All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E15.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,480 --> 00:02:26,760 How did she die? 2 00:02:27,080 --> 00:02:28,120 Tell me. 3 00:02:28,680 --> 00:02:30,920 Tell me. How did she die? 4 00:02:31,400 --> 00:02:33,240 And why... 5 00:02:33,320 --> 00:02:34,840 Why did you impersonate her? 6 00:02:35,040 --> 00:02:36,440 What is your motive? 7 00:02:37,360 --> 00:02:38,960 Weiyoung and I met by chance. 8 00:02:40,400 --> 00:02:43,560 I haven't repaid her for saving my life yet. 9 00:02:44,840 --> 00:02:46,320 Before Weiyoung died, 10 00:02:46,600 --> 00:02:48,520 you were the one she was most worried about. 11 00:02:48,880 --> 00:02:49,960 She told me 12 00:02:50,560 --> 00:02:52,640 to take good care of you. 13 00:02:55,760 --> 00:02:56,640 Mother. 14 00:02:56,960 --> 00:02:59,880 The one who killed Weiyoung is Chiyun Rou. 15 00:03:00,920 --> 00:03:02,040 My family 16 00:03:02,800 --> 00:03:05,720 was also killed by Chiyun Rou and Li Minfeng. 17 00:03:06,720 --> 00:03:10,120 That's why I pretended to be Weiyoung. 18 00:03:11,480 --> 00:03:12,440 Firstly, 19 00:03:13,000 --> 00:03:15,080 I'm here to carry out Weiyoung's last wish. 20 00:03:15,880 --> 00:03:16,800 Secondly, 21 00:03:17,800 --> 00:03:19,760 I'm going to take revenge on Chiyun Rou and her son. 22 00:03:20,160 --> 00:03:21,680 But I swear to God, 23 00:03:22,000 --> 00:03:24,920 I never hated you and Weiyoung. 24 00:03:25,720 --> 00:03:28,800 I promised Weiyoung that I would look after you. 25 00:03:29,400 --> 00:03:31,040 Even if it means risking my life, 26 00:03:31,280 --> 00:03:32,720 I'll keep my promise. 27 00:03:36,280 --> 00:03:37,760 Weiyoung. 28 00:03:38,520 --> 00:03:40,680 How could you pass away just like that? 29 00:03:41,280 --> 00:03:44,000 We didn't even get to see each other. 30 00:03:44,640 --> 00:03:45,840 Weiyoung. 31 00:03:46,640 --> 00:03:48,240 I shouldn't have kept this from you. 32 00:03:48,800 --> 00:03:50,600 If you wish to hit me, scold me, 33 00:03:50,680 --> 00:03:52,280 or even expose my identity, 34 00:03:53,240 --> 00:03:54,600 I won't bear a grudge at all. 35 00:03:56,320 --> 00:03:57,360 Get up. 36 00:04:02,760 --> 00:04:06,480 My daughter, Weiyoung, entrusted her life to you. 37 00:04:07,400 --> 00:04:09,160 How could I expose you? 38 00:04:09,640 --> 00:04:10,560 I know. 39 00:04:11,200 --> 00:04:12,720 You've been true to me. 40 00:04:13,680 --> 00:04:16,240 You've cared for me all this time. 41 00:04:16,680 --> 00:04:18,240 I was moved by you. 42 00:04:19,640 --> 00:04:23,800 In fact, I already see you as my real daughter. 43 00:04:24,200 --> 00:04:25,080 Mother. 44 00:04:25,320 --> 00:04:28,280 From now on, you're also my daughter. 45 00:04:29,360 --> 00:04:30,880 Just like Weiyoung. 46 00:04:32,920 --> 00:04:34,560 -Mother. -Weiyoung. 47 00:04:36,800 --> 00:04:37,720 Weiyoung. 48 00:04:37,800 --> 00:04:38,680 Mother. 49 00:04:45,680 --> 00:04:46,560 JUNLAN COURT 50 00:04:46,640 --> 00:04:47,520 Weiyoung. 51 00:04:49,320 --> 00:04:50,200 Weiyoung. 52 00:04:51,520 --> 00:04:53,560 Minde, what brings you here at this time? 53 00:04:53,840 --> 00:04:55,240 Bai Zhi, serve tea. 54 00:04:55,320 --> 00:04:56,640 -Yes. -Don't bother. 55 00:04:57,560 --> 00:04:59,600 I am to make ancestral offerings on Uncle Xiaoran's behalf. 56 00:04:59,880 --> 00:05:01,240 The horse carriage is waiting for me. 57 00:05:01,320 --> 00:05:02,560 I'm just going to say a few words. 58 00:05:03,080 --> 00:05:04,000 What's the rush? 59 00:05:04,240 --> 00:05:06,760 I'm afraid I won't be back anytime soon. 60 00:05:07,040 --> 00:05:08,080 You'll be alone in the manor. 61 00:05:08,160 --> 00:05:09,480 If anything happens, I... 62 00:05:10,240 --> 00:05:11,120 I... 63 00:05:11,920 --> 00:05:13,400 I'm not worried about you. 64 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 You were just accused of pretending to be Weiyoung. 65 00:05:16,240 --> 00:05:18,080 Aunt Rou must still hold a grudge against you. 66 00:05:18,560 --> 00:05:20,320 I'm afraid you'll be picked on again. 67 00:05:20,680 --> 00:05:23,240 I can't stand it when the weak are bullied. 68 00:05:23,920 --> 00:05:25,160 Minde, don't worry. 69 00:05:25,480 --> 00:05:26,960 I'll look after myself. 70 00:05:27,440 --> 00:05:30,520 Besides, I have Jun Tao and Bai Zhi. 71 00:05:31,040 --> 00:05:32,320 We'll be fine. 72 00:05:32,880 --> 00:05:35,520 You should leave your righteous heart behind. 73 00:05:35,600 --> 00:05:37,520 Just go and enjoy the trip. 74 00:05:37,760 --> 00:05:38,760 Exactly, Young Master Minde. 75 00:05:39,000 --> 00:05:40,560 We'll protect our young lady. 76 00:05:40,800 --> 00:05:43,040 I won't spare anyone who dares to bully her. 77 00:05:43,920 --> 00:05:44,840 That's good. 78 00:05:45,560 --> 00:05:46,520 I'll get going. 79 00:05:53,600 --> 00:05:56,400 If anything really comes up, seek help from Prince Gaoyang. 80 00:05:57,000 --> 00:05:59,640 He might be a bit annoying, but he is not a bad person. 81 00:06:00,200 --> 00:06:01,120 All right now. 82 00:06:01,440 --> 00:06:03,880 You're acting as if you're my older cousin. 83 00:06:04,680 --> 00:06:06,000 Just ease your mind and get going. 84 00:06:06,120 --> 00:06:07,920 Also, you'll be out traveling. 85 00:06:08,040 --> 00:06:09,160 Be sure to stay cautious. 86 00:06:09,240 --> 00:06:10,360 Don't act willfully. 87 00:06:10,760 --> 00:06:12,480 There's nothing to worry about. 88 00:06:13,080 --> 00:06:14,600 But you'd better worry about yourself. 89 00:06:15,080 --> 00:06:17,040 My little cousin is so good-looking. 90 00:06:17,200 --> 00:06:19,680 If some young lady falls for you, you might not come home. 91 00:06:21,680 --> 00:06:23,200 How is that possible? 92 00:06:23,800 --> 00:06:24,920 I'll come home for sure. 93 00:06:25,000 --> 00:06:25,840 Wait for me. 94 00:06:41,640 --> 00:06:43,400 Young Master, have some water. 