Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,600 --> 00:02:26,600
Madam, please let me see Weiyoung.
2
00:02:27,320 --> 00:02:29,640
Haven't I already told you many times?
3
00:02:30,240 --> 00:02:31,880
Weiyoung has fallen ill.
4
00:02:32,280 --> 00:02:34,280
Master Li ordered to lock her away,
5
00:02:34,800 --> 00:02:37,000
so that her disease won't spread
in the family.
6
00:02:37,400 --> 00:02:38,680
Madam, please.
7
00:02:38,880 --> 00:02:40,560
She must be really scared now.
8
00:02:40,640 --> 00:02:41,960
Let me see her.
9
00:02:42,040 --> 00:02:43,400
Just for a little while.
10
00:02:43,760 --> 00:02:46,320
If you want, you can also
quarantine me in Junlan Court.
11
00:02:46,640 --> 00:02:47,680
Madam.
12
00:02:47,880 --> 00:02:50,080
Stop arguing and saying nonsense.
13
00:02:50,280 --> 00:02:52,520
-Madam, I'm begging you.
-Madam.
14
00:02:52,600 --> 00:02:53,800
Why are you yelling?
15
00:02:53,880 --> 00:02:55,040
You're so ill-mannered.
16
00:02:55,320 --> 00:02:56,160
Madam.
17
00:02:56,240 --> 00:02:59,760
I just saw Prince Gaoyang
with the royal physician.
18
00:02:59,920 --> 00:03:02,160
I heard they were sent
by the Crown Princess.
19
00:03:02,280 --> 00:03:03,760
Master Li is bringing them over.
20
00:03:08,880 --> 00:03:11,880
Why is Prince Gaoyang here?
21
00:03:12,200 --> 00:03:14,160
Could it be that last time...
22
00:03:14,360 --> 00:03:15,760
What exactly is going on?
23
00:03:16,160 --> 00:03:17,120
Tell me.
24
00:03:17,720 --> 00:03:19,280
Actually, it's nothing.
25
00:03:19,400 --> 00:03:20,560
It's just...
26
00:03:31,160 --> 00:03:32,840
I'll deal with you later.
27
00:03:34,440 --> 00:03:35,600
Chun Ming.
28
00:03:47,400 --> 00:03:49,000
His Highness, Prince Gaoyang, is here.
29
00:03:54,840 --> 00:03:57,040
-Your Highness, Prince Gaoyang.
-Your Highness, Prince Gaoyang.
30
00:03:57,120 --> 00:03:58,160
There's no need for courtesy.
31
00:04:12,880 --> 00:04:13,960
What are you planning to do?
32
00:04:14,080 --> 00:04:15,200
Do it.
33
00:04:15,400 --> 00:04:16,399
What are you doing?
34
00:04:36,480 --> 00:04:38,280
Aren't you scared of karma?
35
00:04:38,920 --> 00:04:40,000
-Capture her.
-Help!
36
00:04:40,080 --> 00:04:41,280
Shut her mouth.
37
00:04:41,720 --> 00:04:42,560
Hurry.
38
00:04:45,040 --> 00:04:46,160
-Help!
-Capture her.
39
00:04:46,240 --> 00:04:47,080
Capture her, hurry.
40
00:04:49,040 --> 00:04:50,120
Your Highness.
41
00:04:50,400 --> 00:04:52,320
Madam's pulse is stable.
42
00:04:52,400 --> 00:04:53,680
She is just a little weak.
43
00:04:53,960 --> 00:04:56,920
She just needs to rest a bit,
and she would be fine.
44
00:04:58,520 --> 00:04:59,600
That's good.
45
00:05:00,520 --> 00:05:02,560
Now my mother would feel at ease.
46
00:05:02,680 --> 00:05:04,160
I thank the Crown Princess.
47
00:05:04,320 --> 00:05:06,200
Thank you, Your Highness.
48
00:05:06,320 --> 00:05:08,000
I am forever grateful.
49
00:05:08,280 --> 00:05:10,080
Madam, you're sick.
There is no need for courtesy.
50
00:05:10,560 --> 00:05:11,400
By the way,
51
00:05:11,560 --> 00:05:14,400
I heard that Lady Anping
doesn't feel well either.
52
00:05:14,560 --> 00:05:17,960
Since Royal Physician Liu is here,
let him give her a checkup too.
53
00:05:19,280 --> 00:05:20,640
-Help!
-Capture her.
54
00:05:21,400 --> 00:05:22,400
Help!
55
00:05:22,480 --> 00:05:23,400
Hurry.
56
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Capture her.
57
00:05:25,080 --> 00:05:26,320
-Stun her.
-Let go of me.
58
00:05:30,880 --> 00:05:32,320
-Drag her over here.
-Yes.
59
00:05:43,560 --> 00:05:44,920
Lady Weiyoung.
60
00:05:46,680 --> 00:05:48,440
Lady Weiyoung.
61
00:05:52,240 --> 00:05:53,200
What's going on?
62
00:05:53,400 --> 00:05:54,480
Your Highness.
63
00:05:54,760 --> 00:05:57,560
She has already seen a physician earlier.
64
00:05:57,720 --> 00:05:59,760
She might already be sleeping.
65
00:05:59,920 --> 00:06:02,000
That's right. Weiyoung is fine.
66
00:06:02,080 --> 00:06:03,760
We don't need to trouble
Royal Physician Liu.
67
00:06:03,840 --> 00:06:05,960
Your Highness, please go
to the front parlor and have a seat.
68
00:06:06,040 --> 00:06:07,120
Here, this way.
69
00:06:07,960 --> 00:06:10,520
Your Highness!
70
00:06:10,600 --> 00:06:11,480
Please save Weiyoung.
71
00:06:11,560 --> 00:06:13,040
She is not in good condition.
72
00:06:14,960 --> 00:06:16,320
-Lady Weiyoung.
-Pull her up.
73
00:06:17,320 --> 00:06:18,560
No.
74
00:06:20,480 --> 00:06:21,720
Lady Weiyoung.
75
00:06:22,760 --> 00:06:24,920
Seventh Concubine, are you crazy?
76
00:06:25,000 --> 00:06:26,960
How dare you say nonsense
in front of His Highness?
77
00:06:27,360 --> 00:06:29,360
Guards, take the Seventh Concubine away.
78
00:06:29,440 --> 00:06:30,760
-Hurry.
-Your Highness!
79
00:06:30,840 --> 00:06:32,240
Prince Gaoyang, please save Weiyoung.
80
00:06:32,320 --> 00:06:33,680
She is really sick.
81
00:06:33,800 --> 00:06:35,640
Your Highness, don't listen to her.
82
00:06:35,840 --> 00:06:37,520
Weiyoung is feeling much better.
83
00:06:37,720 --> 00:06:38,560
Your Highness.
84
00:06:38,720 --> 00:06:40,320
The Seventh Concubine
has always been weak.
85
00:06:40,560 --> 00:06:42,080
We're afraid she might get sick.
86
00:06:42,160 --> 00:06:43,760
So we wouldn't let her see Weiyoung.
87
00:06:43,840 --> 00:06:45,480
That's why she's thinking too much.
88
00:06:47,040 --> 00:06:48,400
Royal Physician Liu, follow me.
