Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,480 --> 00:02:26,760
How did she die?
2
00:02:27,080 --> 00:02:28,120
Tell me.
3
00:02:28,680 --> 00:02:30,920
Tell me. How did she die?
4
00:02:31,400 --> 00:02:33,240
And why...
5
00:02:33,320 --> 00:02:34,840
Why did you impersonate her?
6
00:02:35,040 --> 00:02:36,440
What is your motive?
7
00:02:37,360 --> 00:02:38,960
Weiyoung and I met by chance.
8
00:02:40,400 --> 00:02:43,560
I haven't repaid her
for saving my life yet.
9
00:02:44,840 --> 00:02:46,320
Before Weiyoung died,
10
00:02:46,600 --> 00:02:48,520
you were the one
she was most worried about.
11
00:02:48,880 --> 00:02:49,960
She told me
12
00:02:50,560 --> 00:02:52,640
to take good care of you.
13
00:02:55,760 --> 00:02:56,640
Mother.
14
00:02:56,960 --> 00:02:59,880
The one who killed Weiyoung is Chiyun Rou.
15
00:03:00,920 --> 00:03:02,040
My family
16
00:03:02,800 --> 00:03:05,720
was also killed
by Chiyun Rou and Li Minfeng.
17
00:03:06,720 --> 00:03:10,120
That's why I pretended to be Weiyoung.
18
00:03:11,480 --> 00:03:12,440
Firstly,
19
00:03:13,000 --> 00:03:15,080
I'm here to carry out
Weiyoung's last wish.
20
00:03:15,880 --> 00:03:16,800
Secondly,
21
00:03:17,800 --> 00:03:19,760
I'm going to take revenge
on Chiyun Rou and her son.
22
00:03:20,160 --> 00:03:21,680
But I swear to God,
23
00:03:22,000 --> 00:03:24,920
I never hated you and Weiyoung.
24
00:03:25,720 --> 00:03:28,800
I promised Weiyoung
that I would look after you.
25
00:03:29,400 --> 00:03:31,040
Even if it means risking my life,
26
00:03:31,280 --> 00:03:32,720
I'll keep my promise.
27
00:03:36,280 --> 00:03:37,760
Weiyoung.
28
00:03:38,520 --> 00:03:40,680
How could you pass away just like that?
29
00:03:41,280 --> 00:03:44,000
We didn't even get to see each other.
30
00:03:44,640 --> 00:03:45,840
Weiyoung.
31
00:03:46,640 --> 00:03:48,240
I shouldn't have kept this from you.
32
00:03:48,800 --> 00:03:50,600
If you wish to hit me, scold me,
33
00:03:50,680 --> 00:03:52,280
or even expose my identity,
34
00:03:53,240 --> 00:03:54,600
I won't bear a grudge at all.
35
00:03:56,320 --> 00:03:57,360
Get up.
36
00:04:02,760 --> 00:04:06,480
My daughter, Weiyoung,
entrusted her life to you.
37
00:04:07,400 --> 00:04:09,160
How could I expose you?
38
00:04:09,640 --> 00:04:10,560
I know.
39
00:04:11,200 --> 00:04:12,720
You've been true to me.
40
00:04:13,680 --> 00:04:16,240
You've cared for me all this time.
41
00:04:16,680 --> 00:04:18,240
I was moved by you.
42
00:04:19,640 --> 00:04:23,800
In fact, I already see you
as my real daughter.
43
00:04:24,200 --> 00:04:25,080
Mother.
44
00:04:25,320 --> 00:04:28,280
From now on, you're also my daughter.
45
00:04:29,360 --> 00:04:30,880
Just like Weiyoung.
46
00:04:32,920 --> 00:04:34,560
-Mother.
-Weiyoung.
47
00:04:36,800 --> 00:04:37,720
Weiyoung.
48
00:04:37,800 --> 00:04:38,680
Mother.
49
00:04:45,680 --> 00:04:46,560
JUNLAN COURT
50
00:04:46,640 --> 00:04:47,520
Weiyoung.
51
00:04:49,320 --> 00:04:50,200
Weiyoung.
52
00:04:51,520 --> 00:04:53,560
Minde, what brings you here at this time?
53
00:04:53,840 --> 00:04:55,240
Bai Zhi, serve tea.
54
00:04:55,320 --> 00:04:56,640
-Yes.
-Don't bother.
55
00:04:57,560 --> 00:04:59,600
I am to make ancestral offerings
on Uncle Xiaoran's behalf.
56
00:04:59,880 --> 00:05:01,240
The horse carriage is waiting for me.
57
00:05:01,320 --> 00:05:02,560
I'm just going to say a few words.
58
00:05:03,080 --> 00:05:04,000
What's the rush?
59
00:05:04,240 --> 00:05:06,760
I'm afraid I won't be back anytime soon.
60
00:05:07,040 --> 00:05:08,080
You'll be alone in the manor.
61
00:05:08,160 --> 00:05:09,480
If anything happens, I...
62
00:05:10,240 --> 00:05:11,120
I...
63
00:05:11,920 --> 00:05:13,400
I'm not worried about you.
64
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
You were just accused
of pretending to be Weiyoung.
65
00:05:16,240 --> 00:05:18,080
Aunt Rou must still hold
a grudge against you.
66
00:05:18,560 --> 00:05:20,320
I'm afraid you'll be picked on again.
67
00:05:20,680 --> 00:05:23,240
I can't stand it
when the weak are bullied.
68
00:05:23,920 --> 00:05:25,160
Minde, don't worry.
69
00:05:25,480 --> 00:05:26,960
I'll look after myself.
70
00:05:27,440 --> 00:05:30,520
Besides, I have Jun Tao and Bai Zhi.
71
00:05:31,040 --> 00:05:32,320
We'll be fine.
72
00:05:32,880 --> 00:05:35,520
You should leave
your righteous heart behind.
73
00:05:35,600 --> 00:05:37,520
Just go and enjoy the trip.
74
00:05:37,760 --> 00:05:38,760
Exactly, Young Master Minde.
75
00:05:39,000 --> 00:05:40,560
We'll protect our young lady.
76
00:05:40,800 --> 00:05:43,040
I won't spare anyone
who dares to bully her.
77
00:05:43,920 --> 00:05:44,840
That's good.
78
00:05:45,560 --> 00:05:46,520
I'll get going.
79
00:05:53,600 --> 00:05:56,400
If anything really comes up,
seek help from Prince Gaoyang.
80
00:05:57,000 --> 00:05:59,640
He might be a bit annoying,
but he is not a bad person.
81
00:06:00,200 --> 00:06:01,120
All right now.
82
00:06:01,440 --> 00:06:03,880
You're acting as if
you're my older cousin.
83
00:06:04,680 --> 00:06:06,000
Just ease your mind and get going.
84
00:06:06,120 --> 00:06:07,920
Also, you'll be out traveling.
85
00:06:08,040 --> 00:06:09,160
Be sure to stay cautious.
86
00:06:09,240 --> 00:06:10,360
Don't act willfully.
87
00:06:10,760 --> 00:06:12,480
There's nothing to worry about.
88
00:06:13,080 --> 00:06:14,600
But you'd better worry about yourself.
89
00:06:15,080 --> 00:06:17,040
My little cousin is so good-looking.
90
00:06:17,200 --> 00:06:19,680
If some young lady falls for you,
you might not come home.
91
00:06:21,680 --> 00:06:23,200
How is that possible?
92
00:06:23,800 --> 00:06:24,920
I'll come home for sure.
93
00:06:25,000 --> 00:06:25,840
Wait for me.
94
00:06:41,640 --> 00:06:43,400
Young Master, have some water.
95
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
How much longer will it take?
