:16:14,040 Lady Weiyoung. 273 00:16:15,760 --> 00:16:16,680 -Jun Tao. -Lady Weiyoung. 274 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 Jun Tao. 275 00:16:17,680 --> 00:16:18,880 I wasn't able to protect you. 276 00:16:19,000 --> 00:16:20,760 I made you suffer. I deserve to die. 277 00:16:20,920 --> 00:16:21,840 Get up quickly. 278 00:16:23,560 --> 00:16:24,720 It's all because of me. 279 00:16:25,480 --> 00:16:26,640 I dragged all of you down. 280 00:16:28,240 --> 00:16:29,680 Jun Tao is also back. 281 00:16:29,880 --> 00:16:31,960 Now we have finally gotten through this. 282 00:16:32,280 --> 00:16:33,800 It's not over yet. 283 00:16:35,480 --> 00:16:37,240 I can't just sit and do nothing. 284 00:16:38,200 --> 00:16:40,160 I can't let the people who care for me 285 00:16:40,680 --> 00:16:42,640 get hurt again. 286 00:17:20,680 --> 00:17:22,839 I shouldn't have anything to do with him. 287 00:17:23,400 --> 00:17:27,119 I never thought I still got him involved this time. 288 00:17:28,040 --> 00:17:29,000 Now, 289 00:17:29,560 --> 00:17:31,400 how should I face him? 290 00:17:32,880 --> 00:17:35,840 HEAVEN'S COURT 291 00:17:37,880 --> 00:17:38,760 Your Highness. 292 00:17:38,960 --> 00:17:40,200 Lady Weiyoung is here. 293 00:17:40,760 --> 00:17:41,920 Your Highness. 294 00:17:49,080 --> 00:17:51,280 If there are no outsiders, you don't need to bow to me. 295 00:17:51,360 --> 00:17:52,680 Of course, Cheng De doesn't count. 296 00:17:53,680 --> 00:17:54,960 Thank you, Your Highness. 297 00:17:55,160 --> 00:17:56,440 You saved me again this time. 298 00:17:56,880 --> 00:17:58,120 Every time you see me, 299 00:17:58,280 --> 00:18:00,080 you're always thanking me. 300 00:18:00,440 --> 00:18:02,640 Aside from that, don't you have anything else to say? 301 00:18:04,680 --> 00:18:05,760 I wonder why 302 00:18:06,120 --> 00:18:08,960 you asked me to come here today. 303 00:18:11,280 --> 00:18:12,600 Regarding what happened last time, 304 00:18:13,240 --> 00:18:15,120 even though you all said the same thing, 305 00:18:16,320 --> 00:18:19,200 I feel that this is not that simple. 306 00:18:21,120 --> 00:18:22,320 You're hiding something from me. 307 00:18:24,400 --> 00:18:26,520 The truth is as we said. 308 00:18:33,560 --> 00:18:35,040 How do you explain your wounds, then? 309 00:18:35,120 --> 00:18:35,960 Furthermore, 310 00:18:36,480 --> 00:18:39,000 your servant was almost beaten to death. 311 00:18:39,920 --> 00:18:41,120 How do you explain that? 312 00:18:44,120 --> 00:18:45,280 That's because... 313 00:18:46,520 --> 00:18:48,680 Because my family suspects that I'm not acting honorably. 314 00:18:48,920 --> 00:18:50,120 So they punished me. 315 00:18:50,200 --> 00:18:52,040 You're lying. You're hiding something. 316 00:18:52,280 --> 00:18:54,280 Weiyoung, why can't you tell me the truth? 317 00:18:54,760 --> 00:18:56,160 What's the matter, Your Highness? 318 00:18:56,480 --> 00:18:58,080 I've already told you I'm fine. 319 00:18:58,160 --> 00:18:59,840 Why are you still forcing me? 320 00:19:00,480 --> 00:19:02,160 Do you really not know the reason? 321 00:19:04,440 --> 00:19:05,360 Li Weiyoung. 322 00:19:06,000 --> 00:19:07,720 Until when are you going to pretend? 323 00:19:10,320 --> 00:19:12,720 Because I'm worried about you. And I like you. 324 00:19:13,440 --> 00:19:15,080 I've long wanted to tell you that. 325 00:19:15,960 --> 00:19:18,680 Do you know that when I held you and thought you were dead, 326 00:19:18,760 --> 00:19:20,520 I was almost scared to death? 327 00:19:22,240 --> 00:19:23,280 Weiyoung. 