Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,640 --> 00:02:32,720
Lady Weiyoung, Master Li has ordered
2
00:02:32,800 --> 00:02:34,960
that no one can leave Junlan Court
without permission.
3
00:02:36,400 --> 00:02:39,000
So this is why Chiyun Rou asked us
to go to Qingfeng Abbey.
4
00:02:39,120 --> 00:02:40,600
What do they want with Lady Weiyoung?
5
00:02:40,680 --> 00:02:41,920
I'll just fight my way out of here.
6
00:02:42,000 --> 00:02:45,440
Jun Tao, if you do that,
then you will fall for Chiyun Rou's trick.
7
00:02:47,560 --> 00:02:48,760
Come here, you two.
8
00:02:49,120 --> 00:02:49,960
Yes.
9
00:02:53,560 --> 00:02:54,480
Bai Zhi.
10
00:02:54,880 --> 00:02:57,680
Now someone is accusing me
that I'm not the real Li Weiyoung.
11
00:02:57,760 --> 00:02:58,720
Do you believe that?
12
00:02:59,280 --> 00:03:00,240
Lady Weiyoung.
13
00:03:00,640 --> 00:03:03,480
Why are you still asking that
at this point?
14
00:03:03,680 --> 00:03:04,840
I don't believe them.
15
00:03:04,920 --> 00:03:07,200
And what do I care about what they say?
16
00:03:07,360 --> 00:03:09,920
I'm serving you, not your name.
17
00:03:10,880 --> 00:03:12,320
Thank you, Bai Zhi.
18
00:03:13,160 --> 00:03:14,120
However,
19
00:03:14,480 --> 00:03:16,400
after Li Minfeng died,
20
00:03:16,560 --> 00:03:19,800
I knew Chiyun Rou would deal
with us again sooner or later.
21
00:03:20,720 --> 00:03:22,400
She had endured it until now.
22
00:03:23,000 --> 00:03:24,640
That's already beyond my expectations.
23
00:03:24,720 --> 00:03:26,720
Should we just sit here and wait, then?
24
00:03:29,200 --> 00:03:30,640
We'll cross the bridge when we get there.
25
00:03:30,960 --> 00:03:32,000
Chun Ming.
26
00:03:32,680 --> 00:03:35,240
Take Lady Weiyoung
and that woman to the front court.
27
00:03:35,480 --> 00:03:37,440
-Let them confront each other.
-Yes.
28
00:03:38,480 --> 00:03:39,400
Hey.
29
00:03:39,920 --> 00:03:42,680
Don't cause me any more trouble.
30
00:03:48,120 --> 00:03:49,040
Master Li.
31
00:03:49,280 --> 00:03:51,520
Prince Nan'an and Prince Gaoyang are here.
32
00:03:56,520 --> 00:03:57,760
Good timing.
33
00:03:58,560 --> 00:04:01,360
Even if Li Weiyoung is a fake,
34
00:04:01,600 --> 00:04:03,880
the Emperor still likes her.
35
00:04:04,280 --> 00:04:07,760
So your father would surely
let her continue her pretense.
36
00:04:08,320 --> 00:04:11,480
But since the two princes
found out about it,
37
00:04:12,080 --> 00:04:14,880
your father only has one choice.
38
00:04:15,160 --> 00:04:17,160
That is to let Li Weiyoung die.
39
00:04:17,320 --> 00:04:18,519
That's right.
40
00:04:20,360 --> 00:04:21,959
I must make her pay for
41
00:04:22,240 --> 00:04:24,480
your brother's death.
42
00:04:27,400 --> 00:04:29,600
My lord, I've never seen her before.
43
00:04:43,600 --> 00:04:46,440
You've really never seen her before?
44
00:04:46,880 --> 00:04:49,600
I wouldn't dare lie to you, my lord.
45
00:04:50,320 --> 00:04:51,200
Weiyoung.
46
00:04:51,520 --> 00:04:53,240
Do you know who she is?
47
00:04:53,600 --> 00:04:54,800
Father.
48
00:04:55,040 --> 00:04:57,040
I don't usually go out.
49
00:04:57,120 --> 00:04:59,360
I don't know the people who live nearby.
50
00:05:01,400 --> 00:05:03,880
Bring in Lady Liu, the woman
who raised Weiyoung.
51
00:05:16,480 --> 00:05:18,840
Greetings, my lords.
52
00:05:18,960 --> 00:05:21,200
Lady Liu, raise your head.
53
00:05:21,880 --> 00:05:25,400
Now you have to answer
everything we ask you truthfully.
54
00:05:25,960 --> 00:05:28,520
Otherwise, not only you,
55
00:05:28,800 --> 00:05:31,320
but also your whole family, will die.
56
00:05:32,400 --> 00:05:34,800
I wouldn't dare lie to you, Master Li.
57
00:05:35,160 --> 00:05:37,720
Do you know each other?
58
00:05:38,080 --> 00:05:38,960
My lord.
59
00:05:39,040 --> 00:05:41,520
This is Lady Liu who lives near our house.
60
00:05:42,520 --> 00:05:43,960
This is Gao.
61
00:05:44,280 --> 00:05:47,000
It seems like you know each other.
62
00:05:47,200 --> 00:05:49,040
-Yes.
-Yes.
63
00:05:49,120 --> 00:05:51,320
Look at the lady beside you.
64
00:05:51,640 --> 00:05:52,880
Do you know her?
65
00:05:57,280 --> 00:05:58,840
It's Weiyoung.
66
00:05:59,160 --> 00:06:00,160
You're lying.
67
00:06:00,280 --> 00:06:01,680
She is not Weiyoung.
68
00:06:02,040 --> 00:06:04,280
My lord, I've seen Weiyoung before.
69
00:06:04,360 --> 00:06:05,960
That's not what she looks like.
70
00:06:06,160 --> 00:06:07,560
You dare to fool him?
71
00:06:07,720 --> 00:06:09,200
Be careful or he might
cut off your tongue.
72
00:06:09,960 --> 00:06:11,520
Spare me, my lord.
73
00:06:11,760 --> 00:06:12,640
How dare you!
74
00:06:13,200 --> 00:06:14,440
Aren't you going to tell the truth?
75
00:06:16,320 --> 00:06:18,400
I'll tell the truth.
76
00:06:18,560 --> 00:06:19,680
She...
77
00:06:20,320 --> 00:06:22,680
She is not Weiyoung indeed.
78
00:06:25,400 --> 00:06:27,960
You can't just lie about these things.
79
00:06:28,200 --> 00:06:29,880
I wouldn't dare do that.
80
00:06:30,160 --> 00:06:32,720
Aunt, why would you say that about me?
81
00:06:43,880 --> 00:06:44,720
Stop.
82
00:06:44,800 --> 00:06:46,920
The Prime Minister has ordered
that no one can enter.
83
00:06:49,200 --> 00:06:50,680
Since the two princes are inside,
84
00:06:50,760 --> 00:06:52,600
this won't be able to help Weiyoung.
85
00:06:55,120 --> 00:06:57,920
That woman said she doesn't know Weiyoung.
86
00:06:58,280 --> 00:07:00,680
Does that mean she is a fake?
87
00:07:02,200 --> 00:07:03,800
How is that possible? No.
88
00:07:03,920 --> 00:07:06,920
Hey. Don't you think
Li Weiyoung is strange?
89
00:07:07,760 --> 00:07:09,040
If she is really a fake,
90
00:07:09,200 --> 00:07:12,360
I think she would be sentenced to death
for the crime of deceiving the Emperor.
91
00:07:12,720 --> 00:07:14,600
If you say that again,
don't blame me for being rude.
92
00:07:14,680 --> 00:07:16,040
Why are you yelling at me?