96
00:06:50,600 --> 00:06:51,800
About two more days.
97
00:06:52,040 --> 00:06:54,160
We'll have to spend the night
in a small town ahead.
98
00:06:54,240 --> 00:06:56,960
Let's speed up and make it
into town before dark.
99
00:06:57,040 --> 00:06:57,960
Yes, Young Master.
100
00:07:00,080 --> 00:07:01,440
Young Master, have some food.
101
00:07:09,080 --> 00:07:12,040
Your Highness, if anyone discovers
that we've snuck out of the palace,
102
00:07:12,120 --> 00:07:13,560
I'm dead.
103
00:07:13,720 --> 00:07:15,560
I've arranged to have us covered.
104
00:07:15,640 --> 00:07:17,560
We snuck out, so we'll sneak back in.
105
00:07:17,800 --> 00:07:19,000
No one will notice.
106
00:07:19,080 --> 00:07:19,960
Don't worry.
107
00:07:20,040 --> 00:07:20,880
But this is...
108
00:07:20,960 --> 00:07:22,720
No buts. Don't worry.
109
00:07:22,800 --> 00:07:26,360
Whatever happens,
your life is in safe hands.
110
00:07:27,720 --> 00:07:28,760
Young Master.
111
00:07:29,320 --> 00:07:30,360
Are they robbers?
112
00:07:30,560 --> 00:07:31,680
Keep quiet.
113
00:07:32,640 --> 00:07:33,680
How unlucky they are.
114
00:07:33,760 --> 00:07:35,080
I really don't understand.
115
00:07:35,280 --> 00:07:37,160
Why did you sneak out
to follow Royal Guard Li around?
116
00:07:37,240 --> 00:07:38,840
Follow him around?
117
00:07:39,080 --> 00:07:40,680
I'm just here to take a stroll.
118
00:07:40,760 --> 00:07:41,800
He just happened to be here.
119
00:07:41,880 --> 00:07:45,680
Why did you ask about his schedule
before leaving the palace?
120
00:07:46,040 --> 00:07:47,960
If you say another word,
I'll pull out your tongue.
121
00:07:51,440 --> 00:07:52,480
Where's Li Minde?
122
00:07:52,640 --> 00:07:53,880
Where did he go?
123
00:07:54,440 --> 00:07:56,160
Hurry, we shouldn't lose him.
124
00:08:09,960 --> 00:08:10,960
Who are you?
125
00:08:11,440 --> 00:08:12,520
It's me.
126
00:08:13,360 --> 00:08:14,240
Your Highness?
127
00:08:15,120 --> 00:08:16,520
Why are you everywhere?
128
00:08:16,680 --> 00:08:17,760
Shouldn't you get up now?
129
00:08:17,840 --> 00:08:19,400
How dare you be so rude to me?
130
00:08:21,040 --> 00:08:23,240
Young Master, are you all right?
131
00:08:30,960 --> 00:08:32,880
I offended Your Highness in a haste.
132
00:08:32,960 --> 00:08:34,080
Please forgive me.
133
00:08:34,919 --> 00:08:35,799
Get up.
134
00:08:39,320 --> 00:08:40,520
What are you doing here?
135
00:08:41,039 --> 00:08:43,159
I was sent to do an inspection
while disguised as a commoner.
136
00:08:43,480 --> 00:08:44,920
Just the two of you?
137
00:08:45,000 --> 00:08:45,840
So what?
138
00:08:47,040 --> 00:08:48,480
I got lost from my guards.
139
00:08:49,840 --> 00:08:50,880
Where are you going?
140
00:08:51,040 --> 00:08:52,240
Your Highness.
141
00:08:53,240 --> 00:08:55,480
I'm making ancestral offerings in Zhending
on behalf of my uncle.
142
00:08:55,840 --> 00:08:56,720
I'm coming with you.
143
00:08:56,800 --> 00:08:57,920
You can escort me.
144
00:08:58,600 --> 00:08:59,760
Why would I do that?
145
00:08:59,960 --> 00:09:01,080
Why not?
146
00:09:01,280 --> 00:09:02,360
It's decided.
147
00:09:02,680 --> 00:09:03,680
I'll take your horse.
148
00:09:04,880 --> 00:09:06,160
-Your Highness.
-What is it?
149
00:09:06,400 --> 00:09:07,560
Are you defying orders?
150
00:09:08,960 --> 00:09:09,840
I wouldn't dare.
151
00:09:10,880 --> 00:09:11,720
Step aside.
152
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
You...
153
00:09:16,760 --> 00:09:17,600
What?
154
00:09:17,680 --> 00:09:19,520
Kneel. If not,
how will I get on the horse?
155
00:09:38,120 --> 00:09:39,160
Young Master.
156
00:09:55,840 --> 00:09:56,680
Keep up.
157
00:09:56,880 --> 00:09:58,240
Be sure to protect Young Master.
158
00:09:58,320 --> 00:09:59,200
Yes.
159
00:10:07,240 --> 00:10:08,680
Come and have a look.
160
00:10:11,040 --> 00:10:11,960
Your Highness.
161
00:10:12,520 --> 00:10:13,880
Isn't that Lady Weiyoung's maid,
162
00:10:13,960 --> 00:10:14,840
-Bai Zhi?
-I'll take this.
163
00:10:14,920 --> 00:10:17,480
-Sure.
-Yes, it's Bai Zhi.
164
00:10:20,920 --> 00:10:21,800
Yes.
165
00:10:23,600 --> 00:10:24,600
Buy some.
166
00:10:26,520 --> 00:10:28,680
Bai Zhi, His Highness...
167
00:10:32,000 --> 00:10:33,280
He'd like to speak with you.
168
00:10:41,480 --> 00:10:42,480
Young Lady!
169
00:10:42,560 --> 00:10:43,680
Young Lady!
170
00:10:45,000 --> 00:10:46,280
What are you so happy about?
171
00:10:46,360 --> 00:10:47,560
While I was out today,
172
00:10:47,640 --> 00:10:49,600
I found this really beautiful place.
173
00:10:49,920 --> 00:10:52,760
I think you've been through a lot lately.
174
00:10:53,200 --> 00:10:54,520
If you take a stroll outside,
175
00:10:54,600 --> 00:10:55,600
that will be wonderful.
176
00:10:55,720 --> 00:10:57,240
-Take a stroll?
-Yes.
177
00:10:57,680 --> 00:10:59,480
Jun Tao, am I right?
178
00:11:00,880 --> 00:11:02,640
It's good for Young Lady to take a stroll.
179
00:11:03,080 --> 00:11:06,000
Sure. When should we head out?
180
00:11:06,080 --> 00:11:07,280
Tomorrow.
181
00:11:07,920 --> 00:11:10,040
Sure. Ask Changru to come along.
182
00:11:10,160 --> 00:11:11,000
The more, the merrier.
183
00:11:11,080 --> 00:11:12,000
No.
184
00:11:13,040 --> 00:11:13,880
Why not?
185
00:11:14,360 --> 00:11:15,280
It's because...
186
00:11:15,360 --> 00:11:18,560
I heard from Rong'er that Lady Changru
is working hard on her needlework.
187
00:11:18,640 --> 00:11:19,600
She shouldn't be disturbed.
188
00:11:21,680 --> 00:11:22,800
Let's go by ourselves, then.
189
00:11:22,880 --> 00:11:24,000
Yes, Young Lady.
190
00:11:24,080 --> 00:11:24,960
I'll go prepare for it.
191
00:11:42,080 --> 00:11:43,360
Young Master, we've arrived.
192
00:11:43,440 --> 00:11:44,280
Is this the town?
193
00:11:44,360 --> 00:11:45,320
Yes.
194
00:11:49,760 --> 00:11:52,520
I'm so tired of riding the horse.
