Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,040 --> 00:02:25,640
Minfeng is dead.
2
00:02:25,960 --> 00:02:27,800
Even if you frame Weiyoung,
3
00:02:28,320 --> 00:02:29,920
he can't be brought back to life.
4
00:02:30,600 --> 00:02:34,240
Only Weiyoung can restore glory
to the Li family now.
5
00:02:35,160 --> 00:02:37,480
I won't allow you to do as you wish.
6
00:02:40,160 --> 00:02:42,200
-Madam.
-Madam.
7
00:02:42,640 --> 00:02:44,280
-Madam.
-Madam.
8
00:02:49,240 --> 00:02:50,560
Madam, are you all right?
9
00:02:51,120 --> 00:02:52,280
Master Li.
10
00:02:53,600 --> 00:02:55,760
I know you don't believe me,
11
00:02:56,360 --> 00:02:58,800
but I might really die soon.
12
00:02:59,000 --> 00:03:00,600
Yet you're still doubting me.
13
00:03:02,160 --> 00:03:03,200
It's true
14
00:03:03,640 --> 00:03:05,960
that I am arrogant and despotic.
15
00:03:07,120 --> 00:03:09,000
But is your daughter
16
00:03:09,360 --> 00:03:12,400
a weak woman who would be pushed around?
17
00:03:13,320 --> 00:03:14,920
We've argued quite a few times.
18
00:03:15,240 --> 00:03:16,680
Think about it.
19
00:03:17,280 --> 00:03:19,440
Do you think
she wouldn't hate or resent me?
20
00:03:19,800 --> 00:03:21,240
Or even try to hurt me?
21
00:03:22,080 --> 00:03:25,080
This matter is of great importance.
22
00:03:26,120 --> 00:03:29,280
It has to do with everyone
in the Li family.
23
00:03:29,360 --> 00:03:30,960
With all our lives.
24
00:03:31,800 --> 00:03:33,160
Do you really think I would fake this?
25
00:03:34,920 --> 00:03:37,000
In order to get back at me,
26
00:03:37,720 --> 00:03:41,320
she used witchcraft,
which is banned by the Emperor.
27
00:03:42,200 --> 00:03:45,160
You think she can bring glory
to the family?
28
00:03:46,720 --> 00:03:49,920
She won't do that,
29
00:03:50,840 --> 00:03:54,920
but she will bring
our whole family down, Master.
30
00:03:56,600 --> 00:03:57,520
Master.
31
00:04:08,640 --> 00:04:09,560
Madam.
32
00:04:10,240 --> 00:04:11,280
Madam.
33
00:04:21,160 --> 00:04:22,079
Li Weiyoung.
34
00:04:22,160 --> 00:04:23,800
We found this wooden figurine
in your room.
35
00:04:23,880 --> 00:04:25,280
What do you have to say for yourself?
36
00:04:25,920 --> 00:04:27,280
Mother has been good to you.
37
00:04:27,560 --> 00:04:29,040
And you want to kill her?
38
00:04:30,400 --> 00:04:31,440
I understand now.
39
00:04:32,120 --> 00:04:34,240
You found a way to help your mother
40
00:04:34,320 --> 00:04:35,960
become a Third-rank Madam.
41
00:04:36,120 --> 00:04:37,920
Now you're trying to kill Mother,
42
00:04:38,160 --> 00:04:41,280
so that your mother can become
the madam of this family.
43
00:04:41,600 --> 00:04:43,280
You'll get rid of your peasant upbringing
44
00:04:43,480 --> 00:04:45,080
and live a luxurious life.
45
00:04:45,320 --> 00:04:46,440
Am I right?
46
00:04:47,520 --> 00:04:48,520
Grandmother.
47
00:04:49,280 --> 00:04:50,200
Father.
48
00:04:50,680 --> 00:04:53,600
Even if they did find
the wooden figurine in my room,
49
00:04:53,760 --> 00:04:55,960
it doesn't prove that I did this.
50
00:04:56,440 --> 00:04:58,280
Someone is trying to frame me.
51
00:04:58,560 --> 00:04:59,400
Also,
52
00:04:59,480 --> 00:05:01,560
it's not the first or second time
53
00:05:01,720 --> 00:05:03,440
that this has happened to me.
54
00:05:05,040 --> 00:05:07,480
It does seem somewhat fishy.
55
00:05:07,760 --> 00:05:09,760
Let's not jump to conclusions.
56
00:05:11,720 --> 00:05:12,640
Grandmother.
57
00:05:12,720 --> 00:05:14,760
We have clear proof that it was her.
58
00:05:15,080 --> 00:05:17,160
Are you still trying to protect Weiyoung?
59
00:05:17,480 --> 00:05:18,680
Who could frame her?
60
00:05:18,840 --> 00:05:20,360
Who would frame her?
61
00:05:23,880 --> 00:05:24,840
I know.
62
00:05:25,320 --> 00:05:27,440
You're trying to say
that we're framing you.
63
00:05:28,080 --> 00:05:29,040
Li Weiyoung,
64
00:05:29,120 --> 00:05:30,720
who do you think you are?
65
00:05:30,880 --> 00:05:33,200
You think I would sacrifice
my mother's life to frame you?
66
00:05:34,000 --> 00:05:35,280
Stop lying.
67
00:05:35,960 --> 00:05:36,880
Old Madam.
68
00:05:37,160 --> 00:05:39,000
I don't think Weiyoung
would do something like this.
69
00:05:39,080 --> 00:05:40,160
Aunt Xuemei.
70
00:05:40,960 --> 00:05:42,480
Are you vouching for Weiyoung?
71
00:05:42,600 --> 00:05:43,800
-I...
-Aunt Xuemei.
72
00:05:48,000 --> 00:05:48,840
Father.
73
00:05:49,120 --> 00:05:50,520
Please give me some time.
74
00:05:50,720 --> 00:05:52,200
I'll find out the truth.
75
00:05:54,040 --> 00:05:55,040
Servants.
76
00:05:55,800 --> 00:05:57,840
Take Weiyoung back to Junlan Court.
77
00:05:57,920 --> 00:05:59,000
Lock the gates.
78
00:05:59,080 --> 00:06:00,480
Nobody can go in or out.
79
00:06:00,800 --> 00:06:01,680
Also,
80
00:06:02,000 --> 00:06:05,440
if knowledge of what happened tonight
leaks out through any of you,
81
00:06:05,920 --> 00:06:07,880
you will become an enemy of the Li family.
82
00:06:08,160 --> 00:06:09,120
-Yes, Master.
-Yes, Master.
83
00:06:12,520 --> 00:06:13,640
Don't worry.
84
00:06:13,840 --> 00:06:14,840
I know I'm innocent.
85
00:06:15,240 --> 00:06:16,400
Take me too.
86
00:06:16,640 --> 00:06:18,880
Whether I live or die,
I want to be with Young Lady.
87
00:06:19,040 --> 00:06:19,880
Me too.
88
00:06:22,400 --> 00:06:23,240
Father.
89
00:06:23,520 --> 00:06:24,760
No matter what the truth is,
90
00:06:25,000 --> 00:06:26,280
it has nothing to do with my mother.
91
00:06:26,560 --> 00:06:27,800
She shouldn't be locked up.
92
00:06:31,960 --> 00:06:32,840
Master Li,
93
00:06:33,120 --> 00:06:36,000
you should know that the Seventh Concubine
is a cautious person.
94
00:06:36,200 --> 00:06:37,760
She would never do something like this.