89
00:07:02,320 --> 00:07:03,360
Weiyoung!
90
00:07:04,520 --> 00:07:05,480
-Weiyoung.
-Bai Zhi.
91
00:07:05,880 --> 00:07:06,760
Weiyoung.
92
00:07:07,480 --> 00:07:09,680
Weiyoung, how are you feeling?
93
00:07:10,440 --> 00:07:11,400
Royal Physician Liu.
94
00:07:11,480 --> 00:07:12,960
I don't care what you do.
95
00:07:13,120 --> 00:07:14,320
You must save her.
96
00:07:14,640 --> 00:07:15,680
Your Highness, don't worry.
97
00:07:15,800 --> 00:07:17,720
I'll surely do my best.
98
00:07:18,840 --> 00:07:19,880
Weiyoung.
99
00:07:26,200 --> 00:07:27,040
Weiyoung.
100
00:07:27,720 --> 00:07:29,360
Nothing can happen to you.
101
00:07:48,640 --> 00:07:49,720
What is a servant like you
102
00:07:50,080 --> 00:07:51,680
doing in here?
103
00:07:52,440 --> 00:07:53,760
If you lie to me,
104
00:07:54,120 --> 00:07:55,720
I'll kill you at once.
105
00:07:56,520 --> 00:07:58,520
Lady Weiyoung committed suicide.
106
00:07:58,840 --> 00:08:00,960
It was too late when I got here.
107
00:08:01,080 --> 00:08:02,600
I was about to save her.
108
00:08:02,880 --> 00:08:04,280
And you came, Your Highness.
109
00:08:04,440 --> 00:08:05,360
Is that true?
110
00:08:05,880 --> 00:08:07,760
I wouldn't dare lie to you.
111
00:08:08,520 --> 00:08:10,320
Why would Lady Weiyoung commit suicide?
112
00:08:11,240 --> 00:08:12,560
At this point,
113
00:08:13,360 --> 00:08:15,560
I can't hide it from you anymore,
Your Highness.
114
00:08:15,680 --> 00:08:17,080
There is a story behind it.
115
00:08:17,640 --> 00:08:20,280
It starts with a folding fan.
116
00:08:24,240 --> 00:08:25,440
Is it this folding fan?
117
00:08:26,200 --> 00:08:27,720
It is that folding fan indeed.
118
00:08:28,120 --> 00:08:29,000
Your Highness.
119
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
As the mother of Lady Anping,
120
00:08:31,440 --> 00:08:34,039
It's my responsibility to discipline her.
121
00:08:34,640 --> 00:08:35,799
We discovered
122
00:08:35,919 --> 00:08:39,440
that Lady Anping hid
this folding fan which was used by a man.
123
00:08:39,840 --> 00:08:41,360
After continuous questioning,
124
00:08:41,440 --> 00:08:44,480
she still wouldn't tell us
where this folding fan came from.
125
00:08:44,760 --> 00:08:47,560
We have no choice but to ground her.
126
00:08:47,680 --> 00:08:49,600
We hoped that she would repent.
127
00:08:49,920 --> 00:08:52,600
We never thought
that she would commit suicide.
128
00:08:52,920 --> 00:08:54,960
It's all my fault.
129
00:08:55,720 --> 00:08:57,600
I didn't discipline her well.
130
00:08:57,920 --> 00:09:00,320
She did such a humiliating thing
that shamed the family
131
00:09:00,760 --> 00:09:02,680
and even troubled you to worry about us.
132
00:09:03,360 --> 00:09:04,960
Your Highness.
133
00:09:05,040 --> 00:09:06,640
-Weiyoung.
-Lady Anping is awake.
134
00:09:06,800 --> 00:09:07,800
Weiyoung.
135
00:09:08,920 --> 00:09:09,800
Your Highness.
136
00:09:13,320 --> 00:09:14,200
Weiyoung.
137
00:09:15,480 --> 00:09:16,560
How are you feeling?
138
00:09:17,760 --> 00:09:18,840
Tuoba Jun.
139
00:09:27,360 --> 00:09:28,280
Bai Zhi.
140
00:09:28,760 --> 00:09:29,920
Where is Bai Zhi?
141
00:09:30,200 --> 00:09:31,760
Bai Zhi is fine. Don't worry.
142
00:09:35,920 --> 00:09:36,880
Jun Tao.
143
00:09:38,120 --> 00:09:40,400
Jun Tao too. They captured Jun Tao.
144
00:09:41,160 --> 00:09:42,760
Tell them to release Jun Tao.
145
00:09:43,760 --> 00:09:44,760
Didn't you hear her?
146
00:09:45,200 --> 00:09:46,440
Release her now!
147
00:09:49,440 --> 00:09:50,960
Yes, Your Highness. Right away.
148
00:09:56,280 --> 00:09:57,360
Your hand...
149
00:09:57,880 --> 00:09:59,160
Silly child.
150
00:09:59,360 --> 00:10:01,240
What is so bad
151
00:10:01,480 --> 00:10:03,880
that you have to do such a stupid thing?
152
00:10:04,760 --> 00:10:06,120
Are they telling the truth?
153
00:10:07,280 --> 00:10:09,680
The witchcraft issue
concerns too many people.
154
00:10:09,760 --> 00:10:12,120
I'm afraid it would drag Grandmother
and Mother down.
155
00:10:12,440 --> 00:10:15,480
Chiyun Rou must have expected
that I wouldn't dare speak the truth.
156
00:10:16,200 --> 00:10:17,080
Yes.
157
00:10:18,440 --> 00:10:19,640
I was wrong.
158
00:10:20,440 --> 00:10:21,920
I was too impulsive.
159
00:10:22,560 --> 00:10:24,040
Even though Mother is strict,
160
00:10:24,560 --> 00:10:26,160
she did it for my own good.
161
00:10:27,240 --> 00:10:28,880
Parents get mad momentarily.
162
00:10:29,400 --> 00:10:30,800
When they get over it,
163
00:10:31,920 --> 00:10:33,600
they won't hold it against me.
164
00:10:38,960 --> 00:10:40,880
Am I right, Mother?
165
00:10:40,960 --> 00:10:42,440
All parents are the same.
166
00:10:42,520 --> 00:10:44,200
How can they not love their daughter?
167
00:10:44,560 --> 00:10:45,880
But Weiyoung,
168
00:10:45,960 --> 00:10:47,880
what you did this time was really...
169
00:10:49,280 --> 00:10:50,640
That folding fan--
170
00:10:50,720 --> 00:10:52,160
If it was because of this folding fan,
171
00:10:53,320 --> 00:10:55,080
please don't blame Weiyoung again, Madam.
172
00:10:56,240 --> 00:10:58,080
She hid it because of me.
173
00:10:58,480 --> 00:10:59,760
Because this folding fan
174
00:11:00,720 --> 00:11:01,680
is mine.
175
00:11:15,160 --> 00:11:16,040
Get out.
176
00:11:19,640 --> 00:11:21,200
-Come on.
-Okay.
177
00:11:35,080 --> 00:11:36,240
I'll get going.
178
00:11:36,880 --> 00:11:37,880
Rest well.
179
00:11:52,800 --> 00:11:54,000
It was really close earlier.