195
00:11:56,840 --> 00:11:59,600
Forgive me for not offering
Your Highness the carriage.
196
00:11:59,920 --> 00:12:03,160
At the Prime Minister's manor,
carriages are for the ladies.
197
00:12:03,280 --> 00:12:04,240
Am I right, Ping An?
198
00:12:04,480 --> 00:12:07,120
-Yes, Young Master.
-Are you mocking me?
199
00:12:07,200 --> 00:12:08,360
I wouldn't dare.
200
00:12:08,920 --> 00:12:10,720
Your Highness, you're so valiant.
201
00:12:10,920 --> 00:12:13,240
How dare I belittle you?
202
00:12:13,320 --> 00:12:14,840
Ping An, let's get some rest.
203
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Yes, Young Master.
204
00:12:17,720 --> 00:12:20,120
Li Minde, don't be so cocky!
205
00:12:20,520 --> 00:12:21,480
Just wait!
206
00:12:21,800 --> 00:12:24,720
I'll get my hands on you one day!
207
00:12:30,320 --> 00:12:31,400
JIXIANG INN
208
00:12:34,720 --> 00:12:36,000
Please enjoy.
209
00:12:41,360 --> 00:12:42,760
Young Master, the food is getting cold.
210
00:12:42,840 --> 00:12:43,880
I can see that.
211
00:12:44,520 --> 00:12:45,640
I'm starving to death.
212
00:12:46,400 --> 00:12:47,640
So am I.
213
00:12:48,240 --> 00:12:49,240
He can eat first.
214
00:12:53,280 --> 00:12:54,960
I heard that they have fine wine here.
215
00:12:55,040 --> 00:12:57,160
I've ordered some
especially for Your Highness.
216
00:12:57,560 --> 00:12:59,000
They said it's very strong.
217
00:12:59,960 --> 00:13:01,400
Your Highness mustn't drink too much.
218
00:13:01,800 --> 00:13:02,680
Enjoy.
219
00:13:10,120 --> 00:13:11,240
What are you laughing at?
220
00:13:12,160 --> 00:13:14,080
Did I laugh? I didn't.
221
00:13:14,320 --> 00:13:15,160
Right?
222
00:13:15,960 --> 00:13:16,960
-You didn't laugh.
-Exactly.
223
00:13:17,400 --> 00:13:20,760
You're laughing
because I can't drink the liquor!
224
00:13:34,160 --> 00:13:35,080
Step aside.
225
00:13:36,680 --> 00:13:37,560
Drink it.
226
00:13:37,920 --> 00:13:40,760
Let's see if you can still laugh
when you're drunk.
227
00:13:47,600 --> 00:13:48,440
Pour the wine.
228
00:13:48,840 --> 00:13:49,680
Your Highness.
229
00:13:49,760 --> 00:13:51,520
Your Highness, stop drinking.
230
00:13:53,760 --> 00:13:54,600
Your Highness.
231
00:14:02,200 --> 00:14:04,040
Your Highness, don't drink too much
while traveling.
232
00:14:04,520 --> 00:14:05,400
Move aside.
233
00:14:05,480 --> 00:14:06,560
Your Highness, don't.
234
00:14:06,920 --> 00:14:07,960
You two, leave the room!
235
00:14:08,520 --> 00:14:10,120
Don't come in without my permission.
236
00:14:10,440 --> 00:14:11,560
You'd better step out.
237
00:14:11,880 --> 00:14:13,720
-Young Master.
-The Prince has spoken.
238
00:14:14,200 --> 00:14:15,240
Get out!
239
00:14:21,560 --> 00:14:22,560
Today...
240
00:14:23,000 --> 00:14:25,640
We'll have a competition, fair and square.
241
00:14:26,000 --> 00:14:27,280
Whoever loses...
242
00:14:27,640 --> 00:14:31,840
Whoever loses is a downright asshole.
243
00:14:32,320 --> 00:14:33,640
You said it.
244
00:14:34,000 --> 00:14:34,880
I said it.
245
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
Fine, drink!
246
00:14:39,080 --> 00:14:40,240
LIQUOR
247
00:14:41,840 --> 00:14:42,840
Keep drinking.
248
00:14:43,480 --> 00:14:44,360
Drink.
249
00:14:45,120 --> 00:14:46,680
Here.
250
00:14:51,720 --> 00:14:54,320
I'll make you admit defeat today...
251
00:14:54,800 --> 00:14:56,600
Admit defeat willingly.
252
00:14:58,720 --> 00:15:00,160
Look at your face.
253
00:15:00,840 --> 00:15:02,600
It's like a monkey's bottom.
254
00:15:03,480 --> 00:15:04,480
Listen up.
255
00:15:04,720 --> 00:15:05,800
The loser...
256
00:15:06,160 --> 00:15:07,560
It's definitely you.
257
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
You're the asshole!
258
00:15:11,080 --> 00:15:11,960
What did you say?
259
00:15:12,160 --> 00:15:13,480
You...
260
00:15:16,480 --> 00:15:17,520
How dare you...
261
00:15:17,600 --> 00:15:19,800
-What are you doing?
-How dare you scold me?
262
00:15:21,880 --> 00:15:23,040
I'll have you...
263
00:15:23,320 --> 00:15:24,520
I'll sentence you to death!
264
00:15:25,360 --> 00:15:28,560
Aren't you abusing your power as a prince?
265
00:15:29,040 --> 00:15:30,400
-Look at you.
-Me? I...
266
00:15:30,480 --> 00:15:32,280
You're such a sissy.
267
00:15:32,520 --> 00:15:35,960
You also talk like a sissy.
268
00:15:36,920 --> 00:15:38,560
Stop pestering me.
269
00:15:38,800 --> 00:15:42,080
There's nothing about you that I like.
270
00:15:42,840 --> 00:15:44,040
Seriously.
271
00:15:45,880 --> 00:15:47,640
I'm going to kill you!
272
00:15:50,120 --> 00:15:51,880
-Can you defeat me?
-I'll beat you.
273
00:15:52,160 --> 00:15:53,760
-I'll beat you to death. I'll...
-Go on.
274
00:15:53,840 --> 00:15:55,040
Here, do it.
275
00:15:55,120 --> 00:15:57,000
Come here. Hit me. Go on.
276
00:15:59,920 --> 00:16:01,240
You foolish Li Minde!
277
00:16:01,480 --> 00:16:03,320
You're taking advantage of me again!
278
00:16:03,480 --> 00:16:04,680
You think that you...
279
00:16:05,840 --> 00:16:06,800
You're...
280
00:16:10,120 --> 00:16:11,520
Get up.
281
00:16:11,880 --> 00:16:13,640
Get up!
282
00:16:15,760 --> 00:16:16,720
Get up.
283
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Could it be...
284
00:17:29,240 --> 00:17:31,960
Could he really be into men?
285
00:17:41,080 --> 00:17:41,920
Your Highness.
286
00:17:42,600 --> 00:17:43,440
Your Highness.
287
00:17:44,160 --> 00:17:45,040
Your Highness.
288
00:17:45,120 --> 00:17:46,720
Nothing happened last night, right?
289
00:17:47,320 --> 00:17:48,520
What could happen?
290
00:17:49,440 --> 00:17:51,960
You challenged Royal Guard Li
to drink liquor last night.
291
00:17:52,040 --> 00:17:54,320
I wanted to hold you back,
but you didn't let me in.
292
00:17:54,400 --> 00:17:55,840
You made me wait outside.
293
00:17:55,960 --> 00:17:57,280
There was nothing I could do.
294
00:17:57,360 --> 00:17:58,400
I don't blame you.
295
00:17:58,800 --> 00:17:59,640
Don't worry.