93
00:07:16,280 --> 00:07:17,200
Hey.
94
00:07:17,760 --> 00:07:19,360
Li Weiyoung is not your real cousin.
95
00:07:19,480 --> 00:07:20,880
So what if she really dies?
96
00:07:20,960 --> 00:07:21,840
You...
97
00:07:22,800 --> 00:07:23,720
I know.
98
00:07:23,960 --> 00:07:27,440
You and Weiyoung must have
a shady relationship, right?
99
00:07:30,280 --> 00:07:31,120
What are you doing?
100
00:07:31,200 --> 00:07:32,040
Let me tell you.
101
00:07:32,120 --> 00:07:34,120
I won't just throw melon seeds
on you next time.
102
00:07:35,000 --> 00:07:37,200
Li Minde! Stop right there!
103
00:07:40,680 --> 00:07:44,840
Tell us the truth and we'll spare you.
104
00:07:45,000 --> 00:07:47,840
If you lie, we won't let you
get away with it.
105
00:07:48,400 --> 00:07:49,360
I wouldn't dare to lie.
106
00:07:49,880 --> 00:07:50,760
Jun.
107
00:07:51,200 --> 00:07:52,320
Don't be agitated.
108
00:07:53,440 --> 00:07:55,040
The Prime Minister is here.
109
00:07:55,480 --> 00:07:57,000
He'll handle this justly.
110
00:07:57,880 --> 00:08:00,840
You said she is not Weiyoung.
111
00:08:01,200 --> 00:08:02,520
Then who is she?
112
00:08:03,040 --> 00:08:06,960
Actually, I don't know who she is.
113
00:08:07,400 --> 00:08:09,440
When people from the Li household
came to pick up Weiyoung,
114
00:08:09,520 --> 00:08:11,640
Weiyoung was already dead.
115
00:08:12,080 --> 00:08:14,520
When this lady passed by my house,
116
00:08:14,600 --> 00:08:16,360
I thought she was pitiful
117
00:08:16,840 --> 00:08:18,280
and she had no one to take care of her.
118
00:08:18,360 --> 00:08:21,160
She volunteered to take Weiyoung's place.
119
00:08:21,400 --> 00:08:22,800
At that time, I was afraid.
120
00:08:22,960 --> 00:08:24,720
I was afraid that you would blame me
for her death.
121
00:08:24,800 --> 00:08:27,160
So I just went along with it
122
00:08:27,960 --> 00:08:29,160
and agreed.
123
00:08:29,320 --> 00:08:31,640
Aunt, why would you say that?
124
00:08:31,720 --> 00:08:33,280
I lived in your house for so long.
125
00:08:33,480 --> 00:08:35,200
Why would you say that about me?
126
00:08:35,559 --> 00:08:37,240
What is that for?
127
00:08:39,520 --> 00:08:41,679
Father, I'm really Weiyoung.
128
00:08:41,760 --> 00:08:43,000
I didn't lie.
129
00:08:43,760 --> 00:08:45,720
Aunt, I have no grudges against you.
130
00:08:45,840 --> 00:08:47,400
Why are you framing me?
131
00:08:48,720 --> 00:08:49,680
Prime Minister Li.
132
00:08:49,960 --> 00:08:51,080
This is a grave matter.
133
00:08:51,400 --> 00:08:52,520
We must deal with it carefully.
134
00:08:53,640 --> 00:08:56,120
Lady Liu, do you know
135
00:08:56,760 --> 00:08:59,640
what the punishment is for lying
to the princes?
136
00:09:00,520 --> 00:09:01,600
Yes.
137
00:09:01,800 --> 00:09:04,280
I wouldn't dare lie to them.
138
00:09:04,880 --> 00:09:07,800
Weiyoung's corpse is buried
in the mountain at the back of my house.
139
00:09:07,880 --> 00:09:10,360
If you don't believe me,
you can check it and see.
140
00:09:10,960 --> 00:09:13,040
Master Li, in that case,
141
00:09:13,120 --> 00:09:14,840
how about we open the casket
and check the corpse?
142
00:09:15,920 --> 00:09:18,360
What do you think, Your Highnesses?
143
00:09:22,240 --> 00:09:23,440
-Let's try this.
-We...
144
00:09:24,680 --> 00:09:26,240
All right, guards.
145
00:09:26,880 --> 00:09:28,560
Retrieve the corpse.
146
00:09:28,960 --> 00:09:30,320
We'll know the results
147
00:09:30,560 --> 00:09:32,120
soon enough.
148
00:09:32,920 --> 00:09:34,880
Take Weiyoung to her room.
149
00:09:35,080 --> 00:09:36,560
No one can go near her.
150
00:09:46,600 --> 00:09:48,720
HEXIANG COURT
151
00:09:48,800 --> 00:09:51,720
Mother, how did you know
that Li Weiyoung is a fake?
152
00:09:51,840 --> 00:09:53,520
I've long suspected her.
153
00:09:53,800 --> 00:09:55,040
The disaster relief plan
154
00:09:56,280 --> 00:09:57,920
made me really suspicious.
155
00:09:58,360 --> 00:10:01,200
It's hard for a country bumpkin
to know how to write,
156
00:10:01,320 --> 00:10:03,120
let alone discuss political matters.
157
00:10:03,520 --> 00:10:06,520
So I sent Hong Luo to bring her sketch
158
00:10:06,720 --> 00:10:08,560
and ask around the Liu household.
159
00:10:08,720 --> 00:10:11,480
But no one knows her.
160
00:10:11,640 --> 00:10:15,120
That was how I confirmed
that Li Weiyoung is a fake.
161
00:10:15,920 --> 00:10:17,680
I sent people to find Lady Liu.
162
00:10:17,840 --> 00:10:19,600
At first, she wouldn't admit it.
163
00:10:19,680 --> 00:10:22,480
Then she saw her daughter's
personal belongings.
164
00:10:22,720 --> 00:10:24,080
That's when she told the truth.
165
00:10:28,040 --> 00:10:29,160
However,
166
00:10:29,480 --> 00:10:32,560
will Father believe
what a country bumpkin says?
167
00:10:32,880 --> 00:10:34,080
A corpse is just a corpse.
168
00:10:34,320 --> 00:10:36,040
We can't prove anything.
169
00:10:36,240 --> 00:10:38,840
Don't worry, I have my ways.
170
00:10:39,440 --> 00:10:42,680
If Prince Gaoyang finds out
that Li Weiyoung is a fake,
171
00:10:43,080 --> 00:10:44,520
he surely won't like her anymore.
172
00:10:53,400 --> 00:10:55,440
Mother, rest first.
173
00:10:55,560 --> 00:10:56,880
I'll go back.
174
00:10:57,480 --> 00:10:58,520
Okay.
175
00:11:33,760 --> 00:11:35,080
Your Highness, Prince Gaoyang.
176
00:11:56,400 --> 00:11:58,080
Seventh Concubine,
you can only see her briefly.
177
00:12:00,880 --> 00:12:02,080
-Weiyoung.
-Mother.
178
00:12:02,840 --> 00:12:03,920
Why are you here?
179
00:12:04,200 --> 00:12:06,680
Didn't Father say
that no one is allowed to see me?
180
00:12:06,960 --> 00:12:08,480
Bai Zhi bribed the guard.
181
00:12:08,560 --> 00:12:10,280
That's why I'm here.
182
00:12:10,680 --> 00:12:13,280
I secretly took some food
from the kitchen.
183
00:12:24,800 --> 00:12:25,680
Mother.
184
00:12:26,560 --> 00:12:29,440
You know what happened today, right?
185
00:12:30,560 --> 00:12:31,560
Actually, I...
