All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,920 --> 00:02:27,840 PRIME MINISTER'S MANOR 2 00:02:46,680 --> 00:02:47,840 Mother. 3 00:02:48,160 --> 00:02:50,040 You haven't eaten all day. 4 00:02:51,120 --> 00:02:52,520 Have some soup. 5 00:03:05,280 --> 00:03:06,400 Mother. 6 00:03:10,240 --> 00:03:11,200 Changle. 7 00:03:13,240 --> 00:03:14,240 Kneel down. 8 00:03:19,760 --> 00:03:22,560 Your brother is dead. 9 00:03:23,760 --> 00:03:25,480 Whose fault is that? 10 00:03:27,640 --> 00:03:30,080 It's Li Weiyoung's. 11 00:03:30,320 --> 00:03:31,560 Louder. 12 00:03:33,520 --> 00:03:35,080 It's Li Weiyoung's. 13 00:03:35,800 --> 00:03:36,760 Yes! 14 00:03:37,040 --> 00:03:38,760 It was Li Weiyoung! 15 00:03:41,080 --> 00:03:42,440 You must remember 16 00:03:43,680 --> 00:03:45,440 this debt of blood. 17 00:03:47,080 --> 00:03:50,680 It's Li Weiyoung who killed your brother. 18 00:03:54,400 --> 00:03:55,880 Changle. 19 00:03:56,640 --> 00:03:57,800 Changle. 20 00:03:57,880 --> 00:03:58,880 Mother. 21 00:03:58,960 --> 00:04:00,360 You have to remember. 22 00:04:01,200 --> 00:04:04,440 The pain that I am suffering right now, 23 00:04:05,360 --> 00:04:09,200 we need Li Weiyoung to pay it back in double. 24 00:04:11,040 --> 00:04:13,200 She will pay for the blood 25 00:04:14,560 --> 00:04:16,519 your brother had shed 26 00:04:17,200 --> 00:04:19,360 with her life! 27 00:04:19,959 --> 00:04:21,640 Do you hear me? 28 00:04:30,640 --> 00:04:34,280 I miss him. 29 00:04:55,560 --> 00:04:57,840 Weiyoung seemed to genuinely care about me. 30 00:04:58,320 --> 00:04:59,680 Could it be that I'm mistaken? 31 00:05:04,520 --> 00:05:06,840 Seventh Concubine, is Young Lady not here yet? 32 00:05:07,280 --> 00:05:08,120 Cui'er. 33 00:05:08,800 --> 00:05:10,240 Go get a physician. 34 00:05:10,800 --> 00:05:12,320 Don't let anyone know about it. 35 00:05:12,640 --> 00:05:13,480 Yes, my lady. 36 00:05:14,040 --> 00:05:14,880 Wait. 37 00:05:17,520 --> 00:05:19,240 We'll meet the physician in the South Court. 38 00:05:19,800 --> 00:05:20,760 Yes, my lady. 39 00:05:31,160 --> 00:05:33,160 RUYI RESIDENCE 40 00:05:35,720 --> 00:05:36,640 Lady Wen. 41 00:05:40,320 --> 00:05:41,160 Mother. 42 00:05:42,360 --> 00:05:46,160 Changxi, aren't you usually at Madam's place at this time? 43 00:05:46,720 --> 00:05:48,440 Because of Minfeng's death, 44 00:05:48,520 --> 00:05:49,920 Aunt Rou is very cranky. 45 00:05:50,080 --> 00:05:51,400 She is yelling at everyone. 46 00:05:51,480 --> 00:05:53,560 If I go over there, 47 00:05:53,840 --> 00:05:55,280 I will be yelled at too. 48 00:05:55,640 --> 00:05:58,320 She gets her way all the time and uses her power to do evil things. 49 00:05:58,520 --> 00:06:00,480 The heavens have finally punished her. 50 00:06:03,760 --> 00:06:04,600 Mother! 51 00:06:06,480 --> 00:06:08,200 Now her son is dead. 52 00:06:08,400 --> 00:06:09,400 She deserves it. 53 00:06:12,480 --> 00:06:14,880 People are saying that Minfeng's death 54 00:06:14,960 --> 00:06:16,520 has to do with Li Weiyoung. 55 00:06:16,960 --> 00:06:17,960 What do you think? 56 00:06:18,120 --> 00:06:20,120 Do you even believe the gossips of maids? 57 00:06:20,520 --> 00:06:22,000 Of course, I don't. 58 00:06:22,120 --> 00:06:24,200 Li Weiyoung isn't that powerful. 59 00:06:25,040 --> 00:06:27,280 But Minfeng's death 60 00:06:27,640 --> 00:06:29,600 was kind of strange. 61 00:06:30,200 --> 00:06:31,440 Think about it. 62 00:06:31,560 --> 00:06:34,520 Throughout the country, who dares to displease the Chiyun family? 63 00:06:34,960 --> 00:06:38,160 Killing Minfeng would anger the Chiyun family. 64 00:06:38,640 --> 00:06:40,040 Who cares if it's true or not? 65 00:06:40,560 --> 00:06:42,560 Because of Chiyun Rou, your father has had to work a lot 66 00:06:42,680 --> 00:06:44,000 and hasn't been able to come home. 67 00:06:44,320 --> 00:06:45,960 You don't get to meet with your father often, 68 00:06:46,080 --> 00:06:47,840 I don't get to spend time with my husband. 69 00:06:48,400 --> 00:06:50,880 Now her only son has died. 70 00:06:51,240 --> 00:06:53,400 We'll see if she continues to be such a bully. 71 00:06:53,920 --> 00:06:55,240 Whenever I think of that, 72 00:06:55,760 --> 00:06:57,720 I feel very happy indeed. 73 00:07:03,400 --> 00:07:05,480 Mother, keep it down. 74 00:07:05,760 --> 00:07:07,640 People of Aunt Rou are all around the manor. 75 00:07:07,840 --> 00:07:10,680 If she finds out what you're saying, who knows what she'll do. 76 00:07:11,440 --> 00:07:12,720 It's been so many years. 77 00:07:13,000 --> 00:07:14,800 We've lived under her shadow. 78 00:07:14,880 --> 00:07:16,800 We can't even talk freely in our rooms. 79 00:07:17,680 --> 00:07:21,280 When can the two of you 80 00:07:21,640 --> 00:07:23,400 be like Changle and Weiyoung 81 00:07:23,560 --> 00:07:24,960 and become famous throughout Ping City? 82 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 Don't worry, Mother. 83 00:07:30,200 --> 00:07:31,560 We'll work hard. 84 00:07:36,560 --> 00:07:38,920 Seventh Concubine, what seems to be the trouble? 85 00:07:39,320 --> 00:07:41,520 My problems have bothered me for years. It doesn't matter. 86 00:07:42,040 --> 00:07:45,120 I actually called you here to ask you about something. 87 00:07:45,880 --> 00:07:46,760 Of course. 88 00:07:46,840 --> 00:07:49,560 As people grow older, 89 00:07:49,800 --> 00:07:52,680 is it possible to have new birthmarks? 