Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,880 --> 00:02:26,360
From now on, those who benefit
from disaster relief,
2
00:02:26,560 --> 00:02:28,000
who take over a hundred pieces of silver,
3
00:02:28,120 --> 00:02:29,120
should all be killed.
4
00:02:29,520 --> 00:02:31,120
But there are too many corrupt officials.
5
00:02:31,200 --> 00:02:32,880
They cannot be killed all at once.
6
00:02:33,280 --> 00:02:35,360
There are not enough officials
to replace them either.
7
00:02:35,760 --> 00:02:39,040
So while eliminating corruption,
it is also important to recruit talent.
8
00:02:39,360 --> 00:02:41,520
I am sure that Your Majesty
9
00:02:41,600 --> 00:02:43,240
will be able to find a way to do that.
10
00:02:46,640 --> 00:02:47,640
Prime Minister Li.
11
00:02:47,920 --> 00:02:49,520
You have a very smart daughter.
12
00:02:49,880 --> 00:02:51,520
I'll let you handle
13
00:02:51,600 --> 00:02:54,040
the selection of new talents
to replace the officials.
14
00:02:55,080 --> 00:02:56,360
Yes, Your Majesty.
15
00:02:56,960 --> 00:02:58,000
Prime Minister Li.
16
00:02:58,160 --> 00:03:01,440
Why didn't you bring Li Weiyoung
to meet me earlier?
17
00:03:01,600 --> 00:03:05,080
You can also let me help
the suffering citizens.
18
00:03:07,320 --> 00:03:08,360
Li Minfeng.
19
00:03:08,640 --> 00:03:11,080
Do you still claim that Li Weiyoung
20
00:03:11,360 --> 00:03:13,080
stole your plan?
21
00:03:13,480 --> 00:03:14,440
No, Your Majesty.
22
00:03:15,640 --> 00:03:16,720
It's my mistake.
23
00:03:17,200 --> 00:03:20,520
You said Li Weiyoung is trying to fool me.
24
00:03:21,000 --> 00:03:22,240
But I think
25
00:03:22,520 --> 00:03:25,440
you're the ones who are fooling me.
26
00:03:27,040 --> 00:03:28,000
Guards.
27
00:03:28,560 --> 00:03:30,600
Lock the three of them in prison
28
00:03:30,760 --> 00:03:32,200
-to await judgment.
-Yes, Your Majesty.
29
00:03:32,280 --> 00:03:34,120
-Your Majesty, forgive us.
-Your Majesty.
30
00:03:34,200 --> 00:03:35,600
-Your Majesty, forgive us.
-Your Majesty.
31
00:03:35,680 --> 00:03:38,120
It's all because this servant
said ridiculous things and misled us.
32
00:03:38,200 --> 00:03:40,120
-I don't know what her motives are.
-Young Master.
33
00:03:40,280 --> 00:03:41,520
-What are you saying?
-Scram!
34
00:03:42,080 --> 00:03:42,920
Your Majesty.
35
00:03:43,000 --> 00:03:44,920
Your Majesty, I was anxious
to make up for my mistake.
36
00:03:45,000 --> 00:03:46,680
I suddenly heard that Weiyoung had a plan.
37
00:03:46,960 --> 00:03:48,680
I was anxious,
so I misunderstood Weiyoung.
38
00:03:48,880 --> 00:03:50,520
I didn't intentionally fool you,
Your Majesty.
39
00:03:50,600 --> 00:03:51,440
Yes.
40
00:03:51,520 --> 00:03:53,560
Your Majesty, this is definitely
a misunderstanding.
41
00:03:53,640 --> 00:03:55,360
Father, beg His Majesty for our sake.
42
00:03:55,480 --> 00:03:56,920
Beg His Majesty for us.
43
00:03:57,320 --> 00:03:58,320
Li Minfeng.
44
00:03:58,640 --> 00:04:00,520
You executed a disaster relief plan
on your own.
45
00:04:00,600 --> 00:04:02,040
Is that also a misunderstanding?
46
00:04:04,680 --> 00:04:07,000
Father, even though Li Minfeng
made a mistake,
47
00:04:07,120 --> 00:04:10,640
Prime Minister Li worked hard
and provided valuable service,
48
00:04:10,720 --> 00:04:11,840
please go easy on him.
49
00:04:15,040 --> 00:04:15,880
Your Majesty.
50
00:04:15,960 --> 00:04:17,800
My brother executed
the disaster relief plan
51
00:04:17,880 --> 00:04:19,160
in the Chiyun family's jurisdiction
52
00:04:19,279 --> 00:04:21,000
with the intention
of helping the citizens.
53
00:04:21,120 --> 00:04:23,280
The Chiyun soldiers have always
been highly disciplined.
54
00:04:23,440 --> 00:04:25,360
They will only follow
General Chiyun's orders.
55
00:04:25,680 --> 00:04:27,280
The citizens all say
that the Chiyun soldiers
56
00:04:27,360 --> 00:04:29,040
conquered the land for Your Majesty.
57
00:04:29,280 --> 00:04:32,000
So they respect
the Chiyun soldiers very much.
58
00:04:32,120 --> 00:04:33,520
This time, they suddenly rose up in arms
59
00:04:33,600 --> 00:04:35,640
and caused a violent riot.
60
00:04:36,000 --> 00:04:37,400
It was expected indeed.
61
00:04:38,000 --> 00:04:39,120
It's my fault.
62
00:04:39,200 --> 00:04:40,960
I wasn't able to stop my brother in time.
63
00:04:41,520 --> 00:04:42,880
Chiyun soldiers?
64
00:04:43,640 --> 00:04:45,840
So my soldiers became Chiyun soldiers.
65
00:04:46,240 --> 00:04:48,720
The Chiyun family was giving out orders
on my behalf.
66
00:04:48,920 --> 00:04:50,440
How bold.
67
00:04:50,960 --> 00:04:51,960
Today,
68
00:04:52,360 --> 00:04:54,080
since I'm reorganizing the government,
69
00:04:55,280 --> 00:04:57,080
I'll discipline Prime Minister Li's son
70
00:04:57,160 --> 00:04:58,840
on his behalf.
71
00:04:59,440 --> 00:05:00,320
Li Minfeng.
72
00:05:00,880 --> 00:05:03,240
You won't be sentenced to death,
but you will be punished.
73
00:05:03,840 --> 00:05:04,960
From now on,
74
00:05:05,040 --> 00:05:06,240
you're removed from your position.
75
00:05:06,400 --> 00:05:08,440
And you'll receive 100 lashings in public.
