Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,920 --> 00:02:27,840
PRIME MINISTER'S MANOR
2
00:02:46,680 --> 00:02:47,840
Mother.
3
00:02:48,160 --> 00:02:50,040
You haven't eaten all day.
4
00:02:51,120 --> 00:02:52,520
Have some soup.
5
00:03:05,280 --> 00:03:06,400
Mother.
6
00:03:10,240 --> 00:03:11,200
Changle.
7
00:03:13,240 --> 00:03:14,240
Kneel down.
8
00:03:19,760 --> 00:03:22,560
Your brother is dead.
9
00:03:23,760 --> 00:03:25,480
Whose fault is that?
10
00:03:27,640 --> 00:03:30,080
It's Li Weiyoung's.
11
00:03:30,320 --> 00:03:31,560
Louder.
12
00:03:33,520 --> 00:03:35,080
It's Li Weiyoung's.
13
00:03:35,800 --> 00:03:36,760
Yes!
14
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
It was Li Weiyoung!
15
00:03:41,080 --> 00:03:42,440
You must remember
16
00:03:43,680 --> 00:03:45,440
this debt of blood.
17
00:03:47,080 --> 00:03:50,680
It's Li Weiyoung who killed your brother.
18
00:03:54,400 --> 00:03:55,880
Changle.
19
00:03:56,640 --> 00:03:57,800
Changle.
20
00:03:57,880 --> 00:03:58,880
Mother.
21
00:03:58,960 --> 00:04:00,360
You have to remember.
22
00:04:01,200 --> 00:04:04,440
The pain that I am suffering right now,
23
00:04:05,360 --> 00:04:09,200
we need Li Weiyoung
to pay it back in double.
24
00:04:11,040 --> 00:04:13,200
She will pay for the blood
25
00:04:14,560 --> 00:04:16,519
your brother had shed
26
00:04:17,200 --> 00:04:19,360
with her life!
27
00:04:19,959 --> 00:04:21,640
Do you hear me?
28
00:04:30,640 --> 00:04:34,280
I miss him.
29
00:04:55,560 --> 00:04:57,840
Weiyoung seemed
to genuinely care about me.
30
00:04:58,320 --> 00:04:59,680
Could it be that I'm mistaken?
31
00:05:04,520 --> 00:05:06,840
Seventh Concubine,
is Young Lady not here yet?
32
00:05:07,280 --> 00:05:08,120
Cui'er.
33
00:05:08,800 --> 00:05:10,240
Go get a physician.
34
00:05:10,800 --> 00:05:12,320
Don't let anyone know about it.
35
00:05:12,640 --> 00:05:13,480
Yes, my lady.
36
00:05:14,040 --> 00:05:14,880
Wait.
37
00:05:17,520 --> 00:05:19,240
We'll meet the physician
in the South Court.
38
00:05:19,800 --> 00:05:20,760
Yes, my lady.
39
00:05:31,160 --> 00:05:33,160
RUYI RESIDENCE
40
00:05:35,720 --> 00:05:36,640
Lady Wen.
41
00:05:40,320 --> 00:05:41,160
Mother.
42
00:05:42,360 --> 00:05:46,160
Changxi, aren't you usually
at Madam's place at this time?
43
00:05:46,720 --> 00:05:48,440
Because of Minfeng's death,
44
00:05:48,520 --> 00:05:49,920
Aunt Rou is very cranky.
45
00:05:50,080 --> 00:05:51,400
She is yelling at everyone.
46
00:05:51,480 --> 00:05:53,560
If I go over there,
47
00:05:53,840 --> 00:05:55,280
I will be yelled at too.
48
00:05:55,640 --> 00:05:58,320
She gets her way all the time
and uses her power to do evil things.
49
00:05:58,520 --> 00:06:00,480
The heavens have finally punished her.
50
00:06:03,760 --> 00:06:04,600
Mother!
51
00:06:06,480 --> 00:06:08,200
Now her son is dead.
52
00:06:08,400 --> 00:06:09,400
She deserves it.
53
00:06:12,480 --> 00:06:14,880
People are saying that Minfeng's death
54
00:06:14,960 --> 00:06:16,520
has to do with Li Weiyoung.
55
00:06:16,960 --> 00:06:17,960
What do you think?
56
00:06:18,120 --> 00:06:20,120
Do you even believe the gossips of maids?
57
00:06:20,520 --> 00:06:22,000
Of course, I don't.
58
00:06:22,120 --> 00:06:24,200
Li Weiyoung isn't that powerful.
59
00:06:25,040 --> 00:06:27,280
But Minfeng's death
60
00:06:27,640 --> 00:06:29,600
was kind of strange.
61
00:06:30,200 --> 00:06:31,440
Think about it.
62
00:06:31,560 --> 00:06:34,520
Throughout the country,
who dares to displease the Chiyun family?
63
00:06:34,960 --> 00:06:38,160
Killing Minfeng would anger
the Chiyun family.
64
00:06:38,640 --> 00:06:40,040
Who cares if it's true or not?
65
00:06:40,560 --> 00:06:42,560
Because of Chiyun Rou,
your father has had to work a lot
66
00:06:42,680 --> 00:06:44,000
and hasn't been able to come home.
67
00:06:44,320 --> 00:06:45,960
You don't get to meet
with your father often,
68
00:06:46,080 --> 00:06:47,840
I don't get to spend time with my husband.
69
00:06:48,400 --> 00:06:50,880
Now her only son has died.
70
00:06:51,240 --> 00:06:53,400
We'll see if she continues
to be such a bully.
71
00:06:53,920 --> 00:06:55,240
Whenever I think of that,
72
00:06:55,760 --> 00:06:57,720
I feel very happy indeed.
73
00:07:03,400 --> 00:07:05,480
Mother, keep it down.
74
00:07:05,760 --> 00:07:07,640
People of Aunt Rou are
all around the manor.
75
00:07:07,840 --> 00:07:10,680
If she finds out what you're saying,
who knows what she'll do.
76
00:07:11,440 --> 00:07:12,720
It's been so many years.
77
00:07:13,000 --> 00:07:14,800
We've lived under her shadow.
78
00:07:14,880 --> 00:07:16,800
We can't even talk freely in our rooms.
79
00:07:17,680 --> 00:07:21,280
When can the two of you
80
00:07:21,640 --> 00:07:23,400
be like Changle and Weiyoung
81
00:07:23,560 --> 00:07:24,960
and become famous throughout Ping City?
82
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
Don't worry, Mother.
83
00:07:30,200 --> 00:07:31,560
We'll work hard.
84
00:07:36,560 --> 00:07:38,920
Seventh Concubine,
what seems to be the trouble?
85
00:07:39,320 --> 00:07:41,520
My problems have bothered me for years.
It doesn't matter.
86
00:07:42,040 --> 00:07:45,120
I actually called you here
to ask you about something.
87
00:07:45,880 --> 00:07:46,760
Of course.
88
00:07:46,840 --> 00:07:49,560
As people grow older,
89
00:07:49,800 --> 00:07:52,680
is it possible to have new birthmarks?