186
00:12:31,640 --> 00:12:32,720
That's enough.
187
00:12:33,040 --> 00:12:34,520
I don't care what others say.
188
00:12:34,960 --> 00:12:37,120
I only believe what I see for myself.
189
00:12:37,480 --> 00:12:40,440
I know Madam has always targeted you.
190
00:12:41,160 --> 00:12:42,520
It's all my fault.
191
00:12:43,000 --> 00:12:44,640
That's why you've suffered so much.
192
00:12:46,000 --> 00:12:48,440
Mother, don't worry.
193
00:12:49,000 --> 00:12:50,760
I will always be with you.
194
00:12:54,280 --> 00:12:56,040
Eat up. It's going to get cold.
195
00:12:56,120 --> 00:12:57,480
It's time, come out now.
196
00:13:00,800 --> 00:13:02,040
Did I burn you?
197
00:13:02,120 --> 00:13:03,760
Come on, let me see.
198
00:13:03,840 --> 00:13:05,920
Mother, I'm fine.
199
00:13:07,960 --> 00:13:09,120
You should go back.
200
00:13:09,360 --> 00:13:10,840
Otherwise, they might
use this against you.
201
00:13:11,640 --> 00:13:14,560
It's cold outside. Don't catch a cold.
202
00:13:18,640 --> 00:13:19,880
I'll get going, then.
203
00:13:19,960 --> 00:13:20,800
Okay.
204
00:13:47,640 --> 00:13:48,680
Does this
205
00:13:49,400 --> 00:13:50,840
have anything to do with you?
206
00:13:51,360 --> 00:13:53,000
Why are you asking that, Your Highness?
207
00:13:53,440 --> 00:13:55,320
Do you suspect that I framed Weiyoung?
208
00:13:58,160 --> 00:13:59,360
Didn't you?
209
00:13:59,680 --> 00:14:01,240
We grew up together.
210
00:14:01,880 --> 00:14:04,480
Is that the kind of person you think I am?
211
00:14:07,240 --> 00:14:09,040
It was that fake Weiyoung who fooled us.
212
00:14:09,560 --> 00:14:12,080
She faked her identity
and came into our house.
213
00:14:12,600 --> 00:14:14,120
We still don't know what her motive is.
214
00:14:14,600 --> 00:14:17,160
You're not blaming her,
but you're blaming me?
215
00:14:17,640 --> 00:14:18,520
Your Highness.
216
00:14:19,120 --> 00:14:21,160
Aren't you playing favorites?
217
00:14:21,520 --> 00:14:22,880
We don't know what's going on yet.
218
00:14:23,560 --> 00:14:24,880
How would you know the result?
219
00:14:25,200 --> 00:14:26,720
What if it's true?
220
00:14:27,800 --> 00:14:29,520
Will you still believe her?
221
00:14:29,640 --> 00:14:30,880
Even if it's true,
222
00:14:31,560 --> 00:14:33,480
I believe Weiyoung must have a reason.
223
00:14:34,360 --> 00:14:37,160
I know Weiyoung wouldn't harm anyone.
224
00:14:41,360 --> 00:14:43,600
But if this really has something
to do with you,
225
00:14:44,880 --> 00:14:46,560
I also wouldn't stand by and do nothing.
226
00:15:08,360 --> 00:15:09,320
Your Highness.
227
00:15:10,080 --> 00:15:13,720
I've never forgotten when you told me
that you would marry me.
228
00:15:14,160 --> 00:15:17,200
All these years,
whenever I think about that,
229
00:15:17,640 --> 00:15:19,400
I feel really happy.
230
00:15:20,040 --> 00:15:21,320
I'm very sorry.
231
00:15:22,520 --> 00:15:24,720
I really didn't know
that my silly words from my childhood
232
00:15:25,160 --> 00:15:26,800
would influence you that much.
233
00:15:27,560 --> 00:15:31,360
We've always talked
and played guzheng together.
234
00:15:31,520 --> 00:15:33,080
We were so happy.
235
00:15:33,160 --> 00:15:34,800
Have you forgotten all of that?
236
00:15:35,040 --> 00:15:37,800
Actually, I just admired your talent
in playing the guzheng.
237
00:15:38,840 --> 00:15:40,280
Did you misunderstand?
238
00:15:43,400 --> 00:15:44,720
Misunderstand?
239
00:15:46,400 --> 00:15:48,320
You call my memories of all those years
240
00:15:48,920 --> 00:15:51,200
just a misunderstanding.
241
00:15:51,880 --> 00:15:53,200
Did I really just misunderstand it?
242
00:15:53,480 --> 00:15:57,160
Or did you have a change of heart
and now you like Li Weiyoung?
243
00:15:57,280 --> 00:15:59,840
That's why everything
became a misunderstanding?
244
00:16:00,160 --> 00:16:02,080
What does this have to do
with Li Weiyoung?
245
00:16:02,880 --> 00:16:04,160
Because of her,
246
00:16:04,640 --> 00:16:06,120
you don't want me anymore.
247
00:16:06,680 --> 00:16:08,200
We were childhood sweethearts.
248
00:16:08,400 --> 00:16:11,440
Everybody thought
we were meant for each other.
249
00:16:13,440 --> 00:16:15,480
But for her,
250
00:16:17,320 --> 00:16:20,240
you erased all our memories.
251
00:16:20,680 --> 00:16:23,440
She is just the illegitimate child
of a servant who washes feet.
252
00:16:23,520 --> 00:16:24,640
What right does she have?
253
00:16:24,720 --> 00:16:26,560
-She doesn't deserve it.
-Please mind your words.
254
00:16:27,200 --> 00:16:29,160
I apologize for my impulsiveness
when I was young.
255
00:16:29,240 --> 00:16:31,280
I also hope you can forget about me soon
256
00:16:31,360 --> 00:16:32,680
and find your own happiness.
257
00:16:33,360 --> 00:16:34,800
My happiness
258
00:16:36,360 --> 00:16:37,600
is you.
259
00:16:38,280 --> 00:16:39,680
You're the one for me.
260
00:16:40,600 --> 00:16:42,480
I won't like anyone else.
261
00:17:00,360 --> 00:17:02,080
Isn't that Li Changle?
262
00:17:02,520 --> 00:17:04,160
Ping City's most beautiful girl.
263
00:17:04,800 --> 00:17:06,760
Indeed, she deserves to get that title.
264
00:17:07,599 --> 00:17:10,440
Jun, you are really lucky in love.
265
00:17:10,680 --> 00:17:13,520
Uncle, stop teasing me.
266
00:17:16,040 --> 00:17:18,000
If this Li Weiyoung is a fake,
267
00:17:18,480 --> 00:17:20,040
that's the crime of deceiving the Emperor.
268
00:17:20,480 --> 00:17:22,040
She might be sentenced to death.
269
00:17:22,119 --> 00:17:24,440
The only one
who can help her now is Father.
270
00:17:25,280 --> 00:17:26,680
What do you plan to do, Jun?
271
00:17:27,079 --> 00:17:28,000
I believe in Weiyoung.
272
00:17:28,079 --> 00:17:30,480
Even if she is a fake,
I have a way to deal with it.
273
00:17:35,520 --> 00:17:37,240
Your Highness, do you think Prince Gaoyang
274
00:17:37,320 --> 00:17:39,480
would beg the Emperor
for Li Weiyoung's sake?
275
00:17:40,720 --> 00:17:42,720
If that's the case, that would be best.
276
00:17:42,960 --> 00:17:46,680
How can someone who ignores
the crime of a woman
277
00:17:47,240 --> 00:17:50,760
rule the country?
278
00:17:54,120 --> 00:17:55,480
Your Highness, Prince Nan'an.