180
00:11:54,480 --> 00:11:55,840
If I was another second late...
181
00:11:56,080 --> 00:11:58,080
I wonder who sent that letter.
182
00:12:00,240 --> 00:12:01,160
Your Highness.
183
00:12:01,240 --> 00:12:02,200
It's her.
184
00:12:02,440 --> 00:12:03,560
I recognize her.
185
00:12:03,960 --> 00:12:05,600
The one who informed us was her.
186
00:12:06,400 --> 00:12:09,520
The one who defended Lady Weiyoung
in front of the Crown Princess previously
187
00:12:09,600 --> 00:12:10,640
was also her.
188
00:12:13,560 --> 00:12:14,760
Your Highness.
189
00:12:14,920 --> 00:12:16,480
I'm going to visit Weiyoung now.
190
00:12:16,560 --> 00:12:18,640
I heard that you saved Weiyoung.
191
00:12:18,720 --> 00:12:19,880
Thank you, Your Highness.
192
00:12:20,640 --> 00:12:21,760
I'm not the only one
193
00:12:21,920 --> 00:12:23,440
who saved Weiyoung.
194
00:12:24,160 --> 00:12:26,840
You asked someone
to send that letter, right?
195
00:12:29,480 --> 00:12:31,720
Please keep that a secret for my sake.
196
00:12:31,880 --> 00:12:33,920
If Madam and Changle find out,
197
00:12:34,160 --> 00:12:35,440
I might...
198
00:12:37,520 --> 00:12:38,640
This happened to Weiyoung
199
00:12:39,040 --> 00:12:40,200
because of them.
200
00:12:41,280 --> 00:12:44,720
For Weiyoung's sake,
please don't investigate any further.
201
00:12:44,960 --> 00:12:47,640
I'll remember how much you care
about Weiyoung.
202
00:12:48,440 --> 00:12:50,440
I'll go visit Weiyoung now.
203
00:12:50,720 --> 00:12:51,560
Go ahead.
204
00:12:57,320 --> 00:12:59,800
We've never heard about the third
young lady of the Li family before.
205
00:13:00,240 --> 00:13:03,320
Compared to Lady Changle,
she doesn't stand out.
206
00:13:03,440 --> 00:13:06,400
A woman's reputation should not only be
based on her looks and her talent.
207
00:13:07,240 --> 00:13:09,880
It's just that people
are always too narrow-minded.
208
00:13:13,960 --> 00:13:14,800
Cry.
209
00:13:15,200 --> 00:13:16,160
You're crying?
210
00:13:16,880 --> 00:13:18,240
You dare to cry?
211
00:13:20,840 --> 00:13:22,160
Mother.
212
00:13:22,240 --> 00:13:24,000
If you didn't act on your own
213
00:13:24,200 --> 00:13:26,120
and met with Prince Gaoyang in secret,
214
00:13:26,360 --> 00:13:29,160
that Li Weiyoung
might have already been dead.
215
00:13:30,520 --> 00:13:32,680
Now Prince Gaoyang is interfering.
216
00:13:33,120 --> 00:13:35,120
Everything I did before was wasted.
217
00:13:35,440 --> 00:13:36,960
And you still dare to cry?
218
00:13:37,440 --> 00:13:41,120
How would I know that was
Prince Gaoyang's folding fan?
219
00:13:41,560 --> 00:13:43,800
It's just a common item.
220
00:13:44,240 --> 00:13:45,840
And Li Weiyoung
221
00:13:46,240 --> 00:13:48,560
would rather die than tell the truth.
222
00:13:49,560 --> 00:13:50,880
I know.
223
00:13:51,360 --> 00:13:54,240
Clearly, Li Weiyoung is trying to fool me.
224
00:13:55,200 --> 00:13:59,200
She purposely made me think
that her lover gave her the folding fan.
225
00:13:59,280 --> 00:14:01,920
She must have expected me
to meet with Prince Gaoyang.
226
00:14:02,160 --> 00:14:05,360
When Prince Gaoyang saw the folding fan,
he became suspicious.
227
00:14:07,480 --> 00:14:09,360
She fooled me.
228
00:14:09,720 --> 00:14:12,440
So what if you get it now?
229
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
I risked my life to get to this point.
230
00:14:16,400 --> 00:14:18,400
Now everything is in vain.
231
00:14:18,960 --> 00:14:21,200
It would be harder to deal
with her in the future.
232
00:14:21,480 --> 00:14:24,200
But Prince Gaoyang keeps protecting her.
233
00:14:25,120 --> 00:14:27,600
He even gave her that folding fan.
234
00:14:28,040 --> 00:14:30,520
Clearly, he liked her from the beginning.
235
00:14:30,880 --> 00:14:33,040
Didn't Prince Gaoyang say it?
236
00:14:33,640 --> 00:14:35,280
That was just a folding fan.
237
00:14:35,640 --> 00:14:36,880
What can it mean?
238
00:14:37,320 --> 00:14:39,600
Prince Gaoyang turned his back
on his promise to me
239
00:14:40,200 --> 00:14:42,240
because of Li Weiyoung.
240
00:14:43,680 --> 00:14:45,080
Even if I die,
241
00:14:45,720 --> 00:14:47,760
I won't let them be together.
242
00:14:48,560 --> 00:14:51,560
Even if Prince Gaoyang likes Li Weiyoung,
243
00:14:52,080 --> 00:14:54,040
do you think that's a good thing?
244
00:14:55,920 --> 00:14:58,560
To Li Weiyoung, we still don't know
245
00:14:58,640 --> 00:15:01,560
if his feelings are good or bad for her.
246
00:15:12,080 --> 00:15:14,280
Royal Physician Liu is outstanding indeed.
247
00:15:14,360 --> 00:15:16,160
After taking a few pills,
248
00:15:16,320 --> 00:15:18,880
Bai Zhi looks so much better.
249
00:15:19,840 --> 00:15:20,800
How about this?
250
00:15:20,880 --> 00:15:22,560
Let's take Bai Zhi back to her room.
251
00:15:23,040 --> 00:15:24,000
No.
252
00:15:24,360 --> 00:15:26,080
I won't feel at ease.
253
00:15:26,960 --> 00:15:28,600
She got hurt because of me.
254
00:15:29,040 --> 00:15:31,320
If something really happens to her,
255
00:15:31,560 --> 00:15:34,400
I would never feel at peace
in this lifetime.
256
00:15:34,480 --> 00:15:36,360
You're too kind-hearted.
257
00:15:36,520 --> 00:15:38,720
It's natural for a servant
258
00:15:38,800 --> 00:15:40,680
to suffer a bit for her master.
259
00:15:40,880 --> 00:15:42,040
To me,
260
00:15:42,560 --> 00:15:44,600
she is not just a servant.
261
00:15:44,840 --> 00:15:46,480
She is like my sister.
262
00:15:46,760 --> 00:15:49,320
Life is equally precious.
263
00:15:49,960 --> 00:15:51,280
You silly child.
264
00:15:51,920 --> 00:15:53,480
How are you feeling?
265
00:15:53,840 --> 00:15:55,120
Does it hurt?
266
00:15:55,360 --> 00:15:56,440
I'm fine.
267
00:16:00,880 --> 00:16:02,120
Changle is
268
00:16:02,440 --> 00:16:03,840
still so young.