95 00:06:49,280 --> 00:06:50,520 How much longer will it take? 96 00:06:50,600 --> 00:06:51,800 About two more days. 97 00:06:52,040 --> 00:06:54,160 We'll have to spend the night in a small town ahead. 98 00:06:54,240 --> 00:06:56,960 Let's speed up and make it into town before dark. 99 00:06:57,040 --> 00:06:57,960 Yes, Young Master. 100 00:07:00,080 --> 00:07:01,440 Young Master, have some food. 101 00:07:09,080 --> 00:07:12,040 Your Highness, if anyone discovers that we've snuck out of the palace, 102 00:07:12,120 --> 00:07:13,560 I'm dead. 103 00:07:13,720 --> 00:07:15,560 I've arranged to have us covered. 104 00:07:15,640 --> 00:07:17,560 We snuck out, so we'll sneak back in. 105 00:07:17,800 --> 00:07:19,000 No one will notice. 106 00:07:19,080 --> 00:07:19,960 Don't worry. 107 00:07:20,040 --> 00:07:20,880 But this is... 108 00:07:20,960 --> 00:07:22,720 No buts. Don't worry. 109 00:07:22,800 --> 00:07:26,360 Whatever happens, your life is in safe hands. 110 00:07:27,720 --> 00:07:28,760 Young Master. 111 00:07:29,320 --> 00:07:30,360 Are they robbers? 112 00:07:30,560 --> 00:07:31,680 Keep quiet. 113 00:07:32,640 --> 00:07:33,680 How unlucky they are. 114 00:07:33,760 --> 00:07:35,080 I really don't understand. 115 00:07:35,280 --> 00:07:37,160 Why did you sneak out to follow Royal Guard Li around? 116 00:07:37,240 --> 00:07:38,840 Follow him around? 117 00:07:39,080 --> 00:07:40,680 I'm just here to take a stroll. 118 00:07:40,760 --> 00:07:41,800 He just happened to be here. 119 00:07:41,880 --> 00:07:45,680 Why did you ask about his schedule before leaving the palace? 120 00:07:46,040 --> 00:07:47,960 If you say another word, I'll pull out your tongue. 121 00:07:51,440 --> 00:07:52,480 Where's Li Minde? 122 00:07:52,640 --> 00:07:53,880 Where did he go? 123 00:07:54,440 --> 00:07:56,160 Hurry, we shouldn't lose him. 124 00:08:09,960 --> 00:08:10,960 Who are you? 125 00:08:11,440 --> 00:08:12,520 It's me. 126 00:08:13,360 --> 00:08:14,240 Your Highness? 127 00:08:15,120 --> 00:08:16,520 Why are you everywhere? 128 00:08:16,680 --> 00:08:17,760 Shouldn't you get up now? 129 00:08:17,840 --> 00:08:19,400 How dare you be so rude to me? 130 00:08:21,040 --> 00:08:23,240 Young Master, are you all right? 131 00:08:30,960 --> 00:08:32,880 I offended Your Highness in a haste. 132 00:08:32,960 --> 00:08:34,080 Please forgive me. 133 00:08:34,919 --> 00:08:35,799 Get up. 134 00:08:39,320 --> 00:08:40,520 What are you doing here? 135 00:08:41,039 --> 00:08:43,159 I was sent to do an inspection while disguised as a commoner. 136 00:08:43,480 --> 00:08:44,920 Just the two of you? 137 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 So what? 138 00:08:47,040 --> 00:08:48,480 I got lost from my guards. 139 00:08:49,840 --> 00:08:50,880 Where are you going? 140 00:08:51,040 --> 00:08:52,240 Your Highness. 141 00:08:53,240 --> 00:08:55,480 I'm making ancestral offerings in Zhending on behalf of my uncle. 142 00:08:55,840 --> 00:08:56,720 I'm coming with you. 143 00:08:56,800 --> 00:08:57,920 You can escort me. 144 00:08:58,600 --> 00:08:59,760 Why would I do that? 145 00:08:59,960 --> 00:09:01,080 Why not? 146 00:09:01,280 --> 00:09:02,360 It's decided. 147 00:09:02,680 --> 00:09:03,680 I'll take your horse. 148 00:09:04,880 --> 00:09:06,160 -Your Highness. -What is it? 149 00:09:06,400 --> 00:09:07,560 Are you defying orders? 150 00:09:08,960 --> 00:09:09,840 I wouldn't dare. 151 00:09:10,880 --> 00:09:11,720 Step aside. 152 00:09:14,640 --> 00:09:15,480 You... 153 00:09:16,760 --> 00:09:17,600 What? 154 00:09:17,680 --> 00:09:19,520 Kneel. If not, how will I get on the horse? 155 00:09:38,120 --> 00:09:39,160 Young Master. 156 00:09:55,840 --> 00:09:56,680 Keep up. 157 00:09:56,880 --> 00:09:58,240 Be sure to protect Young Master. 158 00:09:58,320 --> 00:09:59,200 Yes. 159 00:10:07,240 --> 00:10:08,680 Come and have a look. 160 00:10:11,040 --> 00:10:11,960 Your Highness. 161 00:10:12,520 --> 00:10:13,880 Isn't that Lady Weiyoung's maid, 162 00:10:13,960 --> 00:10:14,840 -Bai Zhi? -I'll take this. 163 00:10:14,920 --> 00:10:17,480 -Sure. -Yes, it's Bai Zhi. 164 00:10:20,920 --> 00:10:21,800 Yes. 165 00:10:23,600 --> 00:10:24,600 Buy some. 166 00:10:26,520 --> 00:10:28,680 Bai Zhi, His Highness... 167 00:10:32,000 --> 00:10:33,280 He'd like to speak with you. 168 00:10:41,480 --> 00:10:42,480 Young Lady! 169 00:10:42,560 --> 00:10:43,680 Young Lady! 170 00:10:45,000 --> 00:10:46,280 What are you so happy about? 171 00:10:46,360 --> 00:10:47,560 While I was out today, 172 00:10:47,640 --> 00:10:49,600 I found this really beautiful place. 173 00:10:49,920 --> 00:10:52,760 I think you've been through a lot lately. 174 00:10:53,200 --> 00:10:54,520 If you take a stroll outside, 175 00:10:54,600 --> 00:10:55,600 that will be wonderful. 176 00:10:55,720 --> 00:10:57,240 -Take a stroll? -Yes. 177 00:10:57,680 --> 00:10:59,480 Jun Tao, am I right? 178 00:11:00,880 --> 00:11:02,640 It's good for Young Lady to take a stroll. 179 00:11:03,080 --> 00:11:06,000 Sure. When should we head out? 180 00:11:06,080 --> 00:11:07,280 Tomorrow. 181 00:11:07,920 --> 00:11:10,040 Sure. Ask Changru to come along. 182 00:11:10,160 --> 00:11:11,000 The more, the merrier. 183 00:11:11,080 --> 00:11:12,000 No. 184 00:11:13,040 --> 00:11:13,880 Why not? 185 00:11:14,360 --> 00:11:15,280 It's because... 186 00:11:15,360 --> 00:11:18,560 I heard from Rong'er that Lady Changru is working hard on her needlework. 187 00:11:18,640 --> 00:11:19,600 She shouldn't be disturbed. 188 00:11:21,680 --> 00:11:22,800 Let's go by ourselves, then. 189 00:11:22,880 --> 00:11:24,000 Yes, Young Lady. 190 00:11:24,080 --> 00:11:24,960 I'll go prepare for it. 191 00:11:42,080 --> 00:11:43,360 Young Master, we've arrived. 192 00:11:43,440 --> 00:11:44,280 Is this the town? 193 00:11:44,360 --> 00:11:45,320 Yes. 194 00:11:49,760 --> 00:11:52,520 I'm so tired of riding the horse. 195 00:11:56,840 --> 00:11:59,600 Forgive me for not offering Your Highness the carriage. 