90
00:07:52,800 --> 00:07:54,120
As for birthmarks,
91
00:07:54,840 --> 00:07:58,480
usually, as people grow older,
the birthmarks might fade away,
92
00:07:58,720 --> 00:08:00,800
or even disappear.
93
00:08:01,440 --> 00:08:04,040
But growing new birthmarks...
94
00:08:04,880 --> 00:08:06,760
Pardon me for my limited knowledge,
95
00:08:06,840 --> 00:08:08,960
I have never heard of it.
96
00:08:12,760 --> 00:08:14,040
Thank you, Physician.
97
00:08:14,800 --> 00:08:17,320
Cui'er, walk him out.
98
00:08:17,400 --> 00:08:18,280
Yes, my lady.
99
00:08:18,800 --> 00:08:20,840
Seventh Concubine,
I will now take my leave.
100
00:08:22,040 --> 00:08:24,480
Here's your payment, Physician.
101
00:08:24,960 --> 00:08:26,080
This way, please.
102
00:08:30,480 --> 00:08:31,640
The gate is at the front.
103
00:08:31,720 --> 00:08:33,440
-Take care.
-All right. Thank you.
104
00:08:45,760 --> 00:08:48,960
Why did she ask you about birthmarks?
105
00:08:49,040 --> 00:08:50,560
She didn't tell me anything.
106
00:08:50,720 --> 00:08:52,320
So I did not ask her.
107
00:08:52,960 --> 00:08:55,000
Chun Ming, walk the physician out.
108
00:08:55,080 --> 00:08:55,960
Yes, Madam.
109
00:08:57,960 --> 00:08:59,160
I will leave now.
110
00:09:04,920 --> 00:09:07,960
Asking a physician
about birthmarks out of the blue.
111
00:09:09,400 --> 00:09:11,480
Could it be about Li Weiyoung?
112
00:09:16,560 --> 00:09:18,240
I finally get to meet Mother.
113
00:09:18,840 --> 00:09:21,240
I miss you so much.
114
00:09:29,160 --> 00:09:30,680
This plan for disaster relief is good,
115
00:09:30,880 --> 00:09:33,640
but it is prone to problems
during the implementation.
116
00:09:33,720 --> 00:09:35,520
The resources are handled on many levels.
117
00:09:35,640 --> 00:09:38,800
In the end, they are handed out
by low-ranking officials.
118
00:09:38,920 --> 00:09:40,680
If they take the opportunity
119
00:09:40,800 --> 00:09:43,160
to benefit themselves and lie about
the condition of the disaster...
120
00:09:49,040 --> 00:09:52,120
CROWN PRINCE'S MANOR
121
00:10:03,400 --> 00:10:04,320
Cheng De.
122
00:10:07,680 --> 00:10:09,840
-Yes, Your Highness?
-Let's go to the Prime Minister's manor.
123
00:10:09,960 --> 00:10:11,800
Yes, Your Highness. You should go.
124
00:10:11,880 --> 00:10:13,440
Prime Minister Li just lost his only son.
125
00:10:13,560 --> 00:10:16,720
You should give your condolences
to bond with Prime Minister Li.
126
00:10:16,920 --> 00:10:17,840
Give my condolences?
127
00:10:19,280 --> 00:10:20,560
That's a good excuse.
128
00:10:21,160 --> 00:10:23,520
So you're not going there
for Li Minfeng, Your Highness?
129
00:10:23,600 --> 00:10:25,960
He was a playboy who brought calamity
to the country and the people.
130
00:10:26,040 --> 00:10:27,280
Why would I do that?
131
00:10:27,480 --> 00:10:28,640
So you're...
132
00:10:30,040 --> 00:10:31,680
You're going to see Li Weiyoung?
133
00:10:33,920 --> 00:10:36,640
Your Highness,
I thought you had given up on her.
134
00:10:36,720 --> 00:10:37,720
Why are you...
135
00:10:38,840 --> 00:10:40,040
What's wrong with my hand?
136
00:10:40,680 --> 00:10:41,760
Look at this.
137
00:10:42,440 --> 00:10:43,960
I shouldn't have listened to you.
138
00:10:45,120 --> 00:10:46,320
Your Highness.
139
00:10:52,560 --> 00:10:55,080
Young Lady.
140
00:10:55,760 --> 00:10:58,040
Is this the right time for you
to be so excited?
141
00:10:58,320 --> 00:11:00,040
If Mother sees you, you'll be punished.
142
00:11:00,400 --> 00:11:02,080
I'm sorry, Lady Changle.
143
00:11:02,280 --> 00:11:03,920
Lady Changle, guess who is here.
144
00:11:04,720 --> 00:11:06,400
Why would I care who's here?
145
00:11:07,200 --> 00:11:09,120
It's Prince Gaoyang.
146
00:11:09,760 --> 00:11:10,960
Prince Gaoyang is here?
147
00:11:11,040 --> 00:11:12,640
Yes, he is in the garden.
148
00:11:13,960 --> 00:11:15,400
Hurry and help me get dressed.
149
00:11:15,480 --> 00:11:16,360
Yes, Young Lady.
150
00:11:21,240 --> 00:11:23,240
Prime Minister, I am sorry for your loss.
151
00:11:23,720 --> 00:11:25,520
Thank you for your concern,
Prince Gaoyang.
152
00:11:25,920 --> 00:11:28,440
I still have to handle
some matters regarding Minfeng.
153
00:11:28,760 --> 00:11:30,320
Please excuse me.
154
00:11:30,640 --> 00:11:32,120
Of course, Prime Minister.
155
00:11:32,400 --> 00:11:33,800
I'll walk around with Minde.
156
00:11:33,960 --> 00:11:35,280
Thank you, Your Highness.
157
00:11:41,920 --> 00:11:43,800
Your Highness, what are you looking for?
158
00:11:44,440 --> 00:11:46,200
Nothing.
159
00:11:47,320 --> 00:11:48,280
Let's walk around.
160
00:11:48,920 --> 00:11:50,720
Your Highness, I'll walk with you.
161
00:11:51,280 --> 00:11:52,120
Your Highness.
162
00:11:53,800 --> 00:11:55,680
Your Highness, you...
163
00:13:25,640 --> 00:13:27,320
Greetings, Prince Gaoyang.
164
00:13:27,400 --> 00:13:28,240
Drop the formalities.
165
00:13:28,520 --> 00:13:30,480
How are you lately?
166
00:13:31,560 --> 00:13:34,000
I am doing well. Thank you, Your Highness.
167
00:13:34,080 --> 00:13:36,080
I'm glad to hear that.
168
00:13:47,480 --> 00:13:49,680
Young Lady, the Prince is looking at you.
169
00:13:55,200 --> 00:13:56,640
Greetings, Prince Gaoyang.
170
00:13:57,160 --> 00:13:58,560
You may rise.
171
00:14:06,040 --> 00:14:08,320
I have something to do. Please excuse me.
172
00:14:08,760 --> 00:14:10,080
I just got here
173
00:14:10,360 --> 00:14:11,560
and you are leaving so soon.