76
00:05:08,600 --> 00:05:10,120
Let's see which officials
77
00:05:10,360 --> 00:05:12,240
will dare to follow your footsteps.
78
00:05:12,840 --> 00:05:13,720
Li Changle.
79
00:05:14,040 --> 00:05:16,040
Since you like copying from others,
80
00:05:16,800 --> 00:05:18,000
you will copy
81
00:05:18,560 --> 00:05:21,160
the disaster relief plan 100 times.
82
00:05:22,320 --> 00:05:24,480
Prime Minister Li, any objections?
83
00:05:26,440 --> 00:05:27,520
Your Majesty is brilliant.
84
00:05:27,880 --> 00:05:30,600
I am sorry for spoiling my son
and causing this trouble.
85
00:05:30,680 --> 00:05:32,160
Please punish me.
86
00:05:32,440 --> 00:05:34,280
How can I not know
who to reward and who to punish?
87
00:05:34,600 --> 00:05:36,240
Li Minfeng was reckless
and did as he pleased.
88
00:05:36,400 --> 00:05:38,160
You are also to blame, of course.
89
00:05:38,720 --> 00:05:41,880
It's a good thing
you disciplined Li Weiyoung well.
90
00:05:42,160 --> 00:05:43,920
It makes up for your mistakes.
91
00:05:44,520 --> 00:05:45,560
Rise.
92
00:05:45,640 --> 00:05:46,880
Thank you, Your Majesty.
93
00:05:47,960 --> 00:05:49,400
Take the three of them away.
94
00:05:50,600 --> 00:05:51,560
Let's go.
95
00:05:53,400 --> 00:05:54,400
Your Majesty.
96
00:05:54,920 --> 00:05:56,000
Li Weiyoung.
97
00:05:56,280 --> 00:05:57,960
I want to reward you greatly.
98
00:05:58,360 --> 00:05:59,840
But you're still very young.
99
00:06:00,240 --> 00:06:01,920
You're not fit for the office yet.
100
00:06:02,120 --> 00:06:04,400
I'll just reward you with gold.
101
00:06:12,120 --> 00:06:12,960
Lady Weiyoung.
102
00:06:13,080 --> 00:06:14,600
That's a really good reward.
103
00:06:14,800 --> 00:06:16,240
Aren't you going to thank His Majesty?
104
00:06:18,560 --> 00:06:20,800
Thank you, Your Majesty.
105
00:06:21,040 --> 00:06:23,400
But when I think
106
00:06:23,560 --> 00:06:25,280
of the suffering citizens
107
00:06:25,440 --> 00:06:27,120
affected by the calamity,
108
00:06:27,320 --> 00:06:29,880
it makes me reluctant
to accept this reward.
109
00:06:30,200 --> 00:06:31,320
If Your Majesty will allow it,
110
00:06:31,400 --> 00:06:33,120
I'm willing to donate this reward
to the citizens
111
00:06:33,200 --> 00:06:35,840
who have been displaced from their homes
due to the calamity.
112
00:06:36,400 --> 00:06:37,640
With that thought,
113
00:06:37,720 --> 00:06:39,080
you should be rewarded even more.
114
00:06:39,240 --> 00:06:41,160
But I'm a man of my word.
115
00:06:41,320 --> 00:06:44,280
You must accept the gold I'm giving you.
116
00:06:44,720 --> 00:06:45,560
And...
117
00:06:46,120 --> 00:06:48,400
I'll give you the title of Lady Anping.
118
00:06:48,640 --> 00:06:49,920
And your mother...
119
00:06:50,000 --> 00:06:51,040
Your Majesty.
120
00:06:51,320 --> 00:06:54,200
My father's legal wife
is already a First-rank Madam,
121
00:06:54,800 --> 00:06:58,160
but my birth mother
doesn't have any titles yet.
122
00:06:58,800 --> 00:07:00,800
Your mother should benefit
from your accomplishment.
123
00:07:01,040 --> 00:07:02,360
I'll give your birth mother the title
124
00:07:02,440 --> 00:07:03,840
of Third-rank Madam.
125
00:07:05,960 --> 00:07:07,280
Thank you, Your Majesty.
126
00:07:10,640 --> 00:07:12,960
Weiyoung, do you see this?
127
00:07:13,200 --> 00:07:14,240
From now on,
128
00:07:14,360 --> 00:07:16,120
your mother is a Third-rank Madam.
129
00:07:16,400 --> 00:07:18,360
No one can bully her so easily again.
130
00:07:26,320 --> 00:07:27,160
Weiyoung.
131
00:07:40,720 --> 00:07:41,560
Weiyoung.
132
00:07:42,760 --> 00:07:44,280
Your Highness, Prince Gaoyang.
133
00:07:44,600 --> 00:07:46,320
You really impressed me today.
134
00:07:46,600 --> 00:07:47,800
Whenever I see you before,
135
00:07:48,160 --> 00:07:49,960
you were always wounded and silly.
136
00:07:50,200 --> 00:07:52,560
I never thought you would be
this bold and smart.
137
00:07:56,480 --> 00:07:57,320
I...
138
00:07:58,680 --> 00:08:00,360
Actually, I wanted to compliment you.
139
00:08:00,960 --> 00:08:03,600
Is your wound better, Your Highness?
140
00:08:06,560 --> 00:08:08,200
So you're still concerned about me.
141
00:08:12,240 --> 00:08:13,920
I thought a lot about it
after I left last time.
142
00:08:14,000 --> 00:08:15,920
I finally realized why you're mad at me.
143
00:08:16,600 --> 00:08:18,000
Your Highness, you're being too serious.
144
00:08:18,160 --> 00:08:21,200
What right do I have to be mad at you?
145
00:08:22,080 --> 00:08:23,240
I left a letter for you.
146
00:08:23,520 --> 00:08:25,120
And waited for a long time
outside the city.
147
00:08:25,600 --> 00:08:27,440
You didn't come
because you were mad, right?
148
00:08:27,880 --> 00:08:29,000
What letter?
149
00:08:29,240 --> 00:08:30,680
You didn't get my letter?
150
00:08:31,160 --> 00:08:32,280
I see.
151
00:08:32,360 --> 00:08:33,799
No wonder you're mad at me.
152
00:08:33,960 --> 00:08:36,159
But we've resolved
our misunderstanding now, right?
153
00:08:37,120 --> 00:08:38,720
I didn't leave without saying goodbye.
154
00:08:43,320 --> 00:08:44,240
Weiyoung.
155
00:08:44,920 --> 00:08:46,800
Why are you being so distant?
