All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,640 --> 00:02:32,720 Lady Weiyoung, Master Li has ordered 2 00:02:32,800 --> 00:02:34,960 that no one can leave Junlan Court without permission. 3 00:02:36,400 --> 00:02:39,000 So this is why Chiyun Rou asked us to go to Qingfeng Abbey. 4 00:02:39,120 --> 00:02:40,600 What do they want with Lady Weiyoung? 5 00:02:40,680 --> 00:02:41,920 I'll just fight my way out of here. 6 00:02:42,000 --> 00:02:45,440 Jun Tao, if you do that, then you will fall for Chiyun Rou's trick. 7 00:02:47,560 --> 00:02:48,760 Come here, you two. 8 00:02:49,120 --> 00:02:49,960 Yes. 9 00:02:53,560 --> 00:02:54,480 Bai Zhi. 10 00:02:54,880 --> 00:02:57,680 Now someone is accusing me that I'm not the real Li Weiyoung. 11 00:02:57,760 --> 00:02:58,720 Do you believe that? 12 00:02:59,280 --> 00:03:00,240 Lady Weiyoung. 13 00:03:00,640 --> 00:03:03,480 Why are you still asking that at this point? 14 00:03:03,680 --> 00:03:04,840 I don't believe them. 15 00:03:04,920 --> 00:03:07,200 And what do I care about what they say? 16 00:03:07,360 --> 00:03:09,920 I'm serving you, not your name. 17 00:03:10,880 --> 00:03:12,320 Thank you, Bai Zhi. 18 00:03:13,160 --> 00:03:14,120 However, 19 00:03:14,480 --> 00:03:16,400 after Li Minfeng died, 20 00:03:16,560 --> 00:03:19,800 I knew Chiyun Rou would deal with us again sooner or later. 21 00:03:20,720 --> 00:03:22,400 She had endured it until now. 22 00:03:23,000 --> 00:03:24,640 That's already beyond my expectations. 23 00:03:24,720 --> 00:03:26,720 Should we just sit here and wait, then? 24 00:03:29,200 --> 00:03:30,640 We'll cross the bridge when we get there. 25 00:03:30,960 --> 00:03:32,000 Chun Ming. 26 00:03:32,680 --> 00:03:35,240 Take Lady Weiyoung and that woman to the front court. 27 00:03:35,480 --> 00:03:37,440 -Let them confront each other. -Yes. 28 00:03:38,480 --> 00:03:39,400 Hey. 29 00:03:39,920 --> 00:03:42,680 Don't cause me any more trouble. 30 00:03:48,120 --> 00:03:49,040 Master Li. 31 00:03:49,280 --> 00:03:51,520 Prince Nan'an and Prince Gaoyang are here. 32 00:03:56,520 --> 00:03:57,760 Good timing. 33 00:03:58,560 --> 00:04:01,360 Even if Li Weiyoung is a fake, 34 00:04:01,600 --> 00:04:03,880 the Emperor still likes her. 35 00:04:04,280 --> 00:04:07,760 So your father would surely let her continue her pretense. 36 00:04:08,320 --> 00:04:11,480 But since the two princes found out about it, 37 00:04:12,080 --> 00:04:14,880 your father only has one choice. 38 00:04:15,160 --> 00:04:17,160 That is to let Li Weiyoung die. 39 00:04:17,320 --> 00:04:18,519 That's right. 40 00:04:20,360 --> 00:04:21,959 I must make her pay for 41 00:04:22,240 --> 00:04:24,480 your brother's death. 42 00:04:27,400 --> 00:04:29,600 My lord, I've never seen her before. 43 00:04:43,600 --> 00:04:46,440 You've really never seen her before? 44 00:04:46,880 --> 00:04:49,600 I wouldn't dare lie to you, my lord. 45 00:04:50,320 --> 00:04:51,200 Weiyoung. 46 00:04:51,520 --> 00:04:53,240 Do you know who she is? 47 00:04:53,600 --> 00:04:54,800 Father. 48 00:04:55,040 --> 00:04:57,040 I don't usually go out. 49 00:04:57,120 --> 00:04:59,360 I don't know the people who live nearby. 50 00:05:01,400 --> 00:05:03,880 Bring in Lady Liu, the woman who raised Weiyoung. 51 00:05:16,480 --> 00:05:18,840 Greetings, my lords. 52 00:05:18,960 --> 00:05:21,200 Lady Liu, raise your head. 53 00:05:21,880 --> 00:05:25,400 Now you have to answer everything we ask you truthfully. 54 00:05:25,960 --> 00:05:28,520 Otherwise, not only you, 55 00:05:28,800 --> 00:05:31,320 but also your whole family, will die. 56 00:05:32,400 --> 00:05:34,800 I wouldn't dare lie to you, Master Li. 57 00:05:35,160 --> 00:05:37,720 Do you know each other? 58 00:05:38,080 --> 00:05:38,960 My lord. 59 00:05:39,040 --> 00:05:41,520 This is Lady Liu who lives near our house. 60 00:05:42,520 --> 00:05:43,960 This is Gao. 61 00:05:44,280 --> 00:05:47,000 It seems like you know each other. 62 00:05:47,200 --> 00:05:49,040 -Yes. -Yes. 63 00:05:49,120 --> 00:05:51,320 Look at the lady beside you. 64 00:05:51,640 --> 00:05:52,880 Do you know her? 65 00:05:57,280 --> 00:05:58,840 It's Weiyoung. 66 00:05:59,160 --> 00:06:00,160 You're lying. 67 00:06:00,280 --> 00:06:01,680 She is not Weiyoung. 68 00:06:02,040 --> 00:06:04,280 My lord, I've seen Weiyoung before. 69 00:06:04,360 --> 00:06:05,960 That's not what she looks like. 70 00:06:06,160 --> 00:06:07,560 You dare to fool him? 71 00:06:07,720 --> 00:06:09,200 Be careful or he might cut off your tongue. 72 00:06:09,960 --> 00:06:11,520 Spare me, my lord. 73 00:06:11,760 --> 00:06:12,640 How dare you! 74 00:06:13,200 --> 00:06:14,440 Aren't you going to tell the truth? 75 00:06:16,320 --> 00:06:18,400 I'll tell the truth. 76 00:06:18,560 --> 00:06:19,680 She... 77 00:06:20,320 --> 00:06:22,680 She is not Weiyoung indeed. 78 00:06:25,400 --> 00:06:27,960 You can't just lie about these things. 79 00:06:28,200 --> 00:06:29,880 I wouldn't dare do that. 80 00:06:30,160 --> 00:06:32,720 Aunt, why would you say that about me? 81 00:06:43,880 --> 00:06:44,720 Stop. 82 00:06:44,800 --> 00:06:46,920 The Prime Minister has ordered that no one can enter. 83 00:06:49,200 --> 00:06:50,680 Since the two princes are inside, 84 00:06:50,760 --> 00:06:52,600 this won't be able to help Weiyoung. 85 00:06:55,120 --> 00:06:57,920 That woman said she doesn't know Weiyoung. 86 00:06:58,280 --> 00:07:00,680 Does that mean she is a fake? 87 00:07:02,200 --> 00:07:03,800 How is that possible? No. 88 00:07:03,920 --> 00:07:06,920 Hey. Don't you think Li Weiyoung is strange? 89 00:07:07,760 --> 00:07:09,040 If she is really a fake, 90 00:07:09,200 --> 00:07:12,360 I think she would be sentenced to death for the crime of deceiving the Emperor. 91 00:07:12,720 --> 00:07:14,600 If you say that again, don't blame me for being rude. 92 00:07:14,680 --> 00:07:16,040 Why are you yelling at me? 93 00:07:16,280 --> 00:07:17,200 Hey. 94 00:07:17,760 --> 00:07:19,360 Li Weiyoung is not your real cousin. 