90 00:07:52,800 --> 00:07:54,120 As for birthmarks, 91 00:07:54,840 --> 00:07:58,480 usually, as people grow older, the birthmarks might fade away, 92 00:07:58,720 --> 00:08:00,800 or even disappear. 93 00:08:01,440 --> 00:08:04,040 But growing new birthmarks... 94 00:08:04,880 --> 00:08:06,760 Pardon me for my limited knowledge, 95 00:08:06,840 --> 00:08:08,960 I have never heard of it. 96 00:08:12,760 --> 00:08:14,040 Thank you, Physician. 97 00:08:14,800 --> 00:08:17,320 Cui'er, walk him out. 98 00:08:17,400 --> 00:08:18,280 Yes, my lady. 99 00:08:18,800 --> 00:08:20,840 Seventh Concubine, I will now take my leave. 100 00:08:22,040 --> 00:08:24,480 Here's your payment, Physician. 101 00:08:24,960 --> 00:08:26,080 This way, please. 102 00:08:30,480 --> 00:08:31,640 The gate is at the front. 103 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 -Take care. -All right. Thank you. 104 00:08:45,760 --> 00:08:48,960 Why did she ask you about birthmarks? 105 00:08:49,040 --> 00:08:50,560 She didn't tell me anything. 106 00:08:50,720 --> 00:08:52,320 So I did not ask her. 107 00:08:52,960 --> 00:08:55,000 Chun Ming, walk the physician out. 108 00:08:55,080 --> 00:08:55,960 Yes, Madam. 109 00:08:57,960 --> 00:08:59,160 I will leave now. 110 00:09:04,920 --> 00:09:07,960 Asking a physician about birthmarks out of the blue. 111 00:09:09,400 --> 00:09:11,480 Could it be about Li Weiyoung? 112 00:09:16,560 --> 00:09:18,240 I finally get to meet Mother. 113 00:09:18,840 --> 00:09:21,240 I miss you so much. 114 00:09:29,160 --> 00:09:30,680 This plan for disaster relief is good, 115 00:09:30,880 --> 00:09:33,640 but it is prone to problems during the implementation. 116 00:09:33,720 --> 00:09:35,520 The resources are handled on many levels. 117 00:09:35,640 --> 00:09:38,800 In the end, they are handed out by low-ranking officials. 118 00:09:38,920 --> 00:09:40,680 If they take the opportunity 119 00:09:40,800 --> 00:09:43,160 to benefit themselves and lie about the condition of the disaster... 120 00:09:49,040 --> 00:09:52,120 CROWN PRINCE'S MANOR 121 00:10:03,400 --> 00:10:04,320 Cheng De. 122 00:10:07,680 --> 00:10:09,840 -Yes, Your Highness? -Let's go to the Prime Minister's manor. 123 00:10:09,960 --> 00:10:11,800 Yes, Your Highness. You should go. 124 00:10:11,880 --> 00:10:13,440 Prime Minister Li just lost his only son. 125 00:10:13,560 --> 00:10:16,720 You should give your condolences to bond with Prime Minister Li. 126 00:10:16,920 --> 00:10:17,840 Give my condolences? 127 00:10:19,280 --> 00:10:20,560 That's a good excuse. 128 00:10:21,160 --> 00:10:23,520 So you're not going there for Li Minfeng, Your Highness? 129 00:10:23,600 --> 00:10:25,960 He was a playboy who brought calamity to the country and the people. 130 00:10:26,040 --> 00:10:27,280 Why would I do that? 131 00:10:27,480 --> 00:10:28,640 So you're... 132 00:10:30,040 --> 00:10:31,680 You're going to see Li Weiyoung? 133 00:10:33,920 --> 00:10:36,640 Your Highness, I thought you had given up on her. 134 00:10:36,720 --> 00:10:37,720 Why are you... 135 00:10:38,840 --> 00:10:40,040 What's wrong with my hand? 136 00:10:40,680 --> 00:10:41,760 Look at this. 137 00:10:42,440 --> 00:10:43,960 I shouldn't have listened to you. 138 00:10:45,120 --> 00:10:46,320 Your Highness. 139 00:10:52,560 --> 00:10:55,080 Young Lady. 140 00:10:55,760 --> 00:10:58,040 Is this the right time for you to be so excited? 141 00:10:58,320 --> 00:11:00,040 If Mother sees you, you'll be punished. 142 00:11:00,400 --> 00:11:02,080 I'm sorry, Lady Changle. 143 00:11:02,280 --> 00:11:03,920 Lady Changle, guess who is here. 144 00:11:04,720 --> 00:11:06,400 Why would I care who's here? 145 00:11:07,200 --> 00:11:09,120 It's Prince Gaoyang. 146 00:11:09,760 --> 00:11:10,960 Prince Gaoyang is here? 147 00:11:11,040 --> 00:11:12,640 Yes, he is in the garden. 148 00:11:13,960 --> 00:11:15,400 Hurry and help me get dressed. 149 00:11:15,480 --> 00:11:16,360 Yes, Young Lady. 150 00:11:21,240 --> 00:11:23,240 Prime Minister, I am sorry for your loss. 151 00:11:23,720 --> 00:11:25,520 Thank you for your concern, Prince Gaoyang. 152 00:11:25,920 --> 00:11:28,440 I still have to handle some matters regarding Minfeng. 153 00:11:28,760 --> 00:11:30,320 Please excuse me. 154 00:11:30,640 --> 00:11:32,120 Of course, Prime Minister. 155 00:11:32,400 --> 00:11:33,800 I'll walk around with Minde. 156 00:11:33,960 --> 00:11:35,280 Thank you, Your Highness. 157 00:11:41,920 --> 00:11:43,800 Your Highness, what are you looking for? 158 00:11:44,440 --> 00:11:46,200 Nothing. 159 00:11:47,320 --> 00:11:48,280 Let's walk around. 160 00:11:48,920 --> 00:11:50,720 Your Highness, I'll walk with you. 161 00:11:51,280 --> 00:11:52,120 Your Highness. 162 00:11:53,800 --> 00:11:55,680 Your Highness, you... 163 00:13:25,640 --> 00:13:27,320 Greetings, Prince Gaoyang. 164 00:13:27,400 --> 00:13:28,240 Drop the formalities. 165 00:13:28,520 --> 00:13:30,480 How are you lately? 166 00:13:31,560 --> 00:13:34,000 I am doing well. Thank you, Your Highness. 167 00:13:34,080 --> 00:13:36,080 I'm glad to hear that. 168 00:13:47,480 --> 00:13:49,680 Young Lady, the Prince is looking at you. 169 00:13:55,200 --> 00:13:56,640 Greetings, Prince Gaoyang. 170 00:13:57,160 --> 00:13:58,560 You may rise. 171 00:14:06,040 --> 00:14:08,320 I have something to do. Please excuse me. 172 00:14:08,760 --> 00:14:10,080 I just got here 173 00:14:10,360 --> 00:14:11,560 and you are leaving so soon. 174 00:14:11,800 --> 00:14:13,600 Why are you being so distant? 175 00:14:17,040 --> 00:14:19,800 How lucky I am to meet you here, Prince Gaoyang. 