328 00:19:24,120 --> 00:19:25,440 Do you really not know 329 00:19:26,560 --> 00:19:28,160 how I feel? 330 00:19:30,920 --> 00:19:32,560 But I don't like you at all. 331 00:19:33,960 --> 00:19:35,680 I don't feel that way about you. 332 00:19:39,120 --> 00:19:40,240 If you don't like me, 333 00:19:40,880 --> 00:19:41,920 then tell me. 334 00:19:43,680 --> 00:19:45,520 Why did you keep this folding fan? 335 00:19:46,720 --> 00:19:48,400 And why did you treat it 336 00:19:48,720 --> 00:19:50,400 as if it's something precious to you? 337 00:19:52,720 --> 00:19:54,840 Because you already left 338 00:19:55,480 --> 00:19:56,600 when I saw this folding fan. 339 00:19:57,720 --> 00:19:58,800 I thought 340 00:19:59,640 --> 00:20:01,720 it was something my savior left, 341 00:20:02,560 --> 00:20:04,960 and that if I get a chance to meet my savior again, 342 00:20:05,320 --> 00:20:07,240 I must return it to him personally. 343 00:20:07,760 --> 00:20:09,200 That's why I took it. 344 00:20:09,880 --> 00:20:11,160 If that's the case, 345 00:20:12,120 --> 00:20:14,720 why didn't you mention it even if we've met many times before? 346 00:20:16,280 --> 00:20:17,320 Because I forgot. 347 00:20:18,400 --> 00:20:20,560 But why didn't you tell Madam where this folding fan came from 348 00:20:20,640 --> 00:20:21,920 when she questioned you? 349 00:20:22,320 --> 00:20:25,200 If you're telling the truth, why didn't you just tell her? 350 00:20:25,280 --> 00:20:28,520 Because she wouldn't have let it go even if I told her. 351 00:20:30,160 --> 00:20:31,120 So... 352 00:20:32,640 --> 00:20:34,560 So I just let you come and save me. 353 00:20:34,680 --> 00:20:35,600 I don't believe you. 354 00:20:36,840 --> 00:20:38,320 I don't believe you're that kind of person. 355 00:20:38,440 --> 00:20:39,840 I don't care if you don't believe me. 356 00:20:40,960 --> 00:20:42,360 I'm telling the truth. 357 00:20:49,920 --> 00:20:52,120 After Lady Changle gave me this folding fan, 358 00:20:52,200 --> 00:20:55,040 I only realized something was wrong after three hours. 359 00:20:56,120 --> 00:20:58,520 "Why did Lady Changle have this folding fan? 360 00:20:59,040 --> 00:21:00,760 And why did you suddenly fall ill?" 361 00:21:01,840 --> 00:21:03,240 I only realized the answer 362 00:21:04,040 --> 00:21:06,680 to those simple questions after three hours. 363 00:21:08,400 --> 00:21:09,360 Do you know why? 364 00:21:12,280 --> 00:21:14,520 Because I was crazily happy 365 00:21:15,320 --> 00:21:17,320 during those three hours. 366 00:21:18,040 --> 00:21:22,120 I was thinking about why you kept this folding fan. 367 00:21:22,720 --> 00:21:24,520 "Did you look at this folding fan every day? 368 00:21:24,840 --> 00:21:27,920 Whenever you see this folding fan, do you think of me?" 369 00:21:33,400 --> 00:21:34,720 So all of that 370 00:21:36,040 --> 00:21:37,760 was just wishful thinking. 371 00:21:39,440 --> 00:21:40,760 You're right. 372 00:21:41,920 --> 00:21:44,280 That's just your wishful thinking. 373 00:21:45,560 --> 00:21:47,400 This folding fan is just a joke. 374 00:21:47,960 --> 00:21:49,440 What's the use of keeping it? 375 00:22:42,920 --> 00:22:44,920 HEAVEN'S COURT 376 00:22:55,840 --> 00:22:57,760 Move. 377 00:23:23,520 --> 00:23:24,480 Minde? 378 00:23:25,240 --> 00:23:27,320 Why did you suddenly come back? That was fast. 379 00:23:27,400 --> 00:23:29,080 Because I'm worried about you. 380 00:23:29,160 --> 00:23:30,360 What are you doing here? 381 00:23:31,040 --> 00:23:32,720 Is it because of this broken folding fan? 382 00:23:35,960 --> 00:23:37,320 You haven't gone home, right? 