156
00:08:48,320 --> 00:08:50,240
Because of our status...
157
00:08:51,080 --> 00:08:53,640
we're destined
to be distant from each other.
158
00:08:54,640 --> 00:08:56,560
If you really want what's best for me,
159
00:08:57,160 --> 00:08:58,400
please stop.
160
00:09:15,560 --> 00:09:16,400
Cheng De.
161
00:09:16,800 --> 00:09:18,800
What do you think
is the matter with Weiyoung?
162
00:09:19,400 --> 00:09:21,440
She wasn't that reserved
when we were at the inn.
163
00:09:22,160 --> 00:09:24,160
Back then, I felt like
we could talk about anything.
164
00:09:25,080 --> 00:09:26,240
That was the very first time
165
00:09:26,640 --> 00:09:28,200
I ever felt that way with a girl.
166
00:09:29,120 --> 00:09:30,000
But now,
167
00:09:30,760 --> 00:09:32,640
it's so hard to even approach her.
168
00:09:33,840 --> 00:09:36,040
Your Highness, I feel like
you're the one acting strange.
169
00:09:36,960 --> 00:09:37,960
Strange?
170
00:09:38,680 --> 00:09:39,680
How am I strange?
171
00:09:39,760 --> 00:09:40,920
Who are you?
172
00:09:41,160 --> 00:09:43,480
You're the Emperor's grandson
from the royal family.
173
00:09:43,800 --> 00:09:46,240
In Wei, how many people
can compare to you?
174
00:09:46,640 --> 00:09:49,400
In Wei, you can choose any girl you want.
175
00:09:49,800 --> 00:09:52,400
Why do you keep pursuing Weiyoung?
176
00:09:52,480 --> 00:09:53,480
It's embarrassing.
177
00:09:55,200 --> 00:09:56,480
What are you talking about?
178
00:09:56,720 --> 00:09:59,200
What do you mean by choosing
any girl I want? That's not it.
179
00:10:00,000 --> 00:10:01,240
I admire Weiyoung.
180
00:10:01,400 --> 00:10:02,680
I want to be friends with her.
181
00:10:03,720 --> 00:10:05,680
Even though I'm the eldest royal grandson,
182
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
there aren't many whom I can safely
be friends with in this palace.
183
00:10:09,240 --> 00:10:12,040
That's why I treasure
my encounter with Weiyoung.
184
00:10:12,400 --> 00:10:14,680
I'm afraid she just doesn't like you.
185
00:10:16,360 --> 00:10:17,280
What did you say?
186
00:10:17,840 --> 00:10:18,720
Think about it.
187
00:10:19,080 --> 00:10:22,360
You treasure your encounter,
but Lady Weiyoung might not.
188
00:10:23,320 --> 00:10:24,560
To be brutally frank,
189
00:10:24,720 --> 00:10:25,800
in terms of power and status,
190
00:10:25,880 --> 00:10:27,840
you're not better than
Prince Dongping or Prince Nan'an.
191
00:10:27,960 --> 00:10:30,120
Women outside the royal family might...
192
00:10:35,360 --> 00:10:36,360
It's my mistake.
193
00:10:38,360 --> 00:10:39,680
Weiyoung is not that kind of person.
194
00:10:41,000 --> 00:10:41,960
Your Highness.
195
00:10:43,000 --> 00:10:45,160
If Lady Weiyoung likes you too,
196
00:10:45,240 --> 00:10:47,160
why is she being so distant?
197
00:10:47,800 --> 00:10:49,680
I suggest you give up.
198
00:10:49,760 --> 00:10:50,680
Look at my hand.
199
00:10:57,320 --> 00:10:59,160
That's Li Changle,
she copied from someone else.
200
00:10:59,240 --> 00:11:00,440
That's her?
201
00:11:00,520 --> 00:11:01,760
She was supposed to be talented.
202
00:11:01,960 --> 00:11:03,000
How embarrassing.
203
00:11:16,000 --> 00:11:19,240
His Highness must be
looking down on me now.
204
00:11:19,760 --> 00:11:21,960
Will Li Weiyoung steal him from me?
205
00:11:28,120 --> 00:11:29,800
Li Minfeng is narrow-minded,
206
00:11:29,880 --> 00:11:31,120
reckless, and impudent.
207
00:11:32,400 --> 00:11:35,360
He is nothing compared to his father.
208
00:11:35,440 --> 00:11:37,720
Yet Your Highness even risked angering
the Emperor today
209
00:11:37,800 --> 00:11:38,920
and pleaded for his sake?
210
00:11:40,600 --> 00:11:42,720
If it wasn't for Prime Minister Li,
211
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
why would I stoop down
for that kind of person?
212
00:11:45,200 --> 00:11:48,000
Everybody knows I side
with Prince Dongping.
213
00:11:48,600 --> 00:11:51,240
I'm friends with someone like Li Minfeng
214
00:11:51,320 --> 00:11:52,720
just to confuse people.
215
00:11:53,240 --> 00:11:54,520
I just never thought
216
00:11:54,600 --> 00:11:57,400
Li Minfeng would fall in the hands
of a country bumpkin.
217
00:11:57,640 --> 00:11:59,200
"Country bumpkin"?
218
00:12:01,040 --> 00:12:02,800
That girl may look rough,
219
00:12:03,400 --> 00:12:07,240
but she is smart and has lots of ideas.
220
00:12:09,480 --> 00:12:10,600
Very interesting.
221
00:12:18,560 --> 00:12:20,960
Your Highness, look.
There is Lady Weiyoung.
222
00:12:23,320 --> 00:12:24,400
Lady Weiyoung.
223
00:12:27,600 --> 00:12:29,120
Your Highness, Prince Nan'an.
224
00:12:30,400 --> 00:12:31,800
I realized that someone
225
00:12:32,200 --> 00:12:35,320
always rescues you
and takes you away from danger
226
00:12:35,480 --> 00:12:36,920
whenever you need it.
227
00:12:37,200 --> 00:12:38,240
I must say,
228
00:12:38,480 --> 00:12:40,160
you are good.
229
00:12:40,560 --> 00:12:41,920
I'm not doing anything wrong.
230
00:12:42,040 --> 00:12:43,520
Of course, I'm not afraid of being framed.
231
00:12:43,640 --> 00:12:45,240
You're keeping such a high profile.
232
00:12:45,440 --> 00:12:47,000
Aren't you afraid of attracting criticism?
233
00:12:47,480 --> 00:12:50,160
I just know that
if I was always compliant to others,
234
00:12:50,240 --> 00:12:52,000
they would just bully me.