95 00:07:19,480 --> 00:07:20,880 So what if she really dies? 96 00:07:20,960 --> 00:07:21,840 You... 97 00:07:22,800 --> 00:07:23,720 I know. 98 00:07:23,960 --> 00:07:27,440 You and Weiyoung must have a shady relationship, right? 99 00:07:30,280 --> 00:07:31,120 What are you doing? 100 00:07:31,200 --> 00:07:32,040 Let me tell you. 101 00:07:32,120 --> 00:07:34,120 I won't just throw melon seeds on you next time. 102 00:07:35,000 --> 00:07:37,200 Li Minde! Stop right there! 103 00:07:40,680 --> 00:07:44,840 Tell us the truth and we'll spare you. 104 00:07:45,000 --> 00:07:47,840 If you lie, we won't let you get away with it. 105 00:07:48,400 --> 00:07:49,360 I wouldn't dare to lie. 106 00:07:49,880 --> 00:07:50,760 Jun. 107 00:07:51,200 --> 00:07:52,320 Don't be agitated. 108 00:07:53,440 --> 00:07:55,040 The Prime Minister is here. 109 00:07:55,480 --> 00:07:57,000 He'll handle this justly. 110 00:07:57,880 --> 00:08:00,840 You said she is not Weiyoung. 111 00:08:01,200 --> 00:08:02,520 Then who is she? 112 00:08:03,040 --> 00:08:06,960 Actually, I don't know who she is. 113 00:08:07,400 --> 00:08:09,440 When people from the Li household came to pick up Weiyoung, 114 00:08:09,520 --> 00:08:11,640 Weiyoung was already dead. 115 00:08:12,080 --> 00:08:14,520 When this lady passed by my house, 116 00:08:14,600 --> 00:08:16,360 I thought she was pitiful 117 00:08:16,840 --> 00:08:18,280 and she had no one to take care of her. 118 00:08:18,360 --> 00:08:21,160 She volunteered to take Weiyoung's place. 119 00:08:21,400 --> 00:08:22,800 At that time, I was afraid. 120 00:08:22,960 --> 00:08:24,720 I was afraid that you would blame me for her death. 121 00:08:24,800 --> 00:08:27,160 So I just went along with it 122 00:08:27,960 --> 00:08:29,160 and agreed. 123 00:08:29,320 --> 00:08:31,640 Aunt, why would you say that? 124 00:08:31,720 --> 00:08:33,280 I lived in your house for so long. 125 00:08:33,480 --> 00:08:35,200 Why would you say that about me? 126 00:08:35,559 --> 00:08:37,240 What is that for? 127 00:08:39,520 --> 00:08:41,679 Father, I'm really Weiyoung. 128 00:08:41,760 --> 00:08:43,000 I didn't lie. 129 00:08:43,760 --> 00:08:45,720 Aunt, I have no grudges against you. 130 00:08:45,840 --> 00:08:47,400 Why are you framing me? 131 00:08:48,720 --> 00:08:49,680 Prime Minister Li. 132 00:08:49,960 --> 00:08:51,080 This is a grave matter. 133 00:08:51,400 --> 00:08:52,520 We must deal with it carefully. 134 00:08:53,640 --> 00:08:56,120 Lady Liu, do you know 135 00:08:56,760 --> 00:08:59,640 what the punishment is for lying to the princes? 136 00:09:00,520 --> 00:09:01,600 Yes. 137 00:09:01,800 --> 00:09:04,280 I wouldn't dare lie to them. 138 00:09:04,880 --> 00:09:07,800 Weiyoung's corpse is buried in the mountain at the back of my house. 139 00:09:07,880 --> 00:09:10,360 If you don't believe me, you can check it and see. 140 00:09:10,960 --> 00:09:13,040 Master Li, in that case, 141 00:09:13,120 --> 00:09:14,840 how about we open the casket and check the corpse? 142 00:09:15,920 --> 00:09:18,360 What do you think, Your Highnesses? 143 00:09:22,240 --> 00:09:23,440 -Let's try this. -We... 144 00:09:24,680 --> 00:09:26,240 All right, guards. 145 00:09:26,880 --> 00:09:28,560 Retrieve the corpse. 146 00:09:28,960 --> 00:09:30,320 We'll know the results 147 00:09:30,560 --> 00:09:32,120 soon enough. 148 00:09:32,920 --> 00:09:34,880 Take Weiyoung to her room. 149 00:09:35,080 --> 00:09:36,560 No one can go near her. 150 00:09:46,600 --> 00:09:48,720 HEXIANG COURT 151 00:09:48,800 --> 00:09:51,720 Mother, how did you know that Li Weiyoung is a fake? 152 00:09:51,840 --> 00:09:53,520 I've long suspected her. 153 00:09:53,800 --> 00:09:55,040 The disaster relief plan 154 00:09:56,280 --> 00:09:57,920 made me really suspicious. 155 00:09:58,360 --> 00:10:01,200 It's hard for a country bumpkin to know how to write, 156 00:10:01,320 --> 00:10:03,120 let alone discuss political matters. 157 00:10:03,520 --> 00:10:06,520 So I sent Hong Luo to bring her sketch 158 00:10:06,720 --> 00:10:08,560 and ask around the Liu household. 159 00:10:08,720 --> 00:10:11,480 But no one knows her. 160 00:10:11,640 --> 00:10:15,120 That was how I confirmed that Li Weiyoung is a fake. 161 00:10:15,920 --> 00:10:17,680 I sent people to find Lady Liu. 162 00:10:17,840 --> 00:10:19,600 At first, she wouldn't admit it. 163 00:10:19,680 --> 00:10:22,480 Then she saw her daughter's personal belongings. 164 00:10:22,720 --> 00:10:24,080 That's when she told the truth. 165 00:10:28,040 --> 00:10:29,160 However, 166 00:10:29,480 --> 00:10:32,560 will Father believe what a country bumpkin says? 167 00:10:32,880 --> 00:10:34,080 A corpse is just a corpse. 168 00:10:34,320 --> 00:10:36,040 We can't prove anything. 169 00:10:36,240 --> 00:10:38,840 Don't worry, I have my ways. 170 00:10:39,440 --> 00:10:42,680 If Prince Gaoyang finds out that Li Weiyoung is a fake, 171 00:10:43,080 --> 00:10:44,520 he surely won't like her anymore. 172 00:10:53,400 --> 00:10:55,440 Mother, rest first. 173 00:10:55,560 --> 00:10:56,880 I'll go back. 174 00:10:57,480 --> 00:10:58,520 Okay. 175 00:11:33,760 --> 00:11:35,080 Your Highness, Prince Gaoyang. 176 00:11:56,400 --> 00:11:58,080 Seventh Concubine, you can only see her briefly. 177 00:12:00,880 --> 00:12:02,080 -Weiyoung. -Mother. 178 00:12:02,840 --> 00:12:03,920 Why are you here? 179 00:12:04,200 --> 00:12:06,680 Didn't Father say that no one is allowed to see me? 180 00:12:06,960 --> 00:12:08,480 Bai Zhi bribed the guard. 181 00:12:08,560 --> 00:12:10,280 That's why I'm here. 182 00:12:10,680 --> 00:12:13,280 I secretly took some food from the kitchen. 183 00:12:24,800 --> 00:12:25,680 Mother. 184 00:12:26,560 --> 00:12:29,440 You know what happened today, right? 185 00:12:30,560 --> 00:12:31,560 Actually, I... 186 00:12:31,640 --> 00:12:32,720 That's enough. 187 00:12:33,040 --> 00:12:34,520 I don't care what others say. 188 00:12:34,960 --> 00:12:37,120 I only believe what I see for myself. 189 00:12:37,480 --> 00:12:40,440 I know Madam has always targeted you. 190 00:12:41,160 --> 00:12:42,520 It's all my fault. 