383 00:23:37,520 --> 00:23:39,280 Aunt Xuemei has missed you every day. 384 00:23:39,400 --> 00:23:41,040 Come on, let's go home. 385 00:24:20,400 --> 00:24:21,720 -Why are you here? -Why are you here? 386 00:24:38,160 --> 00:24:39,160 Weiyoung. 387 00:24:39,240 --> 00:24:40,480 Weiyoung, how are you feeling? 388 00:24:53,720 --> 00:24:55,480 This folding fan is just a joke. 389 00:24:56,200 --> 00:24:57,600 What's the use of keeping it? 390 00:25:37,320 --> 00:25:38,360 I'm sorry. 391 00:25:39,120 --> 00:25:40,080 Tuoba Jun. 392 00:25:55,680 --> 00:25:57,200 I just found out the issue about witchcraft. 393 00:25:57,280 --> 00:25:59,640 If my mother hadn't said anything, would you even tell me? 394 00:26:02,960 --> 00:26:04,440 How's your hand? 395 00:26:05,440 --> 00:26:06,640 I'm fine now. 396 00:26:07,880 --> 00:26:09,600 I'm not keeping it from you on purpose. 397 00:26:09,920 --> 00:26:12,000 I'm just afraid that you would be worried. 398 00:26:13,600 --> 00:26:15,840 Look. I'm fine now, aren't I? 399 00:26:18,880 --> 00:26:20,000 That old witch. 400 00:26:20,080 --> 00:26:21,400 She never changed. 401 00:26:22,400 --> 00:26:24,040 She always thinks of ways to harm you. 402 00:26:25,040 --> 00:26:26,080 How despicable. 403 00:26:26,360 --> 00:26:28,120 Good thing you got through this. 404 00:26:28,480 --> 00:26:30,600 Otherwise, I surely won't let her get away with it. 405 00:26:31,560 --> 00:26:32,480 Thank you, Minde. 406 00:26:32,960 --> 00:26:34,200 She failed this time. 407 00:26:34,440 --> 00:26:35,640 She surely won't give up. 408 00:26:35,920 --> 00:26:38,560 If you have the time for this, you should think about how to deal with her. 409 00:26:39,480 --> 00:26:41,320 No one gets hit and doesn't fight back. 410 00:26:42,200 --> 00:26:44,000 I would surely get back at her 411 00:26:44,880 --> 00:26:46,360 for all the pain she caused me. 412 00:26:46,880 --> 00:26:48,680 No matter what happens, count me in. 413 00:26:49,680 --> 00:26:51,360 Don't worry, I'll help you. 414 00:26:54,480 --> 00:26:55,800 Thank you, Minde. 415 00:27:01,800 --> 00:27:04,280 Bull's eye. 416 00:27:09,080 --> 00:27:10,840 Hey, Li Minde! 417 00:27:16,560 --> 00:27:19,160 Why are you avoiding me like avoiding a plague patient? 418 00:27:21,240 --> 00:27:22,880 Am I that scary? 419 00:27:25,160 --> 00:27:27,280 If you don't want to teach me, I'll learn it myself. 420 00:27:30,560 --> 00:27:33,160 I believe I can do it. 421 00:27:33,520 --> 00:27:34,960 Darn it. 422 00:27:37,160 --> 00:27:39,160 You were sick last time. 423 00:27:39,320 --> 00:27:41,160 I was worried. 424 00:27:42,080 --> 00:27:43,080 But now, 425 00:27:43,160 --> 00:27:45,040 I see that you have recovered. 426 00:27:45,480 --> 00:27:47,280 I can feel at ease now. 427 00:27:47,480 --> 00:27:49,240 Thank you for your concern, Crown Princess. 428 00:27:49,800 --> 00:27:51,960 After I recovered, 429 00:27:52,040 --> 00:27:53,960 I wanted to thank you personally. 430 00:27:54,200 --> 00:27:56,440 But there are too many things happening in the household lately. 431 00:27:56,520 --> 00:27:58,680 I wasn't in a good mood. 432 00:27:58,880 --> 00:28:00,880 I was afraid of spoiling your mood too 433 00:28:01,120 --> 00:28:02,880 if I come and see you. 434 00:28:03,120 --> 00:28:05,960 As the Madam, you have to deal with many household affairs. 435 00:28:06,040 --> 00:28:07,680 That must be hard on you. 436 00:28:20,160 --> 00:28:21,920 What are you doing? 437 00:28:22,040 --> 00:28:24,280 Qiu Yi, go and help Madam up. 438 00:28:30,720 --> 00:28:33,320 I thank you for your concern. 