235
00:12:52,520 --> 00:12:54,600
I should just deal with them directly.
236
00:12:54,960 --> 00:12:57,080
Then we'll see who the real winner is.
237
00:13:01,360 --> 00:13:02,480
Very interesting.
238
00:13:03,600 --> 00:13:04,560
Very interesting, indeed.
239
00:13:39,920 --> 00:13:41,000
Li Minfeng.
240
00:13:41,560 --> 00:13:42,760
I stand alone.
241
00:13:42,880 --> 00:13:45,640
I may not be strong,
but with enough effort,
242
00:13:45,840 --> 00:13:47,600
even ants can move elephants.
243
00:13:48,480 --> 00:13:49,560
This is just the start
244
00:13:49,960 --> 00:13:51,360
between you and me.
245
00:14:10,120 --> 00:14:11,000
Master.
246
00:14:11,240 --> 00:14:12,400
You're back.
247
00:14:13,520 --> 00:14:14,960
What happened?
248
00:14:17,120 --> 00:14:19,840
Why didn't Minfeng and Changle
come back with you?
249
00:14:20,360 --> 00:14:21,800
What exactly happened?
250
00:14:21,920 --> 00:14:23,080
What happened?
251
00:14:24,000 --> 00:14:25,760
You taught a good son.
252
00:14:26,520 --> 00:14:28,640
He almost dragged down
the entire Li household.
253
00:14:30,120 --> 00:14:31,080
Now,
254
00:14:31,240 --> 00:14:34,120
removing him from his position
and receiving 100 lashings
255
00:14:34,280 --> 00:14:36,120
is considered a great mercy
from the Emperor.
256
00:14:36,200 --> 00:14:37,800
A hundred lashings?
257
00:14:38,280 --> 00:14:40,200
Then Minfeng...
258
00:14:40,480 --> 00:14:42,240
How can Minfeng survive that?
259
00:14:43,080 --> 00:14:43,920
Master.
260
00:14:44,800 --> 00:14:46,280
Why didn't you stop the Emperor?
261
00:14:46,360 --> 00:14:47,680
How can I stop the Emperor?
262
00:14:48,600 --> 00:14:50,600
Zi Yan already confessed
263
00:14:51,360 --> 00:14:54,520
that Minfeng and Changle
instructed her to frame Weiyoung
264
00:14:54,600 --> 00:14:55,920
in front of the Emperor.
265
00:14:56,320 --> 00:14:58,400
That's the crime of deceiving the Emperor.
266
00:15:00,040 --> 00:15:00,880
Good thing
267
00:15:01,280 --> 00:15:03,880
Weiyoung brought Zi Yan home
to deal with her privately.
268
00:15:04,920 --> 00:15:06,960
If the Emperor asked someone
to investigate this,
269
00:15:07,040 --> 00:15:08,680
who knows how this will end?
270
00:15:09,880 --> 00:15:10,880
Then...
271
00:15:11,720 --> 00:15:13,280
Then what about Minfeng's future?
272
00:15:13,360 --> 00:15:14,360
Future?
273
00:15:15,000 --> 00:15:16,640
How can he have any future?
274
00:15:16,800 --> 00:15:18,920
He is stupid, reckless, and impudent.
275
00:15:20,160 --> 00:15:21,320
It's already very fortunate
276
00:15:22,720 --> 00:15:24,200
that he is still alive.
277
00:15:28,560 --> 00:15:29,480
Master.
278
00:15:30,280 --> 00:15:31,800
This is all my fault.
279
00:15:32,000 --> 00:15:33,440
I didn't discipline him well.
280
00:15:34,440 --> 00:15:36,240
But he is your only son.
281
00:15:36,400 --> 00:15:37,880
You can't allow this to happen.
282
00:15:38,240 --> 00:15:39,560
Let's wait.
283
00:15:40,720 --> 00:15:42,240
I'll think of something
284
00:15:43,440 --> 00:15:44,600
when this tide is over.
285
00:15:45,240 --> 00:15:46,160
Master.
286
00:15:48,080 --> 00:15:49,000
Master.
287
00:15:51,920 --> 00:15:53,120
Tell him
288
00:15:53,520 --> 00:15:55,320
not to cause any more troubles.
289
00:15:55,920 --> 00:15:57,320
If he does,
290
00:15:57,720 --> 00:15:59,800
don't blame me for not treating him
as my son.
291
00:16:11,000 --> 00:16:12,760
QINGYUN COURT
292
00:16:12,840 --> 00:16:14,280
Young Master, eat something.
293
00:16:14,400 --> 00:16:15,400
You haven't eaten all day.
294
00:16:15,640 --> 00:16:16,760
Eat? Scram!
295
00:16:16,840 --> 00:16:18,520
-Yes, Young Master.
-Leave us.
296
00:16:22,360 --> 00:16:23,320
Mother.
297
00:16:23,480 --> 00:16:25,600
-Minfeng.
-You must do Minfeng justice.
298
00:16:27,160 --> 00:16:28,000
Mother.
299
00:16:28,560 --> 00:16:30,360
It's all that lowly servant
Zi Yan's fault.
300
00:16:30,600 --> 00:16:32,480
She didn't take the blame for her master.
301
00:16:33,480 --> 00:16:34,920
I won't let her get away with this.
302
00:16:35,000 --> 00:16:36,480
Of course, we'll teach Zi Yan a lesson,
303
00:16:36,840 --> 00:16:39,360
but we must never let
that Li Weiyoung off the hook.
304
00:16:39,880 --> 00:16:41,680
If she didn't tell the Emperor
305
00:16:41,760 --> 00:16:43,880
that the Chiyun family
conquered the world for him
306
00:16:44,200 --> 00:16:45,400
and angered him,
307
00:16:45,880 --> 00:16:48,680
Minfeng wouldn't have suffered
all the lashings.
308
00:16:49,600 --> 00:16:52,080
The Emperor has always
respected the Chiyun family.
309
00:16:52,520 --> 00:16:55,800
Li Weiyoung dared to say that our
achievements overpowered the Emperor's
310
00:16:56,480 --> 00:16:58,200
and rubbed him the wrong way.
311
00:16:58,640 --> 00:17:00,040
She is really cunning.
312
00:17:00,120 --> 00:17:00,960
Mother...
313
00:17:02,720 --> 00:17:04,960
Mother, that little bitch is so evil.
314
00:17:05,200 --> 00:17:06,599
She made me suffer this much.
315
00:17:08,319 --> 00:17:10,160
You must do me justice.