296
00:17:59,960 --> 00:18:02,200
Royal Guard Li thinks that I'm a man.
297
00:18:02,320 --> 00:18:03,160
What can go wrong?
298
00:18:03,560 --> 00:18:05,000
Right, when we return to the palace,
299
00:18:05,200 --> 00:18:08,040
I'll pull your tongue out
if you say a word about this.
300
00:18:16,520 --> 00:18:17,920
Greetings, Your Highness.
301
00:18:21,040 --> 00:18:22,040
What is this about?
302
00:18:22,200 --> 00:18:23,360
Let go of me!
303
00:18:23,560 --> 00:18:24,680
What's going on?
304
00:18:24,840 --> 00:18:27,720
Your Highness, didn't you say
you got separated from your guards?
305
00:18:27,880 --> 00:18:31,200
Therefore, I immediately informed
the local officers to protect you.
306
00:18:31,720 --> 00:18:32,600
But...
307
00:18:32,680 --> 00:18:34,600
But we agreed that you would protect me.
308
00:18:34,680 --> 00:18:35,960
Your Highness, you're a prince.
309
00:18:36,080 --> 00:18:38,000
-Exactly.
-You have to stay safe.
310
00:18:38,160 --> 00:18:40,320
-Yes.
-I can't take such responsibility.
311
00:18:40,840 --> 00:18:41,920
I'll take my leave.
312
00:18:43,320 --> 00:18:45,160
-Goodbye.
-Li Minde, get back here!
313
00:18:45,320 --> 00:18:46,160
Your Highness.
314
00:18:46,280 --> 00:18:48,200
I've sent my men to Ping City right away.
315
00:18:48,280 --> 00:18:49,680
Please come back with me to the palace.
316
00:18:49,760 --> 00:18:50,680
What?
317
00:18:51,560 --> 00:18:53,720
Does it mean that Father knows about this?
318
00:18:55,040 --> 00:18:57,280
Li Minde, this is all your fault.
319
00:19:11,640 --> 00:19:12,840
What a beautiful place.
320
00:19:13,080 --> 00:19:14,080
How is it?
321
00:19:14,160 --> 00:19:15,400
Isn't it a nice place?
322
00:19:16,440 --> 00:19:19,120
I really haven't been
to such a quiet place for a long time.
323
00:19:21,840 --> 00:19:23,400
Bai Zhi, you're the best.
324
00:19:23,640 --> 00:19:25,160
I'll reward you handsomely
when we get home.
325
00:19:45,120 --> 00:19:46,240
Come here.
326
00:19:48,920 --> 00:19:50,480
What a coincidence, Weiyoung.
327
00:19:50,880 --> 00:19:51,880
What are you doing here?
328
00:19:52,280 --> 00:19:53,400
Tuoba Jun?
329
00:19:54,240 --> 00:19:55,680
What are you doing here?
330
00:19:56,640 --> 00:19:59,240
I happened to pass by here
on my way to do some work.
331
00:19:59,920 --> 00:20:01,000
Work?
332
00:20:02,360 --> 00:20:03,480
You pass by here?
333
00:20:05,240 --> 00:20:06,320
I'm here to...
334
00:20:08,080 --> 00:20:09,240
inspect the people.
335
00:20:15,320 --> 00:20:16,560
Feel free to do so, Your Highness.
336
00:20:16,880 --> 00:20:18,040
I'll take my leave.
337
00:20:18,400 --> 00:20:19,680
Why are you leaving so soon?
338
00:20:20,320 --> 00:20:21,840
How did you know I just got here?
339
00:20:22,080 --> 00:20:23,720
Didn't you just happen to pass by?
340
00:20:25,560 --> 00:20:26,680
I'll be honest.
341
00:20:27,040 --> 00:20:28,840
I asked Bai Zhi to bring you here.
342
00:20:29,360 --> 00:20:30,440
Don't get angry yet.
343
00:20:30,840 --> 00:20:32,960
I just want you to take a break.
344
00:20:33,080 --> 00:20:33,960
And for one more reason,
345
00:20:34,440 --> 00:20:36,160
I also want to see you.
346
00:20:39,440 --> 00:20:40,840
Your Highness, why bother doing so?
347
00:20:41,480 --> 00:20:43,080
I was born with a low status.
348
00:20:43,520 --> 00:20:46,120
It's not worth making
such an effort for me.
349
00:20:46,280 --> 00:20:47,320
Don't say that.
350
00:20:47,800 --> 00:20:48,720
I don't like hearing it.
351
00:20:49,520 --> 00:20:52,080
To me, you're Li Weiyoung.
352
00:20:52,600 --> 00:20:54,720
Be it a peasant girl,
the Prime Minister's daughter,
353
00:20:54,800 --> 00:20:56,560
or Lady Anping, you're one and the same.
354
00:20:59,160 --> 00:21:04,560
Doesn't my identity make any difference
to you, Your Highness?
355
00:21:04,880 --> 00:21:06,040
Certainly not.
356
00:21:07,360 --> 00:21:10,800
Whoever you may be, you're just you.
357
00:21:11,480 --> 00:21:13,520
You're the Li Weiyoung
that has been on my mind.
358
00:21:16,880 --> 00:21:17,800
Weiyoung.
359
00:21:18,480 --> 00:21:20,280
I have to make this clear to you.
360
00:21:21,800 --> 00:21:23,080
-I actually--
-Jun!
361
00:21:24,360 --> 00:21:25,400
Lady Weiyoung.
362
00:21:37,720 --> 00:21:38,840
So many coincidences today.
363
00:21:39,240 --> 00:21:42,440
Both princes and Lady Anping
are out here on a trip.
364
00:21:43,040 --> 00:21:44,520
What a small world.
365
00:21:50,800 --> 00:21:52,040
Why don't you say a word?
366
00:21:52,720 --> 00:21:53,800
Stay away from me.
367
00:21:58,240 --> 00:22:00,480
Where did Lady Anping get this bodyguard?
368
00:22:01,000 --> 00:22:03,080
Her temper stinks like
a pebble in the latrine.
369
00:22:03,280 --> 00:22:04,240
Tough and foul.
370
00:22:17,720 --> 00:22:20,240
Today must be a good day.
371
00:22:20,720 --> 00:22:24,160
If it wasn't, how could I run into
the both of you here?
372
00:22:25,800 --> 00:22:27,680
Or did you plan to meet here
in the first place?
373
00:22:28,000 --> 00:22:28,960
-Yes.
-No.
374
00:22:35,200 --> 00:22:36,360
How about you, Uncle Yu?
375
00:22:36,640 --> 00:22:37,840
What brings you here so suddenly?
376
00:22:39,080 --> 00:22:41,880
I've long heard that
the scenery here is great.
377
00:22:42,120 --> 00:22:43,920
I took time off to come here.
378
00:22:44,040 --> 00:22:45,720
Who knew I would run into you?
379
00:22:46,520 --> 00:22:48,640
Everyone knows about the great scenery.
380
00:22:50,920 --> 00:22:52,280
Good scenery is like a beauty.
381
00:22:52,560 --> 00:22:53,720
All men chase after her.
382
00:22:56,400 --> 00:22:58,960
How about we drink a toast
383
00:23:00,280 --> 00:23:01,120
to this scenery?
384
00:23:01,480 --> 00:23:02,320
Here.
385
00:23:09,880 --> 00:23:10,800
It's a poisonous bug.
386
00:23:11,840 --> 00:23:13,200
It's all right. I have medicine.
387
00:23:13,520 --> 00:23:14,360
Let me do it.
388
00:23:26,920 --> 00:23:28,760
Young Lady, are you all right?
389
00:23:29,040 --> 00:23:30,440
She was bitten by a poisonous bug.