196 00:11:59,920 --> 00:12:03,160 At the Prime Minister's manor, carriages are for the ladies. 197 00:12:03,280 --> 00:12:04,240 Am I right, Ping An? 198 00:12:04,480 --> 00:12:07,120 -Yes, Young Master. -Are you mocking me? 199 00:12:07,200 --> 00:12:08,360 I wouldn't dare. 200 00:12:08,920 --> 00:12:10,720 Your Highness, you're so valiant. 201 00:12:10,920 --> 00:12:13,240 How dare I belittle you? 202 00:12:13,320 --> 00:12:14,840 Ping An, let's get some rest. 203 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Yes, Young Master. 204 00:12:17,720 --> 00:12:20,120 Li Minde, don't be so cocky! 205 00:12:20,520 --> 00:12:21,480 Just wait! 206 00:12:21,800 --> 00:12:24,720 I'll get my hands on you one day! 207 00:12:30,320 --> 00:12:31,400 JIXIANG INN 208 00:12:34,720 --> 00:12:36,000 Please enjoy. 209 00:12:41,360 --> 00:12:42,760 Young Master, the food is getting cold. 210 00:12:42,840 --> 00:12:43,880 I can see that. 211 00:12:44,520 --> 00:12:45,640 I'm starving to death. 212 00:12:46,400 --> 00:12:47,640 So am I. 213 00:12:48,240 --> 00:12:49,240 He can eat first. 214 00:12:53,280 --> 00:12:54,960 I heard that they have fine wine here. 215 00:12:55,040 --> 00:12:57,160 I've ordered some especially for Your Highness. 216 00:12:57,560 --> 00:12:59,000 They said it's very strong. 217 00:12:59,960 --> 00:13:01,400 Your Highness mustn't drink too much. 218 00:13:01,800 --> 00:13:02,680 Enjoy. 219 00:13:10,120 --> 00:13:11,240 What are you laughing at? 220 00:13:12,160 --> 00:13:14,080 Did I laugh? I didn't. 221 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 Right? 222 00:13:15,960 --> 00:13:16,960 -You didn't laugh. -Exactly. 223 00:13:17,400 --> 00:13:20,760 You're laughing because I can't drink the liquor! 224 00:13:34,160 --> 00:13:35,080 Step aside. 225 00:13:36,680 --> 00:13:37,560 Drink it. 226 00:13:37,920 --> 00:13:40,760 Let's see if you can still laugh when you're drunk. 227 00:13:47,600 --> 00:13:48,440 Pour the wine. 228 00:13:48,840 --> 00:13:49,680 Your Highness. 229 00:13:49,760 --> 00:13:51,520 Your Highness, stop drinking. 230 00:13:53,760 --> 00:13:54,600 Your Highness. 231 00:14:02,200 --> 00:14:04,040 Your Highness, don't drink too much while traveling. 232 00:14:04,520 --> 00:14:05,400 Move aside. 233 00:14:05,480 --> 00:14:06,560 Your Highness, don't. 234 00:14:06,920 --> 00:14:07,960 You two, leave the room! 235 00:14:08,520 --> 00:14:10,120 Don't come in without my permission. 236 00:14:10,440 --> 00:14:11,560 You'd better step out. 237 00:14:11,880 --> 00:14:13,720 -Young Master. -The Prince has spoken. 238 00:14:14,200 --> 00:14:15,240 Get out! 239 00:14:21,560 --> 00:14:22,560 Today... 240 00:14:23,000 --> 00:14:25,640 We'll have a competition, fair and square. 241 00:14:26,000 --> 00:14:27,280 Whoever loses... 242 00:14:27,640 --> 00:14:31,840 Whoever loses is a downright asshole. 243 00:14:32,320 --> 00:14:33,640 You said it. 244 00:14:34,000 --> 00:14:34,880 I said it. 245 00:14:34,960 --> 00:14:36,040 Fine, drink! 246 00:14:39,080 --> 00:14:40,240 LIQUOR 247 00:14:41,840 --> 00:14:42,840 Keep drinking. 248 00:14:43,480 --> 00:14:44,360 Drink. 249 00:14:45,120 --> 00:14:46,680 Here. 250 00:14:51,720 --> 00:14:54,320 I'll make you admit defeat today... 251 00:14:54,800 --> 00:14:56,600 Admit defeat willingly. 252 00:14:58,720 --> 00:15:00,160 Look at your face. 253 00:15:00,840 --> 00:15:02,600 It's like a monkey's bottom. 254 00:15:03,480 --> 00:15:04,480 Listen up. 255 00:15:04,720 --> 00:15:05,800 The loser... 256 00:15:06,160 --> 00:15:07,560 It's definitely you. 257 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 You're the asshole! 258 00:15:11,080 --> 00:15:11,960 What did you say? 259 00:15:12,160 --> 00:15:13,480 You... 260 00:15:16,480 --> 00:15:17,520 How dare you... 261 00:15:17,600 --> 00:15:19,800 -What are you doing? -How dare you scold me? 262 00:15:21,880 --> 00:15:23,040 I'll have you... 263 00:15:23,320 --> 00:15:24,520 I'll sentence you to death! 264 00:15:25,360 --> 00:15:28,560 Aren't you abusing your power as a prince? 265 00:15:29,040 --> 00:15:30,400 -Look at you. -Me? I... 266 00:15:30,480 --> 00:15:32,280 You're such a sissy. 267 00:15:32,520 --> 00:15:35,960 You also talk like a sissy. 268 00:15:36,920 --> 00:15:38,560 Stop pestering me. 269 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 There's nothing about you that I like. 270 00:15:42,840 --> 00:15:44,040 Seriously. 271 00:15:45,880 --> 00:15:47,640 I'm going to kill you! 272 00:15:50,120 --> 00:15:51,880 -Can you defeat me? -I'll beat you. 273 00:15:52,160 --> 00:15:53,760 -I'll beat you to death. I'll... -Go on. 274 00:15:53,840 --> 00:15:55,040 Here, do it. 275 00:15:55,120 --> 00:15:57,000 Come here. Hit me. Go on. 276 00:15:59,920 --> 00:16:01,240 You foolish Li Minde! 277 00:16:01,480 --> 00:16:03,320 You're taking advantage of me again! 278 00:16:03,480 --> 00:16:04,680 You think that you... 279 00:16:05,840 --> 00:16:06,800 You're... 280 00:16:10,120 --> 00:16:11,520 Get up. 281 00:16:11,880 --> 00:16:13,640 Get up! 282 00:16:15,760 --> 00:16:16,720 Get up. 283 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Could it be... 284 00:17:29,240 --> 00:17:31,960 Could he really be into men? 285 00:17:41,080 --> 00:17:41,920 Your Highness. 286 00:17:42,600 --> 00:17:43,440 Your Highness. 287 00:17:44,160 --> 00:17:45,040 Your Highness. 288 00:17:45,120 --> 00:17:46,720 Nothing happened last night, right? 289 00:17:47,320 --> 00:17:48,520 What could happen? 290 00:17:49,440 --> 00:17:51,960 You challenged Royal Guard Li to drink liquor last night. 291 00:17:52,040 --> 00:17:54,320 I wanted to hold you back, but you didn't let me in. 292 00:17:54,400 --> 00:17:55,840 You made me wait outside. 293 00:17:55,960 --> 00:17:57,280 There was nothing I could do. 294 00:17:57,360 --> 00:17:58,400 I don't blame you. 295 00:17:58,800 --> 00:17:59,640 Don't worry. 