269
00:16:04,200 --> 00:16:06,320
How can she bear to do this?
270
00:16:07,400 --> 00:16:08,960
Why wouldn't she
271
00:16:10,040 --> 00:16:11,360
when she has a strong backer?
272
00:16:11,960 --> 00:16:14,040
Lady Weiyoung.
273
00:16:15,760 --> 00:16:16,680
-Jun Tao.
-Lady Weiyoung.
274
00:16:16,760 --> 00:16:17,600
Jun Tao.
275
00:16:17,680 --> 00:16:18,880
I wasn't able to protect you.
276
00:16:19,000 --> 00:16:20,760
I made you suffer. I deserve to die.
277
00:16:20,920 --> 00:16:21,840
Get up quickly.
278
00:16:23,560 --> 00:16:24,720
It's all because of me.
279
00:16:25,480 --> 00:16:26,640
I dragged all of you down.
280
00:16:28,240 --> 00:16:29,680
Jun Tao is also back.
281
00:16:29,880 --> 00:16:31,960
Now we have finally gotten through this.
282
00:16:32,280 --> 00:16:33,800
It's not over yet.
283
00:16:35,480 --> 00:16:37,240
I can't just sit and do nothing.
284
00:16:38,200 --> 00:16:40,160
I can't let the people who care for me
285
00:16:40,680 --> 00:16:42,640
get hurt again.
286
00:17:20,680 --> 00:17:22,839
I shouldn't have anything to do with him.
287
00:17:23,400 --> 00:17:27,119
I never thought I still
got him involved this time.
288
00:17:28,040 --> 00:17:29,000
Now,
289
00:17:29,560 --> 00:17:31,400
how should I face him?
290
00:17:32,880 --> 00:17:35,840
HEAVEN'S COURT
291
00:17:37,880 --> 00:17:38,760
Your Highness.
292
00:17:38,960 --> 00:17:40,200
Lady Weiyoung is here.
293
00:17:40,760 --> 00:17:41,920
Your Highness.
294
00:17:49,080 --> 00:17:51,280
If there are no outsiders,
you don't need to bow to me.
295
00:17:51,360 --> 00:17:52,680
Of course, Cheng De doesn't count.
296
00:17:53,680 --> 00:17:54,960
Thank you, Your Highness.
297
00:17:55,160 --> 00:17:56,440
You saved me again this time.
298
00:17:56,880 --> 00:17:58,120
Every time you see me,
299
00:17:58,280 --> 00:18:00,080
you're always thanking me.
300
00:18:00,440 --> 00:18:02,640
Aside from that,
don't you have anything else to say?
301
00:18:04,680 --> 00:18:05,760
I wonder why
302
00:18:06,120 --> 00:18:08,960
you asked me to come here today.
303
00:18:11,280 --> 00:18:12,600
Regarding what happened last time,
304
00:18:13,240 --> 00:18:15,120
even though you all said the same thing,
305
00:18:16,320 --> 00:18:19,200
I feel that this is not that simple.
306
00:18:21,120 --> 00:18:22,320
You're hiding something from me.
307
00:18:24,400 --> 00:18:26,520
The truth is as we said.
308
00:18:33,560 --> 00:18:35,040
How do you explain your wounds, then?
309
00:18:35,120 --> 00:18:35,960
Furthermore,
310
00:18:36,480 --> 00:18:39,000
your servant was almost beaten to death.
311
00:18:39,920 --> 00:18:41,120
How do you explain that?
312
00:18:44,120 --> 00:18:45,280
That's because...
313
00:18:46,520 --> 00:18:48,680
Because my family suspects
that I'm not acting honorably.
314
00:18:48,920 --> 00:18:50,120
So they punished me.
315
00:18:50,200 --> 00:18:52,040
You're lying. You're hiding something.
316
00:18:52,280 --> 00:18:54,280
Weiyoung, why can't you tell me the truth?
317
00:18:54,760 --> 00:18:56,160
What's the matter, Your Highness?
318
00:18:56,480 --> 00:18:58,080
I've already told you I'm fine.
319
00:18:58,160 --> 00:18:59,840
Why are you still forcing me?
320
00:19:00,480 --> 00:19:02,160
Do you really not know the reason?
321
00:19:04,440 --> 00:19:05,360
Li Weiyoung.
322
00:19:06,000 --> 00:19:07,720
Until when are you going to pretend?
323
00:19:10,320 --> 00:19:12,720
Because I'm worried about you.
And I like you.
324
00:19:13,440 --> 00:19:15,080
I've long wanted to tell you that.
325
00:19:15,960 --> 00:19:18,680
Do you know that when I held you
and thought you were dead,
326
00:19:18,760 --> 00:19:20,520
I was almost scared to death?
327
00:19:22,240 --> 00:19:23,280
Weiyoung.
328
00:19:24,120 --> 00:19:25,440
Do you really not know
329
00:19:26,560 --> 00:19:28,160
how I feel?
330
00:19:30,920 --> 00:19:32,560
But I don't like you at all.
331
00:19:33,960 --> 00:19:35,680
I don't feel that way about you.
332
00:19:39,120 --> 00:19:40,240
If you don't like me,
333
00:19:40,880 --> 00:19:41,920
then tell me.
334
00:19:43,680 --> 00:19:45,520
Why did you keep this folding fan?
335
00:19:46,720 --> 00:19:48,400
And why did you treat it
336
00:19:48,720 --> 00:19:50,400
as if it's something precious to you?
337
00:19:52,720 --> 00:19:54,840
Because you already left
338
00:19:55,480 --> 00:19:56,600
when I saw this folding fan.
339
00:19:57,720 --> 00:19:58,800
I thought
340
00:19:59,640 --> 00:20:01,720
it was something my savior left,
341
00:20:02,560 --> 00:20:04,960
and that if I get a chance to meet
my savior again,
342
00:20:05,320 --> 00:20:07,240
I must return it to him personally.
343
00:20:07,760 --> 00:20:09,200
That's why I took it.
344
00:20:09,880 --> 00:20:11,160
If that's the case,
345
00:20:12,120 --> 00:20:14,720
why didn't you mention it
even if we've met many times before?
346
00:20:16,280 --> 00:20:17,320
Because I forgot.
347
00:20:18,400 --> 00:20:20,560
But why didn't you tell Madam
where this folding fan came from
348
00:20:20,640 --> 00:20:21,920
when she questioned you?
349
00:20:22,320 --> 00:20:25,200
If you're telling the truth,
why didn't you just tell her?
350
00:20:25,280 --> 00:20:28,520
Because she wouldn't have let it go
even if I told her.
351
00:20:30,160 --> 00:20:31,120
So...
352
00:20:32,640 --> 00:20:34,560
So I just let you come and save me.
353
00:20:34,680 --> 00:20:35,600
I don't believe you.
354
00:20:36,840 --> 00:20:38,320
I don't believe
you're that kind of person.
355
00:20:38,440 --> 00:20:39,840
I don't care if you don't believe me.
356
00:20:40,960 --> 00:20:42,360
I'm telling the truth.
357
00:20:49,920 --> 00:20:52,120
After Lady Changle gave me
this folding fan,
358
00:20:52,200 --> 00:20:55,040
I only realized something was wrong
after three hours.