95
00:06:38,440 --> 00:06:39,880
Listen to Weiyoung.
96
00:06:40,080 --> 00:06:42,040
Let the Seventh Concubine
stay with me for a while.
97
00:06:42,200 --> 00:06:43,920
When we find out the truth,
98
00:06:44,000 --> 00:06:45,720
Weiyoung can take her back home.
99
00:06:45,920 --> 00:06:46,960
All right?
100
00:06:49,120 --> 00:06:50,080
Aunt Xuemei.
101
00:06:51,640 --> 00:06:54,440
Please take care of my mother for me.
102
00:06:55,720 --> 00:06:56,680
Weiyoung.
103
00:06:57,840 --> 00:06:59,720
That's all I can do for you right now.
104
00:07:00,360 --> 00:07:01,520
Thank you, Aunt Xuemei.
105
00:07:17,720 --> 00:07:19,600
BIRTH YEAR, MONTH, DAY, TIME
106
00:07:20,000 --> 00:07:20,960
Close the doors.
107
00:07:28,880 --> 00:07:30,360
Guard her carefully.
108
00:07:30,720 --> 00:07:31,920
Don't let anyone in.
109
00:07:32,320 --> 00:07:34,640
If you make any mistakes,
I'll have you killed.
110
00:07:34,840 --> 00:07:35,800
-Yes, miss.
-Yes, miss.
111
00:07:46,240 --> 00:07:47,840
In order to frame me,
112
00:07:48,640 --> 00:07:50,120
Chiyun Rou has given it her all.
113
00:07:50,920 --> 00:07:52,200
I've tried to prevent it,
114
00:07:52,560 --> 00:07:53,960
but she still got me in the end.
115
00:07:54,960 --> 00:07:56,760
How long do I have to live
116
00:07:57,200 --> 00:07:59,120
this life of fighting and scheming?
117
00:08:20,280 --> 00:08:21,280
This medicine can cure it.
118
00:08:21,360 --> 00:08:22,640
It's best to leave it on for a day.
119
00:08:27,160 --> 00:08:28,240
How I wish
120
00:08:28,760 --> 00:08:30,200
I could get rid of my disguise
121
00:08:31,200 --> 00:08:32,919
and be the real me in front of you.
122
00:08:34,240 --> 00:08:36,280
FUAN COURT
123
00:08:36,520 --> 00:08:39,360
The Li family
has had terrible luck lately.
124
00:08:40,039 --> 00:08:41,679
We've been through
125
00:08:42,080 --> 00:08:44,200
one bad incident after another.
126
00:08:44,360 --> 00:08:45,640
Don't worry, Mother.
127
00:08:46,240 --> 00:08:47,200
I'll take care of
128
00:08:47,840 --> 00:08:49,040
the matter myself.
129
00:08:49,400 --> 00:08:51,400
How are you going to take care of it?
130
00:08:51,560 --> 00:08:52,480
I...
131
00:08:52,560 --> 00:08:53,920
I doubted Rou at first,
132
00:08:54,520 --> 00:08:55,800
but after talking to her,
133
00:08:56,160 --> 00:08:58,000
it seems like she had
nothing to do with it.
134
00:08:58,720 --> 00:09:00,120
I believe
135
00:09:00,320 --> 00:09:03,160
that she wouldn't be dumb enough
to hurt herself
136
00:09:03,320 --> 00:09:04,440
to frame Weiyoung.
137
00:09:05,040 --> 00:09:06,520
But I believe
138
00:09:07,360 --> 00:09:10,080
that someone like Weiyoung
139
00:09:10,160 --> 00:09:12,320
would never do something this evil.
140
00:09:12,680 --> 00:09:15,400
Rou has set up Weiyoung so many times.
141
00:09:15,920 --> 00:09:18,720
Would Weiyoung be so forgiving
and not hold a grudge?
142
00:09:19,760 --> 00:09:21,120
You never know.
143
00:09:21,720 --> 00:09:22,560
Also,
144
00:09:22,840 --> 00:09:26,520
that wooden figurine
was found in Weiyoung's room.
145
00:09:26,600 --> 00:09:27,720
There is clear evidence.
146
00:09:27,800 --> 00:09:29,520
We have to consider that.
147
00:09:30,800 --> 00:09:32,720
All I'm saying is that
148
00:09:32,960 --> 00:09:35,200
I want you to investigate it.
149
00:09:35,680 --> 00:09:39,080
Don't let them frame her again.
150
00:09:41,360 --> 00:09:42,360
I understand.
151
00:09:46,640 --> 00:09:47,520
Mother.
152
00:09:47,960 --> 00:09:50,760
How did you put the wooden figurine
in Weiyoung's room?
153
00:09:51,200 --> 00:09:53,920
This time, I have to thank Hong Luo.
154
00:09:54,240 --> 00:09:55,360
Hong Luo?
155
00:09:58,320 --> 00:09:59,160
Madam.
156
00:09:59,680 --> 00:10:02,080
Hong Luo, you helped out a lot this time.
157
00:10:02,360 --> 00:10:03,560
I wouldn't dare take the credit.
158
00:10:03,720 --> 00:10:06,320
I failed last time
when I pretended to be Li Weiyoung.
159
00:10:06,640 --> 00:10:08,160
So I should thank you, Madam,
160
00:10:08,240 --> 00:10:10,200
for giving me the chance
to atone for my mistake.
161
00:10:11,080 --> 00:10:13,000
I have something to report to you, Madam.
162
00:10:13,680 --> 00:10:17,320
That day, wrapped in the cloth I used
for the wooden figurine,
163
00:10:17,400 --> 00:10:19,880
I found a man's folding fan.
164
00:10:21,040 --> 00:10:23,680
I saw Li Weiyoung cherishing it,
165
00:10:23,880 --> 00:10:26,280
so it must be something important to her.
166
00:10:31,520 --> 00:10:33,760
Where is the folding fan? Did you take it?
167
00:10:34,040 --> 00:10:35,520
When I put the wooden figurine there,
168
00:10:35,600 --> 00:10:37,040
I didn't see the folding fan.
169
00:10:37,680 --> 00:10:39,720
I didn't have time to look for it.
170
00:10:41,760 --> 00:10:43,360
A man's folding fan?
171
00:10:44,280 --> 00:10:46,880
Why would an unmarried young lady
172
00:10:47,400 --> 00:10:49,960
have a man's folding fan?
173
00:10:50,280 --> 00:10:51,680
Could it be...
174
00:11:02,480 --> 00:11:03,480
It has been two days.
175
00:11:03,560 --> 00:11:05,280
How is Master Li going to punish us?
176
00:11:05,440 --> 00:11:07,320
Young Lady, what should we do?
177
00:11:07,400 --> 00:11:08,360
We could force our way out.
178
00:11:09,160 --> 00:11:10,560
That's the worst way.
179
00:11:11,120 --> 00:11:13,200
If they are determined to keep us in here,
180
00:11:13,400 --> 00:11:15,200
they're going to stop us somehow.
181
00:11:15,560 --> 00:11:17,600
I thought we could lie low for a while,
182
00:11:17,760 --> 00:11:20,280
but Lady Changle found a way
to get you in trouble again.
183
00:11:20,600 --> 00:11:21,440
I don't understand.
184
00:11:21,560 --> 00:11:22,880
Young Lady didn't do anything.
185
00:11:22,960 --> 00:11:25,880
How did that wooden figurine appear
in Lady Weiyoung's box?
186
00:11:41,080 --> 00:11:43,080
Young Lady, what are you looking for?
Let me help.