439 00:28:33,760 --> 00:28:36,120 I'm really embarrassed to face you. 440 00:28:36,360 --> 00:28:38,760 Why did you say that? 441 00:28:39,120 --> 00:28:39,960 Crown Princess. 442 00:28:40,320 --> 00:28:41,840 It's all my fault. 443 00:28:42,360 --> 00:28:44,280 I didn't teach my daughter well 444 00:28:44,680 --> 00:28:46,960 and got Prince Gaoyang dragged into it. 445 00:28:47,120 --> 00:28:49,520 This is actually our issue. I shouldn't tell you. 446 00:28:50,560 --> 00:28:53,360 But I really can't hide it from you 447 00:28:53,480 --> 00:28:56,760 because of your concern for me. 448 00:28:58,000 --> 00:28:59,440 It's related to Jun? 449 00:29:01,640 --> 00:29:03,200 What exactly happened? 450 00:29:03,560 --> 00:29:04,920 Some time ago, 451 00:29:05,880 --> 00:29:08,040 I discovered that my illegitimate daughter, Weiyoung, 452 00:29:08,120 --> 00:29:10,000 was keeping a man's folding fan. 453 00:29:10,320 --> 00:29:12,400 I suspected that Weiyoung was taken advantage of, 454 00:29:12,800 --> 00:29:15,880 but I found out later that this folding fan 455 00:29:16,640 --> 00:29:18,120 belonged to Prince Gaoyang. 456 00:29:18,200 --> 00:29:19,360 What? 457 00:29:30,720 --> 00:29:31,560 Madam. 458 00:29:31,680 --> 00:29:33,920 You have to drink this detox soup on time. 459 00:29:34,080 --> 00:29:36,640 If any poison is left in your body, it will cause you harm. 460 00:29:50,840 --> 00:29:51,880 Changle. 461 00:29:52,880 --> 00:29:54,080 Don't worry. 462 00:29:54,640 --> 00:29:58,280 The Crown Princess has always had high hopes for Prince Gaoyang. 463 00:29:58,760 --> 00:30:01,440 How can she let Prince Gaoyang do anything 464 00:30:01,560 --> 00:30:04,560 with an illegitimate daughter before he is married? 465 00:30:05,360 --> 00:30:07,640 I went to see the Crown Princess today. 466 00:30:08,680 --> 00:30:09,960 You'll see. 467 00:30:10,280 --> 00:30:13,120 The Crown Princess will surely find a way to stop this. 468 00:30:13,520 --> 00:30:15,480 If the Crown Princess doesn't agree, 469 00:30:15,720 --> 00:30:20,000 Li Weiyoung can never get near Prince Gaoyang in this lifetime. 470 00:30:23,920 --> 00:30:25,000 Mother. 471 00:30:26,640 --> 00:30:28,520 You can feel at ease now. 472 00:30:28,840 --> 00:30:31,680 To do great things, you must have a high tolerance. 473 00:30:31,840 --> 00:30:34,720 Don't get affected by what those lowly people say. 474 00:30:34,880 --> 00:30:35,800 Yes. 475 00:30:36,080 --> 00:30:38,440 I'll listen to your instructions. 476 00:30:42,560 --> 00:30:43,440 TAIJI HALL 477 00:30:43,520 --> 00:30:47,240 The flood last year didn't only let the people suffer, 478 00:30:48,000 --> 00:30:49,360 but it also worried me. 479 00:30:49,560 --> 00:30:52,320 Good thing all of you are united 480 00:30:52,720 --> 00:30:55,440 and the plan for the disaster relief was executed in a timely manner. 481 00:30:55,720 --> 00:30:57,760 The peoples' condition has stabilized. 482 00:30:57,960 --> 00:31:00,280 I feel deeply relieved. 483 00:31:01,120 --> 00:31:02,160 Today, 484 00:31:02,560 --> 00:31:05,720 I must reward all of you greatly. 485 00:31:06,520 --> 00:31:07,560 Prince Dongping. 486 00:31:12,280 --> 00:31:14,880 You went to the disaster-stricken area yourself. 487 00:31:15,120 --> 00:31:16,880 I should reward you first. 488 00:31:17,200 --> 00:31:18,920 What reward do you want? 489 00:31:19,280 --> 00:31:22,120 It's my duty to assist you, Father. 490 00:31:22,320 --> 00:31:24,360 I don't want any reward. 491 00:31:24,720 --> 00:31:26,360 You're my good son indeed. 492 00:31:27,200 --> 00:31:28,240 Prince Gaoyang. 493 00:31:30,400 --> 00:31:31,280 Your Majesty. 