191 00:12:43,000 --> 00:12:44,640 That's why you've suffered so much. 192 00:12:46,000 --> 00:12:48,440 Mother, don't worry. 193 00:12:49,000 --> 00:12:50,760 I will always be with you. 194 00:12:54,280 --> 00:12:56,040 Eat up. It's going to get cold. 195 00:12:56,120 --> 00:12:57,480 It's time, come out now. 196 00:13:00,800 --> 00:13:02,040 Did I burn you? 197 00:13:02,120 --> 00:13:03,760 Come on, let me see. 198 00:13:03,840 --> 00:13:05,920 Mother, I'm fine. 199 00:13:07,960 --> 00:13:09,120 You should go back. 200 00:13:09,360 --> 00:13:10,840 Otherwise, they might use this against you. 201 00:13:11,640 --> 00:13:14,560 It's cold outside. Don't catch a cold. 202 00:13:18,640 --> 00:13:19,880 I'll get going, then. 203 00:13:19,960 --> 00:13:20,800 Okay. 204 00:13:47,640 --> 00:13:48,680 Does this 205 00:13:49,400 --> 00:13:50,840 have anything to do with you? 206 00:13:51,360 --> 00:13:53,000 Why are you asking that, Your Highness? 207 00:13:53,440 --> 00:13:55,320 Do you suspect that I framed Weiyoung? 208 00:13:58,160 --> 00:13:59,360 Didn't you? 209 00:13:59,680 --> 00:14:01,240 We grew up together. 210 00:14:01,880 --> 00:14:04,480 Is that the kind of person you think I am? 211 00:14:07,240 --> 00:14:09,040 It was that fake Weiyoung who fooled us. 212 00:14:09,560 --> 00:14:12,080 She faked her identity and came into our house. 213 00:14:12,600 --> 00:14:14,120 We still don't know what her motive is. 214 00:14:14,600 --> 00:14:17,160 You're not blaming her, but you're blaming me? 215 00:14:17,640 --> 00:14:18,520 Your Highness. 216 00:14:19,120 --> 00:14:21,160 Aren't you playing favorites? 217 00:14:21,520 --> 00:14:22,880 We don't know what's going on yet. 218 00:14:23,560 --> 00:14:24,880 How would you know the result? 219 00:14:25,200 --> 00:14:26,720 What if it's true? 220 00:14:27,800 --> 00:14:29,520 Will you still believe her? 221 00:14:29,640 --> 00:14:30,880 Even if it's true, 222 00:14:31,560 --> 00:14:33,480 I believe Weiyoung must have a reason. 223 00:14:34,360 --> 00:14:37,160 I know Weiyoung wouldn't harm anyone. 224 00:14:41,360 --> 00:14:43,600 But if this really has something to do with you, 225 00:14:44,880 --> 00:14:46,560 I also wouldn't stand by and do nothing. 226 00:15:08,360 --> 00:15:09,320 Your Highness. 227 00:15:10,080 --> 00:15:13,720 I've never forgotten when you told me that you would marry me. 228 00:15:14,160 --> 00:15:17,200 All these years, whenever I think about that, 229 00:15:17,640 --> 00:15:19,400 I feel really happy. 230 00:15:20,040 --> 00:15:21,320 I'm very sorry. 231 00:15:22,520 --> 00:15:24,720 I really didn't know that my silly words from my childhood 232 00:15:25,160 --> 00:15:26,800 would influence you that much. 233 00:15:27,560 --> 00:15:31,360 We've always talked and played guzheng together. 234 00:15:31,520 --> 00:15:33,080 We were so happy. 235 00:15:33,160 --> 00:15:34,800 Have you forgotten all of that? 236 00:15:35,040 --> 00:15:37,800 Actually, I just admired your talent in playing the guzheng. 237 00:15:38,840 --> 00:15:40,280 Did you misunderstand? 238 00:15:43,400 --> 00:15:44,720 Misunderstand? 239 00:15:46,400 --> 00:15:48,320 You call my memories of all those years 240 00:15:48,920 --> 00:15:51,200 just a misunderstanding. 241 00:15:51,880 --> 00:15:53,200 Did I really just misunderstand it? 242 00:15:53,480 --> 00:15:57,160 Or did you have a change of heart and now you like Li Weiyoung? 243 00:15:57,280 --> 00:15:59,840 That's why everything became a misunderstanding? 244 00:16:00,160 --> 00:16:02,080 What does this have to do with Li Weiyoung? 245 00:16:02,880 --> 00:16:04,160 Because of her, 246 00:16:04,640 --> 00:16:06,120 you don't want me anymore. 247 00:16:06,680 --> 00:16:08,200 We were childhood sweethearts. 248 00:16:08,400 --> 00:16:11,440 Everybody thought we were meant for each other. 249 00:16:13,440 --> 00:16:15,480 But for her, 250 00:16:17,320 --> 00:16:20,240 you erased all our memories. 251 00:16:20,680 --> 00:16:23,440 She is just the illegitimate child of a servant who washes feet. 252 00:16:23,520 --> 00:16:24,640 What right does she have? 253 00:16:24,720 --> 00:16:26,560 -She doesn't deserve it. -Please mind your words. 254 00:16:27,200 --> 00:16:29,160 I apologize for my impulsiveness when I was young. 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,280 I also hope you can forget about me soon 256 00:16:31,360 --> 00:16:32,680 and find your own happiness. 257 00:16:33,360 --> 00:16:34,800 My happiness 258 00:16:36,360 --> 00:16:37,600 is you. 259 00:16:38,280 --> 00:16:39,680 You're the one for me. 260 00:16:40,600 --> 00:16:42,480 I won't like anyone else. 261 00:17:00,360 --> 00:17:02,080 Isn't that Li Changle? 262 00:17:02,520 --> 00:17:04,160 Ping City's most beautiful girl. 263 00:17:04,800 --> 00:17:06,760 Indeed, she deserves to get that title. 264 00:17:07,599 --> 00:17:10,440 Jun, you are really lucky in love. 265 00:17:10,680 --> 00:17:13,520 Uncle, stop teasing me. 266 00:17:16,040 --> 00:17:18,000 If this Li Weiyoung is a fake, 267 00:17:18,480 --> 00:17:20,040 that's the crime of deceiving the Emperor. 268 00:17:20,480 --> 00:17:22,040 She might be sentenced to death. 269 00:17:22,119 --> 00:17:24,440 The only one who can help her now is Father. 270 00:17:25,280 --> 00:17:26,680 What do you plan to do, Jun? 271 00:17:27,079 --> 00:17:28,000 I believe in Weiyoung. 272 00:17:28,079 --> 00:17:30,480 Even if she is a fake, I have a way to deal with it. 273 00:17:35,520 --> 00:17:37,240 Your Highness, do you think Prince Gaoyang 274 00:17:37,320 --> 00:17:39,480 would beg the Emperor for Li Weiyoung's sake? 275 00:17:40,720 --> 00:17:42,720 If that's the case, that would be best. 276 00:17:42,960 --> 00:17:46,680 How can someone who ignores the crime of a woman 277 00:17:47,240 --> 00:17:50,760 rule the country? 278 00:17:54,120 --> 00:17:55,480 Your Highness, Prince Nan'an. 279 00:17:59,120 --> 00:17:59,960 Yes. 280 00:18:06,320 --> 00:18:07,800 Your Highness is so busy, 281 00:18:08,160 --> 00:18:11,640 yet these minor things are wasting your precious time. 282 00:18:12,080 --> 00:18:13,240 I'm really embarrassed. 