390
00:23:30,640 --> 00:23:31,920
But it's not that bad.
391
00:23:32,160 --> 00:23:33,280
She is fine now.
392
00:23:34,880 --> 00:23:36,280
-Thank you, Your Highness.
-Hold on.
393
00:23:46,200 --> 00:23:47,280
This medicine can cure it.
394
00:23:47,440 --> 00:23:48,680
It's best to leave it on for a day.
395
00:23:52,080 --> 00:23:53,320
Thank you, Your Highness.
396
00:23:53,680 --> 00:23:54,760
It's good that you're fine.
397
00:23:58,800 --> 00:23:59,880
It's getting late.
398
00:24:00,200 --> 00:24:01,440
I should head back now.
399
00:24:02,880 --> 00:24:04,080
-I'll escort you.
-I'll escort you.
400
00:24:06,960 --> 00:24:09,320
It's fine. My carriage is nearby.
401
00:24:09,440 --> 00:24:10,680
I can head home alone.
402
00:24:10,920 --> 00:24:12,360
-I'll take my leave.
-Hold on.
403
00:24:13,680 --> 00:24:15,360
Here. Take it.
404
00:24:19,720 --> 00:24:20,720
Thank you, Your Highness.
405
00:24:33,640 --> 00:24:34,520
Your Highness,
406
00:24:34,760 --> 00:24:37,320
I found out that
Lady Anping came here on a trip.
407
00:24:37,440 --> 00:24:40,280
I didn't expect Prince Gaoyang
to run into her by chance.
408
00:24:40,360 --> 00:24:41,480
By chance?
409
00:24:41,760 --> 00:24:43,120
How can there be so many coincidences?
410
00:24:43,520 --> 00:24:44,840
If I've guessed it right,
411
00:24:44,920 --> 00:24:47,840
Jun must have already known
that Li Weiyoung was coming here.
412
00:24:48,080 --> 00:24:52,000
It's a shame that the poisonous bug
you prepared lent him a hand.
413
00:24:52,080 --> 00:24:53,320
It was my fault.
414
00:24:53,960 --> 00:24:55,040
You're not to be blamed.
415
00:24:55,240 --> 00:24:57,720
Jun can win this round.
416
00:24:58,360 --> 00:24:59,240
Yes.
417
00:25:05,160 --> 00:25:06,080
Bai Zhi!
418
00:25:07,120 --> 00:25:08,160
This is all my fault.
419
00:25:08,240 --> 00:25:10,280
Young Lady, please forgive me.
420
00:25:10,440 --> 00:25:12,520
Bai Zhi, who do you serve?
421
00:25:12,840 --> 00:25:13,960
Who do you obey?
422
00:25:14,160 --> 00:25:16,040
It's definitely you, Young Lady.
423
00:25:16,480 --> 00:25:19,840
I just think that
Prince Gaoyang is truly sincere.
424
00:25:19,920 --> 00:25:21,760
He asked a mere maid like me for help.
425
00:25:21,840 --> 00:25:23,240
Is that why you helped him deceive me?
426
00:25:23,360 --> 00:25:25,520
I really didn't mean to lie to you.
427
00:25:25,840 --> 00:25:29,400
I just think that
Prince Gaoyang truly likes you.
428
00:25:29,480 --> 00:25:31,040
-I know that you also--
-That's enough.
429
00:25:31,720 --> 00:25:32,720
Not another word.
430
00:25:34,640 --> 00:25:36,760
I know you mean well.
431
00:25:37,200 --> 00:25:39,120
However, not everything
is what it seems to you.
432
00:25:39,480 --> 00:25:40,680
You might think you mean well,
433
00:25:40,800 --> 00:25:42,880
but it might actually make me suffer.
Do you understand?
434
00:25:43,360 --> 00:25:44,560
I'm sorry, Young Lady.
435
00:25:44,840 --> 00:25:46,320
I know I did wrong.
436
00:25:49,280 --> 00:25:50,200
What about Prince Nan'an?
437
00:25:50,480 --> 00:25:53,560
I really don't know why
Prince Nan'an showed up there.
438
00:25:53,800 --> 00:25:54,680
Perhaps...
439
00:25:54,760 --> 00:25:56,680
Prince Nan'an was really there on a trip?
440
00:25:59,600 --> 00:26:00,480
Weiyoung.
441
00:26:00,600 --> 00:26:01,600
Changru.
442
00:26:02,280 --> 00:26:03,200
Get up.
443
00:26:03,600 --> 00:26:04,720
Thank you, Young Lady.
444
00:26:06,440 --> 00:26:07,560
What happened?
445
00:26:08,040 --> 00:26:10,120
Don't you like Bai Zhi the most?
446
00:26:10,280 --> 00:26:11,440
I do like her.
447
00:26:11,520 --> 00:26:13,800
But she should still be reprimanded
when she makes mistakes.
448
00:26:16,480 --> 00:26:17,720
Didn't you just get home?
449
00:26:18,040 --> 00:26:20,960
I overheard you talking about
Prince Nan'an and Prince Gaoyang.
450
00:26:21,040 --> 00:26:22,160
What was that about?
451
00:26:22,280 --> 00:26:24,760
I was out taking a stroll.
452
00:26:24,840 --> 00:26:26,480
I didn't expect to run into them.
453
00:26:28,600 --> 00:26:30,560
Anyway, it's a long story.
454
00:26:34,880 --> 00:26:35,720
What?
455
00:26:36,320 --> 00:26:39,200
Li Weiyoung and the two princes
went on a stroll together?
456
00:26:39,920 --> 00:26:41,240
They ran into each other.
457
00:26:41,320 --> 00:26:42,720
Ran into each other?
458
00:26:43,560 --> 00:26:44,520
As if.
459
00:26:44,600 --> 00:26:46,440
What are the chances
of running into both princes?
460
00:26:46,880 --> 00:26:49,560
Li Weiyoung must have set it up.
461
00:26:50,120 --> 00:26:52,160
She really is something.
462
00:26:52,520 --> 00:26:55,240
She wants to win over both princes.
463
00:26:56,520 --> 00:26:57,640
Listen.
464
00:26:57,720 --> 00:27:00,960
Stop being so silly and calling her
"Weiyoung" affectionately.
465
00:27:01,040 --> 00:27:02,200
You bare your heart to everyone.
466
00:27:02,360 --> 00:27:04,720
She might betray you someday.
467
00:27:05,320 --> 00:27:06,720
Weiyoung isn't like that.
468
00:27:06,800 --> 00:27:07,720
I trust her.
469
00:27:09,720 --> 00:27:10,840
It's just that...
470
00:27:11,240 --> 00:27:14,320
if Changle finds out that Weiyoung
met Prince Gaoyang in private,
471
00:27:14,920 --> 00:27:16,520
who knows what fuss she'll kick up again?
472
00:27:17,240 --> 00:27:19,040
Aren't we in for a good show?
473
00:27:26,400 --> 00:27:27,240
Mother.
474
00:27:27,320 --> 00:27:28,640
You have to help me.
475
00:27:28,720 --> 00:27:30,160
You must help me.
476
00:27:30,640 --> 00:27:31,480
What is it?
477
00:27:31,640 --> 00:27:32,560
Li Weiyoung...
478
00:27:32,880 --> 00:27:37,040
Li Weiyoung secretly met up
with Prince Gaoyang behind my back.
479
00:27:38,720 --> 00:27:40,240
All you do is cry.
480
00:27:40,560 --> 00:27:41,800
What good does it do?
481
00:27:42,240 --> 00:27:43,560
Will Li Weiyoung take pity on you?
482
00:27:43,720 --> 00:27:45,480
Will she return Prince Gaoyang to you?