187
00:11:43,320 --> 00:11:44,200
The folding fan.
188
00:11:44,920 --> 00:11:46,480
Did they take it?
189
00:11:46,840 --> 00:11:47,840
The folding fan?
190
00:11:48,200 --> 00:11:49,200
Oh, the folding fan.
191
00:11:56,120 --> 00:11:57,960
Young Lady, here it is.
192
00:12:01,280 --> 00:12:02,520
Why did you have it?
193
00:12:03,000 --> 00:12:05,480
When I was tidying the box,
I saw that the cloth was dirty.
194
00:12:05,560 --> 00:12:07,000
So I got a new piece of cloth
195
00:12:07,120 --> 00:12:08,840
and planned to put it back soon.
196
00:12:09,360 --> 00:12:10,240
Good job.
197
00:12:10,480 --> 00:12:13,000
Or else, they would have
taken this as well.
198
00:12:36,920 --> 00:12:37,880
Madam.
199
00:12:38,360 --> 00:12:40,160
You should drink the antidote.
200
00:12:40,680 --> 00:12:44,000
We don't want any of the poison
to stay in your body.
201
00:12:44,880 --> 00:12:46,360
If it weren't for the shady horsetail,
202
00:12:47,720 --> 00:12:50,400
if it weren't for my sacrifice
and determination,
203
00:12:50,920 --> 00:12:52,080
this time,
204
00:12:52,280 --> 00:12:55,160
we wouldn't have gotten her
in trouble so easily.
205
00:12:56,080 --> 00:12:57,160
But, Mother,
206
00:12:57,800 --> 00:13:00,840
have you really recovered from
the shady horsetail that you ingested?
207
00:13:01,440 --> 00:13:03,040
You were coughing up blood
208
00:13:03,280 --> 00:13:04,720
and were having chest pains.
209
00:13:05,280 --> 00:13:08,760
Will you really be okay
after taking the antidote?
210
00:13:15,720 --> 00:13:16,800
Don't worry.
211
00:13:17,000 --> 00:13:19,520
I wouldn't risk my own life.
212
00:13:19,800 --> 00:13:22,760
The shady horsetail was measured
to an exact amount.
213
00:13:22,960 --> 00:13:24,600
The power of the poison isn't as strong.
214
00:13:25,360 --> 00:13:28,560
It just made me look pale and dispirited.
215
00:13:28,920 --> 00:13:30,320
It won't hurt me.
216
00:13:31,440 --> 00:13:33,080
As for coughing up blood
217
00:13:33,720 --> 00:13:36,840
and the chest pains,
they were all just an act.
218
00:13:36,960 --> 00:13:40,000
As long as I take the antidote
for one whole month,
219
00:13:40,320 --> 00:13:41,800
I'll be fine.
220
00:13:45,920 --> 00:13:47,360
But I don't understand.
221
00:13:47,840 --> 00:13:49,720
If Hong Luo can change her appearance,
222
00:13:49,840 --> 00:13:52,000
why can't she go kill Li Weiyoung?
223
00:13:52,440 --> 00:13:54,960
We'll just find someone
to take the blame for Hong Luo.
224
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
Wouldn't that be easier?
225
00:13:56,800 --> 00:13:58,840
You wouldn't have to poison yourself.
226
00:13:59,560 --> 00:14:00,880
Li Weiyoung
227
00:14:01,280 --> 00:14:03,440
is already wary of us.
228
00:14:03,960 --> 00:14:05,960
Now that Jun Tao is by her side,
229
00:14:06,680 --> 00:14:09,200
it'll be more difficult for Hong Luo
to approach her.
230
00:14:09,560 --> 00:14:10,440
Also,
231
00:14:11,040 --> 00:14:13,160
she just got conferred as Lady Anping.
232
00:14:13,600 --> 00:14:15,480
If she dies mysteriously,
233
00:14:15,760 --> 00:14:17,720
it'll cause a lot of trouble.
234
00:14:18,480 --> 00:14:21,080
Your father wouldn't let it go so easily.
235
00:14:21,760 --> 00:14:24,560
In that case, it would be
quite disadvantageous for us.
236
00:14:25,160 --> 00:14:26,800
Only this plan
237
00:14:27,600 --> 00:14:29,840
can get rid of her quietly.
238
00:14:30,040 --> 00:14:31,480
But right now,
239
00:14:31,560 --> 00:14:33,440
Father has only locked her up.
240
00:14:33,760 --> 00:14:36,960
How are you going to kill her quietly now?
241
00:14:38,440 --> 00:14:39,680
Don't worry.
242
00:14:39,840 --> 00:14:41,600
I've arranged everything.
243
00:14:41,680 --> 00:14:44,480
I've made plans for Li Minde
to leave the manor.
244
00:14:45,320 --> 00:14:46,400
We'll see
245
00:14:47,080 --> 00:14:49,040
who can help her this time.
246
00:14:52,360 --> 00:14:54,480
Young Lady, I don't understand
247
00:14:54,560 --> 00:14:56,960
how the wooden figurine
was put inside your box.
248
00:14:57,080 --> 00:14:58,120
It was all my fault.
249
00:14:58,280 --> 00:14:59,800
I didn't know someone trespassed.
250
00:15:00,440 --> 00:15:01,680
How is it your fault?
251
00:15:01,920 --> 00:15:04,560
If Chiyun Rou wants to frame me,
she'll find a way to do it.
252
00:15:04,920 --> 00:15:06,560
She did it when we weren't here.
253
00:15:07,600 --> 00:15:09,440
Right now, I'm worried about
254
00:15:10,480 --> 00:15:12,560
what she is going to do to me.
255
00:15:13,880 --> 00:15:15,400
HEXIANG COURT
256
00:15:19,720 --> 00:15:22,280
Master Li, I feel a lot better now.
257
00:15:22,760 --> 00:15:24,640
I didn't want to pursue the matter.
258
00:15:25,720 --> 00:15:26,960
But Weiyoung
259
00:15:27,160 --> 00:15:30,600
used witchcraft,
which has been banned by the Emperor.
260
00:15:31,360 --> 00:15:32,640
I'm just worried...
261
00:15:43,240 --> 00:15:44,440
I'll order everyone here
262
00:15:45,160 --> 00:15:47,720
to never talk about it again.
263
00:15:48,280 --> 00:15:50,800
If anyone leaks anything out,
264
00:15:51,440 --> 00:15:52,640
they'll be killed.
265
00:15:53,400 --> 00:15:55,960
Maybe we should send Weiyoung
to the country again.
266
00:15:58,520 --> 00:15:59,400
No.
267
00:15:59,880 --> 00:16:03,240
Weiyoung was appointed as Lady Anping
by the Emperor.
268
00:16:03,880 --> 00:16:05,320
If you do anything rash,
269
00:16:05,920 --> 00:16:07,400
it'll just cause more trouble.
270
00:16:07,800 --> 00:16:08,880
That's true.
271
00:16:09,320 --> 00:16:11,000
Even if we send her back,
272
00:16:11,320 --> 00:16:13,200
we will still worry about it.
273
00:16:14,120 --> 00:16:16,160
What should we do, then?
274
00:16:17,000 --> 00:16:17,840
Master Li,
275
00:16:18,520 --> 00:16:20,800
you have to be decisive this time.
276
00:16:21,080 --> 00:16:22,560
You're the head of this family.
277
00:16:22,920 --> 00:16:24,400
You have to make a decision.
278
00:16:25,080 --> 00:16:26,960
You can start telling people
279
00:16:27,280 --> 00:16:30,040
that Weiyoung has fallen ill.