283 00:18:14,360 --> 00:18:15,840 Everything happens according to destiny. 284 00:18:16,080 --> 00:18:17,240 You shouldn't be worried. 285 00:18:18,440 --> 00:18:19,280 By the way, 286 00:18:19,560 --> 00:18:21,440 you're Li Weiyoung's cousin. 287 00:18:21,840 --> 00:18:23,800 You've spent all this time together. 288 00:18:23,960 --> 00:18:27,200 In your opinion, is this Li Weiyoung real or fake? 289 00:18:30,840 --> 00:18:34,280 Before we find out the truth, I don't want to give my opinion. 290 00:18:34,720 --> 00:18:36,680 But after spending time with Weiyoung, 291 00:18:37,040 --> 00:18:39,120 I think that even though she grew up in the countryside, 292 00:18:39,320 --> 00:18:41,920 she is well-educated and smart. 293 00:18:42,280 --> 00:18:43,960 In such a short span of time, 294 00:18:44,120 --> 00:18:46,760 she was able to gain the recognition of the Emperor and the princes. 295 00:18:46,840 --> 00:18:47,920 That's not easy indeed. 296 00:18:48,000 --> 00:18:50,600 I'm happy to have such a cousin. 297 00:18:53,680 --> 00:18:55,520 Even though she grew up in the countryside, 298 00:18:56,400 --> 00:19:00,040 she is well-educated and smart. 299 00:19:01,960 --> 00:19:04,800 Your cousin can be considered gifted. 300 00:19:05,240 --> 00:19:07,080 I think we would get a fair judgment 301 00:19:07,400 --> 00:19:08,960 on whether she is real or not. 302 00:19:17,720 --> 00:19:18,720 Coroner. 303 00:19:19,400 --> 00:19:20,680 What is the result? 304 00:19:21,440 --> 00:19:22,560 My lord. 305 00:19:22,960 --> 00:19:26,520 This is indeed the corpse of a girl that is around 16 years old. 306 00:19:29,440 --> 00:19:30,440 Even so, 307 00:19:30,720 --> 00:19:32,800 that can't prove that this corpse is Lady Weiyoung. 308 00:19:33,040 --> 00:19:35,760 Furthermore, it can't prove that Lady Anping faked her identity. 309 00:19:35,920 --> 00:19:38,240 Father, they intend to frame me. 310 00:19:38,320 --> 00:19:40,400 They found a corpse of a young girl for this purpose. 311 00:20:02,680 --> 00:20:03,760 Master Li. 312 00:20:03,880 --> 00:20:05,280 This is Weiyoung. 313 00:20:06,560 --> 00:20:07,640 What? 314 00:20:17,160 --> 00:20:19,080 I remember this bangle. 315 00:20:19,240 --> 00:20:21,800 When Weiyoung was born, 316 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 I put it on her myself. 317 00:20:24,080 --> 00:20:26,080 You should also recognize this bangle. 318 00:20:33,080 --> 00:20:34,960 This is from the Li family indeed. 319 00:20:36,880 --> 00:20:38,280 So she is really Weiyoung? 320 00:20:43,080 --> 00:20:44,720 Why didn't you tell us the truth? 321 00:20:45,520 --> 00:20:46,800 Who exactly are you? 322 00:20:47,840 --> 00:20:50,520 What is your motive for coming into the Li household? 323 00:20:50,640 --> 00:20:53,840 Father, why do you choose to believe a woman you don't know 324 00:20:54,040 --> 00:20:55,720 and not your own daughter? 325 00:20:55,960 --> 00:20:56,920 Shut up. 326 00:20:57,520 --> 00:20:58,960 Before we find out the truth, 327 00:20:59,240 --> 00:21:00,600 I'm not your father. 328 00:21:01,640 --> 00:21:02,560 Master Li. 329 00:21:02,960 --> 00:21:06,480 It seems like she won't tell the truth if you don't let her suffer. 330 00:21:06,840 --> 00:21:08,920 -Guards, take her away. -Yes. 331 00:21:09,000 --> 00:21:10,680 Beat her until she is willing to talk. 332 00:21:11,520 --> 00:21:12,440 Stop it! 333 00:21:16,720 --> 00:21:17,600 Prime Minister Li. 334 00:21:17,960 --> 00:21:19,880 There are still some suspicious points in this matter. 335 00:21:20,120 --> 00:21:22,960 Your Highness, the truth is right in front of you. 336 00:21:23,040 --> 00:21:25,200 Now the crucial thing is to know her real identity 337 00:21:25,280 --> 00:21:27,440 and her motives for coming into the Li household. 338 00:21:28,000 --> 00:21:30,360 Father, we don't know where this corpse came from. 339 00:21:30,600 --> 00:21:32,120 Someone is trying to frame me. 340 00:21:32,240 --> 00:21:33,680 Please investigate it carefully, Father. 341 00:21:34,240 --> 00:21:35,280 Take her away. 342 00:21:36,320 --> 00:21:37,400 Father. 343 00:21:39,080 --> 00:21:41,080 Wait! Look at her feet. 344 00:21:41,960 --> 00:21:42,880 Let go of her. 345 00:21:43,080 --> 00:21:44,280 Let her finish what she is saying. 346 00:21:45,720 --> 00:21:46,560 Father, let me ask you. 347 00:21:46,640 --> 00:21:47,680 When I was a baby, 348 00:21:48,040 --> 00:21:50,920 was there anything about my limbs that was different from others? 349 00:21:51,960 --> 00:21:53,600 When you were born, 350 00:21:54,160 --> 00:21:55,680 I carefully examined you. 351 00:21:56,280 --> 00:21:58,360 There was nothing different about your limbs. 352 00:21:59,120 --> 00:22:00,440 Look at the feet of this corpse. 353 00:22:00,720 --> 00:22:01,920 She has six toes. 354 00:22:02,200 --> 00:22:04,160 Father, you're smart. Look and see for yourself. 355 00:22:09,160 --> 00:22:11,080 Prime Minister Li, look carefully. 356 00:22:11,560 --> 00:22:13,880 There are six toes indeed. 357 00:22:15,040 --> 00:22:16,680 This is getting more and more interesting. 358 00:22:18,040 --> 00:22:21,120 The Li family has never had anyone born with six toes. 359 00:22:21,360 --> 00:22:23,840 This corpse is definitely not Weiyoung. 360 00:22:24,560 --> 00:22:27,600 But why is she wearing the Li family's bangle? 361 00:22:28,160 --> 00:22:30,480 Father, I've never seen this bangle before. 362 00:22:30,920 --> 00:22:31,920 Let me ask you, Father. 363 00:22:32,080 --> 00:22:34,720 Have you seen me wearing this bangle? 364 00:22:35,400 --> 00:22:36,920 Mother has always been the one who keeps 365 00:22:37,000 --> 00:22:38,560 and distributes the bangles in the household. 366 00:22:39,440 --> 00:22:41,000 I want to ask Mother. 367 00:22:41,680 --> 00:22:43,680 Why is your bangle 368 00:22:43,800 --> 00:22:46,800 on the corpse that's being used to frame me? 369 00:22:50,880 --> 00:22:51,880 Master Li. 370 00:22:52,080 --> 00:22:53,680 Are you suspecting me? 371 00:22:56,400 --> 00:22:57,280 Prime Minister Li. 372 00:22:58,280 --> 00:23:00,560 This person must be familiar with the Li household. 