494 00:31:31,560 --> 00:31:34,680 You helped coordinate the disaster relief in Ping City. 495 00:31:34,960 --> 00:31:37,320 Everything was organized properly. 496 00:31:37,920 --> 00:31:39,080 You did well. 497 00:31:39,240 --> 00:31:40,840 I didn't do it on my own. 498 00:31:41,080 --> 00:31:43,600 It's the result of the hard work done by each official. 499 00:31:44,880 --> 00:31:47,320 -Prince Gaoyang is so humble. -Yes. 500 00:31:47,400 --> 00:31:48,520 He didn't take all the credit. 501 00:31:48,600 --> 00:31:50,240 He is so generous. 502 00:31:50,320 --> 00:31:52,280 His actions are as grand as a king's. 503 00:31:54,040 --> 00:31:55,240 -Yes. -Yes. 504 00:31:57,200 --> 00:32:00,960 You put in a lot of effort because of this flood. 505 00:32:01,080 --> 00:32:02,600 You were complimented by the Emperor. 506 00:32:02,840 --> 00:32:04,560 This calls for a celebration. 507 00:32:08,080 --> 00:32:10,800 Good thing we have Prince Dongping and Prince Gaoyang. 508 00:32:10,880 --> 00:32:13,080 Yes, all the officials also... 509 00:32:13,160 --> 00:32:15,640 I stooped down 510 00:32:15,920 --> 00:32:18,320 and mingled with those people 511 00:32:18,560 --> 00:32:20,720 in order to get Father's favor. 512 00:32:21,240 --> 00:32:22,440 But look at him. 513 00:32:23,480 --> 00:32:24,920 He can easily 514 00:32:25,160 --> 00:32:26,600 and comfortably 515 00:32:26,800 --> 00:32:29,160 get Father's favor. 516 00:32:29,800 --> 00:32:31,480 What right does he have? 517 00:32:32,000 --> 00:32:34,040 No matter what Jun does, 518 00:32:34,640 --> 00:32:37,600 he has always impressed Father ever since he was a child. 519 00:32:38,960 --> 00:32:40,360 You know that. 520 00:32:40,680 --> 00:32:41,840 Like before, 521 00:32:43,280 --> 00:32:46,640 Jun took a year off to have fun. 522 00:32:47,400 --> 00:32:48,920 If it were us, 523 00:32:49,640 --> 00:32:52,320 Father would surely rebuke us. 524 00:32:53,200 --> 00:32:56,360 But not only did Father not blame Jun, 525 00:32:56,960 --> 00:33:00,200 he even gave him an important role 526 00:33:01,320 --> 00:33:02,920 in the disaster relief operation, 527 00:33:04,480 --> 00:33:08,080 so that he can easily make an achievement. 528 00:33:08,960 --> 00:33:09,960 I must say 529 00:33:10,520 --> 00:33:13,840 that Father treats Jun differently indeed. 530 00:33:21,800 --> 00:33:22,800 Jun. 531 00:33:24,320 --> 00:33:26,120 I have to congratulate you. 532 00:33:26,320 --> 00:33:27,640 You received compliments from Father. 533 00:33:28,640 --> 00:33:29,480 How about this? 534 00:33:29,560 --> 00:33:31,480 I'll have a banquet at my manor tonight. 535 00:33:31,760 --> 00:33:33,960 Will you honor me with your presence? 536 00:33:34,560 --> 00:33:37,320 Uncle, I feel honored for being invited. 537 00:33:37,880 --> 00:33:39,360 But my mother also has a banquet tonight. 538 00:33:39,440 --> 00:33:41,080 I really can't make time for it. 539 00:33:41,320 --> 00:33:42,560 Please forgive me. 540 00:33:44,920 --> 00:33:46,000 In that case, 541 00:33:46,160 --> 00:33:47,240 next time then. 542 00:33:47,960 --> 00:33:48,800 I'll get going. 543 00:33:55,320 --> 00:33:57,040 He doesn't know how to appreciate favors indeed. 544 00:34:01,080 --> 00:34:03,680 Your Highness and Prince Dongping went to the disaster-stricken area, 545 00:34:03,800 --> 00:34:05,680 but he was only busy with getting the people's favor. 546 00:34:05,800 --> 00:34:08,639 You were the one who handled all the disaster relief affairs. 547 00:34:08,719 --> 00:34:10,440 But Prince Dongping got all the credit. 