359
00:20:56,120 --> 00:20:58,520
"Why did Lady Changle
have this folding fan?
360
00:20:59,040 --> 00:21:00,760
And why did you suddenly fall ill?"
361
00:21:01,840 --> 00:21:03,240
I only realized the answer
362
00:21:04,040 --> 00:21:06,680
to those simple questions
after three hours.
363
00:21:08,400 --> 00:21:09,360
Do you know why?
364
00:21:12,280 --> 00:21:14,520
Because I was crazily happy
365
00:21:15,320 --> 00:21:17,320
during those three hours.
366
00:21:18,040 --> 00:21:22,120
I was thinking about
why you kept this folding fan.
367
00:21:22,720 --> 00:21:24,520
"Did you look
at this folding fan every day?
368
00:21:24,840 --> 00:21:27,920
Whenever you see this folding fan,
do you think of me?"
369
00:21:33,400 --> 00:21:34,720
So all of that
370
00:21:36,040 --> 00:21:37,760
was just wishful thinking.
371
00:21:39,440 --> 00:21:40,760
You're right.
372
00:21:41,920 --> 00:21:44,280
That's just your wishful thinking.
373
00:21:45,560 --> 00:21:47,400
This folding fan is just a joke.
374
00:21:47,960 --> 00:21:49,440
What's the use of keeping it?
375
00:22:42,920 --> 00:22:44,920
HEAVEN'S COURT
376
00:22:55,840 --> 00:22:57,760
Move.
377
00:23:23,520 --> 00:23:24,480
Minde?
378
00:23:25,240 --> 00:23:27,320
Why did you suddenly come back?
That was fast.
379
00:23:27,400 --> 00:23:29,080
Because I'm worried about you.
380
00:23:29,160 --> 00:23:30,360
What are you doing here?
381
00:23:31,040 --> 00:23:32,720
Is it because of this broken folding fan?
382
00:23:35,960 --> 00:23:37,320
You haven't gone home, right?
383
00:23:37,520 --> 00:23:39,280
Aunt Xuemei has missed you every day.
384
00:23:39,400 --> 00:23:41,040
Come on, let's go home.
385
00:24:20,400 --> 00:24:21,720
-Why are you here?
-Why are you here?
386
00:24:38,160 --> 00:24:39,160
Weiyoung.
387
00:24:39,240 --> 00:24:40,480
Weiyoung, how are you feeling?
388
00:24:53,720 --> 00:24:55,480
This folding fan is just a joke.
389
00:24:56,200 --> 00:24:57,600
What's the use of keeping it?
390
00:25:37,320 --> 00:25:38,360
I'm sorry.
391
00:25:39,120 --> 00:25:40,080
Tuoba Jun.
392
00:25:55,680 --> 00:25:57,200
I just found out
the issue about witchcraft.
393
00:25:57,280 --> 00:25:59,640
If my mother hadn't said anything,
would you even tell me?
394
00:26:02,960 --> 00:26:04,440
How's your hand?
395
00:26:05,440 --> 00:26:06,640
I'm fine now.
396
00:26:07,880 --> 00:26:09,600
I'm not keeping it from you on purpose.
397
00:26:09,920 --> 00:26:12,000
I'm just afraid that you would be worried.
398
00:26:13,600 --> 00:26:15,840
Look. I'm fine now, aren't I?
399
00:26:18,880 --> 00:26:20,000
That old witch.
400
00:26:20,080 --> 00:26:21,400
She never changed.
401
00:26:22,400 --> 00:26:24,040
She always thinks of ways to harm you.
402
00:26:25,040 --> 00:26:26,080
How despicable.
403
00:26:26,360 --> 00:26:28,120
Good thing you got through this.
404
00:26:28,480 --> 00:26:30,600
Otherwise, I surely
won't let her get away with it.
405
00:26:31,560 --> 00:26:32,480
Thank you, Minde.
406
00:26:32,960 --> 00:26:34,200
She failed this time.
407
00:26:34,440 --> 00:26:35,640
She surely won't give up.
408
00:26:35,920 --> 00:26:38,560
If you have the time for this, you should
think about how to deal with her.
409
00:26:39,480 --> 00:26:41,320
No one gets hit and doesn't fight back.
410
00:26:42,200 --> 00:26:44,000
I would surely get back at her
411
00:26:44,880 --> 00:26:46,360
for all the pain she caused me.
412
00:26:46,880 --> 00:26:48,680
No matter what happens, count me in.
413
00:26:49,680 --> 00:26:51,360
Don't worry, I'll help you.
414
00:26:54,480 --> 00:26:55,800
Thank you, Minde.
415
00:27:01,800 --> 00:27:04,280
Bull's eye.
416
00:27:09,080 --> 00:27:10,840
Hey, Li Minde!
417
00:27:16,560 --> 00:27:19,160
Why are you avoiding me
like avoiding a plague patient?
418
00:27:21,240 --> 00:27:22,880
Am I that scary?
419
00:27:25,160 --> 00:27:27,280
If you don't want to teach me,
I'll learn it myself.
420
00:27:30,560 --> 00:27:33,160
I believe I can do it.
421
00:27:33,520 --> 00:27:34,960
Darn it.
422
00:27:37,160 --> 00:27:39,160
You were sick last time.
423
00:27:39,320 --> 00:27:41,160
I was worried.
424
00:27:42,080 --> 00:27:43,080
But now,
425
00:27:43,160 --> 00:27:45,040
I see that you have recovered.
426
00:27:45,480 --> 00:27:47,280
I can feel at ease now.
427
00:27:47,480 --> 00:27:49,240
Thank you for your concern,
Crown Princess.
428
00:27:49,800 --> 00:27:51,960
After I recovered,
429
00:27:52,040 --> 00:27:53,960
I wanted to thank you personally.
430
00:27:54,200 --> 00:27:56,440
But there are too many things happening
in the household lately.
431
00:27:56,520 --> 00:27:58,680
I wasn't in a good mood.
432
00:27:58,880 --> 00:28:00,880
I was afraid of spoiling your mood too
433
00:28:01,120 --> 00:28:02,880
if I come and see you.
434
00:28:03,120 --> 00:28:05,960
As the Madam, you have to deal
with many household affairs.
435
00:28:06,040 --> 00:28:07,680
That must be hard on you.
436
00:28:20,160 --> 00:28:21,920
What are you doing?
437
00:28:22,040 --> 00:28:24,280
Qiu Yi, go and help Madam up.
438
00:28:30,720 --> 00:28:33,320
I thank you for your concern.
439
00:28:33,760 --> 00:28:36,120
I'm really embarrassed to face you.
440
00:28:36,360 --> 00:28:38,760
Why did you say that?
441
00:28:39,120 --> 00:28:39,960
Crown Princess.
442
00:28:40,320 --> 00:28:41,840
It's all my fault.
443
00:28:42,360 --> 00:28:44,280
I didn't teach my daughter well
444
00:28:44,680 --> 00:28:46,960
and got Prince Gaoyang dragged into it.
445
00:28:47,120 --> 00:28:49,520
This is actually our issue.
I shouldn't tell you.
446
00:28:50,560 --> 00:28:53,360
But I really can't hide it from you
447
00:28:53,480 --> 00:28:56,760
because of your concern for me.