373 00:23:00,640 --> 00:23:03,160 He must also be someone familiar to you. 374 00:23:03,360 --> 00:23:05,120 Please investigate it carefully, Prime Minister Li, 375 00:23:05,280 --> 00:23:06,920 and give justice to Lady Anping. 376 00:23:10,520 --> 00:23:12,640 I think you're the one who is lying. 377 00:23:13,320 --> 00:23:14,840 If you tell the truth, 378 00:23:14,920 --> 00:23:16,600 I will spare your life. 379 00:23:16,720 --> 00:23:17,760 Otherwise, 380 00:23:18,560 --> 00:23:19,960 you will be beaten to death. 381 00:23:22,280 --> 00:23:24,120 My lord, spare me. 382 00:23:29,160 --> 00:23:30,040 Lady Weiyoung. 383 00:23:30,200 --> 00:23:31,640 -How is it? -Everything is ready. 384 00:23:31,720 --> 00:23:32,840 According to your instructions, 385 00:23:32,920 --> 00:23:35,200 I have changed the corpse in the mountain behind Lady Liu's house. 386 00:23:35,280 --> 00:23:36,120 That's great. 387 00:23:36,400 --> 00:23:38,160 I want to see how they can prove 388 00:23:38,240 --> 00:23:40,920 that the corpse with six toes is Li Weiyoung. 389 00:23:41,160 --> 00:23:42,760 What if they find out? 390 00:23:43,040 --> 00:23:43,920 That's impossible. 391 00:23:44,240 --> 00:23:46,800 I buried Lady Weiyoung's body myself. 392 00:23:46,880 --> 00:23:48,160 It's impossible for them to find it. 393 00:23:49,200 --> 00:23:51,720 And the corpse they found is a fake. 394 00:23:53,440 --> 00:23:55,360 My lord, I'll tell you the truth. 395 00:23:55,560 --> 00:23:56,840 This corpse is indeed 396 00:23:57,360 --> 00:23:59,400 not Lady Weiyoung. 397 00:23:59,520 --> 00:24:01,840 But someone must be playing tricks. 398 00:24:02,440 --> 00:24:03,600 Who is playing tricks? 399 00:24:04,040 --> 00:24:04,880 Tell me. 400 00:24:05,400 --> 00:24:08,720 You better tell me clearly who is playing tricks. 401 00:24:08,800 --> 00:24:10,240 And give me justice. 402 00:24:11,640 --> 00:24:13,800 The one who is playing tricks is her. 403 00:24:14,080 --> 00:24:16,400 That girl is cunning and has a glib tongue. 404 00:24:16,920 --> 00:24:18,480 I really can't win against her. 405 00:24:18,680 --> 00:24:19,720 I had no choice. 406 00:24:19,800 --> 00:24:21,920 So I got a fake corpse. 407 00:24:22,400 --> 00:24:24,280 My lord, I have a witness. 408 00:24:24,360 --> 00:24:26,440 That witness stays in the same inn as I do. 409 00:24:26,840 --> 00:24:28,000 My lord, if you don't believe me, 410 00:24:28,080 --> 00:24:30,280 ask her to come here and we can have a confrontation. 411 00:24:54,320 --> 00:24:55,440 Who are you? 412 00:24:56,200 --> 00:24:57,480 Raise your head. 413 00:25:06,280 --> 00:25:07,440 Father. 414 00:25:09,040 --> 00:25:10,520 I'm Weiyoung. 415 00:25:11,720 --> 00:25:13,400 I finally met you. 416 00:25:14,280 --> 00:25:15,480 Father! 417 00:25:16,800 --> 00:25:17,960 Father. 418 00:25:19,640 --> 00:25:20,800 Weiyoung? 419 00:25:20,920 --> 00:25:22,280 Is it really Weiyoung? 420 00:25:22,640 --> 00:25:24,280 Why is she still alive? 421 00:25:24,360 --> 00:25:26,000 No, that's impossible. 422 00:25:26,720 --> 00:25:28,600 I buried Weiyoung after she died. 423 00:25:28,960 --> 00:25:30,320 She can't still be alive. 424 00:25:31,360 --> 00:25:32,760 What exactly is going on? 425 00:25:33,320 --> 00:25:36,440 My lord, this is Lady Weiyoung. 426 00:25:36,920 --> 00:25:38,440 This is the real Lady Weiyoung. 427 00:25:38,600 --> 00:25:41,080 Everyone in the village knows her. 428 00:25:41,240 --> 00:25:43,240 Lady Liu, is she telling the truth? 429 00:25:43,720 --> 00:25:45,240 The one standing is a fake. 430 00:25:45,320 --> 00:25:46,560 She is the real one. 431 00:25:46,760 --> 00:25:47,880 In that case, 432 00:25:48,280 --> 00:25:51,240 why did you have to get a corpse and play tricks? 433 00:25:51,320 --> 00:25:52,800 I just want 434 00:25:53,280 --> 00:25:55,040 to resolve this case quickly. 435 00:25:55,360 --> 00:25:57,800 Everyone, please believe me. 436 00:25:58,280 --> 00:25:59,560 The one standing is a fake. 437 00:25:59,800 --> 00:26:02,400 The one kneeling down is indeed the real one. 438 00:26:02,480 --> 00:26:03,480 You're lying. 439 00:26:04,560 --> 00:26:06,520 Why do you have to distort the truth? 440 00:26:06,600 --> 00:26:07,520 She... 441 00:26:07,600 --> 00:26:08,600 You are... 442 00:26:08,680 --> 00:26:10,080 She is what? 443 00:26:15,800 --> 00:26:16,960 Who exactly are you? 444 00:26:17,280 --> 00:26:18,880 Why would you say these things? 445 00:26:19,120 --> 00:26:20,440 What is your motive? 446 00:26:21,360 --> 00:26:24,320 Father, you can't believe what she says. 447 00:26:37,920 --> 00:26:38,840 Mother. 448 00:26:47,200 --> 00:26:48,160 Weiyoung. 449 00:26:48,320 --> 00:26:49,800 This is the Seventh Concubine. 450 00:26:49,920 --> 00:26:51,120 Your birth mother. 451 00:26:56,720 --> 00:26:57,640 Mother. 452 00:26:59,440 --> 00:27:00,720 I finally met you. 453 00:27:03,240 --> 00:27:04,320 Mother. 454 00:27:04,840 --> 00:27:06,760 I'm Weiyoung. 455 00:27:07,320 --> 00:27:09,240 I'm your daughter. 456 00:27:12,440 --> 00:27:13,600 Mother. 457 00:27:13,960 --> 00:27:16,440 You really don't recognize me? 458 00:27:17,680 --> 00:27:18,760 Weiyoung? 459 00:27:21,640 --> 00:27:22,480 Mother. 460 00:27:24,480 --> 00:27:25,560 Mother. 461 00:27:27,040 --> 00:27:29,400 Seventh Concubine, look carefully. 462 00:27:29,920 --> 00:27:32,920 This Weiyoung who Lady Liu brought looks so similar to you. 463 00:27:33,480 --> 00:27:36,720 You're both delicate and charming. 464 00:27:36,920 --> 00:27:38,520 Regardless of the looks or personalities, 465 00:27:38,840 --> 00:27:41,040 the one standing beside you 466 00:27:41,200 --> 00:27:43,440 is nothing like you. 467 00:27:48,280 --> 00:27:49,600 Seventh Concubine. 468 00:27:49,680 --> 00:27:52,240 Your real daughter is right in front of you and you don't recognize her. 469 00:27:52,480 --> 00:27:53,680 Look carefully. 470 00:27:56,040 --> 00:27:58,040 Prince Gaoyang, look carefully. 471 00:27:58,720 --> 00:28:01,120 That girl is a liar. 472 00:28:01,440 --> 00:28:03,080 Don't tell me you still believe her? 473 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Mother. 