548 00:34:10,520 --> 00:34:13,280 From beginning till the end, Prince Dongping never mentioned you. 549 00:34:13,360 --> 00:34:14,840 That's too much. 550 00:34:15,400 --> 00:34:16,840 If Prince Dongping didn't mention it, 551 00:34:17,000 --> 00:34:19,600 do you think Father wouldn't find out? 552 00:34:19,880 --> 00:34:21,360 What do you mean? 553 00:34:21,600 --> 00:34:23,159 Who do you think Father is? 554 00:34:23,560 --> 00:34:25,960 Do you think you can hide these things from him? 555 00:34:26,280 --> 00:34:27,880 But in Father's eyes, 556 00:34:28,000 --> 00:34:29,960 regardless of how well I did, 557 00:34:30,040 --> 00:34:33,040 it doesn't mean anything because my status is low. 558 00:34:33,679 --> 00:34:36,800 If I stay beside him and work hard 559 00:34:37,040 --> 00:34:39,000 without asking for any credit, 560 00:34:39,440 --> 00:34:42,239 Father will look highly upon me instead. 561 00:34:42,520 --> 00:34:43,920 However, this way, 562 00:34:44,000 --> 00:34:46,560 won't you have to work under Prince Dongping for a long time? 563 00:34:46,639 --> 00:34:47,800 You're so talented. 564 00:34:47,880 --> 00:34:49,480 How can Prince Dongping compare to you? 565 00:34:50,159 --> 00:34:51,400 If I want to do great things, 566 00:34:52,080 --> 00:34:54,239 how can I be so short-sighted? 567 00:34:55,360 --> 00:34:56,600 Even if I'm a royal son, 568 00:34:57,080 --> 00:34:58,680 I don't have any power. 569 00:34:59,000 --> 00:35:00,440 If the Crown Prince didn't pass away, 570 00:35:01,080 --> 00:35:04,360 and if I didn't do everything I could to gain Prince Dongping's trust, 571 00:35:04,440 --> 00:35:06,360 I wouldn't be where I am now. 572 00:35:06,960 --> 00:35:10,360 As long as I work hard under Prince Dongping, 573 00:35:10,680 --> 00:35:12,680 Father would surely see my good attributes. 574 00:35:13,720 --> 00:35:16,400 If Prince Dongping's position is stable, I won't stand a chance. 575 00:35:16,640 --> 00:35:18,680 But if his position is unstable, 576 00:35:19,360 --> 00:35:20,920 I would have my way 577 00:35:21,400 --> 00:35:23,080 to gain Father's favor. 578 00:35:23,600 --> 00:35:26,560 But based on how the Emperor complimented Prince Dongping 579 00:35:26,960 --> 00:35:28,320 and who the officials favor, 580 00:35:28,840 --> 00:35:31,760 Prince Dongping's position is steady as a mountain. 581 00:35:33,680 --> 00:35:37,200 You and I both know what kind of person Prince Dongping is. 582 00:35:37,760 --> 00:35:39,520 He is all brawn and no brains. 583 00:35:40,600 --> 00:35:42,560 He is stingy and fond of women. 584 00:35:43,040 --> 00:35:44,040 Now 585 00:35:44,360 --> 00:35:45,760 with my support, 586 00:35:45,880 --> 00:35:47,880 of course, he has nothing to worry about. 587 00:35:48,120 --> 00:35:51,000 But Jun is getting mature day by day. 588 00:35:51,320 --> 00:35:53,080 And Father thinks highly of him. 589 00:35:53,560 --> 00:35:55,600 Prince Dongping is jealous of him. 590 00:35:56,280 --> 00:35:59,080 It wouldn't be too hard for me 591 00:35:59,280 --> 00:36:01,200 to stir up trouble 592 00:36:01,280 --> 00:36:04,760 and let him do some stupid things to lose Father's favor and trust. 593 00:36:05,040 --> 00:36:06,600 When both of them loses His Majesty's favor, 594 00:36:06,720 --> 00:36:09,520 you can use all the power you have accumulated all these years 595 00:36:09,920 --> 00:36:11,360 and replace them. 596 00:36:13,200 --> 00:36:14,480 The one who laughs last 597 00:36:15,560 --> 00:36:17,760 laughs best. 598 00:36:27,520 --> 00:36:28,360 Mother. 599 00:36:28,760 --> 00:36:29,840 -Your Highness. -Your Highness. 600 00:36:32,360 --> 00:36:33,200 Leave us. 601 00:36:52,280 --> 00:36:53,960 You asked me to come here so suddenly. 