280
00:16:30,800 --> 00:16:32,160
You can take care of it
281
00:16:34,200 --> 00:16:35,360
in a few days.
282
00:16:36,440 --> 00:16:38,480
This is all for the family, Master Li.
283
00:16:38,720 --> 00:16:39,600
Nobody
284
00:16:40,080 --> 00:16:41,840
would blame you for doing this.
285
00:16:42,600 --> 00:16:44,400
It's all Weiyoung's fault.
286
00:16:44,480 --> 00:16:45,960
She acted impulsively
287
00:16:46,400 --> 00:16:48,280
and disappointed you, Master Li.
288
00:16:53,160 --> 00:16:54,400
Don't worry.
289
00:16:56,720 --> 00:16:58,480
I know what to do.
290
00:17:22,079 --> 00:17:22,920
You...
291
00:17:23,000 --> 00:17:24,040
What are you doing?
292
00:17:24,280 --> 00:17:25,599
Don't hurt Lady Weiyoung.
293
00:17:25,680 --> 00:17:28,240
You're on the chopping block now.
294
00:17:28,480 --> 00:17:29,960
You think you still have a chance?
295
00:17:30,760 --> 00:17:31,840
Search the place.
296
00:17:33,000 --> 00:17:34,080
I dare you to.
297
00:17:35,560 --> 00:17:36,680
Li Weiyoung.
298
00:17:36,760 --> 00:17:38,640
Are you resorting to violence
299
00:17:38,720 --> 00:17:41,600
because your crimes have been discovered
and you want to get revenge?
300
00:17:41,720 --> 00:17:43,280
You've already achieved your goal.
301
00:17:44,000 --> 00:17:46,200
You found the wooden figurine in my room.
302
00:17:46,760 --> 00:17:47,840
What else do you want to find?
303
00:17:48,920 --> 00:17:51,320
Li Weiyoung, don't play dumb.
304
00:17:51,480 --> 00:17:53,040
You know what I'm looking for.
305
00:17:53,280 --> 00:17:55,960
Why should anyone be able
to search my room?
306
00:17:56,920 --> 00:17:57,800
Jun Tao.
307
00:17:58,240 --> 00:18:00,240
If anyone wants to touch my belongings,
308
00:18:00,400 --> 00:18:01,760
you can teach them a lesson.
309
00:18:02,040 --> 00:18:03,080
Yes, Young Lady.
310
00:18:05,000 --> 00:18:05,840
Servants.
311
00:18:06,200 --> 00:18:07,560
-Yes, Lady Changle.
-Yes, Lady Changle.
312
00:18:09,880 --> 00:18:10,800
You...
313
00:18:11,480 --> 00:18:13,080
-Young Lady!
-Bai Zhi.
314
00:18:15,080 --> 00:18:16,080
Li Weiyoung.
315
00:18:16,160 --> 00:18:18,280
Don't you love your servants?
316
00:18:19,040 --> 00:18:20,680
Now we'll find out
317
00:18:20,840 --> 00:18:22,720
whether your possession
318
00:18:22,920 --> 00:18:24,920
is more important
than the life of this maid.
319
00:18:25,080 --> 00:18:26,120
Despicable.
320
00:18:27,840 --> 00:18:28,960
Search the place.
321
00:18:36,240 --> 00:18:37,160
Go through everything.
322
00:18:37,240 --> 00:18:38,600
-Yes, Lady Changle.
-Yes, Lady Changle.
323
00:18:51,040 --> 00:18:52,040
Look, Lady Changle.
324
00:18:54,640 --> 00:18:55,680
Li Weiyoung,
325
00:18:57,160 --> 00:18:58,840
where did this folding fan
326
00:18:59,840 --> 00:19:00,960
come from?
327
00:19:01,920 --> 00:19:02,960
I bought it for myself.
328
00:19:03,760 --> 00:19:06,080
Do you think I'm a three-year-old?
329
00:19:06,600 --> 00:19:08,400
Why would you buy a man's folding fan
330
00:19:08,560 --> 00:19:09,720
and hide it in your room?
331
00:19:10,280 --> 00:19:11,760
Let me ask you again.
332
00:19:11,960 --> 00:19:13,400
Where did this folding fan come from?
333
00:19:15,680 --> 00:19:17,000
You think I'll let it go
334
00:19:17,080 --> 00:19:18,600
if you don't talk?
335
00:19:20,200 --> 00:19:21,200
Servants.
336
00:19:21,600 --> 00:19:23,800
Lock Jun Tao up and interrogate her.
337
00:19:23,880 --> 00:19:24,760
How dare you?
338
00:19:29,680 --> 00:19:30,520
Take her away.
339
00:19:30,920 --> 00:19:32,200
-Move.
-Jun Tao...
340
00:19:32,720 --> 00:19:33,560
Move it.
341
00:19:34,160 --> 00:19:35,400
Jun Tao!
342
00:19:36,640 --> 00:19:38,360
Tie them up too.
343
00:19:39,760 --> 00:19:40,720
Young Lady!
344
00:19:40,800 --> 00:19:41,640
Let go of me!
345
00:19:41,920 --> 00:19:43,120
Let go of me!
346
00:19:44,240 --> 00:19:45,320
Young Lady!
347
00:19:46,160 --> 00:19:47,640
Young Lady!
348
00:19:48,160 --> 00:19:50,880
Old Madam, you're the only one
who can save Weiyoung.
349
00:19:50,960 --> 00:19:52,440
You can't stay out of this.
350
00:19:52,960 --> 00:19:56,000
This matter involves witchcraft.
351
00:19:56,280 --> 00:19:58,000
Even if I want to interfere,
352
00:19:58,560 --> 00:20:00,280
I don't have the power to.
353
00:20:01,360 --> 00:20:02,280
Old Madam,
354
00:20:02,440 --> 00:20:04,560
we all know
what kind of person Weiyoung is.
355
00:20:04,880 --> 00:20:06,800
She would never use witchcraft
to hurt someone.
356
00:20:07,040 --> 00:20:09,080
It's obvious that someone
is trying to frame her.
357
00:20:09,960 --> 00:20:12,040
It's not that I don't believe Weiyoung.
358
00:20:13,080 --> 00:20:15,400
But they have clear evidence.
359
00:20:15,560 --> 00:20:17,920
Even Xiaoran believes it.
360
00:20:18,800 --> 00:20:22,160
This has to do with the future
of the Li family.
361
00:20:22,400 --> 00:20:24,880
They won't listen to what I say.
362
00:20:25,240 --> 00:20:27,040
That's the problem.
363
00:20:27,200 --> 00:20:28,760
Witchcraft is involved.
364
00:20:28,840 --> 00:20:31,280
Even if your brother-in-law wants
to conceal or hide the matter,
365
00:20:31,400 --> 00:20:32,840
it is already too late.
366
00:20:33,200 --> 00:20:35,280
How can he make a risky move
367
00:20:35,360 --> 00:20:37,440
and vouch for Weiyoung now?
368
00:20:37,640 --> 00:20:38,800
Old Madam,
369
00:20:38,960 --> 00:20:41,760
Madam has told people
that Weiyoung is ill.
370
00:20:41,920 --> 00:20:44,040
That means Master Li has made a decision.
371
00:20:44,160 --> 00:20:45,000
Old Madam,
372
00:20:45,360 --> 00:20:48,000
are you going to watch them kill Weiyoung?
373
00:20:48,840 --> 00:20:50,400
Seventh Concubine, Lady Zhou.