174
00:14:11,800 --> 00:14:13,600
Why are you being so distant?
175
00:14:17,040 --> 00:14:19,800
How lucky I am
to meet you here, Prince Gaoyang.
176
00:14:20,160 --> 00:14:23,000
Would you like
to play a song together with me?
177
00:14:25,400 --> 00:14:26,360
I remember
178
00:14:26,440 --> 00:14:28,800
two years ago, Your Highness played
a song together with Changle.
179
00:14:29,040 --> 00:14:31,040
It was very beautiful and moving.
180
00:14:31,640 --> 00:14:34,360
It wouldn't be possible if you two
didn't have a special connection.
181
00:14:39,400 --> 00:14:40,960
That's a good idea.
182
00:14:41,520 --> 00:14:43,000
Lady Changle is quite skilled.
183
00:14:43,240 --> 00:14:44,960
I can feel my fingers
tingling to play as well.
184
00:15:42,320 --> 00:15:43,280
Young Lady.
185
00:15:54,320 --> 00:15:55,800
Prince Gaoyang!
186
00:16:11,960 --> 00:16:14,160
Hey! Why are you leaving all of a sudden?
187
00:16:15,200 --> 00:16:16,280
Are you not feeling well?
188
00:16:16,560 --> 00:16:17,560
I don't feel unwell.
189
00:16:17,800 --> 00:16:18,800
I'm very fine.
190
00:16:18,960 --> 00:16:20,080
Your Highness, please go back.
191
00:16:20,200 --> 00:16:21,680
Changle is waiting
to play a song with you.
192
00:16:21,840 --> 00:16:22,680
Hey.
193
00:16:22,840 --> 00:16:24,920
What's wrong with you? What do you want?
194
00:16:25,040 --> 00:16:26,960
Why do you care what I want?
195
00:16:27,120 --> 00:16:29,040
You are a respectable prince.
What can I do about it?
196
00:16:29,280 --> 00:16:30,560
You can be Prince Gaoyang,
197
00:16:30,640 --> 00:16:32,560
and I'll be Lady Anping.
Won't that be nice?
198
00:16:33,040 --> 00:16:34,320
Why are you holding my hand?
199
00:16:34,720 --> 00:16:35,640
Let go.
200
00:16:38,360 --> 00:16:39,520
Let go!
201
00:16:48,480 --> 00:16:49,760
Jealous?
202
00:16:50,800 --> 00:16:52,000
I don't like him.
203
00:16:52,080 --> 00:16:53,160
Why would I be jealous?
204
00:16:53,560 --> 00:16:56,320
Bai Zhi, your joke isn't funny at all.
205
00:16:57,080 --> 00:16:59,240
Do you really not like him at all?
206
00:17:00,680 --> 00:17:02,040
Then why did you...
207
00:17:05,640 --> 00:17:07,359
Why did you keep this folding fan?
208
00:17:10,040 --> 00:17:11,839
It's just a cheap folding fan.
209
00:17:12,000 --> 00:17:13,079
I forgot to throw it.
210
00:17:17,839 --> 00:17:19,760
So it's just a cheap folding fan.
211
00:17:20,680 --> 00:17:22,680
-Then I'll destroy it for you.
-Don't you dare!
212
00:17:23,319 --> 00:17:24,280
Kneel down!
213
00:17:28,480 --> 00:17:30,520
Bai Zhi, you're out of control.
214
00:17:30,680 --> 00:17:32,640
I'm going to marry you off tomorrow.
215
00:17:33,120 --> 00:17:35,720
Don't, Young Lady. It's my fault.
216
00:17:35,880 --> 00:17:37,480
Please forgive me, Young Lady.
217
00:17:37,640 --> 00:17:40,040
I just told the truth
about what you're thinking.
218
00:17:41,520 --> 00:17:42,720
My mistake.
219
00:17:42,800 --> 00:17:44,160
I'll rip your mouth off!
220
00:17:44,240 --> 00:17:45,600
No need, Young Lady. I'll do that.
221
00:17:45,680 --> 00:17:47,400
I'll rip my mouth myself.
222
00:17:47,680 --> 00:17:49,240
She is jealous.
223
00:18:08,520 --> 00:18:10,480
CROWN PRINCE'S MANOR
224
00:18:32,480 --> 00:18:33,360
Jun.
225
00:18:34,760 --> 00:18:36,320
Is something on your mind?
226
00:18:36,880 --> 00:18:38,160
Mother, I'm glad you're here.
227
00:18:38,480 --> 00:18:40,160
I would like you
to help me analyze something.
228
00:18:40,360 --> 00:18:41,680
What is it?
229
00:18:44,960 --> 00:18:46,400
There is a person.
230
00:18:46,840 --> 00:18:49,240
You're on good terms. You're like friends.
231
00:18:50,200 --> 00:18:54,240
But suddenly, that person starts
to treat you indifferently.
232
00:18:54,920 --> 00:18:56,400
You keep thinking about it,
233
00:18:56,720 --> 00:18:58,600
but you haven't done anything
to offend that person.
234
00:18:59,320 --> 00:19:00,480
What could be the reason?
235
00:19:09,880 --> 00:19:10,760
So sweet.
236
00:19:11,120 --> 00:19:12,360
I'm not talking about the orange.
237
00:19:12,480 --> 00:19:14,000
I'm not either.
238
00:19:14,800 --> 00:19:16,720
I don't know what's going on
with that person.
239
00:19:16,880 --> 00:19:19,160
But I do know what's going on with you.
240
00:19:19,560 --> 00:19:21,800
One word. Sweetness.
241
00:19:22,400 --> 00:19:23,640
It's a girl, right?
242
00:19:25,440 --> 00:19:27,240
When she smiles, you feel happy.
243
00:19:27,400 --> 00:19:29,640
When she ignores you, you panic.
244
00:19:30,280 --> 00:19:31,360
How do you know?
245
00:19:31,440 --> 00:19:33,680
You're my son. How could I not know?
246
00:19:35,920 --> 00:19:37,000
Silly boy.
247
00:19:37,920 --> 00:19:39,960
You're in love with her.
248
00:19:40,080 --> 00:19:41,320
In love with her?
249
00:19:43,160 --> 00:19:44,520
I'm in love with her?
250
00:19:44,880 --> 00:19:47,080
Hey. Who is she?
251
00:19:47,640 --> 00:19:48,680
She is Prime Minister Li's...
252
00:19:51,400 --> 00:19:52,760
I'm far from getting anywhere.
253
00:19:52,840 --> 00:19:54,480
Stay out of it, Mother.
254
00:19:59,280 --> 00:20:00,240
Prince Jingmu.
255
00:20:01,040 --> 00:20:02,800
Your son has all grown up.
256
00:20:03,280 --> 00:20:05,280
He is in love with a girl.
257
00:20:08,000 --> 00:20:09,800
Prime Minister Li's household?
258
00:20:12,280 --> 00:20:14,080
It must be Changle.
259
00:21:04,520 --> 00:21:05,680
FUAN COURT
260
00:21:17,720 --> 00:21:19,240
Just let the servants
261
00:21:19,320 --> 00:21:22,360
do things like this for you.