602 00:36:54,280 --> 00:36:55,440 Did you miss me? 603 00:36:57,120 --> 00:36:58,280 Be more serious. 604 00:36:58,880 --> 00:36:59,720 Come here. 605 00:36:59,840 --> 00:37:01,000 I have something to tell you. 606 00:37:05,600 --> 00:37:08,560 What's bothering you, Mother? 607 00:37:11,160 --> 00:37:12,000 Let me ask you. 608 00:37:12,960 --> 00:37:15,440 What's going on with you and the Li family's illegitimate daughter? 609 00:37:16,440 --> 00:37:17,640 Why are there rumors 610 00:37:17,720 --> 00:37:20,280 about you two sneaking around? 611 00:37:20,960 --> 00:37:22,760 Mother, where did you hear that? 612 00:37:23,160 --> 00:37:24,560 It doesn't matter where I heard it from. 613 00:37:25,560 --> 00:37:26,680 Tell me 614 00:37:27,280 --> 00:37:28,880 if it's the truth or not. 615 00:37:37,760 --> 00:37:39,400 I'm so stupid. 616 00:37:40,960 --> 00:37:42,960 If it weren't true, 617 00:37:43,680 --> 00:37:46,240 how could anyone dare to spread such rumors? 618 00:37:48,480 --> 00:37:49,880 That Li Weiyoung. 619 00:37:50,320 --> 00:37:51,720 When I first met her, 620 00:37:52,080 --> 00:37:54,320 I thought she had a sharp tongue, but she wasn't ill-mannered. 621 00:37:54,520 --> 00:37:55,480 I never thought 622 00:37:55,640 --> 00:37:57,080 she would be so cheap. 623 00:37:57,160 --> 00:37:59,240 You don't know even what happened yet. 624 00:37:59,320 --> 00:38:00,880 Why do you have to insult her? 625 00:38:02,760 --> 00:38:03,600 Jun. 626 00:38:03,680 --> 00:38:06,200 You've never talked to me that way before. 627 00:38:06,280 --> 00:38:07,760 You're doing this 628 00:38:07,880 --> 00:38:09,400 because of an illegitimate daughter? 629 00:38:12,560 --> 00:38:14,080 Is she the girl you told me about? 630 00:38:15,200 --> 00:38:17,320 The one you like 631 00:38:18,400 --> 00:38:19,960 from the Prime Minister's household? 632 00:38:32,040 --> 00:38:33,160 It's my mistake. 633 00:38:33,560 --> 00:38:34,640 Please don't be mad. 634 00:38:37,320 --> 00:38:38,320 Do you know 635 00:38:39,320 --> 00:38:41,440 why I look down on her so much? 636 00:38:42,760 --> 00:38:44,200 She's low born. 637 00:38:44,280 --> 00:38:46,120 And she's seeing the royal grandson in secret. 638 00:38:46,200 --> 00:38:47,760 She wants to be associated with the royals. 639 00:38:47,960 --> 00:38:49,680 She doesn't know her place. 640 00:38:49,760 --> 00:38:51,040 That's the biggest sin 641 00:38:51,120 --> 00:38:52,600 she has committed! 642 00:38:52,720 --> 00:38:53,560 You've misunderstood. 643 00:38:53,640 --> 00:38:54,680 That's not the case. 644 00:38:55,200 --> 00:38:56,520 They claim that we're sneaking around 645 00:38:56,600 --> 00:38:58,600 just because I lost my folding fan 646 00:38:58,680 --> 00:38:59,760 and she kept it. 647 00:39:00,760 --> 00:39:02,520 Her family misunderstood her because of this. 648 00:39:03,240 --> 00:39:04,320 I found out accidentally. 649 00:39:04,520 --> 00:39:06,240 So I testified and cleared her name. 650 00:39:07,080 --> 00:39:08,600 But I'm not sure why 651 00:39:09,080 --> 00:39:10,280 such a rumor was spread. 652 00:39:11,160 --> 00:39:12,080 But I promise. 653 00:39:12,360 --> 00:39:14,600 This has nothing to do with Lady Weiyoung because... 654 00:39:18,280 --> 00:39:19,880 Because she 655 00:39:21,400 --> 00:39:22,920 doesn't like me. 656 00:39:23,920 --> 00:39:25,400 Are you telling the truth? 657 00:39:26,120 --> 00:39:27,720 I'm telling you the truth. 658 00:39:31,960 --> 00:39:33,560 It's good if it's not true. 659 00:39:36,760 --> 00:39:38,280 The floor is cold and hard. 660 00:39:38,480 --> 00:39:39,640 Why are you still kneeling? 