483
00:27:45,920 --> 00:27:48,600
Or will you be able to win
Prince Gaoyang over with your tears,
484
00:27:48,680 --> 00:27:50,120
so that he sees you differently?
485
00:27:50,200 --> 00:27:52,120
-I...
-Whatever it is you want,
486
00:27:52,280 --> 00:27:53,960
you have to fight for it.
487
00:27:54,400 --> 00:27:56,920
Whatever the means,
whatever price it takes.
488
00:27:57,120 --> 00:27:58,560
You have to get it.
489
00:27:59,280 --> 00:28:00,320
Otherwise...
490
00:28:00,400 --> 00:28:02,720
if you lose to Li Weiyoung again,
491
00:28:03,000 --> 00:28:06,600
you'll never be able
to hold your head up before her.
492
00:28:07,160 --> 00:28:09,240
You're then destined as a loser.
493
00:28:09,680 --> 00:28:10,600
I...
494
00:28:10,920 --> 00:28:11,840
I'm scared.
495
00:28:11,920 --> 00:28:12,800
Scared?
496
00:28:14,040 --> 00:28:15,320
What are you scared of?
497
00:28:15,920 --> 00:28:19,160
Are you afraid that others will call you
unscrupulous for playing tricks?
498
00:28:20,280 --> 00:28:23,520
Right and wrong
are defined by the winners.
499
00:28:24,400 --> 00:28:25,680
If you win,
500
00:28:26,600 --> 00:28:28,120
even the wrong can be deemed right.
501
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
If you lose,
502
00:28:30,840 --> 00:28:33,280
you won't even get a chance
to be judged by others.
503
00:28:33,960 --> 00:28:36,200
All you have to do is to get a head start.
504
00:28:36,360 --> 00:28:37,640
Score first.
505
00:28:38,080 --> 00:28:40,320
Then no one will dare to judge you.
506
00:28:46,960 --> 00:28:50,280
Men's war is fought on the battlefield.
507
00:28:50,840 --> 00:28:55,880
Women's war is fought
with wisdom and trickery.
508
00:29:02,280 --> 00:29:03,320
Mother.
509
00:29:03,800 --> 00:29:05,080
I don't want to lose.
510
00:29:05,800 --> 00:29:07,680
I'll never lose to Li Weiyoung.
511
00:29:08,280 --> 00:29:11,080
I, Li Changle, and Li Weiyoung
512
00:29:11,360 --> 00:29:12,720
we'll always remain as enemies.
513
00:29:13,360 --> 00:29:14,680
She can't exist while I live.
514
00:29:15,160 --> 00:29:16,400
I can't exist while she lives.
515
00:29:18,800 --> 00:29:19,880
Changle.
516
00:29:21,040 --> 00:29:22,320
Bear this in mind.
517
00:29:22,600 --> 00:29:23,960
Here in the Prime Minister's manor...
518
00:29:24,280 --> 00:29:26,600
No, in the entire Great Wei,
519
00:29:27,360 --> 00:29:29,960
no one is fit to challenge you.
520
00:29:30,640 --> 00:29:34,080
Anyone who stands in your way
will come to one end.
521
00:29:34,600 --> 00:29:35,960
Death.
522
00:29:38,120 --> 00:29:40,920
We had underestimated her.
523
00:29:41,680 --> 00:29:43,200
Hence, we lost a lot of opportunities.
524
00:29:43,400 --> 00:29:44,800
She has risen in power.
525
00:29:45,760 --> 00:29:48,240
Now that we wish to tackle her,
526
00:29:49,280 --> 00:29:51,080
we'll have to put our lives at risk.
527
00:30:17,440 --> 00:30:18,320
Young Lady.
528
00:30:19,040 --> 00:30:21,000
Young Lady, you mentioned
about visiting the third lady.
529
00:30:21,080 --> 00:30:21,920
Are we still going?
530
00:30:22,840 --> 00:30:24,200
Is the chicken soup ready?
531
00:30:24,280 --> 00:30:25,600
Everything is ready.
532
00:30:26,360 --> 00:30:28,120
Let's go. We'll bring it to Aunt Xuemei.
533
00:30:37,560 --> 00:30:40,040
PRIME MINISTER'S MANOR
534
00:30:47,720 --> 00:30:48,600
Madam.
535
00:30:49,200 --> 00:30:50,160
What's wrong?
536
00:30:50,360 --> 00:30:52,960
I had a terrible dream, Master.
537
00:30:53,040 --> 00:30:53,920
What kind of dream is it?
538
00:30:54,200 --> 00:30:56,040
I dreamed of several wooden people.
539
00:30:56,360 --> 00:30:57,680
They were all holding wooden clubs.
540
00:30:57,840 --> 00:31:00,600
They were hitting you from all directions.
541
00:31:03,000 --> 00:31:04,360
What kind of dream was that?
542
00:31:04,600 --> 00:31:05,480
Master.
543
00:31:05,680 --> 00:31:07,800
Could this dream be a premonition?
544
00:31:10,600 --> 00:31:12,440
It's just a dream.
545
00:31:13,040 --> 00:31:14,360
Go back to bed.
546
00:31:23,400 --> 00:31:26,680
You're just so good at cheering me up.
547
00:31:27,960 --> 00:31:30,560
Old Madam, I'm just being honest.
548
00:31:32,000 --> 00:31:33,480
Here, Rou.
549
00:31:36,520 --> 00:31:38,520
Rou, what's the matter?
550
00:31:38,720 --> 00:31:40,680
You don't seem well.
551
00:31:40,960 --> 00:31:42,800
I don't know why.
552
00:31:42,880 --> 00:31:44,040
I've been having headaches.
553
00:31:44,280 --> 00:31:46,040
I can't sleep well either.
554
00:31:46,280 --> 00:31:47,680
Have you sent for a physician?
555
00:31:47,880 --> 00:31:48,760
I did.
556
00:31:49,000 --> 00:31:50,280
I took medicine as well.
557
00:31:50,840 --> 00:31:52,200
I'm getting better.
558
00:31:52,280 --> 00:31:54,160
You were born to work hard.
559
00:31:54,400 --> 00:31:56,920
When you used to manage the household,
you were always moving around.
560
00:31:57,000 --> 00:31:58,520
But you were in great spirits.
561
00:31:59,120 --> 00:32:01,000
Now that I'm in charge,
562
00:32:01,080 --> 00:32:04,320
trivial illnesses start creeping on you
when you have nothing to do.
563
00:32:05,600 --> 00:32:09,280
Why don't I talk to Xiaoran
about making you take charge again?
564
00:32:09,600 --> 00:32:11,360
Yi, how is that so?
565
00:32:11,640 --> 00:32:13,080
Master told me to get some rest.
566
00:32:13,200 --> 00:32:14,560
He did that in my best interest.
567
00:32:15,080 --> 00:32:19,760
Moreover, you've been managing
the household properly.
568
00:32:20,560 --> 00:32:23,840
Not doing anything is quite nice for me.
569
00:32:43,000 --> 00:32:43,840
Madam.
570
00:32:46,040 --> 00:32:47,120
Rou.
571
00:32:47,360 --> 00:32:49,400
Haven't you recovered yet?
572
00:32:49,800 --> 00:32:52,840
Why do you seem even paler?
573
00:32:53,040 --> 00:32:54,920
I don't know what's wrong lately.
574
00:32:55,320 --> 00:32:57,600
I seemed to have gotten better
after taking the medicine,
575
00:32:58,000 --> 00:33:01,080
but then when I stopped taking it,
it relapsed again.
576
00:33:01,640 --> 00:33:03,200
My chest also feels very tight.
577
00:33:08,520 --> 00:33:10,040
Has she been ill for a while?