279
00:17:59,120 --> 00:17:59,960
Yes.
280
00:18:06,320 --> 00:18:07,800
Your Highness is so busy,
281
00:18:08,160 --> 00:18:11,640
yet these minor things
are wasting your precious time.
282
00:18:12,080 --> 00:18:13,240
I'm really embarrassed.
283
00:18:14,360 --> 00:18:15,840
Everything happens according to destiny.
284
00:18:16,080 --> 00:18:17,240
You shouldn't be worried.
285
00:18:18,440 --> 00:18:19,280
By the way,
286
00:18:19,560 --> 00:18:21,440
you're Li Weiyoung's cousin.
287
00:18:21,840 --> 00:18:23,800
You've spent all this time together.
288
00:18:23,960 --> 00:18:27,200
In your opinion,
is this Li Weiyoung real or fake?
289
00:18:30,840 --> 00:18:34,280
Before we find out the truth,
I don't want to give my opinion.
290
00:18:34,720 --> 00:18:36,680
But after spending time with Weiyoung,
291
00:18:37,040 --> 00:18:39,120
I think that even though
she grew up in the countryside,
292
00:18:39,320 --> 00:18:41,920
she is well-educated and smart.
293
00:18:42,280 --> 00:18:43,960
In such a short span of time,
294
00:18:44,120 --> 00:18:46,760
she was able to gain the recognition
of the Emperor and the princes.
295
00:18:46,840 --> 00:18:47,920
That's not easy indeed.
296
00:18:48,000 --> 00:18:50,600
I'm happy to have such a cousin.
297
00:18:53,680 --> 00:18:55,520
Even though she grew up
in the countryside,
298
00:18:56,400 --> 00:19:00,040
she is well-educated and smart.
299
00:19:01,960 --> 00:19:04,800
Your cousin can be considered gifted.
300
00:19:05,240 --> 00:19:07,080
I think we would get a fair judgment
301
00:19:07,400 --> 00:19:08,960
on whether she is real or not.
302
00:19:17,720 --> 00:19:18,720
Coroner.
303
00:19:19,400 --> 00:19:20,680
What is the result?
304
00:19:21,440 --> 00:19:22,560
My lord.
305
00:19:22,960 --> 00:19:26,520
This is indeed the corpse of a girl
that is around 16 years old.
306
00:19:29,440 --> 00:19:30,440
Even so,
307
00:19:30,720 --> 00:19:32,800
that can't prove that this corpse
is Lady Weiyoung.
308
00:19:33,040 --> 00:19:35,760
Furthermore, it can't prove
that Lady Anping faked her identity.
309
00:19:35,920 --> 00:19:38,240
Father, they intend to frame me.
310
00:19:38,320 --> 00:19:40,400
They found a corpse of a young girl
for this purpose.
311
00:20:02,680 --> 00:20:03,760
Master Li.
312
00:20:03,880 --> 00:20:05,280
This is Weiyoung.
313
00:20:06,560 --> 00:20:07,640
What?
314
00:20:17,160 --> 00:20:19,080
I remember this bangle.
315
00:20:19,240 --> 00:20:21,800
When Weiyoung was born,
316
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
I put it on her myself.
317
00:20:24,080 --> 00:20:26,080
You should also recognize this bangle.
318
00:20:33,080 --> 00:20:34,960
This is from the Li family indeed.
319
00:20:36,880 --> 00:20:38,280
So she is really Weiyoung?
320
00:20:43,080 --> 00:20:44,720
Why didn't you tell us the truth?
321
00:20:45,520 --> 00:20:46,800
Who exactly are you?
322
00:20:47,840 --> 00:20:50,520
What is your motive
for coming into the Li household?
323
00:20:50,640 --> 00:20:53,840
Father, why do you choose to believe
a woman you don't know
324
00:20:54,040 --> 00:20:55,720
and not your own daughter?
325
00:20:55,960 --> 00:20:56,920
Shut up.
326
00:20:57,520 --> 00:20:58,960
Before we find out the truth,
327
00:20:59,240 --> 00:21:00,600
I'm not your father.
328
00:21:01,640 --> 00:21:02,560
Master Li.
329
00:21:02,960 --> 00:21:06,480
It seems like she won't tell the truth
if you don't let her suffer.
330
00:21:06,840 --> 00:21:08,920
-Guards, take her away.
-Yes.
331
00:21:09,000 --> 00:21:10,680
Beat her until she is willing to talk.
332
00:21:11,520 --> 00:21:12,440
Stop it!
333
00:21:16,720 --> 00:21:17,600
Prime Minister Li.
334
00:21:17,960 --> 00:21:19,880
There are still some suspicious points
in this matter.
335
00:21:20,120 --> 00:21:22,960
Your Highness,
the truth is right in front of you.
336
00:21:23,040 --> 00:21:25,200
Now the crucial thing
is to know her real identity
337
00:21:25,280 --> 00:21:27,440
and her motives for coming
into the Li household.
338
00:21:28,000 --> 00:21:30,360
Father, we don't know
where this corpse came from.
339
00:21:30,600 --> 00:21:32,120
Someone is trying to frame me.
340
00:21:32,240 --> 00:21:33,680
Please investigate it carefully, Father.
341
00:21:34,240 --> 00:21:35,280
Take her away.
342
00:21:36,320 --> 00:21:37,400
Father.
343
00:21:39,080 --> 00:21:41,080
Wait! Look at her feet.
344
00:21:41,960 --> 00:21:42,880
Let go of her.
345
00:21:43,080 --> 00:21:44,280
Let her finish what she is saying.
346
00:21:45,720 --> 00:21:46,560
Father, let me ask you.
347
00:21:46,640 --> 00:21:47,680
When I was a baby,
348
00:21:48,040 --> 00:21:50,920
was there anything about my limbs
that was different from others?
349
00:21:51,960 --> 00:21:53,600
When you were born,
350
00:21:54,160 --> 00:21:55,680
I carefully examined you.
351
00:21:56,280 --> 00:21:58,360
There was nothing different
about your limbs.
352
00:21:59,120 --> 00:22:00,440
Look at the feet of this corpse.
353
00:22:00,720 --> 00:22:01,920
She has six toes.
354
00:22:02,200 --> 00:22:04,160
Father, you're smart.
Look and see for yourself.
355
00:22:09,160 --> 00:22:11,080
Prime Minister Li, look carefully.
356
00:22:11,560 --> 00:22:13,880
There are six toes indeed.
357
00:22:15,040 --> 00:22:16,680
This is getting more and more interesting.
358
00:22:18,040 --> 00:22:21,120
The Li family has never had
anyone born with six toes.
359
00:22:21,360 --> 00:22:23,840
This corpse is definitely not Weiyoung.
360
00:22:24,560 --> 00:22:27,600
But why is she wearing
the Li family's bangle?
361
00:22:28,160 --> 00:22:30,480
Father, I've never seen
this bangle before.
362
00:22:30,920 --> 00:22:31,920
Let me ask you, Father.
363
00:22:32,080 --> 00:22:34,720
Have you seen me wearing this bangle?
364
00:22:35,400 --> 00:22:36,920
Mother has always been the one who keeps
365
00:22:37,000 --> 00:22:38,560
and distributes the bangles
in the household.
366
00:22:39,440 --> 00:22:41,000
I want to ask Mother.
367
00:22:41,680 --> 00:22:43,680
Why is your bangle
368
00:22:43,800 --> 00:22:46,800
on the corpse
that's being used to frame me?
369
00:22:50,880 --> 00:22:51,880
Master Li.
370
00:22:52,080 --> 00:22:53,680
Are you suspecting me?
371
00:22:56,400 --> 00:22:57,280
Prime Minister Li.