448
00:28:58,000 --> 00:28:59,440
It's related to Jun?
449
00:29:01,640 --> 00:29:03,200
What exactly happened?
450
00:29:03,560 --> 00:29:04,920
Some time ago,
451
00:29:05,880 --> 00:29:08,040
I discovered that
my illegitimate daughter, Weiyoung,
452
00:29:08,120 --> 00:29:10,000
was keeping a man's folding fan.
453
00:29:10,320 --> 00:29:12,400
I suspected that Weiyoung
was taken advantage of,
454
00:29:12,800 --> 00:29:15,880
but I found out later
that this folding fan
455
00:29:16,640 --> 00:29:18,120
belonged to Prince Gaoyang.
456
00:29:18,200 --> 00:29:19,360
What?
457
00:29:30,720 --> 00:29:31,560
Madam.
458
00:29:31,680 --> 00:29:33,920
You have to drink this detox soup on time.
459
00:29:34,080 --> 00:29:36,640
If any poison is left in your body,
it will cause you harm.
460
00:29:50,840 --> 00:29:51,880
Changle.
461
00:29:52,880 --> 00:29:54,080
Don't worry.
462
00:29:54,640 --> 00:29:58,280
The Crown Princess has always
had high hopes for Prince Gaoyang.
463
00:29:58,760 --> 00:30:01,440
How can she let Prince Gaoyang do anything
464
00:30:01,560 --> 00:30:04,560
with an illegitimate daughter
before he is married?
465
00:30:05,360 --> 00:30:07,640
I went to see the Crown Princess today.
466
00:30:08,680 --> 00:30:09,960
You'll see.
467
00:30:10,280 --> 00:30:13,120
The Crown Princess will surely
find a way to stop this.
468
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
If the Crown Princess doesn't agree,
469
00:30:15,720 --> 00:30:20,000
Li Weiyoung can never get near
Prince Gaoyang in this lifetime.
470
00:30:23,920 --> 00:30:25,000
Mother.
471
00:30:26,640 --> 00:30:28,520
You can feel at ease now.
472
00:30:28,840 --> 00:30:31,680
To do great things,
you must have a high tolerance.
473
00:30:31,840 --> 00:30:34,720
Don't get affected
by what those lowly people say.
474
00:30:34,880 --> 00:30:35,800
Yes.
475
00:30:36,080 --> 00:30:38,440
I'll listen to your instructions.
476
00:30:42,560 --> 00:30:43,440
TAIJI HALL
477
00:30:43,520 --> 00:30:47,240
The flood last year
didn't only let the people suffer,
478
00:30:48,000 --> 00:30:49,360
but it also worried me.
479
00:30:49,560 --> 00:30:52,320
Good thing all of you are united
480
00:30:52,720 --> 00:30:55,440
and the plan for the disaster relief
was executed in a timely manner.
481
00:30:55,720 --> 00:30:57,760
The peoples' condition has stabilized.
482
00:30:57,960 --> 00:31:00,280
I feel deeply relieved.
483
00:31:01,120 --> 00:31:02,160
Today,
484
00:31:02,560 --> 00:31:05,720
I must reward all of you greatly.
485
00:31:06,520 --> 00:31:07,560
Prince Dongping.
486
00:31:12,280 --> 00:31:14,880
You went to
the disaster-stricken area yourself.
487
00:31:15,120 --> 00:31:16,880
I should reward you first.
488
00:31:17,200 --> 00:31:18,920
What reward do you want?
489
00:31:19,280 --> 00:31:22,120
It's my duty to assist you, Father.
490
00:31:22,320 --> 00:31:24,360
I don't want any reward.
491
00:31:24,720 --> 00:31:26,360
You're my good son indeed.
492
00:31:27,200 --> 00:31:28,240
Prince Gaoyang.
493
00:31:30,400 --> 00:31:31,280
Your Majesty.
494
00:31:31,560 --> 00:31:34,680
You helped coordinate
the disaster relief in Ping City.
495
00:31:34,960 --> 00:31:37,320
Everything was organized properly.
496
00:31:37,920 --> 00:31:39,080
You did well.
497
00:31:39,240 --> 00:31:40,840
I didn't do it on my own.
498
00:31:41,080 --> 00:31:43,600
It's the result of the hard work
done by each official.
499
00:31:44,880 --> 00:31:47,320
-Prince Gaoyang is so humble.
-Yes.
500
00:31:47,400 --> 00:31:48,520
He didn't take all the credit.
501
00:31:48,600 --> 00:31:50,240
He is so generous.
502
00:31:50,320 --> 00:31:52,280
His actions are as grand as a king's.
503
00:31:54,040 --> 00:31:55,240
-Yes.
-Yes.
504
00:31:57,200 --> 00:32:00,960
You put in a lot of effort
because of this flood.
505
00:32:01,080 --> 00:32:02,600
You were complimented by the Emperor.
506
00:32:02,840 --> 00:32:04,560
This calls for a celebration.
507
00:32:08,080 --> 00:32:10,800
Good thing we have Prince Dongping
and Prince Gaoyang.
508
00:32:10,880 --> 00:32:13,080
Yes, all the officials also...
509
00:32:13,160 --> 00:32:15,640
I stooped down
510
00:32:15,920 --> 00:32:18,320
and mingled with those people
511
00:32:18,560 --> 00:32:20,720
in order to get Father's favor.
512
00:32:21,240 --> 00:32:22,440
But look at him.
513
00:32:23,480 --> 00:32:24,920
He can easily
514
00:32:25,160 --> 00:32:26,600
and comfortably
515
00:32:26,800 --> 00:32:29,160
get Father's favor.
516
00:32:29,800 --> 00:32:31,480
What right does he have?
517
00:32:32,000 --> 00:32:34,040
No matter what Jun does,
518
00:32:34,640 --> 00:32:37,600
he has always impressed Father
ever since he was a child.
519
00:32:38,960 --> 00:32:40,360
You know that.
520
00:32:40,680 --> 00:32:41,840
Like before,
521
00:32:43,280 --> 00:32:46,640
Jun took a year off to have fun.
522
00:32:47,400 --> 00:32:48,920
If it were us,
523
00:32:49,640 --> 00:32:52,320
Father would surely rebuke us.
524
00:32:53,200 --> 00:32:56,360
But not only did Father not blame Jun,
525
00:32:56,960 --> 00:33:00,200
he even gave him an important role
526
00:33:01,320 --> 00:33:02,920
in the disaster relief operation,
527
00:33:04,480 --> 00:33:08,080
so that he can easily make an achievement.
528
00:33:08,960 --> 00:33:09,960
I must say
529
00:33:10,520 --> 00:33:13,840
that Father treats Jun differently indeed.
530
00:33:21,800 --> 00:33:22,800
Jun.
531
00:33:24,320 --> 00:33:26,120
I have to congratulate you.
532
00:33:26,320 --> 00:33:27,640
You received compliments from Father.
533
00:33:28,640 --> 00:33:29,480
How about this?
534
00:33:29,560 --> 00:33:31,480
I'll have a banquet at my manor tonight.
535
00:33:31,760 --> 00:33:33,960
Will you honor me with your presence?