474 00:28:07,560 --> 00:28:08,600 Mother. 475 00:28:09,000 --> 00:28:11,120 I've always missed you. 476 00:28:11,760 --> 00:28:13,680 I finally met you, Mother. 477 00:28:14,320 --> 00:28:16,120 I'm so happy. 478 00:28:19,880 --> 00:28:21,320 What else can you say? 479 00:28:21,680 --> 00:28:23,560 The truth is right in front of you. 480 00:28:23,880 --> 00:28:25,160 Tell us. 481 00:28:25,360 --> 00:28:27,680 What is your motive for coming into the Li household? 482 00:28:35,040 --> 00:28:36,440 Stop pretending. 483 00:28:36,960 --> 00:28:39,400 I'm sure you're not my daughter. 484 00:28:41,360 --> 00:28:42,280 Seventh Concubine. 485 00:28:42,640 --> 00:28:44,480 Weiyoung left the Li household after she was born. 486 00:28:44,560 --> 00:28:46,000 Don't make any rash judgment. 487 00:28:46,640 --> 00:28:48,640 -Mother. -I'm not your mother. 488 00:28:48,760 --> 00:28:50,320 You're not my daughter. 489 00:28:50,480 --> 00:28:52,960 My daughter has a birthmark on her left arm. 490 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 She doesn't have one. 491 00:29:01,920 --> 00:29:03,520 You're the fake one. 492 00:29:10,440 --> 00:29:11,840 She is my daughter. 493 00:29:12,280 --> 00:29:15,080 Even though Weiyoung didn't grow up beside me 494 00:29:15,160 --> 00:29:17,440 and I wouldn't recognize her face after she grows up, 495 00:29:17,720 --> 00:29:20,400 I can recognize 496 00:29:20,840 --> 00:29:21,960 this birthmark. 497 00:29:22,440 --> 00:29:23,880 She is my daughter. 498 00:29:26,360 --> 00:29:27,680 You're the fake one. 499 00:29:29,080 --> 00:29:30,160 Tell us. 500 00:29:30,800 --> 00:29:31,680 Who exactly are you? 501 00:29:31,760 --> 00:29:32,960 Why are you framing Weiyoung? 502 00:29:33,680 --> 00:29:34,600 Tell us. 503 00:29:34,920 --> 00:29:36,680 Where exactly did you come from? 504 00:29:37,240 --> 00:29:39,560 You dared to say that you're my daughter. 505 00:29:40,040 --> 00:29:40,920 And you. 506 00:29:41,600 --> 00:29:43,200 You made all this up, didn't you? 507 00:29:43,760 --> 00:29:46,240 You servants caused us all this trouble. 508 00:29:47,720 --> 00:29:48,720 Guards! 509 00:29:49,320 --> 00:29:50,600 Take them away. 510 00:29:51,000 --> 00:29:51,880 -Yes. -Yes. 511 00:29:53,200 --> 00:29:54,600 It's all your fault, you fake Weiyoung. 512 00:29:54,680 --> 00:29:56,200 I almost made a big mistake. 513 00:29:59,000 --> 00:30:00,360 I will surely investigate this. 514 00:30:00,440 --> 00:30:03,440 Wait. We still don't know who is trying to frame me. 515 00:30:03,520 --> 00:30:04,560 If there is anything else, 516 00:30:04,880 --> 00:30:06,200 let's investigate it later. 517 00:30:06,280 --> 00:30:07,320 Take them away first. 518 00:30:10,120 --> 00:30:11,560 -Spare us, my lord. -Spare us, my lord. 519 00:30:11,640 --> 00:30:13,120 -Prime Minister Li. -Your Highness. 520 00:30:13,240 --> 00:30:15,880 This should be a personal matter. 521 00:30:16,240 --> 00:30:18,440 I wouldn't want to trouble you. 522 00:30:20,000 --> 00:30:20,960 Prime Minister Li. 523 00:30:21,920 --> 00:30:23,040 You provide excellent judgment. 524 00:30:23,760 --> 00:30:26,080 I've learned a thing or two from you. 525 00:30:26,400 --> 00:30:28,280 I'm embarrassed about this. 526 00:30:28,600 --> 00:30:29,960 I still have matters to attend to. 527 00:30:30,280 --> 00:30:31,280 I'll get going. 528 00:30:32,560 --> 00:30:33,440 Jun. 529 00:30:34,680 --> 00:30:35,560 Aren't you leaving? 530 00:30:36,560 --> 00:30:37,400 I... 531 00:30:40,600 --> 00:30:41,960 I'll go ahead. 532 00:30:42,040 --> 00:30:43,960 Take care, Your Highness. 533 00:30:55,800 --> 00:30:56,800 Weiyoung. 534 00:30:57,040 --> 00:30:59,080 I've been momentarily fooled by evil people 535 00:30:59,240 --> 00:31:00,800 and made you suffer. 536 00:31:01,040 --> 00:31:03,680 Your Father and I will surely investigate this carefully 537 00:31:04,080 --> 00:31:05,520 to give you justice. 538 00:31:21,520 --> 00:31:23,280 I never thought 539 00:31:23,600 --> 00:31:25,360 I would see such a farce here. 540 00:31:27,200 --> 00:31:28,280 Li Weiyoung. 541 00:31:30,160 --> 00:31:31,320 Your Highness. 542 00:31:31,800 --> 00:31:33,600 I know you're leaving. 543 00:31:33,840 --> 00:31:35,160 I came to see you out. 544 00:31:35,600 --> 00:31:36,880 Now it has been proven 545 00:31:37,200 --> 00:31:38,680 that Li Weiyoung is your cousin. 546 00:31:39,440 --> 00:31:42,280 I wonder how you are feeling. 547 00:31:43,200 --> 00:31:46,280 Of course, I'm happy to have such a smart cousin. 548 00:31:46,400 --> 00:31:48,920 What do you think about the whole thing? 549 00:31:49,480 --> 00:31:52,120 A talented person can be real even if she is fake. 550 00:31:52,400 --> 00:31:54,760 A useless person can be fake even if she is real. 551 00:31:55,320 --> 00:31:56,960 Regardless of what the truth is, 552 00:31:57,320 --> 00:31:58,560 it's not that important anymore. 553 00:32:00,760 --> 00:32:02,000 I never thought 554 00:32:02,320 --> 00:32:05,200 that you would be such an interesting person. 555 00:32:07,400 --> 00:32:09,120 I finally realize that now. 556 00:32:10,360 --> 00:32:11,640 Thank you for your compliment. 557 00:32:12,920 --> 00:32:14,120 Until we meet again. 558 00:32:15,720 --> 00:32:16,840 Lady Changru. 559 00:32:17,720 --> 00:32:19,160 Take care, Your Highness. 560 00:32:25,280 --> 00:32:27,640 Until we meet again, Your Highness. 561 00:32:40,040 --> 00:32:41,200 I'm useless. 562 00:32:41,440 --> 00:32:42,800 I disappointed you, Madam. 563 00:32:43,080 --> 00:32:44,240 Please forgive me. 564 00:32:44,560 --> 00:32:46,960 I knew using a corpse wouldn't work on Li Weiyoung. 565 00:32:47,480 --> 00:32:48,760 I just never thought 566 00:32:48,880 --> 00:32:51,720 the disguise wouldn't work either. 567 00:32:52,200 --> 00:32:53,560 Let's not talk about that now. 568 00:32:53,880 --> 00:32:56,880 I came here while Master Li is out on official business. 569 00:33:02,800 --> 00:33:04,440 Put that mask on her. 570 00:33:04,520 --> 00:33:06,920 I will make it appear that she killed herself out of guilt. 