372
00:22:58,280 --> 00:23:00,560
This person must be familiar
with the Li household.
373
00:23:00,640 --> 00:23:03,160
He must also be someone familiar to you.
374
00:23:03,360 --> 00:23:05,120
Please investigate it carefully,
Prime Minister Li,
375
00:23:05,280 --> 00:23:06,920
and give justice to Lady Anping.
376
00:23:10,520 --> 00:23:12,640
I think you're the one who is lying.
377
00:23:13,320 --> 00:23:14,840
If you tell the truth,
378
00:23:14,920 --> 00:23:16,600
I will spare your life.
379
00:23:16,720 --> 00:23:17,760
Otherwise,
380
00:23:18,560 --> 00:23:19,960
you will be beaten to death.
381
00:23:22,280 --> 00:23:24,120
My lord, spare me.
382
00:23:29,160 --> 00:23:30,040
Lady Weiyoung.
383
00:23:30,200 --> 00:23:31,640
-How is it?
-Everything is ready.
384
00:23:31,720 --> 00:23:32,840
According to your instructions,
385
00:23:32,920 --> 00:23:35,200
I have changed the corpse in the mountain
behind Lady Liu's house.
386
00:23:35,280 --> 00:23:36,120
That's great.
387
00:23:36,400 --> 00:23:38,160
I want to see how they can prove
388
00:23:38,240 --> 00:23:40,920
that the corpse with six toes
is Li Weiyoung.
389
00:23:41,160 --> 00:23:42,760
What if they find out?
390
00:23:43,040 --> 00:23:43,920
That's impossible.
391
00:23:44,240 --> 00:23:46,800
I buried Lady Weiyoung's body myself.
392
00:23:46,880 --> 00:23:48,160
It's impossible for them to find it.
393
00:23:49,200 --> 00:23:51,720
And the corpse they found is a fake.
394
00:23:53,440 --> 00:23:55,360
My lord, I'll tell you the truth.
395
00:23:55,560 --> 00:23:56,840
This corpse is indeed
396
00:23:57,360 --> 00:23:59,400
not Lady Weiyoung.
397
00:23:59,520 --> 00:24:01,840
But someone must be playing tricks.
398
00:24:02,440 --> 00:24:03,600
Who is playing tricks?
399
00:24:04,040 --> 00:24:04,880
Tell me.
400
00:24:05,400 --> 00:24:08,720
You better tell me clearly
who is playing tricks.
401
00:24:08,800 --> 00:24:10,240
And give me justice.
402
00:24:11,640 --> 00:24:13,800
The one who is playing tricks is her.
403
00:24:14,080 --> 00:24:16,400
That girl is cunning
and has a glib tongue.
404
00:24:16,920 --> 00:24:18,480
I really can't win against her.
405
00:24:18,680 --> 00:24:19,720
I had no choice.
406
00:24:19,800 --> 00:24:21,920
So I got a fake corpse.
407
00:24:22,400 --> 00:24:24,280
My lord, I have a witness.
408
00:24:24,360 --> 00:24:26,440
That witness stays
in the same inn as I do.
409
00:24:26,840 --> 00:24:28,000
My lord, if you don't believe me,
410
00:24:28,080 --> 00:24:30,280
ask her to come here
and we can have a confrontation.
411
00:24:54,320 --> 00:24:55,440
Who are you?
412
00:24:56,200 --> 00:24:57,480
Raise your head.
413
00:25:06,280 --> 00:25:07,440
Father.
414
00:25:09,040 --> 00:25:10,520
I'm Weiyoung.
415
00:25:11,720 --> 00:25:13,400
I finally met you.
416
00:25:14,280 --> 00:25:15,480
Father!
417
00:25:16,800 --> 00:25:17,960
Father.
418
00:25:19,640 --> 00:25:20,800
Weiyoung?
419
00:25:20,920 --> 00:25:22,280
Is it really Weiyoung?
420
00:25:22,640 --> 00:25:24,280
Why is she still alive?
421
00:25:24,360 --> 00:25:26,000
No, that's impossible.
422
00:25:26,720 --> 00:25:28,600
I buried Weiyoung after she died.
423
00:25:28,960 --> 00:25:30,320
She can't still be alive.
424
00:25:31,360 --> 00:25:32,760
What exactly is going on?
425
00:25:33,320 --> 00:25:36,440
My lord, this is Lady Weiyoung.
426
00:25:36,920 --> 00:25:38,440
This is the real Lady Weiyoung.
427
00:25:38,600 --> 00:25:41,080
Everyone in the village knows her.
428
00:25:41,240 --> 00:25:43,240
Lady Liu, is she telling the truth?
429
00:25:43,720 --> 00:25:45,240
The one standing is a fake.
430
00:25:45,320 --> 00:25:46,560
She is the real one.
431
00:25:46,760 --> 00:25:47,880
In that case,
432
00:25:48,280 --> 00:25:51,240
why did you have to get a corpse
and play tricks?
433
00:25:51,320 --> 00:25:52,800
I just want
434
00:25:53,280 --> 00:25:55,040
to resolve this case quickly.
435
00:25:55,360 --> 00:25:57,800
Everyone, please believe me.
436
00:25:58,280 --> 00:25:59,560
The one standing is a fake.
437
00:25:59,800 --> 00:26:02,400
The one kneeling down
is indeed the real one.
438
00:26:02,480 --> 00:26:03,480
You're lying.
439
00:26:04,560 --> 00:26:06,520
Why do you have to distort the truth?
440
00:26:06,600 --> 00:26:07,520
She...
441
00:26:07,600 --> 00:26:08,600
You are...
442
00:26:08,680 --> 00:26:10,080
She is what?
443
00:26:15,800 --> 00:26:16,960
Who exactly are you?
444
00:26:17,280 --> 00:26:18,880
Why would you say these things?
445
00:26:19,120 --> 00:26:20,440
What is your motive?
446
00:26:21,360 --> 00:26:24,320
Father, you can't believe what she says.
447
00:26:37,920 --> 00:26:38,840
Mother.
448
00:26:47,200 --> 00:26:48,160
Weiyoung.
449
00:26:48,320 --> 00:26:49,800
This is the Seventh Concubine.
450
00:26:49,920 --> 00:26:51,120
Your birth mother.
451
00:26:56,720 --> 00:26:57,640
Mother.
452
00:26:59,440 --> 00:27:00,720
I finally met you.
453
00:27:03,240 --> 00:27:04,320
Mother.
454
00:27:04,840 --> 00:27:06,760
I'm Weiyoung.
455
00:27:07,320 --> 00:27:09,240
I'm your daughter.
456
00:27:12,440 --> 00:27:13,600
Mother.
457
00:27:13,960 --> 00:27:16,440
You really don't recognize me?
458
00:27:17,680 --> 00:27:18,760
Weiyoung?
459
00:27:21,640 --> 00:27:22,480
Mother.
460
00:27:24,480 --> 00:27:25,560
Mother.
461
00:27:27,040 --> 00:27:29,400
Seventh Concubine, look carefully.
462
00:27:29,920 --> 00:27:32,920
This Weiyoung who Lady Liu brought
looks so similar to you.
463
00:27:33,480 --> 00:27:36,720
You're both delicate and charming.
464
00:27:36,920 --> 00:27:38,520
Regardless of the looks or personalities,
465
00:27:38,840 --> 00:27:41,040
the one standing beside you
466
00:27:41,200 --> 00:27:43,440
is nothing like you.
467
00:27:48,280 --> 00:27:49,600
Seventh Concubine.
468
00:27:49,680 --> 00:27:52,240
Your real daughter is right in front
of you and you don't recognize her.
469
00:27:52,480 --> 00:27:53,680
Look carefully.