262
00:21:23,120 --> 00:21:25,040
I don't want you to get tired.
263
00:21:25,560 --> 00:21:28,200
It's my duty to serve you, Old Madam.
264
00:21:29,360 --> 00:21:30,480
I know that
265
00:21:31,840 --> 00:21:33,760
you're still sad
266
00:21:34,120 --> 00:21:36,000
about what happened to Minfeng.
267
00:21:36,680 --> 00:21:39,680
Minfeng was my grandson.
268
00:21:40,080 --> 00:21:41,680
I am sad as well.
269
00:21:42,640 --> 00:21:44,680
Think about how old I am
270
00:21:45,640 --> 00:21:48,680
and how sad it is that he died before me.
271
00:21:51,560 --> 00:21:52,400
Old Madam.
272
00:21:52,720 --> 00:21:54,520
The family has been through a lot lately.
273
00:21:55,040 --> 00:21:58,240
I would like to take the children
to pray at Qingfeng Abbey.
274
00:21:58,920 --> 00:22:02,160
We'll also pray
that you can feel better soon.
275
00:22:02,440 --> 00:22:03,680
Great.
276
00:22:04,000 --> 00:22:05,320
I'll let you arrange that.
277
00:22:06,200 --> 00:22:07,080
Mother,
278
00:22:07,240 --> 00:22:09,480
Grandmother needs someone
to take care of her.
279
00:22:09,560 --> 00:22:11,320
Let me stay and do that.
280
00:22:12,960 --> 00:22:14,840
You're a good child.
281
00:22:15,200 --> 00:22:16,320
Very well.
282
00:22:16,960 --> 00:22:18,600
All the other young ladies are going,
283
00:22:18,680 --> 00:22:21,040
you shouldn't be left behind.
284
00:22:21,200 --> 00:22:23,320
Luo will take care of me.
285
00:22:23,520 --> 00:22:27,720
You should go relax with your mother.
286
00:22:30,320 --> 00:22:31,200
Yes, Old Madam.
287
00:22:31,720 --> 00:22:33,280
Send more people to go with them.
288
00:22:33,720 --> 00:22:36,080
In case anything happens.
289
00:22:36,400 --> 00:22:37,240
Mother.
290
00:22:37,760 --> 00:22:39,600
Qingfeng Abbey is very well known.
291
00:22:39,840 --> 00:22:41,840
Many people pray there.
292
00:22:42,040 --> 00:22:43,960
But I'll send more guards to go with them
293
00:22:44,240 --> 00:22:45,680
just in case there's any trouble.
294
00:22:45,920 --> 00:22:46,760
Okay.
295
00:23:04,760 --> 00:23:06,840
Madam, a letter from Hong Luo.
296
00:23:14,560 --> 00:23:15,880
The real Weiyoung is dead.
297
00:23:15,960 --> 00:23:17,640
This Weiyoung is a fake.
298
00:23:17,720 --> 00:23:19,320
I have a villager
as a witness to prove it.
299
00:23:23,160 --> 00:23:25,600
It seems like Hong Luo
has discovered something
300
00:23:25,680 --> 00:23:27,200
about the thing you told her
to investigate.
301
00:23:27,280 --> 00:23:29,640
My mother trained Hong Luo herself.
302
00:23:29,760 --> 00:23:31,360
She is very skilled indeed.
303
00:23:32,160 --> 00:23:34,080
As for the plan to be executed
on this trip,
304
00:23:34,360 --> 00:23:36,080
I'm going to make some adjustments.
305
00:23:36,560 --> 00:23:37,440
Yes, Madam.
306
00:23:39,160 --> 00:23:41,240
Li Weiyoung.
307
00:23:42,680 --> 00:23:44,840
How are you going to escape this time?
308
00:23:55,560 --> 00:23:57,280
Hurry up and be careful.
309
00:23:57,480 --> 00:23:58,960
This is for Lady Anping.
310
00:23:59,040 --> 00:24:00,680
You often say you don't get to go out.
311
00:24:00,760 --> 00:24:02,280
-Are you happy now?
-Put this at the bottom.
312
00:24:03,840 --> 00:24:06,000
I'm not as lucky as some people.
313
00:24:06,160 --> 00:24:08,800
They get to be the lady of a county
and be favored by Old Madam.
314
00:24:09,160 --> 00:24:11,640
Even Prince Gaoyang is impressed by her.
315
00:24:13,120 --> 00:24:14,800
I'm a daughter of the Li family, too.
316
00:24:15,040 --> 00:24:17,680
Why do I rarely get a chance to go out?
317
00:24:18,320 --> 00:24:20,760
They say that Junlan Court
has the best feng shui.
318
00:24:21,320 --> 00:24:22,520
I guess that's true.
319
00:24:23,080 --> 00:24:25,560
Then we should
go visit Weiyoung more often.
320
00:24:25,680 --> 00:24:27,680
Maybe we'll get to share
the good fortune of that place.
321
00:24:28,040 --> 00:24:29,320
Forget it.
322
00:24:29,600 --> 00:24:31,120
I probably won't get any good luck,
323
00:24:31,200 --> 00:24:33,080
but get all the bad luck instead.
324
00:24:34,440 --> 00:24:36,480
Changru, remember.
325
00:24:36,720 --> 00:24:39,440
Some people are born ominous.
326
00:24:39,760 --> 00:24:42,120
If you're with her, you might not know
how you would die in the end.
327
00:24:42,200 --> 00:24:43,360
Shut up, Changxi.
328
00:24:43,560 --> 00:24:44,760
You shouldn't say that.
329
00:24:44,920 --> 00:24:46,040
Apologize to Weiyoung.
330
00:24:48,040 --> 00:24:48,880
You...
331
00:24:50,520 --> 00:24:51,480
Changxi.
332
00:24:51,560 --> 00:24:53,960
I don't mind you saying things like that.
333
00:24:54,280 --> 00:24:56,040
But if other people heard you,
334
00:24:56,120 --> 00:24:58,200
you might get punished
for being disrespectful.
335
00:24:59,440 --> 00:25:01,240
Weiyoung was appointed
by the Emperor himself.
336
00:25:01,320 --> 00:25:03,560
If you insult Weiyoung,
you insult the Emperor.
337
00:25:05,400 --> 00:25:06,240
Hey.
338
00:25:08,080 --> 00:25:09,280
Weiyoung, I'm sorry.
339
00:25:09,520 --> 00:25:11,480
Let me apologize for Changxi.
340
00:25:11,560 --> 00:25:13,720
It's fine. We are cousins after all.
341
00:25:14,520 --> 00:25:15,440
Get on the carriage.
342
00:25:15,800 --> 00:25:16,640
Okay.
343
00:25:20,360 --> 00:25:22,560
-You're coming, too?
-Do you think I want to?
344
00:25:22,920 --> 00:25:26,120
You've had terrible luck lately.
Bad things happened to you.
345
00:25:26,880 --> 00:25:28,520
I don't want to clean up
your mess later on,
346
00:25:29,080 --> 00:25:32,120
so I reluctantly thought
I should tag along.