578
00:33:10,120 --> 00:33:11,000
Yes.
579
00:33:11,080 --> 00:33:12,480
Weiyoung, didn't you know?
580
00:33:12,960 --> 00:33:15,320
Whenever I went to greet her,
581
00:33:15,440 --> 00:33:16,920
I didn't notice that she was ill.
582
00:33:17,840 --> 00:33:19,960
I heard Aunt Rou
has some good and bad days.
583
00:33:20,120 --> 00:33:21,360
Perhaps, when you were visiting,
584
00:33:21,480 --> 00:33:23,280
it might be one of her good days.
585
00:33:30,920 --> 00:33:31,800
Madam.
586
00:33:33,800 --> 00:33:34,800
Mother.
587
00:33:35,360 --> 00:33:36,480
Mother, what's wrong?
588
00:33:37,360 --> 00:33:38,840
Are you all right, Mother?
589
00:33:39,200 --> 00:33:40,080
Mother.
590
00:33:41,200 --> 00:33:42,120
Mother.
591
00:33:42,800 --> 00:33:43,760
Mother.
592
00:33:45,720 --> 00:33:46,920
Rou!
593
00:33:47,000 --> 00:33:49,360
-Mother! What's wrong, Mother?
-Rou!
594
00:33:49,440 --> 00:33:50,440
-What's wrong?
-Madam.
595
00:33:50,520 --> 00:33:52,000
Mother.
596
00:33:53,200 --> 00:33:54,040
Madam.
597
00:33:55,080 --> 00:33:56,520
-Is anyone there?
-Mother!
598
00:33:56,600 --> 00:33:57,560
Summon the royal physician!
599
00:33:58,520 --> 00:34:00,040
Mother, wake up!
600
00:34:25,719 --> 00:34:26,639
Royal Physician.
601
00:34:26,920 --> 00:34:28,239
How is my wife?
602
00:34:28,639 --> 00:34:31,120
Madam has been troubled lately.
603
00:34:31,280 --> 00:34:32,520
She feels pain in her chest.
604
00:34:32,760 --> 00:34:35,840
According to common practice,
I prescribed the cure for the symptoms.
605
00:34:36,239 --> 00:34:37,719
She should be getting better.
606
00:34:37,920 --> 00:34:40,159
But my mother threw up blood today.
607
00:34:40,360 --> 00:34:42,040
She is still unconscious.
608
00:34:42,320 --> 00:34:43,320
Royal Physician Shen.
609
00:34:43,560 --> 00:34:45,360
You have to save my mother.
610
00:34:45,440 --> 00:34:47,960
I've never come across such a condition.
611
00:34:48,199 --> 00:34:50,120
It's really beyond me.
612
00:34:50,199 --> 00:34:51,320
Prime Minister Li.
613
00:34:51,400 --> 00:34:53,239
Please hire someone more skillful.
614
00:34:54,520 --> 00:34:55,400
Royal Physician Shen.
615
00:34:55,560 --> 00:34:56,440
Royal Physician Shen.
616
00:34:57,400 --> 00:34:59,640
Master, please allow me to say something.
617
00:34:59,720 --> 00:35:00,560
Go ahead.
618
00:35:00,960 --> 00:35:02,480
Judging by Madam's condition,
619
00:35:02,800 --> 00:35:04,120
she seems to be...
620
00:35:04,560 --> 00:35:05,920
possessed.
621
00:35:06,120 --> 00:35:07,360
Nonsense!
622
00:35:09,000 --> 00:35:11,240
Chun Ming, what is it that you know?
623
00:35:11,360 --> 00:35:12,440
Lady Changle.
624
00:35:12,680 --> 00:35:15,800
Madam's symptoms
are similar to my relative's.
625
00:35:16,080 --> 00:35:18,240
At first, my relative suffered
from anxiety.
626
00:35:18,320 --> 00:35:19,560
Then there were the nightmares.
627
00:35:19,760 --> 00:35:21,200
Headaches and chest pains came later.
628
00:35:21,280 --> 00:35:22,320
Her entire body was in pain.
629
00:35:22,480 --> 00:35:23,880
Then she started throwing up blood.
630
00:35:24,000 --> 00:35:25,040
She fell into a coma.
631
00:35:25,360 --> 00:35:26,640
In no time...
632
00:35:26,880 --> 00:35:28,280
In no time, she...
633
00:35:28,680 --> 00:35:29,680
What happened?
634
00:35:29,920 --> 00:35:31,840
She passed away.
635
00:35:32,560 --> 00:35:34,680
It was until the day she was buried,
636
00:35:34,800 --> 00:35:36,400
a Taoist master happened to pass by.
637
00:35:36,520 --> 00:35:38,120
He said that there
was evil lurking around.
638
00:35:38,320 --> 00:35:40,400
Then later, they searched
her daughter-in-law's room.
639
00:35:40,720 --> 00:35:41,680
They found...
640
00:35:42,000 --> 00:35:44,960
They found a wooden figurine
with the birth date of the deceased.
641
00:35:45,160 --> 00:35:46,520
That's voodoo.
642
00:35:46,720 --> 00:35:47,560
Insolent maid.
643
00:35:47,760 --> 00:35:49,160
How dare you incite fear!
644
00:35:50,000 --> 00:35:53,440
Twenty years ago,
there was a terrible drought in summer.
645
00:35:53,800 --> 00:35:57,040
The sorcerers in Ping City clouded
everyone's judgment with evil ways.
646
00:35:57,440 --> 00:35:58,480
His Majesty flew into a rage.
647
00:35:58,720 --> 00:36:00,760
He decreed to have them all arrested.
648
00:36:01,040 --> 00:36:05,080
This matter implicated
many innocent officials.
649
00:36:05,560 --> 00:36:07,600
Hundreds of people died in a snap.
650
00:36:08,280 --> 00:36:11,200
His Majesty has already banned voodooism.
651
00:36:11,440 --> 00:36:15,040
Are you trying to get our family
into trouble with your tale?
652
00:36:15,800 --> 00:36:16,960
Old Madam, please spare me!
653
00:36:17,040 --> 00:36:18,480
That's not my intention.
654
00:36:18,920 --> 00:36:20,560
I'm just worried about Madam.
655
00:36:20,800 --> 00:36:22,480
If she really is possessed,
656
00:36:22,840 --> 00:36:25,400
I'm afraid no medicine can cure her.
657
00:36:26,800 --> 00:36:27,680
Father.
658
00:36:27,760 --> 00:36:29,040
Please save Mother.
659
00:36:29,200 --> 00:36:30,520
Mother is now on the verge of death.
660
00:36:30,800 --> 00:36:32,960
If she can't be cured, I'm afraid...
661
00:36:33,280 --> 00:36:36,640
Father, please hire a Taoist master
to take a look at Mother.
662
00:36:36,800 --> 00:36:39,560
If anyone hears of this matter
and informs His Majesty,
663
00:36:39,760 --> 00:36:41,360
our entire clan will be executed.
664
00:36:42,080 --> 00:36:43,080
Father.
665
00:36:43,360 --> 00:36:46,000
You can't just let Mother die.
666
00:36:48,160 --> 00:36:49,040
Grandmother.
667
00:36:49,120 --> 00:36:52,640
You can't let Mother die
without doing anything, Grandmother.
668
00:36:52,760 --> 00:36:54,600
Father, you mustn't.
669
00:36:54,800 --> 00:36:57,040
Supernatural beliefs
aren't to be taken seriously.
670
00:36:57,440 --> 00:36:59,480
Do you still remember
that Taoist master from Zijin Abbey?
671
00:36:59,800 --> 00:37:00,960
He claimed to be eminent.