661 00:39:40,760 --> 00:39:41,720 Stand. 662 00:39:42,960 --> 00:39:43,800 Stand. 663 00:39:44,560 --> 00:39:46,040 Come, sit down. 664 00:39:56,720 --> 00:39:57,680 Jun. 665 00:39:58,720 --> 00:40:00,400 Don't blame me for worrying. 666 00:40:01,680 --> 00:40:03,600 I want my daughter-in-law 667 00:40:03,880 --> 00:40:06,720 to be beautiful and talented, and has a good family background. 668 00:40:06,880 --> 00:40:09,120 Someone who would be able to help you in life, 669 00:40:09,880 --> 00:40:11,640 not someone like Li Weiyoung. 670 00:40:11,720 --> 00:40:13,000 She has no power 671 00:40:13,080 --> 00:40:14,800 and is low born. 672 00:40:15,560 --> 00:40:18,400 I've always had high hopes for you. 673 00:40:19,080 --> 00:40:20,560 Don't disappoint me. 674 00:40:21,400 --> 00:40:24,080 Mother, why did you mention this again? 675 00:40:24,400 --> 00:40:26,120 Haven't I made myself clear? 676 00:40:26,280 --> 00:40:28,560 I know what you're thinking, but... 677 00:40:29,520 --> 00:40:30,960 That's not what I want. 678 00:40:33,960 --> 00:40:35,320 Your father was the Crown Prince. 679 00:40:36,120 --> 00:40:37,840 If nobody had caused trouble for him, 680 00:40:37,960 --> 00:40:40,520 the Emperor wouldn't have lost his trust in him and he wouldn't have died. 681 00:40:41,120 --> 00:40:44,280 This position belongs to you. 682 00:40:44,880 --> 00:40:46,440 Prince Dongping? 683 00:40:47,200 --> 00:40:48,600 He doesn't deserve to compete with you. 684 00:40:49,240 --> 00:40:51,880 Now the Emperor favors you. 685 00:40:52,440 --> 00:40:55,280 Your father's former subordinates support you. 686 00:40:55,840 --> 00:40:57,440 Plan everything well. 687 00:40:57,640 --> 00:40:59,320 And you can accomplish great things! 688 00:41:00,760 --> 00:41:01,600 Mother. 689 00:41:02,320 --> 00:41:03,520 This is very risky. 690 00:41:03,840 --> 00:41:06,280 If we make even a minor mistake, we would bring great trouble upon us. 691 00:41:06,600 --> 00:41:08,040 I don't want to let you 692 00:41:08,280 --> 00:41:10,880 and Father's former subordinates be in danger because of me. 693 00:41:12,080 --> 00:41:13,200 I'm not after the throne. 694 00:41:13,560 --> 00:41:16,720 And I don't want to enter into a false marriage because of that. 695 00:41:19,520 --> 00:41:20,680 Jun. 696 00:41:24,400 --> 00:41:25,440 I've already decided. 697 00:41:26,360 --> 00:41:27,840 If you really love me, 698 00:41:28,840 --> 00:41:30,280 please don't mention this again. 699 00:41:37,280 --> 00:41:38,160 Jun. 700 00:41:39,560 --> 00:41:41,560 Why can't you understand 701 00:41:43,760 --> 00:41:46,200 that people already consider you an eyesore? 702 00:41:47,840 --> 00:41:52,120 We can only be safe if we're victorious in the end. 703 00:41:53,400 --> 00:41:54,440 For you, 704 00:41:55,840 --> 00:41:57,960 for our long-term glory, 705 00:41:59,720 --> 00:42:02,120 I will never allow you to act recklessly. 706 00:42:09,000 --> 00:42:10,240 His Highness still hasn't come out? 707 00:42:10,680 --> 00:42:11,880 It has been four or five days. 708 00:42:11,960 --> 00:42:14,400 His Highness has been reading and writing in the study room every day. 709 00:42:14,480 --> 00:42:16,120 He won't allow the servants to disturb him. 710 00:42:16,280 --> 00:42:18,040 His food is also placed outside the door. 711 00:42:18,120 --> 00:42:19,280 He gets it himself. 712 00:42:19,760 --> 00:42:20,680 All right. I got it. 713 00:44:20,400 --> 00:44:22,400 Subtitle translation by Coleen Chua 49243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.