347
00:25:32,520 --> 00:25:34,160
Just admit that you care about me.
348
00:25:35,800 --> 00:25:38,520
My dear cousin, Minde.
We are indeed good cousins.
349
00:25:39,520 --> 00:25:41,200
Who's your cousin?
350
00:25:41,720 --> 00:25:43,480
We're not related by blood.
351
00:25:46,120 --> 00:25:47,440
He is getting mad again.
352
00:25:55,080 --> 00:25:55,920
Go.
353
00:26:06,560 --> 00:26:08,400
QINGFENG ABBEY
354
00:26:09,360 --> 00:26:10,320
Madam.
355
00:26:10,400 --> 00:26:13,640
We've already prepared a court
for everyone.
356
00:26:13,840 --> 00:26:16,760
Lady Changle and Lady Weiyoung
will stay in the East Wing.
357
00:26:16,840 --> 00:26:20,200
Lady Changru and Lady Changxi
will stay in the West Wing.
358
00:26:20,480 --> 00:26:22,120
Thank you, sir.
359
00:26:22,520 --> 00:26:24,920
You're welcome, Madam.
Please help yourself.
360
00:26:25,000 --> 00:26:27,280
-Please excuse me.
-Thank you, sir.
361
00:26:29,800 --> 00:26:31,840
Go put the luggage in the rooms.
362
00:26:31,960 --> 00:26:32,800
-Yes, Ma'am.
-Yes, Ma'am.
363
00:26:36,960 --> 00:26:39,120
Mother, is that person here yet?
364
00:26:39,360 --> 00:26:42,080
Don't worry. I've arranged everything.
365
00:26:42,960 --> 00:26:44,040
Li Weiyoung.
366
00:26:44,200 --> 00:26:45,800
You're going down.
367
00:26:46,160 --> 00:26:47,840
Enjoy your happiness
for the last few days.
368
00:26:49,240 --> 00:26:51,720
-Young Lady, I'll go prepare the room.
-Okay.
369
00:26:58,400 --> 00:26:59,320
Your Highness.
370
00:27:00,080 --> 00:27:01,040
Jun Tao?
371
00:27:06,760 --> 00:27:07,880
It's so nice to see you.
372
00:27:08,200 --> 00:27:09,800
Do you know how worried I was?
373
00:27:10,760 --> 00:27:12,880
How are you? Are you feeling better?
374
00:27:12,960 --> 00:27:15,000
Don't worry, Your Highness.
My wounds have healed.
375
00:27:15,680 --> 00:27:17,400
Li Minfeng was on my tail before,
376
00:27:17,640 --> 00:27:19,360
so I couldn't contact you.
377
00:27:20,640 --> 00:27:22,320
But I finally got rid of him.
378
00:27:23,480 --> 00:27:24,680
It was you.
379
00:27:25,640 --> 00:27:26,680
Your Highness.
380
00:27:27,480 --> 00:27:31,040
I got revenge for the King,
Queen Dowager, and my father.
381
00:27:32,400 --> 00:27:33,240
Your Highness.
382
00:27:33,680 --> 00:27:35,480
As your personal guard,
383
00:27:35,760 --> 00:27:38,080
I wish to stay by your side
and protect you.
384
00:27:38,400 --> 00:27:40,040
I don't want to be away from you again.
385
00:27:40,320 --> 00:27:41,800
Please fulfill my wish, Your Highness.
386
00:27:42,760 --> 00:27:45,000
There are many rules
in the Prime Minister's manor.
387
00:27:45,440 --> 00:27:48,080
It'll be difficult
to bring you back with me.
388
00:27:49,320 --> 00:27:50,240
But
389
00:27:51,240 --> 00:27:54,000
I wouldn't want you
to be on your own outside.
390
00:27:54,680 --> 00:27:57,320
I'll definitely find a way
to let you stay with me.
391
00:27:57,560 --> 00:27:58,400
Okay.
392
00:27:59,280 --> 00:28:00,120
No.
393
00:28:00,280 --> 00:28:03,280
We don't know where she came from.
How can I let her in my house?
394
00:28:03,920 --> 00:28:05,640
Jun Tao is willing to sign her life away.
395
00:28:05,880 --> 00:28:08,120
So it's not against the rules.
396
00:28:08,320 --> 00:28:09,960
She practices martial arts.
397
00:28:10,400 --> 00:28:12,040
Would she be willing to be a maid?
398
00:28:12,680 --> 00:28:14,080
Who knows
399
00:28:14,640 --> 00:28:16,400
if she is plotting something against us?
400
00:28:16,480 --> 00:28:18,640
Do you want to invite
a wolf into the house?
401
00:28:22,640 --> 00:28:25,160
Madam, when I was severely injured,
402
00:28:25,440 --> 00:28:27,240
if Lady Weiyoung hadn't saved me,
403
00:28:27,480 --> 00:28:29,720
I would have died.
404
00:28:29,840 --> 00:28:31,800
I have to pay her back for her kindness.
405
00:28:32,200 --> 00:28:34,040
I know that you doubt my loyalty,
406
00:28:34,160 --> 00:28:35,960
so I'm willing to swear right here and now
407
00:28:36,520 --> 00:28:38,040
that I will devote my whole life
408
00:28:38,360 --> 00:28:40,400
to serve Lady Weiyoung as a loyal servant.
409
00:28:40,480 --> 00:28:41,640
I would do anything for her.
410
00:28:42,280 --> 00:28:43,640
If I break this promise...
411
00:28:46,920 --> 00:28:47,960
That will be me.
412
00:28:53,880 --> 00:28:56,520
Why did you let Jun Tao stay with us?
413
00:28:56,880 --> 00:28:59,080
Now Li Weiyoung will have a helper.
414
00:29:00,160 --> 00:29:02,400
That Jun Tao is no good.
415
00:29:02,920 --> 00:29:05,640
If Li Weiyoung wants to keep her around,
416
00:29:06,040 --> 00:29:07,520
it must be for a reason.
417
00:29:07,600 --> 00:29:09,440
That's why you should have said no.
418
00:29:09,920 --> 00:29:11,400
If I'm not mistaken,
419
00:29:11,680 --> 00:29:13,920
they are working together.
420
00:29:14,480 --> 00:29:15,880
Rather than kicking her out,
421
00:29:16,200 --> 00:29:18,560
it would be wiser to keep her
within our control.
422
00:29:18,680 --> 00:29:22,000
If necessary,
we can capture them together.
423
00:29:22,160 --> 00:29:24,120
But I'm still worried that...
424
00:29:24,200 --> 00:29:25,120
Don't worry.
425
00:29:25,200 --> 00:29:26,200
Very soon,
426
00:29:26,280 --> 00:29:29,800
we'll be able
to get rid of them once and for all.
427
00:29:34,560 --> 00:29:36,480
That's what Li Minfeng told me
before he died.
428
00:29:36,560 --> 00:29:37,560
You're saying that
429
00:29:37,680 --> 00:29:40,640
Chiyun Rou was the one who ordered
to put poison in the lanterns?