316
00:17:10,319 --> 00:17:13,119
Mother, you must deal with Li Weiyoung.
317
00:17:13,920 --> 00:17:16,680
Don't cause any trouble these days.
318
00:17:17,440 --> 00:17:18,560
Mother.
319
00:17:19,079 --> 00:17:20,319
I was utterly humiliated.
320
00:17:20,480 --> 00:17:21,960
How can I just stay put?
321
00:17:22,319 --> 00:17:23,560
What do you want to do then?
322
00:17:23,880 --> 00:17:25,160
What can you do?
323
00:17:25,319 --> 00:17:27,839
Don't you care about me anymore?
324
00:17:32,400 --> 00:17:33,360
Minfeng.
325
00:17:33,600 --> 00:17:35,360
How can I not care about you?
326
00:17:35,800 --> 00:17:37,720
You're both dear to me.
327
00:17:38,400 --> 00:17:40,720
How can I let someone bully you?
328
00:17:41,240 --> 00:17:43,840
Then why won't you teach Li Weiyoung
a lesson for us?
329
00:17:44,160 --> 00:17:45,240
Li Weiyoung
330
00:17:45,640 --> 00:17:48,160
was just given the title
of Lady Anping by the Emperor.
331
00:17:48,680 --> 00:17:49,880
She is very popular now.
332
00:17:50,280 --> 00:17:52,000
We can only wait for the right time.
333
00:17:53,200 --> 00:17:55,280
Endure whatever you have to
334
00:17:55,520 --> 00:17:56,600
for now.
335
00:17:57,360 --> 00:17:58,200
Remember.
336
00:17:58,280 --> 00:18:00,000
Don't have any direct conflict with her.
337
00:18:00,080 --> 00:18:01,080
Understand?
338
00:18:02,120 --> 00:18:04,080
Yes, Mother.
339
00:18:05,080 --> 00:18:07,840
Minfeng, when you're feeling better,
340
00:18:08,280 --> 00:18:11,520
I'll get your father
to restore your position.
341
00:18:11,720 --> 00:18:12,560
Mother.
342
00:18:13,200 --> 00:18:14,440
I don't want my position.
343
00:18:14,800 --> 00:18:16,160
I just want Li Weiyoung to die.
344
00:18:38,720 --> 00:18:39,800
Lady Weiyoung...
345
00:18:40,680 --> 00:18:42,520
Since you're calling me that,
346
00:18:43,400 --> 00:18:44,800
why did you betray me?
347
00:18:46,040 --> 00:18:47,000
Zi Yan.
348
00:18:47,440 --> 00:18:49,160
Do you even have a conscience?
349
00:18:49,840 --> 00:18:51,760
Lady Weiyoung saved our lives.
350
00:18:51,840 --> 00:18:53,680
How could you harm her?
351
00:18:53,960 --> 00:18:56,240
We even treated you like a sister.
352
00:18:56,360 --> 00:18:57,240
You...
353
00:18:59,360 --> 00:19:00,400
I...
354
00:19:01,400 --> 00:19:03,200
I was blinded.
355
00:19:04,120 --> 00:19:06,120
I wronged you, Lady Weiyoung.
356
00:19:06,840 --> 00:19:07,720
Bai Zhi.
357
00:19:08,240 --> 00:19:09,080
Kill me.
358
00:19:10,080 --> 00:19:11,880
It's fine even if you kill me.
359
00:19:12,240 --> 00:19:13,520
You can't even say it.
360
00:19:14,080 --> 00:19:15,800
Can't you apologize to Lady Weiyoung
361
00:19:16,000 --> 00:19:17,640
and beg her to spare you?
362
00:19:18,120 --> 00:19:19,240
Speak.
363
00:19:19,800 --> 00:19:21,080
Speak!
364
00:19:21,320 --> 00:19:24,880
Speak!
365
00:19:25,520 --> 00:19:27,280
-Speak!
-Never mind, Bai Zhi.
366
00:19:27,720 --> 00:19:28,960
Stop hitting her.
367
00:19:30,080 --> 00:19:31,760
She doesn't care about us anymore.
368
00:19:33,080 --> 00:19:34,360
It's no use talking to her.
369
00:19:35,280 --> 00:19:36,280
Let's go.
370
00:19:37,200 --> 00:19:38,240
Lady Weiyoung.
371
00:19:39,480 --> 00:19:41,480
I want to ask you one last question.
372
00:19:43,040 --> 00:19:43,880
Go ahead.
373
00:19:44,480 --> 00:19:46,400
From the start,
374
00:19:47,360 --> 00:19:48,880
have you already known?
375
00:19:50,240 --> 00:19:52,600
Is that why you gave me
a fake disaster relief plan?
376
00:19:54,200 --> 00:19:55,040
Yes.
377
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
Zi Yan.
378
00:19:59,720 --> 00:20:01,760
I've always treated you
like my own sister.
379
00:20:02,560 --> 00:20:04,240
I've never suspected you.
380
00:20:06,440 --> 00:20:07,760
Until one day...
381
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
I've always been very sensitive to smell.
382
00:20:21,840 --> 00:20:22,840
That day,
383
00:20:23,280 --> 00:20:25,560
I smelled the fragrance
of rubbing alcohol on you.
384
00:20:25,880 --> 00:20:26,960
And I smelled this fragrance
385
00:20:27,960 --> 00:20:29,800
on Li Minfeng before.
386
00:20:32,800 --> 00:20:34,600
I thought I was smart.
387
00:20:35,720 --> 00:20:37,680
Actually, you've already known.
388
00:20:38,200 --> 00:20:39,520
Lady Weiyoung even asked you
389
00:20:40,360 --> 00:20:42,120
if you had someone you liked.
390
00:20:42,880 --> 00:20:44,160
If you had said yes,
391
00:20:44,640 --> 00:20:46,320
Lady Weiyoung would have let you go.
392
00:20:47,640 --> 00:20:49,040
But you...
393
00:20:49,960 --> 00:20:52,320
You kept what you had with Young Master.
394
00:20:52,400 --> 00:20:53,880
And you even colluded with them
395
00:20:54,080 --> 00:20:56,280
to frame Lady Weiyoung for the crime
of deceiving the Emperor.
396
00:20:56,720 --> 00:20:57,720
Do you know
397
00:20:57,880 --> 00:20:59,440
that's a crime punishable by death?
398
00:21:00,200 --> 00:21:01,440
Lady Weiyoung.
399
00:21:02,200 --> 00:21:03,600
I know you've experienced
400
00:21:05,040 --> 00:21:06,240
more hardships than happiness
401
00:21:06,960 --> 00:21:08,280
by staying with me.