296 00:17:59,960 --> 00:18:02,200 Royal Guard Li thinks that I'm a man. 297 00:18:02,320 --> 00:18:03,160 What can go wrong? 298 00:18:03,560 --> 00:18:05,000 Right, when we return to the palace, 299 00:18:05,200 --> 00:18:08,040 I'll pull your tongue out if you say a word about this. 300 00:18:16,520 --> 00:18:17,920 Greetings, Your Highness. 301 00:18:21,040 --> 00:18:22,040 What is this about? 302 00:18:22,200 --> 00:18:23,360 Let go of me! 303 00:18:23,560 --> 00:18:24,680 What's going on? 304 00:18:24,840 --> 00:18:27,720 Your Highness, didn't you say you got separated from your guards? 305 00:18:27,880 --> 00:18:31,200 Therefore, I immediately informed the local officers to protect you. 306 00:18:31,720 --> 00:18:32,600 But... 307 00:18:32,680 --> 00:18:34,600 But we agreed that you would protect me. 308 00:18:34,680 --> 00:18:35,960 Your Highness, you're a prince. 309 00:18:36,080 --> 00:18:38,000 -Exactly. -You have to stay safe. 310 00:18:38,160 --> 00:18:40,320 -Yes. -I can't take such responsibility. 311 00:18:40,840 --> 00:18:41,920 I'll take my leave. 312 00:18:43,320 --> 00:18:45,160 -Goodbye. -Li Minde, get back here! 313 00:18:45,320 --> 00:18:46,160 Your Highness. 314 00:18:46,280 --> 00:18:48,200 I've sent my men to Ping City right away. 315 00:18:48,280 --> 00:18:49,680 Please come back with me to the palace. 316 00:18:49,760 --> 00:18:50,680 What? 317 00:18:51,560 --> 00:18:53,720 Does it mean that Father knows about this? 318 00:18:55,040 --> 00:18:57,280 Li Minde, this is all your fault. 319 00:19:11,640 --> 00:19:12,840 What a beautiful place. 320 00:19:13,080 --> 00:19:14,080 How is it? 321 00:19:14,160 --> 00:19:15,400 Isn't it a nice place? 322 00:19:16,440 --> 00:19:19,120 I really haven't been to such a quiet place for a long time. 323 00:19:21,840 --> 00:19:23,400 Bai Zhi, you're the best. 324 00:19:23,640 --> 00:19:25,160 I'll reward you handsomely when we get home. 325 00:19:45,120 --> 00:19:46,240 Come here. 326 00:19:48,920 --> 00:19:50,480 What a coincidence, Weiyoung. 327 00:19:50,880 --> 00:19:51,880 What are you doing here? 328 00:19:52,280 --> 00:19:53,400 Tuoba Jun? 329 00:19:54,240 --> 00:19:55,680 What are you doing here? 330 00:19:56,640 --> 00:19:59,240 I happened to pass by here on my way to do some work. 331 00:19:59,920 --> 00:20:01,000 Work? 332 00:20:02,360 --> 00:20:03,480 You pass by here? 333 00:20:05,240 --> 00:20:06,320 I'm here to... 334 00:20:08,080 --> 00:20:09,240 inspect the people. 335 00:20:15,320 --> 00:20:16,560 Feel free to do so, Your Highness. 336 00:20:16,880 --> 00:20:18,040 I'll take my leave. 337 00:20:18,400 --> 00:20:19,680 Why are you leaving so soon? 338 00:20:20,320 --> 00:20:21,840 How did you know I just got here? 339 00:20:22,080 --> 00:20:23,720 Didn't you just happen to pass by? 340 00:20:25,560 --> 00:20:26,680 I'll be honest. 341 00:20:27,040 --> 00:20:28,840 I asked Bai Zhi to bring you here. 342 00:20:29,360 --> 00:20:30,440 Don't get angry yet. 343 00:20:30,840 --> 00:20:32,960 I just want you to take a break. 344 00:20:33,080 --> 00:20:33,960 And for one more reason, 345 00:20:34,440 --> 00:20:36,160 I also want to see you. 346 00:20:39,440 --> 00:20:40,840 Your Highness, why bother doing so? 347 00:20:41,480 --> 00:20:43,080 I was born with a low status. 348 00:20:43,520 --> 00:20:46,120 It's not worth making such an effort for me. 349 00:20:46,280 --> 00:20:47,320 Don't say that. 350 00:20:47,800 --> 00:20:48,720 I don't like hearing it. 351 00:20:49,520 --> 00:20:52,080 To me, you're Li Weiyoung. 352 00:20:52,600 --> 00:20:54,720 Be it a peasant girl, the Prime Minister's daughter, 353 00:20:54,800 --> 00:20:56,560 or Lady Anping, you're one and the same. 354 00:20:59,160 --> 00:21:04,560 Doesn't my identity make any difference to you, Your Highness? 355 00:21:04,880 --> 00:21:06,040 Certainly not. 356 00:21:07,360 --> 00:21:10,800 Whoever you may be, you're just you. 357 00:21:11,480 --> 00:21:13,520 You're the Li Weiyoung that has been on my mind. 358 00:21:16,880 --> 00:21:17,800 Weiyoung. 359 00:21:18,480 --> 00:21:20,280 I have to make this clear to you. 360 00:21:21,800 --> 00:21:23,080 -I actually-- -Jun! 361 00:21:24,360 --> 00:21:25,400 Lady Weiyoung. 362 00:21:37,720 --> 00:21:38,840 So many coincidences today. 363 00:21:39,240 --> 00:21:42,440 Both princes and Lady Anping are out here on a trip. 364 00:21:43,040 --> 00:21:44,520 What a small world. 365 00:21:50,800 --> 00:21:52,040 Why don't you say a word? 366 00:21:52,720 --> 00:21:53,800 Stay away from me. 367 00:21:58,240 --> 00:22:00,480 Where did Lady Anping get this bodyguard? 368 00:22:01,000 --> 00:22:03,080 Her temper stinks like a pebble in the latrine. 369 00:22:03,280 --> 00:22:04,240 Tough and foul. 370 00:22:17,720 --> 00:22:20,240 Today must be a good day. 371 00:22:20,720 --> 00:22:24,160 If it wasn't, how could I run into the both of you here? 372 00:22:25,800 --> 00:22:27,680 Or did you plan to meet here in the first place? 373 00:22:28,000 --> 00:22:28,960 -Yes. -No. 374 00:22:35,200 --> 00:22:36,360 How about you, Uncle Yu? 375 00:22:36,640 --> 00:22:37,840 What brings you here so suddenly? 376 00:22:39,080 --> 00:22:41,880 I've long heard that the scenery here is great. 377 00:22:42,120 --> 00:22:43,920 I took time off to come here. 378 00:22:44,040 --> 00:22:45,720 Who knew I would run into you? 379 00:22:46,520 --> 00:22:48,640 Everyone knows about the great scenery. 380 00:22:50,920 --> 00:22:52,280 Good scenery is like a beauty. 381 00:22:52,560 --> 00:22:53,720 All men chase after her. 382 00:22:56,400 --> 00:22:58,960 How about we drink a toast 383 00:23:00,280 --> 00:23:01,120 to this scenery? 384 00:23:01,480 --> 00:23:02,320 Here. 385 00:23:09,880 --> 00:23:10,800 It's a poisonous bug. 386 00:23:11,840 --> 00:23:13,200 It's all right. I have medicine. 387 00:23:13,520 --> 00:23:14,360 Let me do it. 388 00:23:26,920 --> 00:23:28,760 Young Lady, are you all right? 