430
00:29:43,160 --> 00:29:46,040
Those lanterns were
my gift to Grandmother.
431
00:29:46,240 --> 00:29:48,080
I can't believe she used them like that.
432
00:29:48,520 --> 00:29:50,240
How could she be so cold-blooded?
433
00:29:50,960 --> 00:29:52,160
Weiyoung died because of her.
434
00:29:52,440 --> 00:29:53,840
And she even helped Chiyun Nan
435
00:29:54,080 --> 00:29:56,240
take so many innocent lives
from the Liang Province.
436
00:29:56,680 --> 00:30:00,360
If you hadn't stopped me,
I would have killed her right away.
437
00:30:01,080 --> 00:30:02,120
Don't be hasty.
438
00:30:02,840 --> 00:30:04,240
Chiyun Rou has done many bad things.
439
00:30:04,920 --> 00:30:08,200
I'm going to find a way
to make her pay for it.
440
00:30:08,520 --> 00:30:09,800
Also, Young Lady,
441
00:30:10,080 --> 00:30:11,560
you must be wary of Chiyun Rou.
442
00:30:11,680 --> 00:30:14,120
During the past few days,
I have been following her maid, Chun Ming.
443
00:30:14,200 --> 00:30:16,680
I found that she came here
a few days ago to scout.
444
00:30:16,960 --> 00:30:18,280
She met up with a woman.
445
00:30:18,440 --> 00:30:20,200
I didn't hear
what they were talking about,
446
00:30:20,560 --> 00:30:22,320
but they came here afterward.
447
00:30:22,520 --> 00:30:24,800
So I think there must be
something fishy here.
448
00:30:32,720 --> 00:30:35,080
Welcome, Your Highness.
I'm sorry, we weren't expecting you.
449
00:30:35,160 --> 00:30:36,120
Don't worry about it.
450
00:30:36,520 --> 00:30:39,320
I heard that Madam Chiyun is holding
a charity event to show mercy here.
451
00:30:39,640 --> 00:30:41,280
After I heard about it,
452
00:30:41,680 --> 00:30:43,320
even Prince Gaoyang
became impressed with her.
453
00:30:43,400 --> 00:30:44,640
No need for formalities.
454
00:30:45,080 --> 00:30:46,280
Your Highness, this way, please.
455
00:30:48,680 --> 00:30:51,280
I heard there are a lot of people
from the Prime Minister's manor here.
456
00:30:51,640 --> 00:30:53,560
Yes, Madam brought her daughters.
457
00:30:53,640 --> 00:30:54,760
They're all here.
458
00:30:58,320 --> 00:30:59,360
How many daughters?
459
00:30:59,960 --> 00:31:02,440
I'm sorry. I'm not sure.
460
00:31:04,400 --> 00:31:05,280
Lead the way.
461
00:31:05,480 --> 00:31:06,440
This way, please.
462
00:31:08,520 --> 00:31:10,760
Young Lady,
I have made some lotus seed soup.
463
00:31:10,840 --> 00:31:13,240
You should drink it while it's hot.
464
00:31:15,960 --> 00:31:17,400
Who is this?
465
00:31:31,560 --> 00:31:33,200
What are you doing?
466
00:31:33,280 --> 00:31:34,840
Young Lady. What are you doing?
467
00:31:36,280 --> 00:31:37,400
So you're Bai Zhi?
468
00:31:38,200 --> 00:31:39,320
I heard Young Lady say
469
00:31:39,400 --> 00:31:41,880
that you are very loyal to her
and that you're like sisters.
470
00:31:42,400 --> 00:31:44,480
I am also very loyal to Young Lady.
471
00:31:45,080 --> 00:31:47,240
So I want to be sworn sisters with you.
472
00:31:49,640 --> 00:31:50,560
Hold this.
473
00:31:50,920 --> 00:31:52,520
Lady Weiyoung.
474
00:31:53,640 --> 00:31:55,760
Jun Tao, you're scaring Bai Zhi.
475
00:31:56,520 --> 00:31:58,760
Bai Zhi, Jun Tao is on our side.
476
00:31:58,840 --> 00:31:59,880
Don't be scared.
477
00:32:00,040 --> 00:32:01,000
Hold this!
478
00:32:28,960 --> 00:32:30,120
Drink it!
479
00:32:44,960 --> 00:32:47,080
From now on, we will be like sisters.
480
00:32:48,680 --> 00:32:50,760
From now on, we'll be family.
481
00:32:50,840 --> 00:32:52,800
We'll be with each other
through thick and thin.
482
00:32:56,760 --> 00:32:57,600
Weiyoung.
483
00:33:00,120 --> 00:33:01,200
Weiyoung, are you there?
484
00:33:03,320 --> 00:33:04,280
Jun Tao, stop.
485
00:33:04,440 --> 00:33:06,040
He is with Prince Gaoyang.
486
00:33:13,800 --> 00:33:14,680
Jun Tao.
487
00:33:14,960 --> 00:33:16,520
Are you not going to listen to me anymore?
488
00:33:27,480 --> 00:33:28,920
Your personal guard is quite skilled.
489
00:33:29,280 --> 00:33:30,560
I'm not so worried now.
490
00:33:32,720 --> 00:33:34,000
Why are you here, Your Highness?
491
00:33:34,680 --> 00:33:36,880
I heard that Madam Chiyun
is doing charity here.
492
00:33:37,080 --> 00:33:38,800
I also came to do good deeds.
493
00:33:40,520 --> 00:33:41,480
Jun?
494
00:33:43,560 --> 00:33:44,800
You're here as well?
495
00:33:44,880 --> 00:33:45,920
Uncle, why are you here?
496
00:33:47,240 --> 00:33:49,520
We're probably here for the same reason.
497
00:33:55,800 --> 00:33:57,440
-Your Highnesses.
-Your Highnesses.
498
00:34:00,040 --> 00:34:03,080
Since everyone is here, how about
looking at the flowers together?
499
00:34:03,520 --> 00:34:04,880
What do you think?
500
00:34:05,160 --> 00:34:06,120
Everyone?
501
00:34:06,600 --> 00:34:07,440
Uncle.
502
00:34:08,159 --> 00:34:09,800
Her Ladyship has agreed
503
00:34:10,199 --> 00:34:13,440
to go pray at the main temple with me.
504
00:34:16,960 --> 00:34:18,280
I'm sorry, Your Highness.
505
00:34:20,920 --> 00:34:24,120
I've made plans with my cousin, Minde,
to pray for the elders in the family.
506
00:34:24,400 --> 00:34:25,440
Please excuse me.
507
00:34:27,920 --> 00:34:30,080
In that case, I'll go to the temple then.
508
00:34:32,199 --> 00:34:33,679
I'm going to the temple as well.
509
00:34:33,840 --> 00:34:34,840
Please excuse me.
510
00:34:35,679 --> 00:34:37,080
Changle, wait for me.
511
00:34:41,679 --> 00:34:42,600
Your Highness.
512
00:34:43,920 --> 00:34:45,639
The cherry blossoms here are quite famous.