402
00:21:08,960 --> 00:21:10,080
I don't want
403
00:21:10,880 --> 00:21:12,360
to blame you for what you did.
404
00:21:14,880 --> 00:21:16,240
We were like sisters.
405
00:21:21,640 --> 00:21:23,120
I don't want you to die.
406
00:21:24,760 --> 00:21:26,480
I'll talk to Grandmother for you,
407
00:21:28,000 --> 00:21:29,920
so that you can leave here soon.
408
00:21:30,600 --> 00:21:31,720
But from now on,
409
00:21:32,400 --> 00:21:33,680
we are no longer sisters.
410
00:21:34,480 --> 00:21:35,560
Lady Weiyoung.
411
00:21:36,760 --> 00:21:38,520
I'm sorry.
412
00:21:40,240 --> 00:21:41,840
It's my fault.
413
00:21:43,080 --> 00:21:44,800
Madam has arrived.
414
00:21:53,040 --> 00:21:55,240
Take Zi Yan out and beat her to death.
415
00:21:55,320 --> 00:21:56,840
-Yes.
-Stop.
416
00:21:57,080 --> 00:21:58,160
Zi Yan works for me.
417
00:21:58,280 --> 00:22:00,520
I'll decide what to do with her.
418
00:22:01,680 --> 00:22:03,120
Even if you're Lady Anping,
419
00:22:03,640 --> 00:22:04,920
you don't have a say
420
00:22:05,200 --> 00:22:06,600
in the Prime Minister's manor.
421
00:22:08,200 --> 00:22:09,960
Take Lady Weiyoung to her room,
422
00:22:10,360 --> 00:22:13,160
so that she won't see blood
and sicken her stomach.
423
00:22:13,280 --> 00:22:14,120
-Yes.
-Yes.
424
00:22:14,600 --> 00:22:15,520
Madam.
425
00:22:16,360 --> 00:22:18,280
Madam, you can't kill me.
426
00:22:20,000 --> 00:22:21,960
Because I'm already pregnant
427
00:22:22,360 --> 00:22:24,120
with Young Master's child.
428
00:22:36,040 --> 00:22:36,920
Grandmother.
429
00:22:37,200 --> 00:22:38,080
Father.
430
00:22:38,720 --> 00:22:40,600
Even if Zi Yan made a mistake,
431
00:22:40,920 --> 00:22:43,520
please consider her pregnancy
432
00:22:43,640 --> 00:22:44,720
and spare her.
433
00:22:45,040 --> 00:22:45,960
Zi Yan.
434
00:22:46,560 --> 00:22:50,200
Are you really pregnant
with Minfeng's child?
435
00:22:51,040 --> 00:22:53,080
Yes, Old Madam.
436
00:22:54,360 --> 00:22:55,800
That bastard.
437
00:22:56,360 --> 00:22:58,120
How can you blame Minfeng?
438
00:22:58,480 --> 00:23:00,920
This lowly servant must have
seduced Minfeng on purpose.
439
00:23:01,240 --> 00:23:02,600
So that she can improve her status.
440
00:23:03,080 --> 00:23:06,120
This isn't the first time this happened.
441
00:23:06,680 --> 00:23:08,600
Don't talk about useless things.
442
00:23:08,960 --> 00:23:11,760
How should we handle this now?
443
00:23:13,160 --> 00:23:14,000
I think--
444
00:23:14,080 --> 00:23:16,320
I don't care about the child
of this lowly servant.
445
00:23:16,640 --> 00:23:20,160
It's humiliating for us
to let her stay here.
446
00:23:21,160 --> 00:23:23,240
For the sake of your
and Minfeng's reputation,
447
00:23:24,120 --> 00:23:26,520
don't be too soft-hearted.
448
00:23:29,280 --> 00:23:30,560
Spare me, Master!
449
00:23:31,040 --> 00:23:32,560
Master, Madam.
450
00:23:32,960 --> 00:23:35,720
I'm really pregnant
with Young Master's child!
451
00:23:35,800 --> 00:23:37,600
I think Master and Old Madam
452
00:23:38,600 --> 00:23:41,440
shouldn't be worried
about this minor thing.
453
00:23:41,920 --> 00:23:43,360
Let me handle it.
454
00:23:43,960 --> 00:23:44,960
Servants.
455
00:23:45,120 --> 00:23:46,360
Take this lowly servant away.
456
00:23:46,560 --> 00:23:47,720
Master, spare me!
457
00:23:47,800 --> 00:23:48,880
Madam, spare me!
458
00:23:49,160 --> 00:23:50,160
Master, spare me!
459
00:23:50,240 --> 00:23:51,600
Madam, spare me!
460
00:23:51,680 --> 00:23:54,160
I'm pregnant with Young Master's child!
461
00:23:54,240 --> 00:23:55,120
Wait!
462
00:24:02,720 --> 00:24:03,560
Father.
463
00:24:03,680 --> 00:24:05,520
I presented a disaster relief plan
to the Emperor.
464
00:24:05,800 --> 00:24:07,800
Is that considered an accomplishment
for the Li family?
465
00:24:08,040 --> 00:24:10,800
Yes, it's an accomplishment
for the Li family indeed.
466
00:24:11,000 --> 00:24:11,880
Don't worry.
467
00:24:12,160 --> 00:24:13,720
I'll reward you greatly.
468
00:24:14,240 --> 00:24:15,800
What exactly do you want to say?
469
00:24:16,120 --> 00:24:17,520
I don't need any rewards.
470
00:24:17,600 --> 00:24:19,800
I just hope that Zi Yan can live
471
00:24:19,960 --> 00:24:21,520
and deliver the baby safely.
472
00:24:21,800 --> 00:24:22,800
How presumptuous!
473
00:24:22,920 --> 00:24:24,440
Do you have a say here?
474
00:24:25,520 --> 00:24:28,760
Do I have a say, then?
475
00:24:30,840 --> 00:24:32,160
Forgive me, Old Madam.
476
00:24:32,600 --> 00:24:33,840
That was rude of me.
477
00:24:33,920 --> 00:24:35,280
Please provide your instructions.
478
00:24:36,400 --> 00:24:37,920
I won't consider it as instructions.
479
00:24:38,560 --> 00:24:39,720
However,
480
00:24:40,040 --> 00:24:41,720
Weiyoung should have a say
481
00:24:41,840 --> 00:24:44,000
in this household.