374
00:20:50,680 --> 00:20:52,760
You know how much
Old Madam loves Lady Weiyoung.
375
00:20:52,840 --> 00:20:54,400
You know that.
376
00:20:55,040 --> 00:20:56,280
Do you really think
377
00:20:56,360 --> 00:20:58,480
that Old Madam doesn't want to save her?
378
00:20:58,920 --> 00:21:01,520
Old Madam can't do anything right now.
379
00:21:02,200 --> 00:21:05,080
Do you know that Old Madam
380
00:21:06,320 --> 00:21:08,200
couldn't sleep at all last night?
381
00:21:11,320 --> 00:21:13,560
Get up now.
382
00:21:15,520 --> 00:21:16,800
Don't worry.
383
00:21:17,200 --> 00:21:19,600
Let me think of a way.
384
00:21:19,920 --> 00:21:22,360
We'll see if we can
385
00:21:22,440 --> 00:21:24,720
find a way to let her live.
386
00:21:25,600 --> 00:21:26,840
Old Madam.
387
00:21:33,120 --> 00:21:34,320
What are you trying to do?
388
00:21:40,720 --> 00:21:41,800
Do you know
389
00:21:42,040 --> 00:21:45,280
how much I have suffered because of you?
390
00:21:45,960 --> 00:21:47,880
Who are you to steal everything from me?
391
00:21:48,080 --> 00:21:49,600
Praises from the people,
392
00:21:49,920 --> 00:21:51,400
recognition from the Emperor,
393
00:21:51,640 --> 00:21:53,640
and admiration from Prince Gaoyang.
394
00:21:54,120 --> 00:21:56,080
All of those were supposed to be mine!
395
00:21:59,320 --> 00:22:00,160
Let me ask you.
396
00:22:00,720 --> 00:22:01,800
Did Prince Gaoyang
397
00:22:02,560 --> 00:22:05,120
give you this folding fan?
398
00:22:05,320 --> 00:22:06,760
If I tell you right now
399
00:22:07,200 --> 00:22:09,840
that the folding fan was a gift
from Prince Gaoyang,
400
00:22:10,000 --> 00:22:11,120
will that make you happy?
401
00:22:11,280 --> 00:22:12,640
Is that what you want to hear?
402
00:22:17,440 --> 00:22:20,760
Prince Gaoyang and I
grew up together as playmates.
403
00:22:21,960 --> 00:22:23,800
He said that he would marry me.
404
00:22:24,920 --> 00:22:26,280
But ever since you appeared,
405
00:22:26,960 --> 00:22:28,040
everything has changed.
406
00:22:29,000 --> 00:22:30,240
He doesn't want that anymore.
407
00:22:30,400 --> 00:22:31,800
He regrets saying that.
408
00:22:32,120 --> 00:22:33,000
It was you.
409
00:22:33,160 --> 00:22:34,840
You stole him away from me!
410
00:22:36,960 --> 00:22:38,200
Let me ask you one more time.
411
00:22:39,480 --> 00:22:40,680
Did Prince Gaoyang
412
00:22:41,160 --> 00:22:42,880
give you this folding fan?
413
00:22:43,160 --> 00:22:44,240
Did he?
414
00:22:47,160 --> 00:22:48,240
You're not going to talk?
415
00:22:49,720 --> 00:22:50,720
Servants.
416
00:22:51,720 --> 00:22:52,920
Torture her.
417
00:22:53,280 --> 00:22:54,640
Lady Changle, that would not be wise.
418
00:22:54,720 --> 00:22:56,840
If you leave visible injuries on her,
people might find out.
419
00:22:56,920 --> 00:22:58,040
That's the last thing you want.
420
00:22:58,120 --> 00:22:58,960
What did you say?
421
00:22:59,040 --> 00:23:01,120
I have a suggestion for you.
422
00:23:01,320 --> 00:23:03,400
Perhaps we can try needle torture.
423
00:23:05,240 --> 00:23:06,400
Needle torture?
424
00:23:07,680 --> 00:23:09,440
That sounds like a lot of fun.
425
00:23:21,520 --> 00:23:22,760
-Let go!
-What are you doing?
426
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
-Let go!
-Let go of her!
427
00:23:25,120 --> 00:23:27,320
Don't hurt Lady Weiyoung!
428
00:23:27,800 --> 00:23:28,840
You're not going to scream?
429
00:23:29,120 --> 00:23:30,560
We'll see how much you can take.
430
00:23:32,920 --> 00:23:33,920
Young Lady!
431
00:23:37,520 --> 00:23:38,560
Young Lady!
432
00:23:39,000 --> 00:23:40,720
You're not going to talk?
433
00:23:41,480 --> 00:23:42,760
Young Lady.
434
00:23:44,200 --> 00:23:45,360
Li Changle.
435
00:23:46,200 --> 00:23:47,360
You're pathetic.
436
00:23:48,400 --> 00:23:50,480
Is that all you've got?
437
00:23:51,560 --> 00:23:52,520
Let me do it.
438
00:23:55,120 --> 00:23:56,240
-Young Lady.
-Give it to me.
439
00:23:59,480 --> 00:24:00,720
Lady Changle.
440
00:24:01,560 --> 00:24:04,560
Please don't hurt Lady Weiyoung.
441
00:24:05,240 --> 00:24:07,280
What a nice pair of hands.
442
00:24:09,520 --> 00:24:11,120
They can do the lion dance
443
00:24:11,560 --> 00:24:13,600
and give Old Madam massages.
444
00:24:14,640 --> 00:24:17,600
Even the Crown Princess compliments them.
445
00:24:18,680 --> 00:24:19,560
Young Lady.
446
00:24:20,160 --> 00:24:21,320
Young Lady!
447
00:24:25,080 --> 00:24:27,240
Lady Changle, I'm begging you.
448
00:24:27,480 --> 00:24:29,040
Let Lady Weiyoung go!
449
00:24:34,200 --> 00:24:35,080
Let go of me!
450
00:24:35,160 --> 00:24:36,800
-Let go or I'll kill you!
-Let go!
451
00:24:36,880 --> 00:24:38,840
Bai Zhi, stop it!
452
00:24:40,240 --> 00:24:41,320
Stop it!
453
00:24:42,720 --> 00:24:43,800
You damn maid.
454
00:24:43,960 --> 00:24:45,120
How dare you bite me?
455
00:24:45,320 --> 00:24:46,160
Beat her!
456
00:24:46,320 --> 00:24:47,280
Beat her to death!
457
00:24:47,360 --> 00:24:48,240
Stop!
458
00:24:49,400 --> 00:24:50,520
Bai Zhi!
459
00:24:51,440 --> 00:24:52,840
Bai Zhi!
460
00:24:54,520 --> 00:24:56,640
-Stop it!
-I'm going to tell Old Madam.
461
00:24:57,840 --> 00:24:59,720
-You're out of control!
-Shut her mouth!
462
00:25:03,520 --> 00:25:04,800
Let her go!
463
00:25:05,040 --> 00:25:06,880
If you don't tell me the truth,
464
00:25:07,560 --> 00:25:09,800
prepare to watch her be beaten to death.
465
00:25:10,440 --> 00:25:13,080
Fine. I'll tell you everything.
466
00:25:13,480 --> 00:25:14,560
Let go of her.
467
00:25:15,920 --> 00:25:16,880
Stop!
468
00:25:22,840 --> 00:25:23,920
This folding fan
469
00:25:24,800 --> 00:25:27,000
was given to me
by my friend in the countryside.