470
00:27:56,040 --> 00:27:58,040
Prince Gaoyang, look carefully.
471
00:27:58,720 --> 00:28:01,120
That girl is a liar.
472
00:28:01,440 --> 00:28:03,080
Don't tell me you still believe her?
473
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Mother.
474
00:28:07,560 --> 00:28:08,600
Mother.
475
00:28:09,000 --> 00:28:11,120
I've always missed you.
476
00:28:11,760 --> 00:28:13,680
I finally met you, Mother.
477
00:28:14,320 --> 00:28:16,120
I'm so happy.
478
00:28:19,880 --> 00:28:21,320
What else can you say?
479
00:28:21,680 --> 00:28:23,560
The truth is right in front of you.
480
00:28:23,880 --> 00:28:25,160
Tell us.
481
00:28:25,360 --> 00:28:27,680
What is your motive
for coming into the Li household?
482
00:28:35,040 --> 00:28:36,440
Stop pretending.
483
00:28:36,960 --> 00:28:39,400
I'm sure you're not my daughter.
484
00:28:41,360 --> 00:28:42,280
Seventh Concubine.
485
00:28:42,640 --> 00:28:44,480
Weiyoung left the Li household
after she was born.
486
00:28:44,560 --> 00:28:46,000
Don't make any rash judgment.
487
00:28:46,640 --> 00:28:48,640
-Mother.
-I'm not your mother.
488
00:28:48,760 --> 00:28:50,320
You're not my daughter.
489
00:28:50,480 --> 00:28:52,960
My daughter has a birthmark
on her left arm.
490
00:28:59,800 --> 00:29:01,000
She doesn't have one.
491
00:29:01,920 --> 00:29:03,520
You're the fake one.
492
00:29:10,440 --> 00:29:11,840
She is my daughter.
493
00:29:12,280 --> 00:29:15,080
Even though Weiyoung didn't
grow up beside me
494
00:29:15,160 --> 00:29:17,440
and I wouldn't recognize her face
after she grows up,
495
00:29:17,720 --> 00:29:20,400
I can recognize
496
00:29:20,840 --> 00:29:21,960
this birthmark.
497
00:29:22,440 --> 00:29:23,880
She is my daughter.
498
00:29:26,360 --> 00:29:27,680
You're the fake one.
499
00:29:29,080 --> 00:29:30,160
Tell us.
500
00:29:30,800 --> 00:29:31,680
Who exactly are you?
501
00:29:31,760 --> 00:29:32,960
Why are you framing Weiyoung?
502
00:29:33,680 --> 00:29:34,600
Tell us.
503
00:29:34,920 --> 00:29:36,680
Where exactly did you come from?
504
00:29:37,240 --> 00:29:39,560
You dared to say that you're my daughter.
505
00:29:40,040 --> 00:29:40,920
And you.
506
00:29:41,600 --> 00:29:43,200
You made all this up, didn't you?
507
00:29:43,760 --> 00:29:46,240
You servants caused us all this trouble.
508
00:29:47,720 --> 00:29:48,720
Guards!
509
00:29:49,320 --> 00:29:50,600
Take them away.
510
00:29:51,000 --> 00:29:51,880
-Yes.
-Yes.
511
00:29:53,200 --> 00:29:54,600
It's all your fault, you fake Weiyoung.
512
00:29:54,680 --> 00:29:56,200
I almost made a big mistake.
513
00:29:59,000 --> 00:30:00,360
I will surely investigate this.
514
00:30:00,440 --> 00:30:03,440
Wait. We still don't know
who is trying to frame me.
515
00:30:03,520 --> 00:30:04,560
If there is anything else,
516
00:30:04,880 --> 00:30:06,200
let's investigate it later.
517
00:30:06,280 --> 00:30:07,320
Take them away first.
518
00:30:10,120 --> 00:30:11,560
-Spare us, my lord.
-Spare us, my lord.
519
00:30:11,640 --> 00:30:13,120
-Prime Minister Li.
-Your Highness.
520
00:30:13,240 --> 00:30:15,880
This should be a personal matter.
521
00:30:16,240 --> 00:30:18,440
I wouldn't want to trouble you.
522
00:30:20,000 --> 00:30:20,960
Prime Minister Li.
523
00:30:21,920 --> 00:30:23,040
You provide excellent judgment.
524
00:30:23,760 --> 00:30:26,080
I've learned a thing or two from you.
525
00:30:26,400 --> 00:30:28,280
I'm embarrassed about this.
526
00:30:28,600 --> 00:30:29,960
I still have matters to attend to.
527
00:30:30,280 --> 00:30:31,280
I'll get going.
528
00:30:32,560 --> 00:30:33,440
Jun.
529
00:30:34,680 --> 00:30:35,560
Aren't you leaving?
530
00:30:36,560 --> 00:30:37,400
I...
531
00:30:40,600 --> 00:30:41,960
I'll go ahead.
532
00:30:42,040 --> 00:30:43,960
Take care, Your Highness.
533
00:30:55,800 --> 00:30:56,800
Weiyoung.
534
00:30:57,040 --> 00:30:59,080
I've been momentarily fooled
by evil people
535
00:30:59,240 --> 00:31:00,800
and made you suffer.
536
00:31:01,040 --> 00:31:03,680
Your Father and I will surely
investigate this carefully
537
00:31:04,080 --> 00:31:05,520
to give you justice.
538
00:31:21,520 --> 00:31:23,280
I never thought
539
00:31:23,600 --> 00:31:25,360
I would see such a farce here.
540
00:31:27,200 --> 00:31:28,280
Li Weiyoung.
541
00:31:30,160 --> 00:31:31,320
Your Highness.
542
00:31:31,800 --> 00:31:33,600
I know you're leaving.
543
00:31:33,840 --> 00:31:35,160
I came to see you out.
544
00:31:35,600 --> 00:31:36,880
Now it has been proven
545
00:31:37,200 --> 00:31:38,680
that Li Weiyoung is your cousin.
546
00:31:39,440 --> 00:31:42,280
I wonder how you are feeling.
547
00:31:43,200 --> 00:31:46,280
Of course, I'm happy
to have such a smart cousin.
548
00:31:46,400 --> 00:31:48,920
What do you think about the whole thing?
549
00:31:49,480 --> 00:31:52,120
A talented person can be real
even if she is fake.
550
00:31:52,400 --> 00:31:54,760
A useless person can be fake
even if she is real.
551
00:31:55,320 --> 00:31:56,960
Regardless of what the truth is,
552
00:31:57,320 --> 00:31:58,560
it's not that important anymore.
553
00:32:00,760 --> 00:32:02,000
I never thought
554
00:32:02,320 --> 00:32:05,200
that you would be
such an interesting person.
555
00:32:07,400 --> 00:32:09,120
I finally realize that now.
556
00:32:10,360 --> 00:32:11,640
Thank you for your compliment.
557
00:32:12,920 --> 00:32:14,120
Until we meet again.
558
00:32:15,720 --> 00:32:16,840
Lady Changru.
559
00:32:17,720 --> 00:32:19,160
Take care, Your Highness.
560
00:32:25,280 --> 00:32:27,640
Until we meet again, Your Highness.
561
00:32:40,040 --> 00:32:41,200
I'm useless.
562
00:32:41,440 --> 00:32:42,800
I disappointed you, Madam.
563
00:32:43,080 --> 00:32:44,240
Please forgive me.
564
00:32:44,560 --> 00:32:46,960
I knew using a corpse
wouldn't work on Li Weiyoung.
565
00:32:47,480 --> 00:32:48,760
I just never thought
566
00:32:48,880 --> 00:32:51,720
the disguise wouldn't work either.