176 00:14:20,160 --> 00:14:23,000 Would you like to play a song together with me? 177 00:14:25,400 --> 00:14:26,360 I remember 178 00:14:26,440 --> 00:14:28,800 two years ago, Your Highness played a song together with Changle. 179 00:14:29,040 --> 00:14:31,040 It was very beautiful and moving. 180 00:14:31,640 --> 00:14:34,360 It wouldn't be possible if you two didn't have a special connection. 181 00:14:39,400 --> 00:14:40,960 That's a good idea. 182 00:14:41,520 --> 00:14:43,000 Lady Changle is quite skilled. 183 00:14:43,240 --> 00:14:44,960 I can feel my fingers tingling to play as well. 184 00:15:42,320 --> 00:15:43,280 Young Lady. 185 00:15:54,320 --> 00:15:55,800 Prince Gaoyang! 186 00:16:11,960 --> 00:16:14,160 Hey! Why are you leaving all of a sudden? 187 00:16:15,200 --> 00:16:16,280 Are you not feeling well? 188 00:16:16,560 --> 00:16:17,560 I don't feel unwell. 189 00:16:17,800 --> 00:16:18,800 I'm very fine. 190 00:16:18,960 --> 00:16:20,080 Your Highness, please go back. 191 00:16:20,200 --> 00:16:21,680 Changle is waiting to play a song with you. 192 00:16:21,840 --> 00:16:22,680 Hey. 193 00:16:22,840 --> 00:16:24,920 What's wrong with you? What do you want? 194 00:16:25,040 --> 00:16:26,960 Why do you care what I want? 195 00:16:27,120 --> 00:16:29,040 You are a respectable prince. What can I do about it? 196 00:16:29,280 --> 00:16:30,560 You can be Prince Gaoyang, 197 00:16:30,640 --> 00:16:32,560 and I'll be Lady Anping. Won't that be nice? 198 00:16:33,040 --> 00:16:34,320 Why are you holding my hand? 199 00:16:34,720 --> 00:16:35,640 Let go. 200 00:16:38,360 --> 00:16:39,520 Let go! 201 00:16:48,480 --> 00:16:49,760 Jealous? 202 00:16:50,800 --> 00:16:52,000 I don't like him. 203 00:16:52,080 --> 00:16:53,160 Why would I be jealous? 204 00:16:53,560 --> 00:16:56,320 Bai Zhi, your joke isn't funny at all. 205 00:16:57,080 --> 00:16:59,240 Do you really not like him at all? 206 00:17:00,680 --> 00:17:02,040 Then why did you... 207 00:17:05,640 --> 00:17:07,359 Why did you keep this folding fan? 208 00:17:10,040 --> 00:17:11,839 It's just a cheap folding fan. 209 00:17:12,000 --> 00:17:13,079 I forgot to throw it. 210 00:17:17,839 --> 00:17:19,760 So it's just a cheap folding fan. 211 00:17:20,680 --> 00:17:22,680 -Then I'll destroy it for you. -Don't you dare! 212 00:17:23,319 --> 00:17:24,280 Kneel down! 213 00:17:28,480 --> 00:17:30,520 Bai Zhi, you're out of control. 214 00:17:30,680 --> 00:17:32,640 I'm going to marry you off tomorrow. 215 00:17:33,120 --> 00:17:35,720 Don't, Young Lady. It's my fault. 216 00:17:35,880 --> 00:17:37,480 Please forgive me, Young Lady. 217 00:17:37,640 --> 00:17:40,040 I just told the truth about what you're thinking. 218 00:17:41,520 --> 00:17:42,720 My mistake. 219 00:17:42,800 --> 00:17:44,160 I'll rip your mouth off! 220 00:17:44,240 --> 00:17:45,600 No need, Young Lady. I'll do that. 221 00:17:45,680 --> 00:17:47,400 I'll rip my mouth myself. 222 00:17:47,680 --> 00:17:49,240 She is jealous. 223 00:18:08,520 --> 00:18:10,480 CROWN PRINCE'S MANOR 224 00:18:32,480 --> 00:18:33,360 Jun. 225 00:18:34,760 --> 00:18:36,320 Is something on your mind? 226 00:18:36,880 --> 00:18:38,160 Mother, I'm glad you're here. 227 00:18:38,480 --> 00:18:40,160 I would like you to help me analyze something. 228 00:18:40,360 --> 00:18:41,680 What is it? 229 00:18:44,960 --> 00:18:46,400 There is a person. 230 00:18:46,840 --> 00:18:49,240 You're on good terms. You're like friends. 231 00:18:50,200 --> 00:18:54,240 But suddenly, that person starts to treat you indifferently. 232 00:18:54,920 --> 00:18:56,400 You keep thinking about it, 233 00:18:56,720 --> 00:18:58,600 but you haven't done anything to offend that person. 234 00:18:59,320 --> 00:19:00,480 What could be the reason? 235 00:19:09,880 --> 00:19:10,760 So sweet. 236 00:19:11,120 --> 00:19:12,360 I'm not talking about the orange. 237 00:19:12,480 --> 00:19:14,000 I'm not either. 238 00:19:14,800 --> 00:19:16,720 I don't know what's going on with that person. 239 00:19:16,880 --> 00:19:19,160 But I do know what's going on with you. 240 00:19:19,560 --> 00:19:21,800 One word. Sweetness. 241 00:19:22,400 --> 00:19:23,640 It's a girl, right? 242 00:19:25,440 --> 00:19:27,240 When she smiles, you feel happy. 243 00:19:27,400 --> 00:19:29,640 When she ignores you, you panic. 244 00:19:30,280 --> 00:19:31,360 How do you know? 245 00:19:31,440 --> 00:19:33,680 You're my son. How could I not know? 246 00:19:35,920 --> 00:19:37,000 Silly boy. 247 00:19:37,920 --> 00:19:39,960 You're in love with her. 248 00:19:40,080 --> 00:19:41,320 In love with her? 249 00:19:43,160 --> 00:19:44,520 I'm in love with her? 250 00:19:44,880 --> 00:19:47,080 Hey. Who is she? 251 00:19:47,640 --> 00:19:48,680 She is Prime Minister Li's... 252 00:19:51,400 --> 00:19:52,760 I'm far from getting anywhere. 253 00:19:52,840 --> 00:19:54,480 Stay out of it, Mother. 254 00:19:59,280 --> 00:20:00,240 Prince Jingmu. 255 00:20:01,040 --> 00:20:02,800 Your son has all grown up. 256 00:20:03,280 --> 00:20:05,280 He is in love with a girl. 257 00:20:08,000 --> 00:20:09,800 Prime Minister Li's household? 258 00:20:12,280 --> 00:20:14,080 It must be Changle. 259 00:21:04,520 --> 00:21:05,680 FUAN COURT 260 00:21:17,720 --> 00:21:19,240 Just let the servants 261 00:21:19,320 --> 00:21:22,360 do things like this for you. 262 00:21:23,120 --> 00:21:25,040 I don't want you to get tired. 263 00:21:25,560 --> 00:21:28,200 It's my duty to serve you, Old Madam. 