470
00:25:27,800 --> 00:25:29,280
A friend in the countryside?
471
00:25:30,760 --> 00:25:31,800
A man?
472
00:25:34,080 --> 00:25:35,160
You're lying to me.
473
00:25:35,600 --> 00:25:36,680
Li Changle.
474
00:25:37,960 --> 00:25:39,680
As the daughter
of a high-ranking official,
475
00:25:40,880 --> 00:25:42,440
can't you tell?
476
00:25:43,520 --> 00:25:45,400
The quality, material, and workmanship
477
00:25:45,920 --> 00:25:46,880
of this folding fan
478
00:25:47,720 --> 00:25:48,840
are not excellent.
479
00:25:50,240 --> 00:25:52,520
Prince Gaoyang is the royal grandson.
480
00:25:53,920 --> 00:25:55,920
Why would he use something like this?
481
00:25:57,000 --> 00:25:59,960
Why would he like
a poorly-made folding fan like this?
482
00:26:08,080 --> 00:26:09,440
Was this folding fan
483
00:26:10,400 --> 00:26:13,000
really given to you by your friend?
484
00:26:13,840 --> 00:26:15,360
My friend painted
485
00:26:16,920 --> 00:26:19,400
the bamboo plants on the fan.
486
00:26:20,280 --> 00:26:23,040
You can probably tell
that it wasn't done by a famous artist.
487
00:26:24,320 --> 00:26:26,080
Prince Gaoyang is very talented.
488
00:26:26,920 --> 00:26:28,720
He is skilled at everything,
from music to painting.
489
00:26:30,400 --> 00:26:31,600
How would something like this
490
00:26:32,400 --> 00:26:34,240
be worthy enough for him?
491
00:26:38,200 --> 00:26:39,840
A friend from the country?
492
00:26:40,280 --> 00:26:42,640
I bet he is your lover.
493
00:26:43,040 --> 00:26:46,120
You're in a relationship with a peasant.
494
00:26:46,720 --> 00:26:48,760
No wonder you didn't want to tell me.
495
00:26:50,080 --> 00:26:51,000
You...
496
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
How dare you seduce Prince Gaoyang?
497
00:26:54,280 --> 00:26:56,080
I never seduced anyone.
498
00:26:57,000 --> 00:26:59,400
Please don't treat me as
a petty person like you.
499
00:26:59,480 --> 00:27:01,320
How dare you talk back?
500
00:27:03,080 --> 00:27:05,520
You look all pure and innocent.
501
00:27:05,880 --> 00:27:06,920
Who would have guessed
502
00:27:07,400 --> 00:27:10,160
that you've been fooling
around with a peasant?
503
00:27:10,960 --> 00:27:13,920
If Prince Gaoyang finds out...
504
00:27:18,520 --> 00:27:19,640
Yes.
505
00:27:26,600 --> 00:27:27,520
Let's go.
506
00:27:30,840 --> 00:27:31,720
Bai Zhi.
507
00:27:32,160 --> 00:27:33,000
Bai Zhi.
508
00:27:35,920 --> 00:27:36,800
Bai Zhi.
509
00:27:40,560 --> 00:27:41,600
Are you all right?
510
00:27:42,920 --> 00:27:43,840
Bai Zhi!
511
00:27:49,880 --> 00:27:51,440
Bai Zhi, wake up!
512
00:28:06,800 --> 00:28:07,640
Bai Zhi.
513
00:28:08,680 --> 00:28:09,600
Bai Zhi.
514
00:28:12,560 --> 00:28:13,520
Bai Zhi.
515
00:28:23,200 --> 00:28:24,760
Open the door, I want to see Weiyoung.
516
00:28:24,840 --> 00:28:26,920
Lady Changru, nobody can go in.
517
00:28:27,080 --> 00:28:27,960
You...
518
00:28:28,120 --> 00:28:29,040
Changru.
519
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
Is that Changru?
520
00:28:31,080 --> 00:28:32,520
Weiyoung, it's me.
521
00:28:32,600 --> 00:28:33,760
Are you all right?
522
00:28:36,520 --> 00:28:37,360
Let me in.
523
00:28:39,880 --> 00:28:40,960
Let me in.
524
00:28:41,040 --> 00:28:43,480
Without Madam's orders,
nobody can go in or out.
525
00:28:43,880 --> 00:28:44,760
Changru.
526
00:28:46,640 --> 00:28:47,640
How is Jun Tao?
527
00:28:47,800 --> 00:28:48,840
Is she all right?
528
00:28:49,200 --> 00:28:50,720
She is not in danger right now.
529
00:28:51,000 --> 00:28:53,680
Don't worry, Weiyoung.
I'll take care of her.
530
00:28:53,800 --> 00:28:55,120
Thank you, Changru.
531
00:28:55,280 --> 00:28:57,320
Please protect Jun Tao for me.
532
00:28:57,880 --> 00:28:58,840
By the way,
533
00:28:59,040 --> 00:29:01,840
I prepared some food and medicine.
534
00:29:03,120 --> 00:29:05,120
Could you bring these in for me?
535
00:29:05,200 --> 00:29:07,080
It's not that I don't want
to help you, Lady Changru.
536
00:29:07,160 --> 00:29:09,960
But if I do,
I won't be able to live either.
537
00:29:10,400 --> 00:29:12,680
Changru, don't worry about me.
538
00:29:13,200 --> 00:29:14,280
I'm innocent.
539
00:29:14,560 --> 00:29:16,200
I believe that I'll get out of here.
540
00:29:16,400 --> 00:29:17,400
You should go.
541
00:29:17,560 --> 00:29:20,400
If Madam sees you, she'll scold you.
542
00:29:20,920 --> 00:29:22,120
Lady Changru, let's go.
543
00:29:22,280 --> 00:29:24,680
If Madam finds out, we'll be punished.
544
00:29:25,320 --> 00:29:26,160
Go now.
545
00:29:26,320 --> 00:29:27,440
Don't worry about me.
546
00:29:28,240 --> 00:29:29,960
Weiyoung, take care of yourself.
547
00:29:30,200 --> 00:29:32,520
I'll let you know if anything happens.
548
00:29:49,360 --> 00:29:51,280
Madam is very determined this time.
549
00:29:51,640 --> 00:29:53,080
She even used witchcraft.
550
00:29:53,160 --> 00:29:55,560
I think there is no hope
for Lady Weiyoung this time.
551
00:29:56,200 --> 00:29:57,040
No.
552
00:29:57,360 --> 00:29:58,480
Weiyoung can't die.
553
00:29:58,760 --> 00:30:00,000
She can't die yet.
554
00:30:00,200 --> 00:30:03,080
Who can save her this time?
555
00:30:06,080 --> 00:30:07,520
There is one person.
556
00:30:32,400 --> 00:30:33,440
Bai Zhi.
557
00:30:40,120 --> 00:30:41,120
Young Lady.
558
00:30:43,360 --> 00:30:44,400
Young Lady.
559
00:30:45,960 --> 00:30:46,880
Bai Zhi.
560
00:30:50,000 --> 00:30:51,640
Bai Zhi, you must be strong.
561
00:30:52,880 --> 00:30:54,440
I'll be here for you.
562
00:31:01,160 --> 00:31:03,000
I don't know how Jun Tao is doing.
563
00:31:38,400 --> 00:31:39,320
Bai Zhi.
564
00:31:43,560 --> 00:31:44,400
Bai Zhi.
565
00:31:48,200 --> 00:31:49,120
She is burning up.