571 00:33:07,480 --> 00:33:08,800 Yes, Madam. 572 00:33:21,800 --> 00:33:22,760 I'm useless. 573 00:33:22,840 --> 00:33:24,240 I put you in danger. 574 00:33:24,320 --> 00:33:25,640 I can't make up for it even if I die. 575 00:33:25,720 --> 00:33:26,800 Please punish me. 576 00:33:27,640 --> 00:33:29,640 Look at you, you're making a fuss again. 577 00:33:29,840 --> 00:33:31,320 I'm fine now, okay? 578 00:33:33,280 --> 00:33:35,880 But it was really close this time. 579 00:33:37,160 --> 00:33:38,320 I never thought Chiyun Rou 580 00:33:38,400 --> 00:33:40,880 would find someone who looks so much like Weiyoung. 581 00:33:41,280 --> 00:33:44,680 How can two people look so alike in this world? 582 00:33:45,240 --> 00:33:47,760 I suspect that's the work of a disguise technique master. 583 00:33:48,200 --> 00:33:49,360 Disguise technique? 584 00:33:49,920 --> 00:33:50,880 That's right. 585 00:33:51,040 --> 00:33:52,520 My father mentioned it before. 586 00:33:52,640 --> 00:33:54,520 There's an amazing disguise technique 587 00:33:54,800 --> 00:33:57,080 that can change your appearance. 588 00:33:57,520 --> 00:34:00,920 Experts can even make masks that look like someone's face 589 00:34:01,040 --> 00:34:02,840 purely based on the description of that person. 590 00:34:03,280 --> 00:34:05,040 So there is actually such a thing. 591 00:34:05,880 --> 00:34:08,440 It must be unimaginable and impossible to guard against. 592 00:34:09,880 --> 00:34:12,000 Good thing that Prince Gaoyang was there. 593 00:34:15,360 --> 00:34:16,560 Jun Tao. 594 00:34:17,080 --> 00:34:19,679 I know you don't like it when I mention Prince Gaoyang. 595 00:34:19,760 --> 00:34:20,639 But this time, 596 00:34:20,719 --> 00:34:24,080 I might have been already dead if he hadn't helped me. 597 00:34:27,000 --> 00:34:28,719 It's not that I'm prejudiced against him. 598 00:34:29,040 --> 00:34:30,440 I'm just concerned about you. 599 00:34:31,120 --> 00:34:33,679 The Wei Kingdom destroyed Liang. He is the royal grandson of the Emperor. 600 00:34:33,840 --> 00:34:35,600 I hope he stays away from you. 601 00:34:37,440 --> 00:34:38,600 You're wrong. 602 00:34:38,920 --> 00:34:40,080 Regardless of what he does, 603 00:34:40,719 --> 00:34:42,040 I won't get affected. 604 00:34:53,159 --> 00:34:54,560 I will carefully investigate this matter 605 00:34:55,159 --> 00:34:56,960 and find the person who framed you. 606 00:35:01,960 --> 00:35:03,440 Thank you, Your Highness. 607 00:35:03,800 --> 00:35:06,560 But these are my personal matters. 608 00:35:06,640 --> 00:35:07,920 Father will handle it. 609 00:35:08,000 --> 00:35:09,800 You don't need to worry about it. 610 00:35:19,080 --> 00:35:20,640 Regardless of what happens, 611 00:35:21,720 --> 00:35:24,040 Prince Gaoyang is always helping Li Weiyoung. 612 00:35:25,360 --> 00:35:27,760 It seems he really likes her. 613 00:35:28,680 --> 00:35:32,240 If he really decides to marry Weiyoung... 614 00:35:32,680 --> 00:35:33,880 Nonsense. 615 00:35:34,200 --> 00:35:36,040 She is just a lowly illegitimate child. 616 00:35:36,320 --> 00:35:37,880 How can she be the wife of a royal grandson? 617 00:35:38,600 --> 00:35:41,280 The Crown Princess will never allow it. 618 00:35:41,840 --> 00:35:43,960 But she is already a lady of a county now. 619 00:35:44,480 --> 00:35:46,400 She is not just an illegitimate child anymore. 620 00:35:47,240 --> 00:35:48,160 Mother. 621 00:35:48,600 --> 00:35:51,120 Could she really be the jinx in my life 622 00:35:52,440 --> 00:35:54,840 that would tear me and Prince Gaoyang apart? 623 00:35:54,920 --> 00:35:55,880 Changle. 624 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 We don't know who the heir to the throne will be yet. 625 00:35:59,560 --> 00:36:01,720 You don't need to focus on Prince Gaoyang alone. 626 00:36:02,920 --> 00:36:03,880 Mother. 627 00:36:04,360 --> 00:36:05,920 His Highness is the only one for me. 628 00:36:06,440 --> 00:36:08,480 I won't get married to anyone else. 629 00:36:13,600 --> 00:36:14,600 Master Li. 630 00:36:18,800 --> 00:36:20,680 Mother. Father. 631 00:36:21,280 --> 00:36:22,280 Get out. 632 00:36:22,800 --> 00:36:23,960 -But-- -Get out! 633 00:36:26,840 --> 00:36:28,680 I'll get going, then. 634 00:36:35,280 --> 00:36:36,200 Master Li. 635 00:36:36,320 --> 00:36:37,760 Someone just reported 636 00:36:38,480 --> 00:36:39,920 that the fake Weiyoung 637 00:36:40,400 --> 00:36:41,920 committed suicide out of guilt. 638 00:36:42,880 --> 00:36:44,440 She deserves it. 639 00:36:45,000 --> 00:36:46,240 What does that have to do with me? 640 00:36:48,000 --> 00:36:50,320 Didn't you kill her to shut her up? 641 00:36:54,080 --> 00:36:55,760 Are you still suspecting me? 642 00:36:56,640 --> 00:36:57,640 You have falsely accused me. 643 00:36:57,720 --> 00:36:58,960 Do you still want to argue? 644 00:37:02,200 --> 00:37:03,480 You framed Weiyoung. 645 00:37:04,400 --> 00:37:05,920 Do you think I don't know anything? 646 00:37:06,840 --> 00:37:08,600 I just didn't want to wash our dirty clothes 647 00:37:08,960 --> 00:37:10,240 in front of the two princes. 648 00:37:10,880 --> 00:37:12,320 I don't want others to know 649 00:37:12,400 --> 00:37:15,240 that my wife, the Madam of the Li household, 650 00:37:15,360 --> 00:37:17,200 is such a ruthless person. 651 00:37:18,240 --> 00:37:20,920 I just want to make this go away. 652 00:37:21,160 --> 00:37:22,320 I never expected 653 00:37:22,560 --> 00:37:24,480 that you would kill her to shut her up. 654 00:37:24,720 --> 00:37:26,760 If I said that it wasn't me, it's true. 655 00:37:27,480 --> 00:37:28,440 Master Li. 656 00:37:28,560 --> 00:37:29,800 If you really want me to admit it, 657 00:37:30,040 --> 00:37:32,160 I wouldn't know where to start. 658 00:37:32,240 --> 00:37:33,280 Chiyun Rou. 659 00:37:34,600 --> 00:37:36,560 Are you still trying to lie to me now? 660 00:37:37,680 --> 00:37:38,920 We've been married for many years. 661 00:37:39,800 --> 00:37:41,200 I've always respected you. 662 00:37:42,120 --> 00:37:43,920 Even if you have many shortcomings, 663 00:37:44,320 --> 00:37:45,560 I endured it all. 664 00:37:46,280 --> 00:37:47,600 I never said anything. 