389 00:23:29,040 --> 00:23:30,440 She was bitten by a poisonous bug. 390 00:23:30,640 --> 00:23:31,920 But it's not that bad. 391 00:23:32,160 --> 00:23:33,280 She is fine now. 392 00:23:34,880 --> 00:23:36,280 -Thank you, Your Highness. -Hold on. 393 00:23:46,200 --> 00:23:47,280 This medicine can cure it. 394 00:23:47,440 --> 00:23:48,680 It's best to leave it on for a day. 395 00:23:52,080 --> 00:23:53,320 Thank you, Your Highness. 396 00:23:53,680 --> 00:23:54,760 It's good that you're fine. 397 00:23:58,800 --> 00:23:59,880 It's getting late. 398 00:24:00,200 --> 00:24:01,440 I should head back now. 399 00:24:02,880 --> 00:24:04,080 -I'll escort you. -I'll escort you. 400 00:24:06,960 --> 00:24:09,320 It's fine. My carriage is nearby. 401 00:24:09,440 --> 00:24:10,680 I can head home alone. 402 00:24:10,920 --> 00:24:12,360 -I'll take my leave. -Hold on. 403 00:24:13,680 --> 00:24:15,360 Here. Take it. 404 00:24:19,720 --> 00:24:20,720 Thank you, Your Highness. 405 00:24:33,640 --> 00:24:34,520 Your Highness, 406 00:24:34,760 --> 00:24:37,320 I found out that Lady Anping came here on a trip. 407 00:24:37,440 --> 00:24:40,280 I didn't expect Prince Gaoyang to run into her by chance. 408 00:24:40,360 --> 00:24:41,480 By chance? 409 00:24:41,760 --> 00:24:43,120 How can there be so many coincidences? 410 00:24:43,520 --> 00:24:44,840 If I've guessed it right, 411 00:24:44,920 --> 00:24:47,840 Jun must have already known that Li Weiyoung was coming here. 412 00:24:48,080 --> 00:24:52,000 It's a shame that the poisonous bug you prepared lent him a hand. 413 00:24:52,080 --> 00:24:53,320 It was my fault. 414 00:24:53,960 --> 00:24:55,040 You're not to be blamed. 415 00:24:55,240 --> 00:24:57,720 Jun can win this round. 416 00:24:58,360 --> 00:24:59,240 Yes. 417 00:25:05,160 --> 00:25:06,080 Bai Zhi! 418 00:25:07,120 --> 00:25:08,160 This is all my fault. 419 00:25:08,240 --> 00:25:10,280 Young Lady, please forgive me. 420 00:25:10,440 --> 00:25:12,520 Bai Zhi, who do you serve? 421 00:25:12,840 --> 00:25:13,960 Who do you obey? 422 00:25:14,160 --> 00:25:16,040 It's definitely you, Young Lady. 423 00:25:16,480 --> 00:25:19,840 I just think that Prince Gaoyang is truly sincere. 424 00:25:19,920 --> 00:25:21,760 He asked a mere maid like me for help. 425 00:25:21,840 --> 00:25:23,240 Is that why you helped him deceive me? 426 00:25:23,360 --> 00:25:25,520 I really didn't mean to lie to you. 427 00:25:25,840 --> 00:25:29,400 I just think that Prince Gaoyang truly likes you. 428 00:25:29,480 --> 00:25:31,040 -I know that you also-- -That's enough. 429 00:25:31,720 --> 00:25:32,720 Not another word. 430 00:25:34,640 --> 00:25:36,760 I know you mean well. 431 00:25:37,200 --> 00:25:39,120 However, not everything is what it seems to you. 432 00:25:39,480 --> 00:25:40,680 You might think you mean well, 433 00:25:40,800 --> 00:25:42,880 but it might actually make me suffer. Do you understand? 434 00:25:43,360 --> 00:25:44,560 I'm sorry, Young Lady. 435 00:25:44,840 --> 00:25:46,320 I know I did wrong. 436 00:25:49,280 --> 00:25:50,200 What about Prince Nan'an? 437 00:25:50,480 --> 00:25:53,560 I really don't know why Prince Nan'an showed up there. 438 00:25:53,800 --> 00:25:54,680 Perhaps... 439 00:25:54,760 --> 00:25:56,680 Prince Nan'an was really there on a trip? 440 00:25:59,600 --> 00:26:00,480 Weiyoung. 441 00:26:00,600 --> 00:26:01,600 Changru. 442 00:26:02,280 --> 00:26:03,200 Get up. 443 00:26:03,600 --> 00:26:04,720 Thank you, Young Lady. 444 00:26:06,440 --> 00:26:07,560 What happened? 445 00:26:08,040 --> 00:26:10,120 Don't you like Bai Zhi the most? 446 00:26:10,280 --> 00:26:11,440 I do like her. 447 00:26:11,520 --> 00:26:13,800 But she should still be reprimanded when she makes mistakes. 448 00:26:16,480 --> 00:26:17,720 Didn't you just get home? 449 00:26:18,040 --> 00:26:20,960 I overheard you talking about Prince Nan'an and Prince Gaoyang. 450 00:26:21,040 --> 00:26:22,160 What was that about? 451 00:26:22,280 --> 00:26:24,760 I was out taking a stroll. 452 00:26:24,840 --> 00:26:26,480 I didn't expect to run into them. 453 00:26:28,600 --> 00:26:30,560 Anyway, it's a long story. 454 00:26:34,880 --> 00:26:35,720 What? 455 00:26:36,320 --> 00:26:39,200 Li Weiyoung and the two princes went on a stroll together? 456 00:26:39,920 --> 00:26:41,240 They ran into each other. 457 00:26:41,320 --> 00:26:42,720 Ran into each other? 458 00:26:43,560 --> 00:26:44,520 As if. 459 00:26:44,600 --> 00:26:46,440 What are the chances of running into both princes? 460 00:26:46,880 --> 00:26:49,560 Li Weiyoung must have set it up. 461 00:26:50,120 --> 00:26:52,160 She really is something. 462 00:26:52,520 --> 00:26:55,240 She wants to win over both princes. 463 00:26:56,520 --> 00:26:57,640 Listen. 464 00:26:57,720 --> 00:27:00,960 Stop being so silly and calling her "Weiyoung" affectionately. 465 00:27:01,040 --> 00:27:02,200 You bare your heart to everyone. 466 00:27:02,360 --> 00:27:04,720 She might betray you someday. 467 00:27:05,320 --> 00:27:06,720 Weiyoung isn't like that. 468 00:27:06,800 --> 00:27:07,720 I trust her. 469 00:27:09,720 --> 00:27:10,840 It's just that... 470 00:27:11,240 --> 00:27:14,320 if Changle finds out that Weiyoung met Prince Gaoyang in private, 471 00:27:14,920 --> 00:27:16,520 who knows what fuss she'll kick up again? 472 00:27:17,240 --> 00:27:19,040 Aren't we in for a good show? 473 00:27:26,400 --> 00:27:27,240 Mother. 474 00:27:27,320 --> 00:27:28,640 You have to help me. 475 00:27:28,720 --> 00:27:30,160 You must help me. 476 00:27:30,640 --> 00:27:31,480 What is it? 477 00:27:31,640 --> 00:27:32,560 Li Weiyoung... 478 00:27:32,880 --> 00:27:37,040 Li Weiyoung secretly met up with Prince Gaoyang behind my back. 479 00:27:38,720 --> 00:27:40,240 All you do is cry. 480 00:27:40,560 --> 00:27:41,800 What good does it do? 481 00:27:42,240 --> 00:27:43,560 Will Li Weiyoung take pity on you? 482 00:27:43,720 --> 00:27:45,480 Will she return Prince Gaoyang to you? 483 00:27:45,920 --> 00:27:48,600 Or will you be able to win Prince Gaoyang over with your tears, 484 00:27:48,680 --> 00:27:50,120 so that he sees you differently? 