567
00:32:52,200 --> 00:32:53,560
Let's not talk about that now.
568
00:32:53,880 --> 00:32:56,880
I came here while Master Li
is out on official business.
569
00:33:02,800 --> 00:33:04,440
Put that mask on her.
570
00:33:04,520 --> 00:33:06,920
I will make it appear that
she killed herself out of guilt.
571
00:33:07,480 --> 00:33:08,800
Yes, Madam.
572
00:33:21,800 --> 00:33:22,760
I'm useless.
573
00:33:22,840 --> 00:33:24,240
I put you in danger.
574
00:33:24,320 --> 00:33:25,640
I can't make up for it even if I die.
575
00:33:25,720 --> 00:33:26,800
Please punish me.
576
00:33:27,640 --> 00:33:29,640
Look at you, you're making a fuss again.
577
00:33:29,840 --> 00:33:31,320
I'm fine now, okay?
578
00:33:33,280 --> 00:33:35,880
But it was really close this time.
579
00:33:37,160 --> 00:33:38,320
I never thought Chiyun Rou
580
00:33:38,400 --> 00:33:40,880
would find someone
who looks so much like Weiyoung.
581
00:33:41,280 --> 00:33:44,680
How can two people look so alike
in this world?
582
00:33:45,240 --> 00:33:47,760
I suspect that's the work
of a disguise technique master.
583
00:33:48,200 --> 00:33:49,360
Disguise technique?
584
00:33:49,920 --> 00:33:50,880
That's right.
585
00:33:51,040 --> 00:33:52,520
My father mentioned it before.
586
00:33:52,640 --> 00:33:54,520
There's an amazing disguise technique
587
00:33:54,800 --> 00:33:57,080
that can change your appearance.
588
00:33:57,520 --> 00:34:00,920
Experts can even make masks
that look like someone's face
589
00:34:01,040 --> 00:34:02,840
purely based on the description
of that person.
590
00:34:03,280 --> 00:34:05,040
So there is actually such a thing.
591
00:34:05,880 --> 00:34:08,440
It must be unimaginable
and impossible to guard against.
592
00:34:09,880 --> 00:34:12,000
Good thing that Prince Gaoyang was there.
593
00:34:15,360 --> 00:34:16,560
Jun Tao.
594
00:34:17,080 --> 00:34:19,679
I know you don't like it when I mention
Prince Gaoyang.
595
00:34:19,760 --> 00:34:20,639
But this time,
596
00:34:20,719 --> 00:34:24,080
I might have been already dead
if he hadn't helped me.
597
00:34:27,000 --> 00:34:28,719
It's not that I'm prejudiced against him.
598
00:34:29,040 --> 00:34:30,440
I'm just concerned about you.
599
00:34:31,120 --> 00:34:33,679
The Wei Kingdom destroyed Liang.
He is the royal grandson of the Emperor.
600
00:34:33,840 --> 00:34:35,600
I hope he stays away from you.
601
00:34:37,440 --> 00:34:38,600
You're wrong.
602
00:34:38,920 --> 00:34:40,080
Regardless of what he does,
603
00:34:40,719 --> 00:34:42,040
I won't get affected.
604
00:34:53,159 --> 00:34:54,560
I will carefully investigate this matter
605
00:34:55,159 --> 00:34:56,960
and find the person who framed you.
606
00:35:01,960 --> 00:35:03,440
Thank you, Your Highness.
607
00:35:03,800 --> 00:35:06,560
But these are my personal matters.
608
00:35:06,640 --> 00:35:07,920
Father will handle it.
609
00:35:08,000 --> 00:35:09,800
You don't need to worry about it.
610
00:35:19,080 --> 00:35:20,640
Regardless of what happens,
611
00:35:21,720 --> 00:35:24,040
Prince Gaoyang
is always helping Li Weiyoung.
612
00:35:25,360 --> 00:35:27,760
It seems he really likes her.
613
00:35:28,680 --> 00:35:32,240
If he really decides to marry Weiyoung...
614
00:35:32,680 --> 00:35:33,880
Nonsense.
615
00:35:34,200 --> 00:35:36,040
She is just a lowly illegitimate child.
616
00:35:36,320 --> 00:35:37,880
How can she be the wife
of a royal grandson?
617
00:35:38,600 --> 00:35:41,280
The Crown Princess will never allow it.
618
00:35:41,840 --> 00:35:43,960
But she is already a lady of a county now.
619
00:35:44,480 --> 00:35:46,400
She is not just
an illegitimate child anymore.
620
00:35:47,240 --> 00:35:48,160
Mother.
621
00:35:48,600 --> 00:35:51,120
Could she really be the jinx in my life
622
00:35:52,440 --> 00:35:54,840
that would tear me
and Prince Gaoyang apart?
623
00:35:54,920 --> 00:35:55,880
Changle.
624
00:35:56,320 --> 00:35:59,320
We don't know who the heir
to the throne will be yet.
625
00:35:59,560 --> 00:36:01,720
You don't need to focus
on Prince Gaoyang alone.
626
00:36:02,920 --> 00:36:03,880
Mother.
627
00:36:04,360 --> 00:36:05,920
His Highness is the only one for me.
628
00:36:06,440 --> 00:36:08,480
I won't get married to anyone else.
629
00:36:13,600 --> 00:36:14,600
Master Li.
630
00:36:18,800 --> 00:36:20,680
Mother. Father.
631
00:36:21,280 --> 00:36:22,280
Get out.
632
00:36:22,800 --> 00:36:23,960
-But--
-Get out!
633
00:36:26,840 --> 00:36:28,680
I'll get going, then.
634
00:36:35,280 --> 00:36:36,200
Master Li.
635
00:36:36,320 --> 00:36:37,760
Someone just reported
636
00:36:38,480 --> 00:36:39,920
that the fake Weiyoung
637
00:36:40,400 --> 00:36:41,920
committed suicide out of guilt.
638
00:36:42,880 --> 00:36:44,440
She deserves it.
639
00:36:45,000 --> 00:36:46,240
What does that have to do with me?
640
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Didn't you kill her to shut her up?
641
00:36:54,080 --> 00:36:55,760
Are you still suspecting me?
642
00:36:56,640 --> 00:36:57,640
You have falsely accused me.
643
00:36:57,720 --> 00:36:58,960
Do you still want to argue?
644
00:37:02,200 --> 00:37:03,480
You framed Weiyoung.
645
00:37:04,400 --> 00:37:05,920
Do you think I don't know anything?
646
00:37:06,840 --> 00:37:08,600
I just didn't want
to wash our dirty clothes
647
00:37:08,960 --> 00:37:10,240
in front of the two princes.
648
00:37:10,880 --> 00:37:12,320
I don't want others to know
649
00:37:12,400 --> 00:37:15,240
that my wife,
the Madam of the Li household,
650
00:37:15,360 --> 00:37:17,200
is such a ruthless person.
651
00:37:18,240 --> 00:37:20,920
I just want to make this go away.
652
00:37:21,160 --> 00:37:22,320
I never expected
653
00:37:22,560 --> 00:37:24,480
that you would kill her to shut her up.
654
00:37:24,720 --> 00:37:26,760
If I said that it wasn't me, it's true.
655
00:37:27,480 --> 00:37:28,440
Master Li.
656
00:37:28,560 --> 00:37:29,800
If you really want me to admit it,
657
00:37:30,040 --> 00:37:32,160
I wouldn't know where to start.
658
00:37:32,240 --> 00:37:33,280
Chiyun Rou.
659
00:37:34,600 --> 00:37:36,560
Are you still trying to lie to me now?
660
00:37:37,680 --> 00:37:38,920
We've been married for many years.
661
00:37:39,800 --> 00:37:41,200
I've always respected you.