482
00:24:44,120 --> 00:24:45,160
Furthermore,
483
00:24:45,240 --> 00:24:50,560
the Emperor gave her the title
of Lady Anping.
484
00:24:51,720 --> 00:24:55,080
Even Changle was not bestowed
such an honor.
485
00:24:56,080 --> 00:24:57,720
As for Zi Yan,
486
00:24:58,280 --> 00:25:00,240
even if she was lowborn,
487
00:25:00,360 --> 00:25:02,320
parents shouldn't mistreat
their own child.
488
00:25:02,600 --> 00:25:03,960
Instead of doing that
489
00:25:04,600 --> 00:25:06,680
and claiming an innocent life,
490
00:25:06,840 --> 00:25:09,560
you should discipline your own son,
491
00:25:09,640 --> 00:25:11,400
so that he won't cause any more trouble.
492
00:25:11,840 --> 00:25:12,680
Old Madam.
493
00:25:13,240 --> 00:25:14,080
I'm tired.
494
00:25:15,120 --> 00:25:16,080
You can handle
495
00:25:17,000 --> 00:25:18,080
the rest.
496
00:25:20,440 --> 00:25:21,280
Don't forget.
497
00:25:21,840 --> 00:25:23,440
This is the Li household.
498
00:25:23,680 --> 00:25:24,880
Who should have a say here?
499
00:25:27,360 --> 00:25:28,240
Master.
500
00:25:28,680 --> 00:25:29,600
Servants.
501
00:25:30,680 --> 00:25:32,160
Take Zi Yan back to her room.
502
00:25:32,240 --> 00:25:33,560
No one
503
00:25:34,200 --> 00:25:37,200
can deal with Zi Yan privately
without my permission.
504
00:25:40,000 --> 00:25:40,880
Master!
505
00:25:50,560 --> 00:25:51,400
Lady Weiyoung.
506
00:25:52,320 --> 00:25:53,280
Thank you.
507
00:26:18,480 --> 00:26:19,400
Lady Weiyoung.
508
00:26:19,880 --> 00:26:20,720
Zi Yan
509
00:26:20,960 --> 00:26:23,040
has moved into Young Master's
Qingyun Court.
510
00:26:24,720 --> 00:26:26,680
She finally got what she wanted.
511
00:26:27,480 --> 00:26:29,720
I hope they can treat her well
512
00:26:29,880 --> 00:26:31,040
for the sake of the child.
513
00:26:31,360 --> 00:26:32,320
Lady Weiyoung.
514
00:26:32,640 --> 00:26:33,840
Zi Yan treated you that way.
515
00:26:33,920 --> 00:26:35,240
Not only do you not hate her,
516
00:26:35,320 --> 00:26:36,960
you're even thinking about
what's good for her.
517
00:26:39,320 --> 00:26:41,920
Having hatred in your heart
is a very tiring
518
00:26:42,240 --> 00:26:43,720
and painful thing.
519
00:26:53,880 --> 00:26:56,400
"By the power of the heavens,
this is the Emperor's command.
520
00:26:56,800 --> 00:26:58,920
Li Weiyoung presented
a disaster relief plan
521
00:26:59,200 --> 00:27:01,440
to aid the citizens
and assist the Emperor.
522
00:27:01,680 --> 00:27:03,560
Li Weiyoung will now be given the title
523
00:27:03,640 --> 00:27:04,840
of Lady Anping
524
00:27:05,160 --> 00:27:06,320
as a reward.
525
00:27:06,480 --> 00:27:07,760
That would be all."
526
00:27:08,040 --> 00:27:09,800
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
527
00:27:12,480 --> 00:27:14,240
Please rise, Old Madam.
528
00:27:16,280 --> 00:27:17,160
Prime Minister Li.
529
00:27:17,720 --> 00:27:19,400
This is the reward
the Emperor gave to Lady...
530
00:27:19,800 --> 00:27:20,640
No.
531
00:27:20,960 --> 00:27:23,200
I should call her "Lady Anping."
532
00:27:24,160 --> 00:27:26,160
This is the reward the Emperor gave
to Lady Anping.
533
00:27:26,280 --> 00:27:27,440
Congratulations.
534
00:27:28,400 --> 00:27:30,280
Thank you, Your Majesty and Your Highness.
535
00:27:30,520 --> 00:27:32,080
Weiyoung.
536
00:27:33,240 --> 00:27:34,600
You did well.
537
00:27:34,800 --> 00:27:37,400
You presented a disaster relief plan
and assisted the Emperor.
538
00:27:37,520 --> 00:27:39,400
You also aided countless citizens.
539
00:27:39,720 --> 00:27:42,600
You're a good descendant of the Li family.
540
00:27:45,640 --> 00:27:47,640
Li Weiyoung is quite good.
541
00:27:47,800 --> 00:27:49,280
She was bestowed with a title.
542
00:27:49,480 --> 00:27:52,600
From now on, would Changle also have
to be courteous to her when she sees her?
543
00:27:53,440 --> 00:27:55,280
That title comes with a certain rank.
544
00:27:55,400 --> 00:27:58,000
From now on, we must bow
when we see Weiyoung.
545
00:27:59,520 --> 00:28:00,400
Weiyoung.
546
00:28:00,720 --> 00:28:03,880
Come here and thank His Highness,
Prince Gaoyang.
547
00:28:08,160 --> 00:28:09,680
Thank you, Your Highness.
548
00:28:09,880 --> 00:28:10,800
Rise.
549
00:28:17,000 --> 00:28:18,440
Thank you, Your Highness.
550
00:28:19,160 --> 00:28:21,120
If Lady Weiyoung likes you too,
551
00:28:21,200 --> 00:28:22,840
why is she being so distant?
552
00:28:23,200 --> 00:28:25,440
I suggest you give up.
553
00:28:29,000 --> 00:28:30,440
I'm just doing my job.
554
00:28:30,840 --> 00:28:32,920
There is no need for courtesy,
Your Ladyship.
555
00:28:33,720 --> 00:28:37,280
Your Highness, please come
and have some tea in our parlor.
556
00:28:38,400 --> 00:28:39,680
I must report back to the palace.
557
00:28:40,640 --> 00:28:42,840
I appreciate your offer,
Prime Minister Li.
558
00:28:44,080 --> 00:28:45,120
Cheng De.
559
00:28:46,200 --> 00:28:47,720
Take care, Your Highness.
560
00:28:53,080 --> 00:28:54,680
If she doesn't like me,
why should I persist?
561
00:28:55,120 --> 00:28:56,200
Consider me blind
562
00:28:56,360 --> 00:28:57,920
for giving my attention
to the wrong person.