485 00:27:50,200 --> 00:27:52,120 -I... -Whatever it is you want, 486 00:27:52,280 --> 00:27:53,960 you have to fight for it. 487 00:27:54,400 --> 00:27:56,920 Whatever the means, whatever price it takes. 488 00:27:57,120 --> 00:27:58,560 You have to get it. 489 00:27:59,280 --> 00:28:00,320 Otherwise... 490 00:28:00,400 --> 00:28:02,720 if you lose to Li Weiyoung again, 491 00:28:03,000 --> 00:28:06,600 you'll never be able to hold your head up before her. 492 00:28:07,160 --> 00:28:09,240 You're then destined as a loser. 493 00:28:09,680 --> 00:28:10,600 I... 494 00:28:10,920 --> 00:28:11,840 I'm scared. 495 00:28:11,920 --> 00:28:12,800 Scared? 496 00:28:14,040 --> 00:28:15,320 What are you scared of? 497 00:28:15,920 --> 00:28:19,160 Are you afraid that others will call you unscrupulous for playing tricks? 498 00:28:20,280 --> 00:28:23,520 Right and wrong are defined by the winners. 499 00:28:24,400 --> 00:28:25,680 If you win, 500 00:28:26,600 --> 00:28:28,120 even the wrong can be deemed right. 501 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 If you lose, 502 00:28:30,840 --> 00:28:33,280 you won't even get a chance to be judged by others. 503 00:28:33,960 --> 00:28:36,200 All you have to do is to get a head start. 504 00:28:36,360 --> 00:28:37,640 Score first. 505 00:28:38,080 --> 00:28:40,320 Then no one will dare to judge you. 506 00:28:46,960 --> 00:28:50,280 Men's war is fought on the battlefield. 507 00:28:50,840 --> 00:28:55,880 Women's war is fought with wisdom and trickery. 508 00:29:02,280 --> 00:29:03,320 Mother. 509 00:29:03,800 --> 00:29:05,080 I don't want to lose. 510 00:29:05,800 --> 00:29:07,680 I'll never lose to Li Weiyoung. 511 00:29:08,280 --> 00:29:11,080 I, Li Changle, and Li Weiyoung 512 00:29:11,360 --> 00:29:12,720 we'll always remain as enemies. 513 00:29:13,360 --> 00:29:14,680 She can't exist while I live. 514 00:29:15,160 --> 00:29:16,400 I can't exist while she lives. 515 00:29:18,800 --> 00:29:19,880 Changle. 516 00:29:21,040 --> 00:29:22,320 Bear this in mind. 517 00:29:22,600 --> 00:29:23,960 Here in the Prime Minister's manor... 518 00:29:24,280 --> 00:29:26,600 No, in the entire Great Wei, 519 00:29:27,360 --> 00:29:29,960 no one is fit to challenge you. 520 00:29:30,640 --> 00:29:34,080 Anyone who stands in your way will come to one end. 521 00:29:34,600 --> 00:29:35,960 Death. 522 00:29:38,120 --> 00:29:40,920 We had underestimated her. 523 00:29:41,680 --> 00:29:43,200 Hence, we lost a lot of opportunities. 524 00:29:43,400 --> 00:29:44,800 She has risen in power. 525 00:29:45,760 --> 00:29:48,240 Now that we wish to tackle her, 526 00:29:49,280 --> 00:29:51,080 we'll have to put our lives at risk. 527 00:30:17,440 --> 00:30:18,320 Young Lady. 528 00:30:19,040 --> 00:30:21,000 Young Lady, you mentioned about visiting the third lady. 529 00:30:21,080 --> 00:30:21,920 Are we still going? 530 00:30:22,840 --> 00:30:24,200 Is the chicken soup ready? 531 00:30:24,280 --> 00:30:25,600 Everything is ready. 532 00:30:26,360 --> 00:30:28,120 Let's go. We'll bring it to Aunt Xuemei. 533 00:30:37,560 --> 00:30:40,040 PRIME MINISTER'S MANOR 534 00:30:47,720 --> 00:30:48,600 Madam. 535 00:30:49,200 --> 00:30:50,160 What's wrong? 536 00:30:50,360 --> 00:30:52,960 I had a terrible dream, Master. 537 00:30:53,040 --> 00:30:53,920 What kind of dream is it? 538 00:30:54,200 --> 00:30:56,040 I dreamed of several wooden people. 539 00:30:56,360 --> 00:30:57,680 They were all holding wooden clubs. 540 00:30:57,840 --> 00:31:00,600 They were hitting you from all directions. 541 00:31:03,000 --> 00:31:04,360 What kind of dream was that? 542 00:31:04,600 --> 00:31:05,480 Master. 543 00:31:05,680 --> 00:31:07,800 Could this dream be a premonition? 544 00:31:10,600 --> 00:31:12,440 It's just a dream. 545 00:31:13,040 --> 00:31:14,360 Go back to bed. 546 00:31:23,400 --> 00:31:26,680 You're just so good at cheering me up. 547 00:31:27,960 --> 00:31:30,560 Old Madam, I'm just being honest. 548 00:31:32,000 --> 00:31:33,480 Here, Rou. 549 00:31:36,520 --> 00:31:38,520 Rou, what's the matter? 550 00:31:38,720 --> 00:31:40,680 You don't seem well. 551 00:31:40,960 --> 00:31:42,800 I don't know why. 552 00:31:42,880 --> 00:31:44,040 I've been having headaches. 553 00:31:44,280 --> 00:31:46,040 I can't sleep well either. 554 00:31:46,280 --> 00:31:47,680 Have you sent for a physician? 555 00:31:47,880 --> 00:31:48,760 I did. 556 00:31:49,000 --> 00:31:50,280 I took medicine as well. 557 00:31:50,840 --> 00:31:52,200 I'm getting better. 558 00:31:52,280 --> 00:31:54,160 You were born to work hard. 559 00:31:54,400 --> 00:31:56,920 When you used to manage the household, you were always moving around. 560 00:31:57,000 --> 00:31:58,520 But you were in great spirits. 561 00:31:59,120 --> 00:32:01,000 Now that I'm in charge, 562 00:32:01,080 --> 00:32:04,320 trivial illnesses start creeping on you when you have nothing to do. 563 00:32:05,600 --> 00:32:09,280 Why don't I talk to Xiaoran about making you take charge again? 564 00:32:09,600 --> 00:32:11,360 Yi, how is that so? 565 00:32:11,640 --> 00:32:13,080 Master told me to get some rest. 566 00:32:13,200 --> 00:32:14,560 He did that in my best interest. 567 00:32:15,080 --> 00:32:19,760 Moreover, you've been managing the household properly. 568 00:32:20,560 --> 00:32:23,840 Not doing anything is quite nice for me. 569 00:32:43,000 --> 00:32:43,840 Madam. 570 00:32:46,040 --> 00:32:47,120 Rou. 571 00:32:47,360 --> 00:32:49,400 Haven't you recovered yet? 572 00:32:49,800 --> 00:32:52,840 Why do you seem even paler? 573 00:32:53,040 --> 00:32:54,920 I don't know what's wrong lately. 574 00:32:55,320 --> 00:32:57,600 I seemed to have gotten better after taking the medicine, 575 00:32:58,000 --> 00:33:01,080 but then when I stopped taking it, it relapsed again. 