536
00:33:34,560 --> 00:33:37,320
Uncle, I feel honored for being invited.
537
00:33:37,880 --> 00:33:39,360
But my mother also has a banquet tonight.
538
00:33:39,440 --> 00:33:41,080
I really can't make time for it.
539
00:33:41,320 --> 00:33:42,560
Please forgive me.
540
00:33:44,920 --> 00:33:46,000
In that case,
541
00:33:46,160 --> 00:33:47,240
next time then.
542
00:33:47,960 --> 00:33:48,800
I'll get going.
543
00:33:55,320 --> 00:33:57,040
He doesn't know
how to appreciate favors indeed.
544
00:34:01,080 --> 00:34:03,680
Your Highness and Prince Dongping
went to the disaster-stricken area,
545
00:34:03,800 --> 00:34:05,680
but he was only busy
with getting the people's favor.
546
00:34:05,800 --> 00:34:08,639
You were the one who handled
all the disaster relief affairs.
547
00:34:08,719 --> 00:34:10,440
But Prince Dongping got all the credit.
548
00:34:10,520 --> 00:34:13,280
From beginning till the end,
Prince Dongping never mentioned you.
549
00:34:13,360 --> 00:34:14,840
That's too much.
550
00:34:15,400 --> 00:34:16,840
If Prince Dongping didn't mention it,
551
00:34:17,000 --> 00:34:19,600
do you think Father wouldn't find out?
552
00:34:19,880 --> 00:34:21,360
What do you mean?
553
00:34:21,600 --> 00:34:23,159
Who do you think Father is?
554
00:34:23,560 --> 00:34:25,960
Do you think you can hide
these things from him?
555
00:34:26,280 --> 00:34:27,880
But in Father's eyes,
556
00:34:28,000 --> 00:34:29,960
regardless of how well I did,
557
00:34:30,040 --> 00:34:33,040
it doesn't mean anything
because my status is low.
558
00:34:33,679 --> 00:34:36,800
If I stay beside him and work hard
559
00:34:37,040 --> 00:34:39,000
without asking for any credit,
560
00:34:39,440 --> 00:34:42,239
Father will look highly upon me instead.
561
00:34:42,520 --> 00:34:43,920
However, this way,
562
00:34:44,000 --> 00:34:46,560
won't you have to work
under Prince Dongping for a long time?
563
00:34:46,639 --> 00:34:47,800
You're so talented.
564
00:34:47,880 --> 00:34:49,480
How can Prince Dongping compare to you?
565
00:34:50,159 --> 00:34:51,400
If I want to do great things,
566
00:34:52,080 --> 00:34:54,239
how can I be so short-sighted?
567
00:34:55,360 --> 00:34:56,600
Even if I'm a royal son,
568
00:34:57,080 --> 00:34:58,680
I don't have any power.
569
00:34:59,000 --> 00:35:00,440
If the Crown Prince didn't pass away,
570
00:35:01,080 --> 00:35:04,360
and if I didn't do everything I could
to gain Prince Dongping's trust,
571
00:35:04,440 --> 00:35:06,360
I wouldn't be where I am now.
572
00:35:06,960 --> 00:35:10,360
As long as I work hard
under Prince Dongping,
573
00:35:10,680 --> 00:35:12,680
Father would surely see
my good attributes.
574
00:35:13,720 --> 00:35:16,400
If Prince Dongping's position is stable,
I won't stand a chance.
575
00:35:16,640 --> 00:35:18,680
But if his position is unstable,
576
00:35:19,360 --> 00:35:20,920
I would have my way
577
00:35:21,400 --> 00:35:23,080
to gain Father's favor.
578
00:35:23,600 --> 00:35:26,560
But based on how the Emperor
complimented Prince Dongping
579
00:35:26,960 --> 00:35:28,320
and who the officials favor,
580
00:35:28,840 --> 00:35:31,760
Prince Dongping's position
is steady as a mountain.
581
00:35:33,680 --> 00:35:37,200
You and I both know what kind of person
Prince Dongping is.
582
00:35:37,760 --> 00:35:39,520
He is all brawn and no brains.
583
00:35:40,600 --> 00:35:42,560
He is stingy and fond of women.
584
00:35:43,040 --> 00:35:44,040
Now
585
00:35:44,360 --> 00:35:45,760
with my support,
586
00:35:45,880 --> 00:35:47,880
of course, he has nothing to worry about.
587
00:35:48,120 --> 00:35:51,000
But Jun is getting mature day by day.
588
00:35:51,320 --> 00:35:53,080
And Father thinks highly of him.
589
00:35:53,560 --> 00:35:55,600
Prince Dongping is jealous of him.
590
00:35:56,280 --> 00:35:59,080
It wouldn't be too hard for me
591
00:35:59,280 --> 00:36:01,200
to stir up trouble
592
00:36:01,280 --> 00:36:04,760
and let him do some stupid things
to lose Father's favor and trust.
593
00:36:05,040 --> 00:36:06,600
When both of them loses
His Majesty's favor,
594
00:36:06,720 --> 00:36:09,520
you can use all the power you have
accumulated all these years
595
00:36:09,920 --> 00:36:11,360
and replace them.
596
00:36:13,200 --> 00:36:14,480
The one who laughs last
597
00:36:15,560 --> 00:36:17,760
laughs best.
598
00:36:27,520 --> 00:36:28,360
Mother.
599
00:36:28,760 --> 00:36:29,840
-Your Highness.
-Your Highness.
600
00:36:32,360 --> 00:36:33,200
Leave us.
601
00:36:52,280 --> 00:36:53,960
You asked me to come here so suddenly.
602
00:36:54,280 --> 00:36:55,440
Did you miss me?
603
00:36:57,120 --> 00:36:58,280
Be more serious.
604
00:36:58,880 --> 00:36:59,720
Come here.
605
00:36:59,840 --> 00:37:01,000
I have something to tell you.
606
00:37:05,600 --> 00:37:08,560
What's bothering you, Mother?
607
00:37:11,160 --> 00:37:12,000
Let me ask you.
608
00:37:12,960 --> 00:37:15,440
What's going on with you
and the Li family's illegitimate daughter?
609
00:37:16,440 --> 00:37:17,640
Why are there rumors
610
00:37:17,720 --> 00:37:20,280
about you two sneaking around?
611
00:37:20,960 --> 00:37:22,760
Mother, where did you hear that?
612
00:37:23,160 --> 00:37:24,560
It doesn't matter where I heard it from.
613
00:37:25,560 --> 00:37:26,680
Tell me
614
00:37:27,280 --> 00:37:28,880
if it's the truth or not.
615
00:37:37,760 --> 00:37:39,400
I'm so stupid.
616
00:37:40,960 --> 00:37:42,960
If it weren't true,
617
00:37:43,680 --> 00:37:46,240
how could anyone
dare to spread such rumors?
618
00:37:48,480 --> 00:37:49,880
That Li Weiyoung.
619
00:37:50,320 --> 00:37:51,720
When I first met her,
620
00:37:52,080 --> 00:37:54,320
I thought she had a sharp tongue,
but she wasn't ill-mannered.
621
00:37:54,520 --> 00:37:55,480
I never thought
622
00:37:55,640 --> 00:37:57,080
she would be so cheap.