566
00:31:49,440 --> 00:31:50,760
Bai Zhi won't make it like this.
567
00:31:56,000 --> 00:31:56,840
Open the door.
568
00:31:58,520 --> 00:31:59,360
Open the door.
569
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Open the door!
570
00:32:00,760 --> 00:32:01,760
I am Lady Anping.
571
00:32:01,840 --> 00:32:03,160
How dare you lock me up?
572
00:32:06,920 --> 00:32:08,120
This is ridiculous.
573
00:32:19,240 --> 00:32:22,240
Lady Weiyoung, I would advise
that you get back inside.
574
00:32:22,600 --> 00:32:24,040
I need medicine.
575
00:32:24,480 --> 00:32:26,720
If you don't give it to me,
I'll let everyone in the family know
576
00:32:26,800 --> 00:32:28,400
that you tortured me in private.
577
00:32:30,160 --> 00:32:31,840
Who are you trying to scare,
Lady Weiyoung?
578
00:32:32,120 --> 00:32:34,080
If you wanted to,
you would have done that already.
579
00:32:34,240 --> 00:32:37,000
You didn't do it because you know
that it's useless.
580
00:32:37,320 --> 00:32:39,440
But Bai Zhi is in danger right now.
581
00:32:39,880 --> 00:32:40,920
Is that so?
582
00:32:42,800 --> 00:32:45,280
Then we'll see what happens
after she dies.
583
00:32:45,960 --> 00:32:47,000
Keep a close eye on her.
584
00:32:47,120 --> 00:32:48,040
Chun Ming.
585
00:32:49,520 --> 00:32:51,680
I'll remember this day.
586
00:32:57,120 --> 00:32:57,960
Fine.
587
00:32:58,320 --> 00:32:59,640
You do that.
588
00:33:16,360 --> 00:33:17,240
Young Master.
589
00:33:26,560 --> 00:33:28,720
I finally got rid of that prince.
590
00:33:28,920 --> 00:33:29,960
If he followed us here,
591
00:33:30,120 --> 00:33:31,960
who knows how much trouble he would cause?
592
00:33:32,280 --> 00:33:34,000
Yes, he is a weird one.
593
00:33:34,160 --> 00:33:35,960
Why is he always following you?
594
00:33:36,040 --> 00:33:38,360
Did you offend him somehow?
595
00:33:44,440 --> 00:33:45,760
You foolish Li Minde!
596
00:33:45,880 --> 00:33:47,920
You're taking advantage of me again!
597
00:33:49,640 --> 00:33:50,680
How would I know?
598
00:33:56,880 --> 00:33:59,160
Those royals always get what they want.
599
00:33:59,280 --> 00:34:01,160
They don't need a reason
to pester someone, do they?
600
00:34:01,240 --> 00:34:02,200
That's true.
601
00:34:05,160 --> 00:34:06,040
Young Master.
602
00:34:06,320 --> 00:34:07,240
What's wrong?
603
00:34:07,680 --> 00:34:10,040
I don't know why,
but my right eyelid has been twitching.
604
00:34:11,800 --> 00:34:13,199
Maybe something happened at home.
605
00:34:13,560 --> 00:34:14,920
What if Weiyoung is in trouble?
606
00:34:15,480 --> 00:34:17,800
Young Master,
Lady Weiyoung is Lady Anping now.
607
00:34:18,159 --> 00:34:19,560
Jun Tao is always by her side.
608
00:34:19,800 --> 00:34:21,000
How could she be in trouble?
609
00:34:21,239 --> 00:34:22,520
You're thinking too much.
610
00:34:22,840 --> 00:34:24,400
Young Master, we're in Zhending now.
611
00:34:25,840 --> 00:34:27,639
Let's get our business done and head home.
612
00:34:27,719 --> 00:34:28,639
Yes, Young Master.
613
00:34:28,719 --> 00:34:29,880
Prepare to get going.
614
00:34:29,960 --> 00:34:31,040
-Yes, sir.
-Yes, sir.
615
00:34:34,239 --> 00:34:35,800
JUNLAN COURT
616
00:34:38,400 --> 00:34:39,320
Bai Zhi.
617
00:34:42,080 --> 00:34:43,560
You have to get through this.
618
00:34:45,080 --> 00:34:47,120
Even if there is only a glimmer of hope,
619
00:34:47,679 --> 00:34:49,120
I won't give up on you.
620
00:35:11,360 --> 00:35:12,200
Here.
621
00:35:12,880 --> 00:35:13,880
Have some food.
622
00:35:24,080 --> 00:35:25,000
Bai Zhi.
623
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
How are you feeling?
624
00:35:30,320 --> 00:35:31,400
Young Lady.
625
00:35:32,640 --> 00:35:34,120
Are you all right?
626
00:35:35,160 --> 00:35:37,560
How can I let you take care of me?
627
00:35:38,600 --> 00:35:41,360
I'm your servant, Young Lady.
628
00:35:42,480 --> 00:35:44,480
Don't get up. Lie down and rest.
629
00:35:45,360 --> 00:35:46,800
You have to regain your health.
630
00:35:48,960 --> 00:35:50,480
Let me feed you some food.
631
00:35:55,760 --> 00:35:56,920
Young Lady.
632
00:35:57,160 --> 00:35:59,000
How are your fingers?
633
00:35:59,280 --> 00:36:00,840
This is all my fault.
634
00:36:00,920 --> 00:36:03,400
I couldn't protect you.
635
00:36:04,040 --> 00:36:06,240
I'm fine. No crying.
636
00:36:10,960 --> 00:36:11,800
Here.
637
00:36:14,000 --> 00:36:15,440
Get better soon.
638
00:36:23,400 --> 00:36:26,080
Have more and be healthy again.
639
00:36:26,400 --> 00:36:27,960
You need to gain strength.
640
00:36:34,080 --> 00:36:35,760
Thank you, Young Lady.
641
00:36:39,000 --> 00:36:41,600
I heard that Madam has been sick.
642
00:36:41,800 --> 00:36:43,000
Is she better now?
643
00:36:43,560 --> 00:36:45,080
Thank you for your concern, Your Highness.
644
00:36:45,320 --> 00:36:46,920
Mother is doing a lot better.
645
00:36:47,000 --> 00:36:48,120
That's good.
646
00:36:48,760 --> 00:36:50,160
At our age,
647
00:36:50,400 --> 00:36:52,400
we fall victim to ailments all the time.
648
00:36:52,760 --> 00:36:55,080
I guess we should admit
that we're getting old.
649
00:36:55,680 --> 00:36:57,000
That's not true, Your Highness.
650
00:36:57,280 --> 00:37:00,280
Your Highness is at your peak,
looking forever young.
651
00:37:02,840 --> 00:37:05,800
Changle, every time you come,
you make me so happy.
652
00:37:06,680 --> 00:37:07,840
By the way, Qiu Yi.
653
00:37:08,040 --> 00:37:10,200
Go get the spices
given to me by the Emperor,
654
00:37:10,320 --> 00:37:11,800
so I can gift them to Changle.
655
00:37:11,960 --> 00:37:13,200
Thank you, Your Highness.
656
00:37:14,560 --> 00:37:16,800
It is quite boring here in the palace.
657
00:37:17,040 --> 00:37:18,440
When your mother recovers,
658
00:37:18,680 --> 00:37:21,280
bring her with you next time,
so that we can chat a bit.
659
00:37:21,560 --> 00:37:23,000
Yes, Your Highness.
660
00:37:24,440 --> 00:37:25,440
Also, Qiu Yi.