576 00:33:01,640 --> 00:33:03,200 My chest also feels very tight. 577 00:33:08,520 --> 00:33:10,040 Has she been ill for a while? 578 00:33:10,120 --> 00:33:11,000 Yes. 579 00:33:11,080 --> 00:33:12,480 Weiyoung, didn't you know? 580 00:33:12,960 --> 00:33:15,320 Whenever I went to greet her, 581 00:33:15,440 --> 00:33:16,920 I didn't notice that she was ill. 582 00:33:17,840 --> 00:33:19,960 I heard Aunt Rou has some good and bad days. 583 00:33:20,120 --> 00:33:21,360 Perhaps, when you were visiting, 584 00:33:21,480 --> 00:33:23,280 it might be one of her good days. 585 00:33:30,920 --> 00:33:31,800 Madam. 586 00:33:33,800 --> 00:33:34,800 Mother. 587 00:33:35,360 --> 00:33:36,480 Mother, what's wrong? 588 00:33:37,360 --> 00:33:38,840 Are you all right, Mother? 589 00:33:39,200 --> 00:33:40,080 Mother. 590 00:33:41,200 --> 00:33:42,120 Mother. 591 00:33:42,800 --> 00:33:43,760 Mother. 592 00:33:45,720 --> 00:33:46,920 Rou! 593 00:33:47,000 --> 00:33:49,360 -Mother! What's wrong, Mother? -Rou! 594 00:33:49,440 --> 00:33:50,440 -What's wrong? -Madam. 595 00:33:50,520 --> 00:33:52,000 Mother. 596 00:33:53,200 --> 00:33:54,040 Madam. 597 00:33:55,080 --> 00:33:56,520 -Is anyone there? -Mother! 598 00:33:56,600 --> 00:33:57,560 Summon the royal physician! 599 00:33:58,520 --> 00:34:00,040 Mother, wake up! 600 00:34:25,719 --> 00:34:26,639 Royal Physician. 601 00:34:26,920 --> 00:34:28,239 How is my wife? 602 00:34:28,639 --> 00:34:31,120 Madam has been troubled lately. 603 00:34:31,280 --> 00:34:32,520 She feels pain in her chest. 604 00:34:32,760 --> 00:34:35,840 According to common practice, I prescribed the cure for the symptoms. 605 00:34:36,239 --> 00:34:37,719 She should be getting better. 606 00:34:37,920 --> 00:34:40,159 But my mother threw up blood today. 607 00:34:40,360 --> 00:34:42,040 She is still unconscious. 608 00:34:42,320 --> 00:34:43,320 Royal Physician Shen. 609 00:34:43,560 --> 00:34:45,360 You have to save my mother. 610 00:34:45,440 --> 00:34:47,960 I've never come across such a condition. 611 00:34:48,199 --> 00:34:50,120 It's really beyond me. 612 00:34:50,199 --> 00:34:51,320 Prime Minister Li. 613 00:34:51,400 --> 00:34:53,239 Please hire someone more skillful. 614 00:34:54,520 --> 00:34:55,400 Royal Physician Shen. 615 00:34:55,560 --> 00:34:56,440 Royal Physician Shen. 616 00:34:57,400 --> 00:34:59,640 Master, please allow me to say something. 617 00:34:59,720 --> 00:35:00,560 Go ahead. 618 00:35:00,960 --> 00:35:02,480 Judging by Madam's condition, 619 00:35:02,800 --> 00:35:04,120 she seems to be... 620 00:35:04,560 --> 00:35:05,920 possessed. 621 00:35:06,120 --> 00:35:07,360 Nonsense! 622 00:35:09,000 --> 00:35:11,240 Chun Ming, what is it that you know? 623 00:35:11,360 --> 00:35:12,440 Lady Changle. 624 00:35:12,680 --> 00:35:15,800 Madam's symptoms are similar to my relative's. 625 00:35:16,080 --> 00:35:18,240 At first, my relative suffered from anxiety. 626 00:35:18,320 --> 00:35:19,560 Then there were the nightmares. 627 00:35:19,760 --> 00:35:21,200 Headaches and chest pains came later. 628 00:35:21,280 --> 00:35:22,320 Her entire body was in pain. 629 00:35:22,480 --> 00:35:23,880 Then she started throwing up blood. 630 00:35:24,000 --> 00:35:25,040 She fell into a coma. 631 00:35:25,360 --> 00:35:26,640 In no time... 632 00:35:26,880 --> 00:35:28,280 In no time, she... 633 00:35:28,680 --> 00:35:29,680 What happened? 634 00:35:29,920 --> 00:35:31,840 She passed away. 635 00:35:32,560 --> 00:35:34,680 It was until the day she was buried, 636 00:35:34,800 --> 00:35:36,400 a Taoist master happened to pass by. 637 00:35:36,520 --> 00:35:38,120 He said that there was evil lurking around. 638 00:35:38,320 --> 00:35:40,400 Then later, they searched her daughter-in-law's room. 639 00:35:40,720 --> 00:35:41,680 They found... 640 00:35:42,000 --> 00:35:44,960 They found a wooden figurine with the birth date of the deceased. 641 00:35:45,160 --> 00:35:46,520 That's voodoo. 642 00:35:46,720 --> 00:35:47,560 Insolent maid. 643 00:35:47,760 --> 00:35:49,160 How dare you incite fear! 644 00:35:50,000 --> 00:35:53,440 Twenty years ago, there was a terrible drought in summer. 645 00:35:53,800 --> 00:35:57,040 The sorcerers in Ping City clouded everyone's judgment with evil ways. 646 00:35:57,440 --> 00:35:58,480 His Majesty flew into a rage. 647 00:35:58,720 --> 00:36:00,760 He decreed to have them all arrested. 648 00:36:01,040 --> 00:36:05,080 This matter implicated many innocent officials. 649 00:36:05,560 --> 00:36:07,600 Hundreds of people died in a snap. 650 00:36:08,280 --> 00:36:11,200 His Majesty has already banned voodooism. 651 00:36:11,440 --> 00:36:15,040 Are you trying to get our family into trouble with your tale? 652 00:36:15,800 --> 00:36:16,960 Old Madam, please spare me! 653 00:36:17,040 --> 00:36:18,480 That's not my intention. 654 00:36:18,920 --> 00:36:20,560 I'm just worried about Madam. 655 00:36:20,800 --> 00:36:22,480 If she really is possessed, 656 00:36:22,840 --> 00:36:25,400 I'm afraid no medicine can cure her. 657 00:36:26,800 --> 00:36:27,680 Father. 658 00:36:27,760 --> 00:36:29,040 Please save Mother. 659 00:36:29,200 --> 00:36:30,520 Mother is now on the verge of death. 660 00:36:30,800 --> 00:36:32,960 If she can't be cured, I'm afraid... 661 00:36:33,280 --> 00:36:36,640 Father, please hire a Taoist master to take a look at Mother. 662 00:36:36,800 --> 00:36:39,560 If anyone hears of this matter and informs His Majesty, 663 00:36:39,760 --> 00:36:41,360 our entire clan will be executed. 664 00:36:42,080 --> 00:36:43,080 Father. 665 00:36:43,360 --> 00:36:46,000 You can't just let Mother die. 666 00:36:48,160 --> 00:36:49,040 Grandmother. 667 00:36:49,120 --> 00:36:52,640 You can't let Mother die without doing anything, Grandmother. 668 00:36:52,760 --> 00:36:54,600 Father, you mustn't. 669 00:36:54,800 --> 00:36:57,040 Supernatural beliefs aren't to be taken seriously. 