672
00:37:01,360 --> 00:37:03,720
Yet he was nothing more than a crook.
673
00:37:04,040 --> 00:37:05,760
They can't be trusted.
674
00:37:06,120 --> 00:37:09,040
If we wish to cure Mother,
we'll need to hire physicians.
675
00:37:10,600 --> 00:37:12,240
Even Royal Physician Shen
can't save Mother.
676
00:37:12,320 --> 00:37:13,520
Who else can?
677
00:37:13,720 --> 00:37:14,600
Li Weiyoung.
678
00:37:14,880 --> 00:37:16,640
You don't want Mother to recover.
679
00:37:16,720 --> 00:37:18,360
You can't wait to see her dead.
680
00:37:18,600 --> 00:37:20,400
Changle, how can you be so sure?
681
00:37:20,840 --> 00:37:23,160
Aren't you concerned that
it will hinder Mother's recovery?
682
00:37:23,400 --> 00:37:24,920
Do you really care about her?
683
00:37:28,000 --> 00:37:28,880
Madam.
684
00:37:34,240 --> 00:37:35,400
Oh, no.
685
00:37:35,720 --> 00:37:37,880
Madam has thrown up blood again.
686
00:37:38,520 --> 00:37:39,400
Mother.
687
00:37:39,960 --> 00:37:40,840
Mother.
688
00:37:40,960 --> 00:37:41,840
Madam.
689
00:37:44,400 --> 00:37:45,240
Mother.
690
00:37:45,560 --> 00:37:47,480
-Mother.
-Rou.
691
00:37:47,600 --> 00:37:48,480
-Madam.
-Rou.
692
00:37:48,960 --> 00:37:50,400
-Madam.
-Rou.
693
00:37:51,360 --> 00:37:52,200
Father.
694
00:37:52,280 --> 00:37:54,320
Please send for a Taoist master
to save Mother.
695
00:37:54,400 --> 00:37:55,840
Quickly. Send for a Taoist master.
696
00:37:55,920 --> 00:37:56,800
Yes.
697
00:37:59,400 --> 00:38:00,280
Rou.
698
00:38:00,360 --> 00:38:01,360
-Mother.
-Rou.
699
00:38:21,320 --> 00:38:22,200
Master Li.
700
00:38:22,360 --> 00:38:24,200
Madam is indeed
under the spells of witchcraft.
701
00:38:24,640 --> 00:38:27,480
Master, you claimed that my mother
is cursed by witchcraft.
702
00:38:27,760 --> 00:38:29,680
Why should we believe in you?
703
00:38:29,800 --> 00:38:31,960
Are you sure you can cure my mother?
704
00:38:32,160 --> 00:38:35,560
Only by seeking out the cursed object
can we save Madam.
705
00:38:35,800 --> 00:38:38,400
Master, where is this cursed object?
706
00:38:42,480 --> 00:38:44,600
It is right here in this manor.
707
00:38:48,000 --> 00:38:49,080
What should we do?
708
00:38:50,840 --> 00:38:51,680
Servants.
709
00:38:52,160 --> 00:38:53,320
Search the entire manor.
710
00:38:53,400 --> 00:38:55,080
Leave no stone unturned.
711
00:38:55,880 --> 00:38:56,720
Yes.
712
00:38:57,000 --> 00:39:01,120
To ensure impartiality,
you are to return to your quarters.
713
00:39:01,400 --> 00:39:04,560
The bodyguards will search the premises
in your presence.
714
00:39:04,640 --> 00:39:05,720
-Yes.
-Yes.
715
00:39:05,880 --> 00:39:06,720
Yes.
716
00:39:18,920 --> 00:39:20,640
-Search carefully.
-What are you doing?
717
00:39:20,720 --> 00:39:22,200
Things will be damaged.
718
00:39:22,400 --> 00:39:24,080
-Nothing here.
-Over here.
719
00:39:24,440 --> 00:39:25,920
-Young Master's painting.
-Nothing here.
720
00:39:26,280 --> 00:39:27,120
Madam.
721
00:39:29,480 --> 00:39:31,160
-Search inside.
-Yes.
722
00:39:33,440 --> 00:39:34,280
Nothing.
723
00:39:34,560 --> 00:39:35,400
Nothing.
724
00:39:36,440 --> 00:39:37,320
Nothing here.
725
00:39:37,400 --> 00:39:38,280
Hurry up.
726
00:39:42,040 --> 00:39:43,000
Search carefully.
727
00:39:43,400 --> 00:39:45,160
What on earth is going on?
728
00:39:45,320 --> 00:39:46,560
I don't know either.
729
00:39:48,520 --> 00:39:50,080
The two of you, wait out here.
730
00:39:50,160 --> 00:39:51,400
The two of you, search this room.
731
00:39:51,680 --> 00:39:53,120
The last two, follow me and search here.
732
00:39:53,200 --> 00:39:54,160
-Yes.
-Yes.
733
00:40:31,800 --> 00:40:34,200
Lady Weiyoung, can you open the box?
734
00:40:47,880 --> 00:40:50,800
Lady Weiyoung, may I ask
what is in this fabric?
735
00:40:51,400 --> 00:40:53,160
It's just a fan.
736
00:40:53,440 --> 00:40:55,280
May I take a look?
737
00:40:56,120 --> 00:40:56,960
Sure.
738
00:41:08,720 --> 00:41:09,920
BIRTH YEAR, MONTH, DAY, TIME
739
00:41:13,000 --> 00:41:14,200
The cursed object.
740
00:41:18,000 --> 00:41:19,640
HEXIANG COURT
741
00:41:21,560 --> 00:41:22,400
Master.
742
00:41:23,520 --> 00:41:24,560
Chun Ming.
743
00:41:26,320 --> 00:41:27,160
Madam.
744
00:41:27,400 --> 00:41:28,480
Master.
745
00:41:28,720 --> 00:41:29,800
How is it?
746
00:41:29,960 --> 00:41:31,160
Have you found anything?
747
00:41:31,600 --> 00:41:34,440
They found a cursed object
in Weiyoung's room
748
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
that has your birth date on it.
749
00:41:37,200 --> 00:41:38,040
What?
750
00:41:40,280 --> 00:41:41,800
Weiyoung wants to harm me?
751
00:41:42,800 --> 00:41:44,040
Rou.
752
00:41:45,040 --> 00:41:46,840
What on earth are you trying to do?
753
00:41:47,640 --> 00:41:49,160
Haven't you done enough already?
754
00:41:50,120 --> 00:41:53,360
Will you only be satisfied
when the Li family has been wiped out?
755
00:41:53,640 --> 00:41:54,480
Master.
756
00:41:55,080 --> 00:41:56,880
What are you implying?
757
00:41:57,720 --> 00:42:00,040
Do you think that I framed Weiyoung?
758
00:42:00,200 --> 00:42:01,360
Did you not?
759
00:42:02,360 --> 00:42:04,560
You didn't succeed in deceiving us
with a fake Weiyoung.
760
00:42:04,880 --> 00:42:06,840
Now you came up with voodooism.
761
00:42:07,840 --> 00:42:09,400
Minfeng is dead.
762
00:42:09,720 --> 00:42:11,640
Even if you frame Weiyoung,
763
00:42:12,080 --> 00:42:13,760
he can't be brought back to life.
764
00:42:14,360 --> 00:42:18,160
Only Weiyoung can restore glory
to the Li family now.
765
00:42:18,920 --> 00:42:21,320
I won't allow you to do as you wish.
766
00:42:23,960 --> 00:42:26,040
-Madam.
-Madam.
767
00:42:26,520 --> 00:42:28,200
-Madam.
-Madam.
768
00:44:29,760 --> 00:44:31,760
Subtitle translation by Carole Chen
51324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.