264 00:21:29,360 --> 00:21:30,480 I know that 265 00:21:31,840 --> 00:21:33,760 you're still sad 266 00:21:34,120 --> 00:21:36,000 about what happened to Minfeng. 267 00:21:36,680 --> 00:21:39,680 Minfeng was my grandson. 268 00:21:40,080 --> 00:21:41,680 I am sad as well. 269 00:21:42,640 --> 00:21:44,680 Think about how old I am 270 00:21:45,640 --> 00:21:48,680 and how sad it is that he died before me. 271 00:21:51,560 --> 00:21:52,400 Old Madam. 272 00:21:52,720 --> 00:21:54,520 The family has been through a lot lately. 273 00:21:55,040 --> 00:21:58,240 I would like to take the children to pray at Qingfeng Abbey. 274 00:21:58,920 --> 00:22:02,160 We'll also pray that you can feel better soon. 275 00:22:02,440 --> 00:22:03,680 Great. 276 00:22:04,000 --> 00:22:05,320 I'll let you arrange that. 277 00:22:06,200 --> 00:22:07,080 Mother, 278 00:22:07,240 --> 00:22:09,480 Grandmother needs someone to take care of her. 279 00:22:09,560 --> 00:22:11,320 Let me stay and do that. 280 00:22:12,960 --> 00:22:14,840 You're a good child. 281 00:22:15,200 --> 00:22:16,320 Very well. 282 00:22:16,960 --> 00:22:18,600 All the other young ladies are going, 283 00:22:18,680 --> 00:22:21,040 you shouldn't be left behind. 284 00:22:21,200 --> 00:22:23,320 Luo will take care of me. 285 00:22:23,520 --> 00:22:27,720 You should go relax with your mother. 286 00:22:30,320 --> 00:22:31,200 Yes, Old Madam. 287 00:22:31,720 --> 00:22:33,280 Send more people to go with them. 288 00:22:33,720 --> 00:22:36,080 In case anything happens. 289 00:22:36,400 --> 00:22:37,240 Mother. 290 00:22:37,760 --> 00:22:39,600 Qingfeng Abbey is very well known. 291 00:22:39,840 --> 00:22:41,840 Many people pray there. 292 00:22:42,040 --> 00:22:43,960 But I'll send more guards to go with them 293 00:22:44,240 --> 00:22:45,680 just in case there's any trouble. 294 00:22:45,920 --> 00:22:46,760 Okay. 295 00:23:04,760 --> 00:23:06,840 Madam, a letter from Hong Luo. 296 00:23:14,560 --> 00:23:15,880 The real Weiyoung is dead. 297 00:23:15,960 --> 00:23:17,640 This Weiyoung is a fake. 298 00:23:17,720 --> 00:23:19,320 I have a villager as a witness to prove it. 299 00:23:23,160 --> 00:23:25,600 It seems like Hong Luo has discovered something 300 00:23:25,680 --> 00:23:27,200 about the thing you told her to investigate. 301 00:23:27,280 --> 00:23:29,640 My mother trained Hong Luo herself. 302 00:23:29,760 --> 00:23:31,360 She is very skilled indeed. 303 00:23:32,160 --> 00:23:34,080 As for the plan to be executed on this trip, 304 00:23:34,360 --> 00:23:36,080 I'm going to make some adjustments. 305 00:23:36,560 --> 00:23:37,440 Yes, Madam. 306 00:23:39,160 --> 00:23:41,240 Li Weiyoung. 307 00:23:42,680 --> 00:23:44,840 How are you going to escape this time? 308 00:23:55,560 --> 00:23:57,280 Hurry up and be careful. 309 00:23:57,480 --> 00:23:58,960 This is for Lady Anping. 310 00:23:59,040 --> 00:24:00,680 You often say you don't get to go out. 311 00:24:00,760 --> 00:24:02,280 -Are you happy now? -Put this at the bottom. 312 00:24:03,840 --> 00:24:06,000 I'm not as lucky as some people. 313 00:24:06,160 --> 00:24:08,800 They get to be the lady of a county and be favored by Old Madam. 314 00:24:09,160 --> 00:24:11,640 Even Prince Gaoyang is impressed by her. 315 00:24:13,120 --> 00:24:14,800 I'm a daughter of the Li family, too. 316 00:24:15,040 --> 00:24:17,680 Why do I rarely get a chance to go out? 317 00:24:18,320 --> 00:24:20,760 They say that Junlan Court has the best feng shui. 318 00:24:21,320 --> 00:24:22,520 I guess that's true. 319 00:24:23,080 --> 00:24:25,560 Then we should go visit Weiyoung more often. 320 00:24:25,680 --> 00:24:27,680 Maybe we'll get to share the good fortune of that place. 321 00:24:28,040 --> 00:24:29,320 Forget it. 322 00:24:29,600 --> 00:24:31,120 I probably won't get any good luck, 323 00:24:31,200 --> 00:24:33,080 but get all the bad luck instead. 324 00:24:34,440 --> 00:24:36,480 Changru, remember. 325 00:24:36,720 --> 00:24:39,440 Some people are born ominous. 326 00:24:39,760 --> 00:24:42,120 If you're with her, you might not know how you would die in the end. 327 00:24:42,200 --> 00:24:43,360 Shut up, Changxi. 328 00:24:43,560 --> 00:24:44,760 You shouldn't say that. 329 00:24:44,920 --> 00:24:46,040 Apologize to Weiyoung. 330 00:24:48,040 --> 00:24:48,880 You... 331 00:24:50,520 --> 00:24:51,480 Changxi. 332 00:24:51,560 --> 00:24:53,960 I don't mind you saying things like that. 333 00:24:54,280 --> 00:24:56,040 But if other people heard you, 334 00:24:56,120 --> 00:24:58,200 you might get punished for being disrespectful. 335 00:24:59,440 --> 00:25:01,240 Weiyoung was appointed by the Emperor himself. 336 00:25:01,320 --> 00:25:03,560 If you insult Weiyoung, you insult the Emperor. 337 00:25:05,400 --> 00:25:06,240 Hey. 338 00:25:08,080 --> 00:25:09,280 Weiyoung, I'm sorry. 339 00:25:09,520 --> 00:25:11,480 Let me apologize for Changxi. 340 00:25:11,560 --> 00:25:13,720 It's fine. We are cousins after all. 341 00:25:14,520 --> 00:25:15,440 Get on the carriage. 342 00:25:15,800 --> 00:25:16,640 Okay. 343 00:25:20,360 --> 00:25:22,560 -You're coming, too? -Do you think I want to? 344 00:25:22,920 --> 00:25:26,120 You've had terrible luck lately. Bad things happened to you. 345 00:25:26,880 --> 00:25:28,520 I don't want to clean up your mess later on, 346 00:25:29,080 --> 00:25:32,120 so I reluctantly thought I should tag along. 347 00:25:32,520 --> 00:25:34,160 Just admit that you care about me. 348 00:25:35,800 --> 00:25:38,520 My dear cousin, Minde. We are indeed good cousins. 