513
00:34:45,920 --> 00:34:47,880
You can't see them anywhere else.
514
00:34:48,120 --> 00:34:51,480
Maybe I could look
at the flowers with Your Highness.
515
00:34:53,360 --> 00:34:54,199
Sure.
516
00:34:59,760 --> 00:35:01,080
Goodbye, Madam.
517
00:35:04,960 --> 00:35:06,520
It's as you expected, Madam.
518
00:35:06,680 --> 00:35:09,080
After you spread the news out,
both princes came.
519
00:35:09,240 --> 00:35:12,080
It'll be easier now
since both of the princes are here.
520
00:35:13,960 --> 00:35:15,360
We'll carry out the plan.
521
00:35:15,800 --> 00:35:16,800
Yes, Madam.
522
00:35:19,840 --> 00:35:23,440
Have you ever heard of a plant
called the strangler fig?
523
00:35:23,880 --> 00:35:25,080
Strangler fig?
524
00:35:26,840 --> 00:35:30,080
They usually grow below bigger trees.
525
00:35:30,400 --> 00:35:33,520
At first, they're quite unnoticeable.
526
00:35:33,840 --> 00:35:36,640
They lean on the big tree
like dodder flowers.
527
00:35:36,960 --> 00:35:38,080
They're weak.
528
00:35:38,880 --> 00:35:41,760
But slowly,
their roots reach into the soil
529
00:35:42,280 --> 00:35:44,600
and they grow stronger.
530
00:35:45,240 --> 00:35:47,920
Their roots intertwine
with the big tree's roots
531
00:35:48,640 --> 00:35:52,800
and they hold the big tree tightly
like a web.
532
00:35:53,400 --> 00:35:57,000
In the end, the big tree rots and dies.
533
00:35:57,720 --> 00:36:01,000
The strangler fig replaces it
534
00:36:01,520 --> 00:36:03,880
and receives the sunlight
and water it needs.
535
00:36:09,880 --> 00:36:10,960
Your Highness.
536
00:36:11,520 --> 00:36:14,640
Is this too cruel of a story?
537
00:36:15,040 --> 00:36:17,360
Natural selection assures
the survival of the fittest.
538
00:36:18,160 --> 00:36:20,800
It's the most basic principles of nature.
539
00:36:21,320 --> 00:36:23,280
Why would it be cruel?
540
00:36:23,640 --> 00:36:25,800
I'm thrilled that Your Highness
541
00:36:26,040 --> 00:36:27,440
doesn't think my stories are boring.
542
00:36:30,920 --> 00:36:33,800
Those princes are like flies, aren't they?
543
00:36:34,120 --> 00:36:35,360
All they do is hover around you.
544
00:36:35,520 --> 00:36:36,640
You can't make them go away.
545
00:36:37,920 --> 00:36:40,880
If they are like flies, then what am I?
546
00:36:41,320 --> 00:36:44,280
I don't really know
whether you're insulting them or me.
547
00:36:45,800 --> 00:36:47,760
You didn't get the point.
548
00:36:48,360 --> 00:36:49,640
I did.
549
00:36:50,120 --> 00:36:51,800
I know that you care about me.
550
00:36:52,120 --> 00:36:54,960
Don't worry. I'm not trying
to climb the social ladder.
551
00:36:55,080 --> 00:36:56,120
I know that.
552
00:36:56,200 --> 00:36:57,800
But that doesn't mean they can't like you.
553
00:36:58,320 --> 00:36:59,800
Don't worry, Minde.
554
00:36:59,880 --> 00:37:01,080
I can take care of myself.
555
00:37:01,920 --> 00:37:05,000
As for you, you should talk
to the princes more.
556
00:37:05,720 --> 00:37:07,440
I know you hate socializing,
557
00:37:07,520 --> 00:37:09,040
but you have a position in court.
558
00:37:09,240 --> 00:37:11,200
You can't offend them.
559
00:37:11,720 --> 00:37:12,960
I don't care about them.
560
00:37:14,400 --> 00:37:17,320
All right. You don't care about anything.
561
00:37:17,720 --> 00:37:19,880
Let's go pray
in the main temple now, okay?
562
00:37:21,560 --> 00:37:24,680
I'll pray that Minde can find
a beautiful and kind wife.
563
00:37:24,960 --> 00:37:26,680
I don't want a beautiful and kind wife.
564
00:37:26,960 --> 00:37:28,320
Then what do you want?
565
00:37:29,960 --> 00:37:33,760
I just want you and my mother
to be happy forever.
566
00:37:36,240 --> 00:37:37,640
Young Master Minde, Lady Weiyoung,
567
00:37:37,840 --> 00:37:39,880
Madam is about
to start the charity event now.
568
00:37:39,960 --> 00:37:41,200
Please head over to help out.
569
00:37:41,280 --> 00:37:42,680
The two princes are there already.
570
00:37:42,960 --> 00:37:43,800
Come on.
571
00:37:44,040 --> 00:37:45,080
I don't want to go.
572
00:37:46,880 --> 00:37:48,400
Hey. Hurry up.
573
00:37:48,960 --> 00:37:50,080
Come on, Young Master.
574
00:37:50,560 --> 00:37:51,520
Let's go, Young Lady.
575
00:37:57,040 --> 00:37:59,120
Why are Changle and His Highness
being so distant?
576
00:37:59,200 --> 00:38:01,320
I remember when we were children,
577
00:38:01,400 --> 00:38:03,040
Your Highness said you wanted
to marry Changle.
578
00:38:03,240 --> 00:38:06,760
So the two of you have a marriage pact.
579
00:38:13,080 --> 00:38:14,760
Changxi, what are you talking about?
580
00:38:16,480 --> 00:38:19,720
Your Highness, Changxi never thinks
before she talks.
581
00:38:19,880 --> 00:38:21,040
She is still young.
582
00:38:21,160 --> 00:38:23,120
Please forgive her.
583
00:38:23,800 --> 00:38:25,280
I guess I did say that as a child.
584
00:38:25,560 --> 00:38:26,880
I talked wildly when I was a child.
585
00:38:26,960 --> 00:38:28,480
Please don't take it seriously.
586
00:38:29,720 --> 00:38:31,160
"Don't take it seriously"?
587
00:38:31,560 --> 00:38:34,000
I'm sure that Lady Changle
had forgotten about it as well.
588
00:38:34,160 --> 00:38:36,640
Bringing it up
is quite embarrassing, isn't it?
589
00:38:37,040 --> 00:38:38,280
-But I...
-Lady Changle.
590
00:38:38,360 --> 00:38:40,400
Madam must have started the event.
I'll have to go help.
591
00:38:40,480 --> 00:38:41,440
Young Lady.
592
00:38:41,760 --> 00:38:43,320
Changle, I'll go too.
593
00:38:44,720 --> 00:38:47,000
-Young Lady.
-Why did you come at the worst time?
594
00:38:47,240 --> 00:38:48,360
What are you doing?
595
00:38:50,560 --> 00:38:52,760
"Don't take it seriously"?