665 00:37:48,520 --> 00:37:50,240 But this doesn't mean that I'm afraid of you 666 00:37:50,640 --> 00:37:52,560 and the Chiyun family's power. 667 00:37:54,360 --> 00:37:57,360 I just want to have peace in this household. 668 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 And you? 669 00:37:59,600 --> 00:38:02,560 Because you're the legitimate daughter of the Chiyun family, 670 00:38:02,640 --> 00:38:03,800 you're fearless and reckless. 671 00:38:05,040 --> 00:38:06,040 Madam. 672 00:38:06,760 --> 00:38:08,040 Minfeng died. 673 00:38:08,600 --> 00:38:10,600 Our only son is dead. 674 00:38:11,560 --> 00:38:14,520 Haven't you come to a realization yet? 675 00:38:14,920 --> 00:38:16,160 Who is the cause 676 00:38:16,920 --> 00:38:18,440 of Minfeng's death? 677 00:38:19,280 --> 00:38:20,640 It's Li Weiyoung. 678 00:38:21,600 --> 00:38:24,040 You're blaming me today 679 00:38:24,360 --> 00:38:26,080 because of that killer. 680 00:38:26,600 --> 00:38:28,760 It seems like you didn't realize anything at all. 681 00:38:30,880 --> 00:38:33,840 Even though the Emperor is wary of the Chiyun family, 682 00:38:34,520 --> 00:38:38,320 the Chiyun family has great power and attracts criticism. 683 00:38:38,760 --> 00:38:40,440 If you turn this into a big deal, 684 00:38:40,680 --> 00:38:41,720 think about it, 685 00:38:41,840 --> 00:38:44,200 how many people will take advantage of this? 686 00:38:45,080 --> 00:38:46,840 Never mind if Weiyoung dies. 687 00:38:47,240 --> 00:38:48,840 My position would be in danger, too. 688 00:38:49,120 --> 00:38:51,240 But our whole clan getting eliminated is what concerns me. 689 00:38:51,360 --> 00:38:52,240 By that time, 690 00:38:52,600 --> 00:38:55,120 even the Chiyun family would be dragged down as well. 691 00:38:55,280 --> 00:38:58,080 The consequences will be so serious that you and I can't stop it from happening. 692 00:38:58,160 --> 00:38:59,120 Do you understand? 693 00:38:59,200 --> 00:39:01,000 Enough is enough, Madam. 694 00:39:01,080 --> 00:39:03,520 I still don't know what I did wrong! 695 00:39:04,480 --> 00:39:05,400 Master Li. 696 00:39:05,480 --> 00:39:08,480 Everything I have done is for you, 697 00:39:08,560 --> 00:39:09,640 my children, 698 00:39:09,720 --> 00:39:11,560 -and the whole Li family! -Shut up! 699 00:39:18,720 --> 00:39:19,680 It seems that 700 00:39:20,920 --> 00:39:22,840 it wouldn't be wise to let you continue 701 00:39:23,200 --> 00:39:24,640 managing the Li household. 702 00:39:25,280 --> 00:39:26,720 I will tell Mother 703 00:39:27,200 --> 00:39:28,920 to let Lady Wen replace you 704 00:39:29,600 --> 00:39:30,800 in handling the household affairs. 705 00:39:31,000 --> 00:39:31,920 Master Li. 706 00:39:32,800 --> 00:39:34,960 You can't remove my authority to manage the household. 707 00:39:35,840 --> 00:39:37,120 How can I face the people 708 00:39:37,320 --> 00:39:40,080 in the Li household? 709 00:39:40,320 --> 00:39:42,680 Please let me live a peaceful life for some time. 710 00:39:44,160 --> 00:39:45,160 Master Li! 711 00:39:45,680 --> 00:39:47,280 You can't do this to me! 712 00:39:52,080 --> 00:39:53,560 Li Weiyoung. 713 00:39:55,920 --> 00:39:57,800 I won't lose to you. 714 00:39:59,640 --> 00:40:03,080 I definitely won't let you hinder Changle's future! 715 00:40:07,400 --> 00:40:08,560 You may go out first. 716 00:40:15,320 --> 00:40:16,280 Mother. 717 00:40:23,760 --> 00:40:25,160 Who exactly are you? 718 00:40:26,480 --> 00:40:29,920 My daughter Weiyoung has a birthmark, 719 00:40:31,080 --> 00:40:33,000 but not on her arm. 720 00:40:33,880 --> 00:40:36,000 It's a red mole behind her ear. 721 00:40:36,560 --> 00:40:37,760 And you 722 00:40:38,880 --> 00:40:40,240 don't have that red mole. 723 00:40:41,680 --> 00:40:42,920 Who exactly are you? 724 00:40:43,920 --> 00:40:45,360 And my daughter, Weiyoung, 725 00:40:46,200 --> 00:40:47,600 where is she? 726 00:40:48,040 --> 00:40:49,600 Since you know that I'm a fake, 727 00:40:50,480 --> 00:40:51,680 why didn't you 728 00:40:52,560 --> 00:40:54,160 expose me? 729 00:40:55,240 --> 00:40:56,600 Because I know that 730 00:40:57,200 --> 00:40:58,960 the woman earlier was also a fake. 731 00:41:00,320 --> 00:41:01,880 When she hugged me, 732 00:41:02,200 --> 00:41:04,080 I checked her in secret. 733 00:41:04,480 --> 00:41:05,680 She also 734 00:41:06,320 --> 00:41:07,800 didn't have the red mole. 735 00:41:16,720 --> 00:41:17,560 Mother. 736 00:41:19,760 --> 00:41:20,640 This is... 737 00:41:22,600 --> 00:41:24,200 You've seen her before, right? 738 00:41:24,480 --> 00:41:26,000 You must know where she is. 739 00:41:26,600 --> 00:41:27,520 Weiyoung... 740 00:41:29,400 --> 00:41:31,160 Weiyoung is already dead. 741 00:41:32,040 --> 00:41:33,200 Dead? 742 00:41:34,200 --> 00:41:35,200 How could that be? 743 00:41:36,600 --> 00:41:37,800 How could that be? 744 00:41:38,560 --> 00:41:40,560 I knew something must have happened to her. 745 00:41:40,760 --> 00:41:41,720 Otherwise, 746 00:41:42,760 --> 00:41:44,680 she would surely come back to see me. 747 00:41:49,240 --> 00:41:50,600 How did she die? 748 00:41:50,960 --> 00:41:52,000 Tell me. 749 00:41:52,440 --> 00:41:54,720 Tell me. How did she die? 750 00:41:55,120 --> 00:41:56,040 And why... 751 00:41:56,160 --> 00:41:58,520 Why did you impersonate her? 752 00:41:58,840 --> 00:42:00,280 What is your motive? 753 00:42:01,080 --> 00:42:02,800 Weiyoung and I met by chance. 754 00:42:04,240 --> 00:42:07,400 I haven't repaid her for saving my life yet. 755 00:42:08,480 --> 00:42:10,160 Before Weiyoung died, 756 00:42:10,360 --> 00:42:12,360 you were the one she was most worried about. 757 00:42:12,520 --> 00:42:13,680 She told me 758 00:42:14,160 --> 00:42:16,360 to take good care of you. 759 00:42:19,520 --> 00:42:20,480 Mother. 760 00:42:20,760 --> 00:42:23,760 The one who killed Weiyoung is Chiyun Rou. 761 00:44:23,400 --> 00:44:25,400 Subtitle translation by Coleen Chua 52499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.