349 00:25:39,520 --> 00:25:41,200 Who's your cousin? 350 00:25:41,720 --> 00:25:43,480 We're not related by blood. 351 00:25:46,120 --> 00:25:47,440 He is getting mad again. 352 00:25:55,080 --> 00:25:55,920 Go. 353 00:26:06,560 --> 00:26:08,400 QINGFENG ABBEY 354 00:26:09,360 --> 00:26:10,320 Madam. 355 00:26:10,400 --> 00:26:13,640 We've already prepared a court for everyone. 356 00:26:13,840 --> 00:26:16,760 Lady Changle and Lady Weiyoung will stay in the East Wing. 357 00:26:16,840 --> 00:26:20,200 Lady Changru and Lady Changxi will stay in the West Wing. 358 00:26:20,480 --> 00:26:22,120 Thank you, sir. 359 00:26:22,520 --> 00:26:24,920 You're welcome, Madam. Please help yourself. 360 00:26:25,000 --> 00:26:27,280 -Please excuse me. -Thank you, sir. 361 00:26:29,800 --> 00:26:31,840 Go put the luggage in the rooms. 362 00:26:31,960 --> 00:26:32,800 -Yes, Ma'am. -Yes, Ma'am. 363 00:26:36,960 --> 00:26:39,120 Mother, is that person here yet? 364 00:26:39,360 --> 00:26:42,080 Don't worry. I've arranged everything. 365 00:26:42,960 --> 00:26:44,040 Li Weiyoung. 366 00:26:44,200 --> 00:26:45,800 You're going down. 367 00:26:46,160 --> 00:26:47,840 Enjoy your happiness for the last few days. 368 00:26:49,240 --> 00:26:51,720 -Young Lady, I'll go prepare the room. -Okay. 369 00:26:58,400 --> 00:26:59,320 Your Highness. 370 00:27:00,080 --> 00:27:01,040 Jun Tao? 371 00:27:06,760 --> 00:27:07,880 It's so nice to see you. 372 00:27:08,200 --> 00:27:09,800 Do you know how worried I was? 373 00:27:10,760 --> 00:27:12,880 How are you? Are you feeling better? 374 00:27:12,960 --> 00:27:15,000 Don't worry, Your Highness. My wounds have healed. 375 00:27:15,680 --> 00:27:17,400 Li Minfeng was on my tail before, 376 00:27:17,640 --> 00:27:19,360 so I couldn't contact you. 377 00:27:20,640 --> 00:27:22,320 But I finally got rid of him. 378 00:27:23,480 --> 00:27:24,680 It was you. 379 00:27:25,640 --> 00:27:26,680 Your Highness. 380 00:27:27,480 --> 00:27:31,040 I got revenge for the King, Queen Dowager, and my father. 381 00:27:32,400 --> 00:27:33,240 Your Highness. 382 00:27:33,680 --> 00:27:35,480 As your personal guard, 383 00:27:35,760 --> 00:27:38,080 I wish to stay by your side and protect you. 384 00:27:38,400 --> 00:27:40,040 I don't want to be away from you again. 385 00:27:40,320 --> 00:27:41,800 Please fulfill my wish, Your Highness. 386 00:27:42,760 --> 00:27:45,000 There are many rules in the Prime Minister's manor. 387 00:27:45,440 --> 00:27:48,080 It'll be difficult to bring you back with me. 388 00:27:49,320 --> 00:27:50,240 But 389 00:27:51,240 --> 00:27:54,000 I wouldn't want you to be on your own outside. 390 00:27:54,680 --> 00:27:57,320 I'll definitely find a way to let you stay with me. 391 00:27:57,560 --> 00:27:58,400 Okay. 392 00:27:59,280 --> 00:28:00,120 No. 393 00:28:00,280 --> 00:28:03,280 We don't know where she came from. How can I let her in my house? 394 00:28:03,920 --> 00:28:05,640 Jun Tao is willing to sign her life away. 395 00:28:05,880 --> 00:28:08,120 So it's not against the rules. 396 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 She practices martial arts. 397 00:28:10,400 --> 00:28:12,040 Would she be willing to be a maid? 398 00:28:12,680 --> 00:28:14,080 Who knows 399 00:28:14,640 --> 00:28:16,400 if she is plotting something against us? 400 00:28:16,480 --> 00:28:18,640 Do you want to invite a wolf into the house? 401 00:28:22,640 --> 00:28:25,160 Madam, when I was severely injured, 402 00:28:25,440 --> 00:28:27,240 if Lady Weiyoung hadn't saved me, 403 00:28:27,480 --> 00:28:29,720 I would have died. 404 00:28:29,840 --> 00:28:31,800 I have to pay her back for her kindness. 405 00:28:32,200 --> 00:28:34,040 I know that you doubt my loyalty, 406 00:28:34,160 --> 00:28:35,960 so I'm willing to swear right here and now 407 00:28:36,520 --> 00:28:38,040 that I will devote my whole life 408 00:28:38,360 --> 00:28:40,400 to serve Lady Weiyoung as a loyal servant. 409 00:28:40,480 --> 00:28:41,640 I would do anything for her. 410 00:28:42,280 --> 00:28:43,640 If I break this promise... 411 00:28:46,920 --> 00:28:47,960 That will be me. 412 00:28:53,880 --> 00:28:56,520 Why did you let Jun Tao stay with us? 413 00:28:56,880 --> 00:28:59,080 Now Li Weiyoung will have a helper. 414 00:29:00,160 --> 00:29:02,400 That Jun Tao is no good. 415 00:29:02,920 --> 00:29:05,640 If Li Weiyoung wants to keep her around, 416 00:29:06,040 --> 00:29:07,520 it must be for a reason. 417 00:29:07,600 --> 00:29:09,440 That's why you should have said no. 418 00:29:09,920 --> 00:29:11,400 If I'm not mistaken, 419 00:29:11,680 --> 00:29:13,920 they are working together. 420 00:29:14,480 --> 00:29:15,880 Rather than kicking her out, 421 00:29:16,200 --> 00:29:18,560 it would be wiser to keep her within our control. 422 00:29:18,680 --> 00:29:22,000 If necessary, we can capture them together. 423 00:29:22,160 --> 00:29:24,120 But I'm still worried that... 424 00:29:24,200 --> 00:29:25,120 Don't worry. 425 00:29:25,200 --> 00:29:26,200 Very soon, 426 00:29:26,280 --> 00:29:29,800 we'll be able to get rid of them once and for all. 427 00:29:34,560 --> 00:29:36,480 That's what Li Minfeng told me before he died. 428 00:29:36,560 --> 00:29:37,560 You're saying that 429 00:29:37,680 --> 00:29:40,640 Chiyun Rou was the one who ordered to put poison in the lanterns? 430 00:29:43,160 --> 00:29:46,040 Those lanterns were my gift to Grandmother. 