596
00:38:53,920 --> 00:38:56,920
Is he regretting it?
597
00:38:58,200 --> 00:39:00,040
Is it because of Li Weiyoung?
598
00:39:04,840 --> 00:39:06,760
Here you go. Be careful.
599
00:39:06,840 --> 00:39:08,200
-Thank you, Madam.
-Here you go.
600
00:39:08,280 --> 00:39:09,920
-Here.
-Thank you, Madam. You're a good person.
601
00:39:10,000 --> 00:39:10,880
Be careful.
602
00:39:11,320 --> 00:39:12,920
-No rush. Take your time.
-Slowly.
603
00:39:13,080 --> 00:39:14,200
Everyone will get some.
604
00:39:14,320 --> 00:39:15,160
-Here.
-Thank you.
605
00:39:15,240 --> 00:39:16,920
-Here.
-Hold this. Here you go.
606
00:39:18,080 --> 00:39:19,280
Thank you.
607
00:39:19,760 --> 00:39:21,080
-Come back if it's not enough.
-Okay.
608
00:39:21,960 --> 00:39:23,080
Thank you.
609
00:39:24,400 --> 00:39:25,240
Here you go.
610
00:39:26,480 --> 00:39:27,440
Thank you.
611
00:39:27,680 --> 00:39:28,640
Here you go.
612
00:39:29,760 --> 00:39:30,720
Thank you, Madam.
613
00:39:30,960 --> 00:39:32,120
Where is Lady Weiyoung?
614
00:39:32,200 --> 00:39:33,240
I need to see Lady Weiyoung.
615
00:39:33,320 --> 00:39:35,800
-Madam, you need to line up.
-I need to see Lady Weiyoung.
616
00:39:37,880 --> 00:39:39,720
Madam, I need to see Lady Weiyoung.
617
00:39:40,760 --> 00:39:42,200
-What is it?
-Madam,
618
00:39:42,320 --> 00:39:43,600
I'm from the Zhou family.
619
00:39:43,680 --> 00:39:45,720
I need to see Lady Weiyoung.
620
00:39:48,160 --> 00:39:49,680
Weiyoung, come here.
621
00:39:55,920 --> 00:39:57,080
This is Lady Weiyoung.
622
00:39:57,160 --> 00:39:58,760
Tell her if you need anything.
623
00:39:58,960 --> 00:40:00,200
You're not Lady Weiyoung.
624
00:40:03,480 --> 00:40:06,080
This is Weiyoung,
the second daughter of the Li family.
625
00:40:06,200 --> 00:40:09,000
Madam, Lady Weiyoung
does not look like that.
626
00:40:09,080 --> 00:40:11,080
She is not Lady Weiyoung.
627
00:40:14,920 --> 00:40:15,840
Weiyoung.
628
00:40:16,520 --> 00:40:19,400
Can you tell me what's going on?
629
00:40:26,960 --> 00:40:28,560
PRIME MINISTER'S MANOR
630
00:40:30,080 --> 00:40:31,480
What's going on?
631
00:40:31,800 --> 00:40:33,240
Why did you have me rush back?
632
00:40:33,720 --> 00:40:34,600
Master Li,
633
00:40:34,960 --> 00:40:37,240
there might be a problem
with Weiyoung's identity.
634
00:40:37,320 --> 00:40:38,320
Identity?
635
00:40:39,160 --> 00:40:42,000
What's the problem?
636
00:40:42,320 --> 00:40:45,360
I'm not sure what exactly is the problem.
637
00:40:45,920 --> 00:40:48,680
But someone said that this Weiyoung
638
00:40:48,760 --> 00:40:51,960
is not the girl we sent
to the foster family in the countryside.
639
00:40:52,480 --> 00:40:53,800
I think this is quite serious.
640
00:40:53,880 --> 00:40:56,520
To prevent things from getting worse,
I rushed home immediately.
641
00:40:56,680 --> 00:40:58,160
We have to find out the truth.
642
00:40:59,520 --> 00:41:00,400
Master Li,
643
00:41:00,680 --> 00:41:02,320
you must make a decision.
644
00:41:02,840 --> 00:41:05,840
Prince Nan'an and Prince Gaoyang
both know about this.
645
00:41:06,320 --> 00:41:08,080
Why would the princes know about it?
646
00:41:09,360 --> 00:41:12,360
It won't be good to involve
the princes in this matter.
647
00:41:12,800 --> 00:41:14,360
I took the young ladies to the abbey.
648
00:41:14,960 --> 00:41:17,520
But I didn't expect that
the princes would be there.
649
00:41:17,760 --> 00:41:19,520
It happened so suddenly.
650
00:41:19,680 --> 00:41:21,320
They were both there.
651
00:41:21,880 --> 00:41:24,360
Now we can't hide it anymore.
652
00:41:24,720 --> 00:41:26,560
If I only knew this would happen,
653
00:41:26,640 --> 00:41:29,760
I would have let Weiyoung stay at home
to take care of Old Madam.
654
00:41:30,120 --> 00:41:31,520
Don't worry, Master Li.
655
00:41:31,600 --> 00:41:34,960
I've sent someone to get Liu,
the woman who took care of Weiyoung.
656
00:41:35,320 --> 00:41:36,840
She should arrive soon.
657
00:41:37,680 --> 00:41:39,760
I knew that there was
something wrong with Li Weiyoung.
658
00:41:40,160 --> 00:41:42,440
She doesn't look like a peasant girl.
659
00:41:42,960 --> 00:41:44,880
She knows how to make Old Madam happy
660
00:41:44,960 --> 00:41:46,440
and even knows
about disaster relief plans.
661
00:41:46,560 --> 00:41:47,920
Isn't that strange?
662
00:41:48,480 --> 00:41:51,480
It must be because she is a fake.
663
00:41:52,200 --> 00:41:53,640
Who knows who she is?
664
00:41:54,480 --> 00:41:57,880
If that woman was telling the truth,
665
00:41:58,160 --> 00:42:00,360
then the Emperor has appointed
a fake as Lady Anping.
666
00:42:00,840 --> 00:42:02,760
Lying to the Emperor is a serious crime.
667
00:42:04,680 --> 00:42:06,760
If Weiyoung is a fake,
668
00:42:07,160 --> 00:42:08,440
we can only
669
00:42:08,960 --> 00:42:10,640
let the Emperor take care of it.
670
00:42:22,560 --> 00:42:24,840
Lady Weiyoung, Master Li has ordered
671
00:42:24,960 --> 00:42:26,960
that no one can leave Junlan Court
without permission.
672
00:42:28,320 --> 00:42:31,080
So this is why Chiyun Rou asked us
to go to Qingfeng Abbey.
673
00:42:31,320 --> 00:42:32,800
What do they want with Lady Weiyoung?
674
00:42:32,880 --> 00:42:34,120
I'll just fight my way out of here.
675
00:42:34,200 --> 00:42:37,480
Jun Tao, if you do that,
then you will fall for Chiyun Rou's trick.
676
00:44:36,240 --> 00:44:38,240
Subtitle translation by Sophie Chang
47501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.