670 00:36:57,440 --> 00:36:59,480 Do you still remember that Taoist master from Zijin Abbey? 671 00:36:59,800 --> 00:37:00,960 He claimed to be eminent. 672 00:37:01,360 --> 00:37:03,720 Yet he was nothing more than a crook. 673 00:37:04,040 --> 00:37:05,760 They can't be trusted. 674 00:37:06,120 --> 00:37:09,040 If we wish to cure Mother, we'll need to hire physicians. 675 00:37:10,600 --> 00:37:12,240 Even Royal Physician Shen can't save Mother. 676 00:37:12,320 --> 00:37:13,520 Who else can? 677 00:37:13,720 --> 00:37:14,600 Li Weiyoung. 678 00:37:14,880 --> 00:37:16,640 You don't want Mother to recover. 679 00:37:16,720 --> 00:37:18,360 You can't wait to see her dead. 680 00:37:18,600 --> 00:37:20,400 Changle, how can you be so sure? 681 00:37:20,840 --> 00:37:23,160 Aren't you concerned that it will hinder Mother's recovery? 682 00:37:23,400 --> 00:37:24,920 Do you really care about her? 683 00:37:28,000 --> 00:37:28,880 Madam. 684 00:37:34,240 --> 00:37:35,400 Oh, no. 685 00:37:35,720 --> 00:37:37,880 Madam has thrown up blood again. 686 00:37:38,520 --> 00:37:39,400 Mother. 687 00:37:39,960 --> 00:37:40,840 Mother. 688 00:37:40,960 --> 00:37:41,840 Madam. 689 00:37:44,400 --> 00:37:45,240 Mother. 690 00:37:45,560 --> 00:37:47,480 -Mother. -Rou. 691 00:37:47,600 --> 00:37:48,480 -Madam. -Rou. 692 00:37:48,960 --> 00:37:50,400 -Madam. -Rou. 693 00:37:51,360 --> 00:37:52,200 Father. 694 00:37:52,280 --> 00:37:54,320 Please send for a Taoist master to save Mother. 695 00:37:54,400 --> 00:37:55,840 Quickly. Send for a Taoist master. 696 00:37:55,920 --> 00:37:56,800 Yes. 697 00:37:59,400 --> 00:38:00,280 Rou. 698 00:38:00,360 --> 00:38:01,360 -Mother. -Rou. 699 00:38:21,320 --> 00:38:22,200 Master Li. 700 00:38:22,360 --> 00:38:24,200 Madam is indeed under the spells of witchcraft. 701 00:38:24,640 --> 00:38:27,480 Master, you claimed that my mother is cursed by witchcraft. 702 00:38:27,760 --> 00:38:29,680 Why should we believe in you? 703 00:38:29,800 --> 00:38:31,960 Are you sure you can cure my mother? 704 00:38:32,160 --> 00:38:35,560 Only by seeking out the cursed object can we save Madam. 705 00:38:35,800 --> 00:38:38,400 Master, where is this cursed object? 706 00:38:42,480 --> 00:38:44,600 It is right here in this manor. 707 00:38:48,000 --> 00:38:49,080 What should we do? 708 00:38:50,840 --> 00:38:51,680 Servants. 709 00:38:52,160 --> 00:38:53,320 Search the entire manor. 710 00:38:53,400 --> 00:38:55,080 Leave no stone unturned. 711 00:38:55,880 --> 00:38:56,720 Yes. 712 00:38:57,000 --> 00:39:01,120 To ensure impartiality, you are to return to your quarters. 713 00:39:01,400 --> 00:39:04,560 The bodyguards will search the premises in your presence. 714 00:39:04,640 --> 00:39:05,720 -Yes. -Yes. 715 00:39:05,880 --> 00:39:06,720 Yes. 716 00:39:18,920 --> 00:39:20,640 -Search carefully. -What are you doing? 717 00:39:20,720 --> 00:39:22,200 Things will be damaged. 718 00:39:22,400 --> 00:39:24,080 -Nothing here. -Over here. 719 00:39:24,440 --> 00:39:25,920 -Young Master's painting. -Nothing here. 720 00:39:26,280 --> 00:39:27,120 Madam. 721 00:39:29,480 --> 00:39:31,160 -Search inside. -Yes. 722 00:39:33,440 --> 00:39:34,280 Nothing. 723 00:39:34,560 --> 00:39:35,400 Nothing. 724 00:39:36,440 --> 00:39:37,320 Nothing here. 725 00:39:37,400 --> 00:39:38,280 Hurry up. 726 00:39:42,040 --> 00:39:43,000 Search carefully. 727 00:39:43,400 --> 00:39:45,160 What on earth is going on? 728 00:39:45,320 --> 00:39:46,560 I don't know either. 729 00:39:48,520 --> 00:39:50,080 The two of you, wait out here. 730 00:39:50,160 --> 00:39:51,400 The two of you, search this room. 731 00:39:51,680 --> 00:39:53,120 The last two, follow me and search here. 732 00:39:53,200 --> 00:39:54,160 -Yes. -Yes. 733 00:40:31,800 --> 00:40:34,200 Lady Weiyoung, can you open the box? 734 00:40:47,880 --> 00:40:50,800 Lady Weiyoung, may I ask what is in this fabric? 735 00:40:51,400 --> 00:40:53,160 It's just a fan. 736 00:40:53,440 --> 00:40:55,280 May I take a look? 737 00:40:56,120 --> 00:40:56,960 Sure. 738 00:41:08,720 --> 00:41:09,920 BIRTH YEAR, MONTH, DAY, TIME 739 00:41:13,000 --> 00:41:14,200 The cursed object. 740 00:41:18,000 --> 00:41:19,640 HEXIANG COURT 741 00:41:21,560 --> 00:41:22,400 Master. 742 00:41:23,520 --> 00:41:24,560 Chun Ming. 743 00:41:26,320 --> 00:41:27,160 Madam. 744 00:41:27,400 --> 00:41:28,480 Master. 745 00:41:28,720 --> 00:41:29,800 How is it? 746 00:41:29,960 --> 00:41:31,160 Have you found anything? 747 00:41:31,600 --> 00:41:34,440 They found a cursed object in Weiyoung's room 748 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 that has your birth date on it. 749 00:41:37,200 --> 00:41:38,040 What? 750 00:41:40,280 --> 00:41:41,800 Weiyoung wants to harm me? 751 00:41:42,800 --> 00:41:44,040 Rou. 752 00:41:45,040 --> 00:41:46,840 What on earth are you trying to do? 753 00:41:47,640 --> 00:41:49,160 Haven't you done enough already? 754 00:41:50,120 --> 00:41:53,360 Will you only be satisfied when the Li family has been wiped out? 755 00:41:53,640 --> 00:41:54,480 Master. 756 00:41:55,080 --> 00:41:56,880 What are you implying? 757 00:41:57,720 --> 00:42:00,040 Do you think that I framed Weiyoung? 758 00:42:00,200 --> 00:42:01,360 Did you not? 759 00:42:02,360 --> 00:42:04,560 You didn't succeed in deceiving us with a fake Weiyoung. 760 00:42:04,880 --> 00:42:06,840 Now you came up with voodooism. 761 00:42:07,840 --> 00:42:09,400 Minfeng is dead. 762 00:42:09,720 --> 00:42:11,640 Even if you frame Weiyoung, 763 00:42:12,080 --> 00:42:13,760 he can't be brought back to life. 764 00:42:14,360 --> 00:42:18,160 Only Weiyoung can restore glory to the Li family now. 765 00:42:18,920 --> 00:42:21,320 I won't allow you to do as you wish. 766 00:42:23,960 --> 00:42:26,040 -Madam. -Madam. 767 00:42:26,520 --> 00:42:28,200 -Madam. -Madam. 768 00:44:29,760 --> 00:44:31,760 Subtitle translation by Carole Chen 51324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.