431 00:29:46,240 --> 00:29:48,080 I can't believe she used them like that. 432 00:29:48,520 --> 00:29:50,240 How could she be so cold-blooded? 433 00:29:50,960 --> 00:29:52,160 Weiyoung died because of her. 434 00:29:52,440 --> 00:29:53,840 And she even helped Chiyun Nan 435 00:29:54,080 --> 00:29:56,240 take so many innocent lives from the Liang Province. 436 00:29:56,680 --> 00:30:00,360 If you hadn't stopped me, I would have killed her right away. 437 00:30:01,080 --> 00:30:02,120 Don't be hasty. 438 00:30:02,840 --> 00:30:04,240 Chiyun Rou has done many bad things. 439 00:30:04,920 --> 00:30:08,200 I'm going to find a way to make her pay for it. 440 00:30:08,520 --> 00:30:09,800 Also, Young Lady, 441 00:30:10,080 --> 00:30:11,560 you must be wary of Chiyun Rou. 442 00:30:11,680 --> 00:30:14,120 During the past few days, I have been following her maid, Chun Ming. 443 00:30:14,200 --> 00:30:16,680 I found that she came here a few days ago to scout. 444 00:30:16,960 --> 00:30:18,280 She met up with a woman. 445 00:30:18,440 --> 00:30:20,200 I didn't hear what they were talking about, 446 00:30:20,560 --> 00:30:22,320 but they came here afterward. 447 00:30:22,520 --> 00:30:24,800 So I think there must be something fishy here. 448 00:30:32,720 --> 00:30:35,080 Welcome, Your Highness. I'm sorry, we weren't expecting you. 449 00:30:35,160 --> 00:30:36,120 Don't worry about it. 450 00:30:36,520 --> 00:30:39,320 I heard that Madam Chiyun is holding a charity event to show mercy here. 451 00:30:39,640 --> 00:30:41,280 After I heard about it, 452 00:30:41,680 --> 00:30:43,320 even Prince Gaoyang became impressed with her. 453 00:30:43,400 --> 00:30:44,640 No need for formalities. 454 00:30:45,080 --> 00:30:46,280 Your Highness, this way, please. 455 00:30:48,680 --> 00:30:51,280 I heard there are a lot of people from the Prime Minister's manor here. 456 00:30:51,640 --> 00:30:53,560 Yes, Madam brought her daughters. 457 00:30:53,640 --> 00:30:54,760 They're all here. 458 00:30:58,320 --> 00:30:59,360 How many daughters? 459 00:30:59,960 --> 00:31:02,440 I'm sorry. I'm not sure. 460 00:31:04,400 --> 00:31:05,280 Lead the way. 461 00:31:05,480 --> 00:31:06,440 This way, please. 462 00:31:08,520 --> 00:31:10,760 Young Lady, I have made some lotus seed soup. 463 00:31:10,840 --> 00:31:13,240 You should drink it while it's hot. 464 00:31:15,960 --> 00:31:17,400 Who is this? 465 00:31:31,560 --> 00:31:33,200 What are you doing? 466 00:31:33,280 --> 00:31:34,840 Young Lady. What are you doing? 467 00:31:36,280 --> 00:31:37,400 So you're Bai Zhi? 468 00:31:38,200 --> 00:31:39,320 I heard Young Lady say 469 00:31:39,400 --> 00:31:41,880 that you are very loyal to her and that you're like sisters. 470 00:31:42,400 --> 00:31:44,480 I am also very loyal to Young Lady. 471 00:31:45,080 --> 00:31:47,240 So I want to be sworn sisters with you. 472 00:31:49,640 --> 00:31:50,560 Hold this. 473 00:31:50,920 --> 00:31:52,520 Lady Weiyoung. 474 00:31:53,640 --> 00:31:55,760 Jun Tao, you're scaring Bai Zhi. 475 00:31:56,520 --> 00:31:58,760 Bai Zhi, Jun Tao is on our side. 476 00:31:58,840 --> 00:31:59,880 Don't be scared. 477 00:32:00,040 --> 00:32:01,000 Hold this! 478 00:32:28,960 --> 00:32:30,120 Drink it! 479 00:32:44,960 --> 00:32:47,080 From now on, we will be like sisters. 480 00:32:48,680 --> 00:32:50,760 From now on, we'll be family. 481 00:32:50,840 --> 00:32:52,800 We'll be with each other through thick and thin. 482 00:32:56,760 --> 00:32:57,600 Weiyoung. 483 00:33:00,120 --> 00:33:01,200 Weiyoung, are you there? 484 00:33:03,320 --> 00:33:04,280 Jun Tao, stop. 485 00:33:04,440 --> 00:33:06,040 He is with Prince Gaoyang. 486 00:33:13,800 --> 00:33:14,680 Jun Tao. 487 00:33:14,960 --> 00:33:16,520 Are you not going to listen to me anymore? 488 00:33:27,480 --> 00:33:28,920 Your personal guard is quite skilled. 489 00:33:29,280 --> 00:33:30,560 I'm not so worried now. 490 00:33:32,720 --> 00:33:34,000 Why are you here, Your Highness? 491 00:33:34,680 --> 00:33:36,880 I heard that Madam Chiyun is doing charity here. 492 00:33:37,080 --> 00:33:38,800 I also came to do good deeds. 493 00:33:40,520 --> 00:33:41,480 Jun? 494 00:33:43,560 --> 00:33:44,800 You're here as well? 495 00:33:44,880 --> 00:33:45,920 Uncle, why are you here? 496 00:33:47,240 --> 00:33:49,520 We're probably here for the same reason. 497 00:33:55,800 --> 00:33:57,440 -Your Highnesses. -Your Highnesses. 498 00:34:00,040 --> 00:34:03,080 Since everyone is here, how about looking at the flowers together? 499 00:34:03,520 --> 00:34:04,880 What do you think? 500 00:34:05,160 --> 00:34:06,120 Everyone? 501 00:34:06,600 --> 00:34:07,440 Uncle. 502 00:34:08,159 --> 00:34:09,800 Her Ladyship has agreed 503 00:34:10,199 --> 00:34:13,440 to go pray at the main temple with me. 504 00:34:16,960 --> 00:34:18,280 I'm sorry, Your Highness. 505 00:34:20,920 --> 00:34:24,120 I've made plans with my cousin, Minde, to pray for the elders in the family. 506 00:34:24,400 --> 00:34:25,440 Please excuse me. 507 00:34:27,920 --> 00:34:30,080 In that case, I'll go to the temple then. 508 00:34:32,199 --> 00:34:33,679 I'm going to the temple as well. 509 00:34:33,840 --> 00:34:34,840 Please excuse me. 510 00:34:35,679 --> 00:34:37,080 Changle, wait for me. 511 00:34:41,679 --> 00:34:42,600 Your Highness. 512 00:34:43,920 --> 00:34:45,639 The cherry blossoms here are quite famous. 513 00:34:45,920 --> 00:34:47,880 You can't see them anywhere else. 514 00:34:48,120 --> 00:34:51,480 Maybe I could look at the flowers with Your Highness. 