623
00:37:57,160 --> 00:37:59,240
You don't know even what happened yet.
624
00:37:59,320 --> 00:38:00,880
Why do you have to insult her?
625
00:38:02,760 --> 00:38:03,600
Jun.
626
00:38:03,680 --> 00:38:06,200
You've never talked to me that way before.
627
00:38:06,280 --> 00:38:07,760
You're doing this
628
00:38:07,880 --> 00:38:09,400
because of an illegitimate daughter?
629
00:38:12,560 --> 00:38:14,080
Is she the girl you told me about?
630
00:38:15,200 --> 00:38:17,320
The one you like
631
00:38:18,400 --> 00:38:19,960
from the Prime Minister's household?
632
00:38:32,040 --> 00:38:33,160
It's my mistake.
633
00:38:33,560 --> 00:38:34,640
Please don't be mad.
634
00:38:37,320 --> 00:38:38,320
Do you know
635
00:38:39,320 --> 00:38:41,440
why I look down on her so much?
636
00:38:42,760 --> 00:38:44,200
She's low born.
637
00:38:44,280 --> 00:38:46,120
And she's seeing
the royal grandson in secret.
638
00:38:46,200 --> 00:38:47,760
She wants to be associated
with the royals.
639
00:38:47,960 --> 00:38:49,680
She doesn't know her place.
640
00:38:49,760 --> 00:38:51,040
That's the biggest sin
641
00:38:51,120 --> 00:38:52,600
she has committed!
642
00:38:52,720 --> 00:38:53,560
You've misunderstood.
643
00:38:53,640 --> 00:38:54,680
That's not the case.
644
00:38:55,200 --> 00:38:56,520
They claim that we're sneaking around
645
00:38:56,600 --> 00:38:58,600
just because I lost my folding fan
646
00:38:58,680 --> 00:38:59,760
and she kept it.
647
00:39:00,760 --> 00:39:02,520
Her family misunderstood her
because of this.
648
00:39:03,240 --> 00:39:04,320
I found out accidentally.
649
00:39:04,520 --> 00:39:06,240
So I testified and cleared her name.
650
00:39:07,080 --> 00:39:08,600
But I'm not sure why
651
00:39:09,080 --> 00:39:10,280
such a rumor was spread.
652
00:39:11,160 --> 00:39:12,080
But I promise.
653
00:39:12,360 --> 00:39:14,600
This has nothing to do
with Lady Weiyoung because...
654
00:39:18,280 --> 00:39:19,880
Because she
655
00:39:21,400 --> 00:39:22,920
doesn't like me.
656
00:39:23,920 --> 00:39:25,400
Are you telling the truth?
657
00:39:26,120 --> 00:39:27,720
I'm telling you the truth.
658
00:39:31,960 --> 00:39:33,560
It's good if it's not true.
659
00:39:36,760 --> 00:39:38,280
The floor is cold and hard.
660
00:39:38,480 --> 00:39:39,640
Why are you still kneeling?
661
00:39:40,760 --> 00:39:41,720
Stand.
662
00:39:42,960 --> 00:39:43,800
Stand.
663
00:39:44,560 --> 00:39:46,040
Come, sit down.
664
00:39:56,720 --> 00:39:57,680
Jun.
665
00:39:58,720 --> 00:40:00,400
Don't blame me for worrying.
666
00:40:01,680 --> 00:40:03,600
I want my daughter-in-law
667
00:40:03,880 --> 00:40:06,720
to be beautiful and talented,
and has a good family background.
668
00:40:06,880 --> 00:40:09,120
Someone who would be able
to help you in life,
669
00:40:09,880 --> 00:40:11,640
not someone like Li Weiyoung.
670
00:40:11,720 --> 00:40:13,000
She has no power
671
00:40:13,080 --> 00:40:14,800
and is low born.
672
00:40:15,560 --> 00:40:18,400
I've always had high hopes for you.
673
00:40:19,080 --> 00:40:20,560
Don't disappoint me.
674
00:40:21,400 --> 00:40:24,080
Mother, why did you mention this again?
675
00:40:24,400 --> 00:40:26,120
Haven't I made myself clear?
676
00:40:26,280 --> 00:40:28,560
I know what you're thinking, but...
677
00:40:29,520 --> 00:40:30,960
That's not what I want.
678
00:40:33,960 --> 00:40:35,320
Your father was the Crown Prince.
679
00:40:36,120 --> 00:40:37,840
If nobody had caused trouble for him,
680
00:40:37,960 --> 00:40:40,520
the Emperor wouldn't have lost his trust
in him and he wouldn't have died.
681
00:40:41,120 --> 00:40:44,280
This position belongs to you.
682
00:40:44,880 --> 00:40:46,440
Prince Dongping?
683
00:40:47,200 --> 00:40:48,600
He doesn't deserve to compete with you.
684
00:40:49,240 --> 00:40:51,880
Now the Emperor favors you.
685
00:40:52,440 --> 00:40:55,280
Your father's former subordinates
support you.
686
00:40:55,840 --> 00:40:57,440
Plan everything well.
687
00:40:57,640 --> 00:40:59,320
And you can accomplish great things!
688
00:41:00,760 --> 00:41:01,600
Mother.
689
00:41:02,320 --> 00:41:03,520
This is very risky.
690
00:41:03,840 --> 00:41:06,280
If we make even a minor mistake,
we would bring great trouble upon us.
691
00:41:06,600 --> 00:41:08,040
I don't want to let you
692
00:41:08,280 --> 00:41:10,880
and Father's former subordinates
be in danger because of me.
693
00:41:12,080 --> 00:41:13,200
I'm not after the throne.
694
00:41:13,560 --> 00:41:16,720
And I don't want to enter
into a false marriage because of that.
695
00:41:19,520 --> 00:41:20,680
Jun.
696
00:41:24,400 --> 00:41:25,440
I've already decided.
697
00:41:26,360 --> 00:41:27,840
If you really love me,
698
00:41:28,840 --> 00:41:30,280
please don't mention this again.
699
00:41:37,280 --> 00:41:38,160
Jun.
700
00:41:39,560 --> 00:41:41,560
Why can't you understand
701
00:41:43,760 --> 00:41:46,200
that people already
consider you an eyesore?
702
00:41:47,840 --> 00:41:52,120
We can only be safe
if we're victorious in the end.
703
00:41:53,400 --> 00:41:54,440
For you,
704
00:41:55,840 --> 00:41:57,960
for our long-term glory,
705
00:41:59,720 --> 00:42:02,120
I will never allow you to act recklessly.
706
00:42:09,000 --> 00:42:10,240
His Highness still hasn't come out?
707
00:42:10,680 --> 00:42:11,880
It has been four or five days.
708
00:42:11,960 --> 00:42:14,400
His Highness has been reading
and writing in the study room every day.
709
00:42:14,480 --> 00:42:16,120
He won't allow the servants
to disturb him.
710
00:42:16,280 --> 00:42:18,040
His food is also placed outside the door.
711
00:42:18,120 --> 00:42:19,280
He gets it himself.
712
00:42:19,760 --> 00:42:20,680
All right. I got it.
713
00:44:20,400 --> 00:44:22,400
Subtitle translation by Coleen Chua
49243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.