661
00:37:25,760 --> 00:37:27,760
The flowers are blossoming
in the garden today.
662
00:37:28,520 --> 00:37:30,040
Accompany Changle around to see them.
663
00:37:31,320 --> 00:37:32,520
I'm getting tired.
664
00:37:32,680 --> 00:37:33,800
I'll go rest now.
665
00:37:45,320 --> 00:37:46,680
It's Prince Gaoyang.
666
00:37:51,680 --> 00:37:53,600
I'll greet Prince Gaoyang.
667
00:37:53,800 --> 00:37:55,160
Yes, Lady Changle.
668
00:38:06,840 --> 00:38:08,480
Prince Gaoyang, Your Highness.
669
00:38:11,000 --> 00:38:13,560
Last time, it was wrong of me
670
00:38:13,840 --> 00:38:15,760
to say those rude things to Your Highness.
671
00:38:16,560 --> 00:38:18,280
I hope you can forgive me.
672
00:38:21,440 --> 00:38:23,040
It was also my fault.
673
00:38:23,520 --> 00:38:25,320
I hope that you can understand
674
00:38:25,480 --> 00:38:27,560
and also stop thinking about
meaningless events in the past.
675
00:38:27,840 --> 00:38:28,880
That would make me happier.
676
00:38:30,760 --> 00:38:32,040
Why are you here today?
677
00:38:32,880 --> 00:38:35,520
Her Highness, the Crown Princess,
found out that my mother has been sick.
678
00:38:35,960 --> 00:38:37,560
So she summoned me here to ask about it.
679
00:38:37,720 --> 00:38:39,160
Is your mother doing okay?
680
00:38:39,560 --> 00:38:41,200
Thank you for your concern, Your Highness.
681
00:38:41,520 --> 00:38:43,040
My mother is getting better.
682
00:38:53,960 --> 00:38:55,000
What is this?
683
00:38:55,760 --> 00:38:58,480
I don't know
if I should tell Your Highness.
684
00:39:00,480 --> 00:39:01,640
What is it?
685
00:39:08,520 --> 00:39:10,160
It's quite embarrassing.
686
00:39:10,720 --> 00:39:12,840
I shouldn't tell Your Highness.
687
00:39:13,280 --> 00:39:14,800
But since you've asked me,
688
00:39:15,080 --> 00:39:16,480
I wouldn't dare hide anything.
689
00:39:16,760 --> 00:39:19,520
This is something
Weiyoung treasures dearly.
690
00:39:21,880 --> 00:39:22,880
Did you just say
691
00:39:23,280 --> 00:39:25,880
that this is something
Weiyoung treasures dearly?
692
00:39:26,840 --> 00:39:27,680
Yes.
693
00:39:28,760 --> 00:39:32,280
Her lover in the countryside
gave this to her.
694
00:39:32,520 --> 00:39:34,760
She has cherished it all this time.
695
00:39:34,960 --> 00:39:36,200
Then we found out about it.
696
00:39:36,440 --> 00:39:38,440
Mother was worried about her reputation,
697
00:39:38,960 --> 00:39:40,640
so she took it away.
698
00:39:40,960 --> 00:39:43,240
I know that Weiyoung cherishes it,
699
00:39:43,480 --> 00:39:45,640
so I stole it from my mother,
700
00:39:45,800 --> 00:39:47,000
hoping to return it to Weiyoung.
701
00:39:47,080 --> 00:39:49,080
But I forgot about it
702
00:39:49,440 --> 00:39:50,720
and brought it to the palace.
703
00:39:50,920 --> 00:39:52,040
It's embarrassing.
704
00:39:52,200 --> 00:39:53,560
Please forgive me, Your Highness.
705
00:39:58,680 --> 00:40:01,960
If Prince Gaoyang finds out
that Li Weiyoung has a lover,
706
00:40:02,520 --> 00:40:04,200
he won't like her anymore.
707
00:40:05,240 --> 00:40:08,280
I saw Prince Gaoyang and Lady Changle
talking for a long time.
708
00:40:08,360 --> 00:40:09,320
They looked quite happy.
709
00:40:09,480 --> 00:40:12,440
Did they really look happy?
710
00:40:12,560 --> 00:40:14,320
I saw it with my own eyes.
711
00:40:16,040 --> 00:40:18,720
I knew that Jun liked Li Changle.
712
00:40:19,520 --> 00:40:21,960
That is very good news.
713
00:40:22,320 --> 00:40:24,120
If Jun marries Li Changle,
714
00:40:24,200 --> 00:40:28,000
we'll receive support from
Prime Minister Li and the Chiyun family.
715
00:40:28,360 --> 00:40:29,920
To Jun,
716
00:40:30,560 --> 00:40:32,600
that would be very advantageous.
717
00:40:43,120 --> 00:40:45,320
This is my folding fan.
718
00:40:49,160 --> 00:40:50,840
Li Weiyoung.
719
00:40:51,360 --> 00:40:52,960
If you didn't like me,
720
00:40:53,240 --> 00:40:55,760
why would you keep my folding fan?
721
00:41:03,240 --> 00:41:05,960
This is something
Weiyoung treasures dearly.
722
00:41:06,600 --> 00:41:10,040
Her lover in the countryside
gave this to her.
723
00:41:11,720 --> 00:41:14,680
I'll see how you deny this
when I show you the folding fan.
724
00:41:16,960 --> 00:41:18,520
A peasant lover.
725
00:41:22,000 --> 00:41:23,560
Lover.
726
00:41:26,840 --> 00:41:29,240
Why did Li Changle have it, though?
727
00:41:29,480 --> 00:41:30,960
That seems strange.
728
00:41:34,160 --> 00:41:35,240
Is Weiyoung in trouble?
729
00:41:37,240 --> 00:41:38,160
Your Highness.
730
00:41:38,600 --> 00:41:39,480
Your Highness.
731
00:41:39,560 --> 00:41:41,600
A maid secretly gave me this letter.
732
00:41:47,360 --> 00:41:48,680
WEIYOUNG IS IN TROUBLE
733
00:41:49,760 --> 00:41:51,040
She really is in trouble.
734
00:41:52,560 --> 00:41:53,440
Your Highness.
735
00:41:54,600 --> 00:41:57,800
PRIME MINISTER'S MANOR
736
00:42:02,320 --> 00:42:03,960
Prince Gaoyang, Your Highness.
737
00:42:04,120 --> 00:42:06,480
Why did Your Highness
suddenly decide to visit?
738
00:42:06,560 --> 00:42:07,720
Drop the formalities.
739
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
My mother heard that your wife was ill.
740
00:42:10,240 --> 00:42:11,840
She had me bring Royal Physician Liu over
741
00:42:12,000 --> 00:42:13,080
to give your wife a checkup.
742
00:42:14,240 --> 00:42:15,160
Where is she?
743
00:42:15,640 --> 00:42:16,800
This way, Your Highness.
744
00:42:16,880 --> 00:42:17,760
Very well.
745
00:42:21,080 --> 00:42:24,080
Madam, please let me see Weiyoung.
746
00:42:24,880 --> 00:42:27,000
Haven't I already told you many times?
747
00:42:27,680 --> 00:42:29,520
Weiyoung has fallen ill.
748
00:42:29,720 --> 00:42:31,680
Master Li ordered to lock her away,
749
00:42:32,160 --> 00:42:34,760
so that her disease won't spread
in the family.
750
00:44:34,360 --> 00:44:36,360
Subtitle translation by Sophie Chang
50266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.