515 00:34:53,360 --> 00:34:54,199 Sure. 516 00:34:59,760 --> 00:35:01,080 Goodbye, Madam. 517 00:35:04,960 --> 00:35:06,520 It's as you expected, Madam. 518 00:35:06,680 --> 00:35:09,080 After you spread the news out, both princes came. 519 00:35:09,240 --> 00:35:12,080 It'll be easier now since both of the princes are here. 520 00:35:13,960 --> 00:35:15,360 We'll carry out the plan. 521 00:35:15,800 --> 00:35:16,800 Yes, Madam. 522 00:35:19,840 --> 00:35:23,440 Have you ever heard of a plant called the strangler fig? 523 00:35:23,880 --> 00:35:25,080 Strangler fig? 524 00:35:26,840 --> 00:35:30,080 They usually grow below bigger trees. 525 00:35:30,400 --> 00:35:33,520 At first, they're quite unnoticeable. 526 00:35:33,840 --> 00:35:36,640 They lean on the big tree like dodder flowers. 527 00:35:36,960 --> 00:35:38,080 They're weak. 528 00:35:38,880 --> 00:35:41,760 But slowly, their roots reach into the soil 529 00:35:42,280 --> 00:35:44,600 and they grow stronger. 530 00:35:45,240 --> 00:35:47,920 Their roots intertwine with the big tree's roots 531 00:35:48,640 --> 00:35:52,800 and they hold the big tree tightly like a web. 532 00:35:53,400 --> 00:35:57,000 In the end, the big tree rots and dies. 533 00:35:57,720 --> 00:36:01,000 The strangler fig replaces it 534 00:36:01,520 --> 00:36:03,880 and receives the sunlight and water it needs. 535 00:36:09,880 --> 00:36:10,960 Your Highness. 536 00:36:11,520 --> 00:36:14,640 Is this too cruel of a story? 537 00:36:15,040 --> 00:36:17,360 Natural selection assures the survival of the fittest. 538 00:36:18,160 --> 00:36:20,800 It's the most basic principles of nature. 539 00:36:21,320 --> 00:36:23,280 Why would it be cruel? 540 00:36:23,640 --> 00:36:25,800 I'm thrilled that Your Highness 541 00:36:26,040 --> 00:36:27,440 doesn't think my stories are boring. 542 00:36:30,920 --> 00:36:33,800 Those princes are like flies, aren't they? 543 00:36:34,120 --> 00:36:35,360 All they do is hover around you. 544 00:36:35,520 --> 00:36:36,640 You can't make them go away. 545 00:36:37,920 --> 00:36:40,880 If they are like flies, then what am I? 546 00:36:41,320 --> 00:36:44,280 I don't really know whether you're insulting them or me. 547 00:36:45,800 --> 00:36:47,760 You didn't get the point. 548 00:36:48,360 --> 00:36:49,640 I did. 549 00:36:50,120 --> 00:36:51,800 I know that you care about me. 550 00:36:52,120 --> 00:36:54,960 Don't worry. I'm not trying to climb the social ladder. 551 00:36:55,080 --> 00:36:56,120 I know that. 552 00:36:56,200 --> 00:36:57,800 But that doesn't mean they can't like you. 553 00:36:58,320 --> 00:36:59,800 Don't worry, Minde. 554 00:36:59,880 --> 00:37:01,080 I can take care of myself. 555 00:37:01,920 --> 00:37:05,000 As for you, you should talk to the princes more. 556 00:37:05,720 --> 00:37:07,440 I know you hate socializing, 557 00:37:07,520 --> 00:37:09,040 but you have a position in court. 558 00:37:09,240 --> 00:37:11,200 You can't offend them. 559 00:37:11,720 --> 00:37:12,960 I don't care about them. 560 00:37:14,400 --> 00:37:17,320 All right. You don't care about anything. 561 00:37:17,720 --> 00:37:19,880 Let's go pray in the main temple now, okay? 562 00:37:21,560 --> 00:37:24,680 I'll pray that Minde can find a beautiful and kind wife. 563 00:37:24,960 --> 00:37:26,680 I don't want a beautiful and kind wife. 564 00:37:26,960 --> 00:37:28,320 Then what do you want? 565 00:37:29,960 --> 00:37:33,760 I just want you and my mother to be happy forever. 566 00:37:36,240 --> 00:37:37,640 Young Master Minde, Lady Weiyoung, 567 00:37:37,840 --> 00:37:39,880 Madam is about to start the charity event now. 568 00:37:39,960 --> 00:37:41,200 Please head over to help out. 569 00:37:41,280 --> 00:37:42,680 The two princes are there already. 570 00:37:42,960 --> 00:37:43,800 Come on. 571 00:37:44,040 --> 00:37:45,080 I don't want to go. 572 00:37:46,880 --> 00:37:48,400 Hey. Hurry up. 573 00:37:48,960 --> 00:37:50,080 Come on, Young Master. 574 00:37:50,560 --> 00:37:51,520 Let's go, Young Lady. 575 00:37:57,040 --> 00:37:59,120 Why are Changle and His Highness being so distant? 576 00:37:59,200 --> 00:38:01,320 I remember when we were children, 577 00:38:01,400 --> 00:38:03,040 Your Highness said you wanted to marry Changle. 578 00:38:03,240 --> 00:38:06,760 So the two of you have a marriage pact. 579 00:38:13,080 --> 00:38:14,760 Changxi, what are you talking about? 580 00:38:16,480 --> 00:38:19,720 Your Highness, Changxi never thinks before she talks. 581 00:38:19,880 --> 00:38:21,040 She is still young. 582 00:38:21,160 --> 00:38:23,120 Please forgive her. 583 00:38:23,800 --> 00:38:25,280 I guess I did say that as a child. 584 00:38:25,560 --> 00:38:26,880 I talked wildly when I was a child. 585 00:38:26,960 --> 00:38:28,480 Please don't take it seriously. 586 00:38:29,720 --> 00:38:31,160 "Don't take it seriously"? 587 00:38:31,560 --> 00:38:34,000 I'm sure that Lady Changle had forgotten about it as well. 588 00:38:34,160 --> 00:38:36,640 Bringing it up is quite embarrassing, isn't it? 589 00:38:37,040 --> 00:38:38,280 -But I... -Lady Changle. 590 00:38:38,360 --> 00:38:40,400 Madam must have started the event. I'll have to go help. 591 00:38:40,480 --> 00:38:41,440 Young Lady. 592 00:38:41,760 --> 00:38:43,320 Changle, I'll go too. 593 00:38:44,720 --> 00:38:47,000 -Young Lady. -Why did you come at the worst time? 594 00:38:47,240 --> 00:38:48,360 What are you doing? 595 00:38:50,560 --> 00:38:52,760 "Don't take it seriously"? 