662
00:37:42,120 --> 00:37:43,920
Even if you have many shortcomings,
663
00:37:44,320 --> 00:37:45,560
I endured it all.
664
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
I never said anything.
665
00:37:48,520 --> 00:37:50,240
But this doesn't mean
that I'm afraid of you
666
00:37:50,640 --> 00:37:52,560
and the Chiyun family's power.
667
00:37:54,360 --> 00:37:57,360
I just want to have peace
in this household.
668
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
And you?
669
00:37:59,600 --> 00:38:02,560
Because you're the legitimate daughter
of the Chiyun family,
670
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
you're fearless and reckless.
671
00:38:05,040 --> 00:38:06,040
Madam.
672
00:38:06,760 --> 00:38:08,040
Minfeng died.
673
00:38:08,600 --> 00:38:10,600
Our only son is dead.
674
00:38:11,560 --> 00:38:14,520
Haven't you come to a realization yet?
675
00:38:14,920 --> 00:38:16,160
Who is the cause
676
00:38:16,920 --> 00:38:18,440
of Minfeng's death?
677
00:38:19,280 --> 00:38:20,640
It's Li Weiyoung.
678
00:38:21,600 --> 00:38:24,040
You're blaming me today
679
00:38:24,360 --> 00:38:26,080
because of that killer.
680
00:38:26,600 --> 00:38:28,760
It seems like you didn't
realize anything at all.
681
00:38:30,880 --> 00:38:33,840
Even though the Emperor
is wary of the Chiyun family,
682
00:38:34,520 --> 00:38:38,320
the Chiyun family has great power
and attracts criticism.
683
00:38:38,760 --> 00:38:40,440
If you turn this into a big deal,
684
00:38:40,680 --> 00:38:41,720
think about it,
685
00:38:41,840 --> 00:38:44,200
how many people will
take advantage of this?
686
00:38:45,080 --> 00:38:46,840
Never mind if Weiyoung dies.
687
00:38:47,240 --> 00:38:48,840
My position would be in danger, too.
688
00:38:49,120 --> 00:38:51,240
But our whole clan getting eliminated
is what concerns me.
689
00:38:51,360 --> 00:38:52,240
By that time,
690
00:38:52,600 --> 00:38:55,120
even the Chiyun family
would be dragged down as well.
691
00:38:55,280 --> 00:38:58,080
The consequences will be so serious that
you and I can't stop it from happening.
692
00:38:58,160 --> 00:38:59,120
Do you understand?
693
00:38:59,200 --> 00:39:01,000
Enough is enough, Madam.
694
00:39:01,080 --> 00:39:03,520
I still don't know what I did wrong!
695
00:39:04,480 --> 00:39:05,400
Master Li.
696
00:39:05,480 --> 00:39:08,480
Everything I have done is for you,
697
00:39:08,560 --> 00:39:09,640
my children,
698
00:39:09,720 --> 00:39:11,560
-and the whole Li family!
-Shut up!
699
00:39:18,720 --> 00:39:19,680
It seems that
700
00:39:20,920 --> 00:39:22,840
it wouldn't be wise to let you continue
701
00:39:23,200 --> 00:39:24,640
managing the Li household.
702
00:39:25,280 --> 00:39:26,720
I will tell Mother
703
00:39:27,200 --> 00:39:28,920
to let Lady Wen replace you
704
00:39:29,600 --> 00:39:30,800
in handling the household affairs.
705
00:39:31,000 --> 00:39:31,920
Master Li.
706
00:39:32,800 --> 00:39:34,960
You can't remove my authority
to manage the household.
707
00:39:35,840 --> 00:39:37,120
How can I face the people
708
00:39:37,320 --> 00:39:40,080
in the Li household?
709
00:39:40,320 --> 00:39:42,680
Please let me live a peaceful life
for some time.
710
00:39:44,160 --> 00:39:45,160
Master Li!
711
00:39:45,680 --> 00:39:47,280
You can't do this to me!
712
00:39:52,080 --> 00:39:53,560
Li Weiyoung.
713
00:39:55,920 --> 00:39:57,800
I won't lose to you.
714
00:39:59,640 --> 00:40:03,080
I definitely won't let you hinder
Changle's future!
715
00:40:07,400 --> 00:40:08,560
You may go out first.
716
00:40:15,320 --> 00:40:16,280
Mother.
717
00:40:23,760 --> 00:40:25,160
Who exactly are you?
718
00:40:26,480 --> 00:40:29,920
My daughter Weiyoung has a birthmark,
719
00:40:31,080 --> 00:40:33,000
but not on her arm.
720
00:40:33,880 --> 00:40:36,000
It's a red mole behind her ear.
721
00:40:36,560 --> 00:40:37,760
And you
722
00:40:38,880 --> 00:40:40,240
don't have that red mole.
723
00:40:41,680 --> 00:40:42,920
Who exactly are you?
724
00:40:43,920 --> 00:40:45,360
And my daughter, Weiyoung,
725
00:40:46,200 --> 00:40:47,600
where is she?
726
00:40:48,040 --> 00:40:49,600
Since you know that I'm a fake,
727
00:40:50,480 --> 00:40:51,680
why didn't you
728
00:40:52,560 --> 00:40:54,160
expose me?
729
00:40:55,240 --> 00:40:56,600
Because I know that
730
00:40:57,200 --> 00:40:58,960
the woman earlier was also a fake.
731
00:41:00,320 --> 00:41:01,880
When she hugged me,
732
00:41:02,200 --> 00:41:04,080
I checked her in secret.
733
00:41:04,480 --> 00:41:05,680
She also
734
00:41:06,320 --> 00:41:07,800
didn't have the red mole.
735
00:41:16,720 --> 00:41:17,560
Mother.
736
00:41:19,760 --> 00:41:20,640
This is...
737
00:41:22,600 --> 00:41:24,200
You've seen her before, right?
738
00:41:24,480 --> 00:41:26,000
You must know where she is.
739
00:41:26,600 --> 00:41:27,520
Weiyoung...
740
00:41:29,400 --> 00:41:31,160
Weiyoung is already dead.
741
00:41:32,040 --> 00:41:33,200
Dead?
742
00:41:34,200 --> 00:41:35,200
How could that be?
743
00:41:36,600 --> 00:41:37,800
How could that be?
744
00:41:38,560 --> 00:41:40,560
I knew something
must have happened to her.
745
00:41:40,760 --> 00:41:41,720
Otherwise,
746
00:41:42,760 --> 00:41:44,680
she would surely come back to see me.
747
00:41:49,240 --> 00:41:50,600
How did she die?
748
00:41:50,960 --> 00:41:52,000
Tell me.
749
00:41:52,440 --> 00:41:54,720
Tell me. How did she die?
750
00:41:55,120 --> 00:41:56,040
And why...
751
00:41:56,160 --> 00:41:58,520
Why did you impersonate her?
752
00:41:58,840 --> 00:42:00,280
What is your motive?
753
00:42:01,080 --> 00:42:02,800
Weiyoung and I met by chance.
754
00:42:04,240 --> 00:42:07,400
I haven't repaid her
for saving my life yet.
755
00:42:08,480 --> 00:42:10,160
Before Weiyoung died,
756
00:42:10,360 --> 00:42:12,360
you were the one
she was most worried about.
757
00:42:12,520 --> 00:42:13,680
She told me
758
00:42:14,160 --> 00:42:16,360
to take good care of you.
759
00:42:19,520 --> 00:42:20,480
Mother.
760
00:42:20,760 --> 00:42:23,760
The one who killed Weiyoung is Chiyun Rou.
761
00:44:23,400 --> 00:44:25,400
Subtitle translation by Coleen Chua
52499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.