596 00:38:53,920 --> 00:38:56,920 Is he regretting it? 597 00:38:58,200 --> 00:39:00,040 Is it because of Li Weiyoung? 598 00:39:04,840 --> 00:39:06,760 Here you go. Be careful. 599 00:39:06,840 --> 00:39:08,200 -Thank you, Madam. -Here you go. 600 00:39:08,280 --> 00:39:09,920 -Here. -Thank you, Madam. You're a good person. 601 00:39:10,000 --> 00:39:10,880 Be careful. 602 00:39:11,320 --> 00:39:12,920 -No rush. Take your time. -Slowly. 603 00:39:13,080 --> 00:39:14,200 Everyone will get some. 604 00:39:14,320 --> 00:39:15,160 -Here. -Thank you. 605 00:39:15,240 --> 00:39:16,920 -Here. -Hold this. Here you go. 606 00:39:18,080 --> 00:39:19,280 Thank you. 607 00:39:19,760 --> 00:39:21,080 -Come back if it's not enough. -Okay. 608 00:39:21,960 --> 00:39:23,080 Thank you. 609 00:39:24,400 --> 00:39:25,240 Here you go. 610 00:39:26,480 --> 00:39:27,440 Thank you. 611 00:39:27,680 --> 00:39:28,640 Here you go. 612 00:39:29,760 --> 00:39:30,720 Thank you, Madam. 613 00:39:30,960 --> 00:39:32,120 Where is Lady Weiyoung? 614 00:39:32,200 --> 00:39:33,240 I need to see Lady Weiyoung. 615 00:39:33,320 --> 00:39:35,800 -Madam, you need to line up. -I need to see Lady Weiyoung. 616 00:39:37,880 --> 00:39:39,720 Madam, I need to see Lady Weiyoung. 617 00:39:40,760 --> 00:39:42,200 -What is it? -Madam, 618 00:39:42,320 --> 00:39:43,600 I'm from the Zhou family. 619 00:39:43,680 --> 00:39:45,720 I need to see Lady Weiyoung. 620 00:39:48,160 --> 00:39:49,680 Weiyoung, come here. 621 00:39:55,920 --> 00:39:57,080 This is Lady Weiyoung. 622 00:39:57,160 --> 00:39:58,760 Tell her if you need anything. 623 00:39:58,960 --> 00:40:00,200 You're not Lady Weiyoung. 624 00:40:03,480 --> 00:40:06,080 This is Weiyoung, the second daughter of the Li family. 625 00:40:06,200 --> 00:40:09,000 Madam, Lady Weiyoung does not look like that. 626 00:40:09,080 --> 00:40:11,080 She is not Lady Weiyoung. 627 00:40:14,920 --> 00:40:15,840 Weiyoung. 628 00:40:16,520 --> 00:40:19,400 Can you tell me what's going on? 629 00:40:26,960 --> 00:40:28,560 PRIME MINISTER'S MANOR 630 00:40:30,080 --> 00:40:31,480 What's going on? 631 00:40:31,800 --> 00:40:33,240 Why did you have me rush back? 632 00:40:33,720 --> 00:40:34,600 Master Li, 633 00:40:34,960 --> 00:40:37,240 there might be a problem with Weiyoung's identity. 634 00:40:37,320 --> 00:40:38,320 Identity? 635 00:40:39,160 --> 00:40:42,000 What's the problem? 636 00:40:42,320 --> 00:40:45,360 I'm not sure what exactly is the problem. 637 00:40:45,920 --> 00:40:48,680 But someone said that this Weiyoung 638 00:40:48,760 --> 00:40:51,960 is not the girl we sent to the foster family in the countryside. 639 00:40:52,480 --> 00:40:53,800 I think this is quite serious. 640 00:40:53,880 --> 00:40:56,520 To prevent things from getting worse, I rushed home immediately. 641 00:40:56,680 --> 00:40:58,160 We have to find out the truth. 642 00:40:59,520 --> 00:41:00,400 Master Li, 643 00:41:00,680 --> 00:41:02,320 you must make a decision. 644 00:41:02,840 --> 00:41:05,840 Prince Nan'an and Prince Gaoyang both know about this. 645 00:41:06,320 --> 00:41:08,080 Why would the princes know about it? 646 00:41:09,360 --> 00:41:12,360 It won't be good to involve the princes in this matter. 647 00:41:12,800 --> 00:41:14,360 I took the young ladies to the abbey. 648 00:41:14,960 --> 00:41:17,520 But I didn't expect that the princes would be there. 649 00:41:17,760 --> 00:41:19,520 It happened so suddenly. 650 00:41:19,680 --> 00:41:21,320 They were both there. 651 00:41:21,880 --> 00:41:24,360 Now we can't hide it anymore. 652 00:41:24,720 --> 00:41:26,560 If I only knew this would happen, 653 00:41:26,640 --> 00:41:29,760 I would have let Weiyoung stay at home to take care of Old Madam. 654 00:41:30,120 --> 00:41:31,520 Don't worry, Master Li. 655 00:41:31,600 --> 00:41:34,960 I've sent someone to get Liu, the woman who took care of Weiyoung. 656 00:41:35,320 --> 00:41:36,840 She should arrive soon. 657 00:41:37,680 --> 00:41:39,760 I knew that there was something wrong with Li Weiyoung. 658 00:41:40,160 --> 00:41:42,440 She doesn't look like a peasant girl. 659 00:41:42,960 --> 00:41:44,880 She knows how to make Old Madam happy 660 00:41:44,960 --> 00:41:46,440 and even knows about disaster relief plans. 661 00:41:46,560 --> 00:41:47,920 Isn't that strange? 662 00:41:48,480 --> 00:41:51,480 It must be because she is a fake. 663 00:41:52,200 --> 00:41:53,640 Who knows who she is? 664 00:41:54,480 --> 00:41:57,880 If that woman was telling the truth, 665 00:41:58,160 --> 00:42:00,360 then the Emperor has appointed a fake as Lady Anping. 666 00:42:00,840 --> 00:42:02,760 Lying to the Emperor is a serious crime. 667 00:42:04,680 --> 00:42:06,760 If Weiyoung is a fake, 668 00:42:07,160 --> 00:42:08,440 we can only 669 00:42:08,960 --> 00:42:10,640 let the Emperor take care of it. 670 00:42:22,560 --> 00:42:24,840 Lady Weiyoung, Master Li has ordered 671 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 that no one can leave Junlan Court without permission. 672 00:42:28,320 --> 00:42:31,080 So this is why Chiyun Rou asked us to go to Qingfeng Abbey. 673 00:42:31,320 --> 00:42:32,800 What do they want with Lady Weiyoung? 674 00:42:32,880 --> 00:42:34,120 I'll just fight my way out of here. 675 00:42:34,200 --> 00:42:37,480 Jun Tao, if you do that, then you will fall for Chiyun Rou's trick. 676 00:44:36,240 --> 00:44:38,240 Subtitle translation by Sophie Chang 47501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.