563
00:28:58,000 --> 00:28:59,320
Are you talking about Li Weiyoung?
564
00:29:00,720 --> 00:29:02,120
Didn't you see how Li Weiyoung acted?
565
00:29:02,280 --> 00:29:03,360
She was as cold as ice.
566
00:29:03,440 --> 00:29:04,360
You're right.
567
00:29:04,440 --> 00:29:05,600
She doesn't like me.
568
00:29:06,320 --> 00:29:07,160
Your Highness...
569
00:29:07,840 --> 00:29:11,080
Since she doesn't feel the same way,
never mind then.
570
00:29:12,040 --> 00:29:13,120
Your Highness...
571
00:29:27,760 --> 00:29:29,200
Lady Weiyoung, have some tea.
572
00:29:34,800 --> 00:29:35,720
Bai Zhi.
573
00:29:36,560 --> 00:29:38,880
Prince Gaoyang saved me so many times.
574
00:29:39,400 --> 00:29:40,960
Not only did I not repay him,
575
00:29:41,240 --> 00:29:42,960
but I've also been treating him coldly.
576
00:29:43,960 --> 00:29:45,000
Am I someone
577
00:29:45,200 --> 00:29:46,840
who is ungrateful?
578
00:29:47,480 --> 00:29:49,520
Others might now know, but I do.
579
00:29:49,800 --> 00:29:51,600
You really care about Prince Gaoyang.
580
00:29:52,120 --> 00:29:55,560
You also thought of the disaster
relief plan because of him.
581
00:29:56,520 --> 00:29:57,560
But Prince Gaoyang
582
00:29:57,960 --> 00:29:59,640
doesn't know that.
583
00:30:01,080 --> 00:30:03,800
That's why he thinks
584
00:30:04,040 --> 00:30:05,880
that I'm an ungrateful person.
585
00:30:06,320 --> 00:30:07,320
Lady Weiyoung,
586
00:30:07,400 --> 00:30:09,720
I think Prince Gaoyang
is not a narrow-minded person.
587
00:30:10,080 --> 00:30:11,520
If you really care about him,
588
00:30:11,680 --> 00:30:14,320
just talk to him properly
the next time you see him.
589
00:30:20,200 --> 00:30:22,120
What exactly am I thinking?
590
00:30:23,520 --> 00:30:24,560
Lady Weiyoung.
591
00:30:26,520 --> 00:30:27,600
Leave me.
592
00:30:27,880 --> 00:30:29,120
I want to be alone.
593
00:30:29,640 --> 00:30:30,560
Yes.
594
00:31:21,880 --> 00:31:23,040
If I knew
595
00:31:23,320 --> 00:31:25,040
how sad I would be now,
596
00:31:25,960 --> 00:31:27,120
I really shouldn't have
597
00:31:27,480 --> 00:31:29,080
met you back then.
598
00:31:47,560 --> 00:31:52,680
You want to keep the gifts
the Emperor gave Weiyoung to yourself?
599
00:31:54,120 --> 00:31:56,320
Is that your own idea,
600
00:31:56,680 --> 00:31:59,240
or did someone tell you that?
601
00:32:00,680 --> 00:32:03,560
It was clearly written in the royal order.
602
00:32:04,320 --> 00:32:05,680
These things...
603
00:32:06,800 --> 00:32:08,680
are for Weiyoung.
604
00:32:09,200 --> 00:32:10,800
You don't need me to ask someone
605
00:32:11,200 --> 00:32:13,360
to read it to you again, right?
606
00:32:13,440 --> 00:32:15,160
Mother, of course, I know that.
607
00:32:15,680 --> 00:32:16,640
But Weiyoung...
608
00:32:16,920 --> 00:32:18,040
I've always
609
00:32:19,320 --> 00:32:23,040
felt at ease
when you're handling government affairs.
610
00:32:23,560 --> 00:32:25,920
But you're too lax
611
00:32:26,080 --> 00:32:27,440
with your wife.
612
00:32:28,440 --> 00:32:30,240
Weiyoung is also your daughter.
613
00:32:30,600 --> 00:32:33,040
Even if she is not a legitimate one,
614
00:32:33,320 --> 00:32:36,560
I think she is not
less talented than Changle.
615
00:32:38,280 --> 00:32:40,360
You really are
616
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
playing favorites.
617
00:32:43,320 --> 00:32:44,320
Mother.
618
00:32:45,000 --> 00:32:47,160
Changle is the eldest daughter
of the Li family.
619
00:32:47,360 --> 00:32:49,160
How can Weiyoung compare to her?
620
00:32:50,120 --> 00:32:50,960
However,
621
00:32:51,160 --> 00:32:53,280
the one who assisted the Emperor
622
00:32:53,400 --> 00:32:54,800
and resolved your troubles
623
00:32:55,080 --> 00:32:57,000
was not Changle.
624
00:33:00,440 --> 00:33:01,800
I know.
625
00:33:03,280 --> 00:33:05,240
As the eldest daughter,
626
00:33:05,920 --> 00:33:07,880
Changle is beautiful and smart.
627
00:33:09,040 --> 00:33:10,520
You and Chiyun Rou
628
00:33:10,640 --> 00:33:13,840
both put a lot of hope on her.
629
00:33:14,800 --> 00:33:17,160
But I don't agree with marrying her
630
00:33:17,240 --> 00:33:19,240
into the royal family.
631
00:33:20,000 --> 00:33:21,520
Firstly, people in our family
632
00:33:21,600 --> 00:33:23,800
have always been
high-ranking government officials.
633
00:33:24,000 --> 00:33:27,040
We don't need
to increase our status by doing so.
634
00:33:28,000 --> 00:33:28,960
Secondly,
635
00:33:29,160 --> 00:33:30,960
I think Changle
636
00:33:31,800 --> 00:33:34,960
is too arrogant.
637
00:33:35,760 --> 00:33:37,040
Maybe
638
00:33:37,400 --> 00:33:39,440
it would bring disaster upon her.
639
00:33:40,240 --> 00:33:41,960
From the looks of it,
640
00:33:44,240 --> 00:33:46,640
all the royal sons
641
00:33:46,720 --> 00:33:49,320
are not easy to deal with.
642
00:33:49,800 --> 00:33:51,400
Getting involved
643
00:33:51,480 --> 00:33:54,240
might not bring about a good result.
644
00:33:54,520 --> 00:33:57,240
And after what happened,
645
00:33:57,680 --> 00:34:00,720
Changle's reputation is no longer good.
646
00:34:01,240 --> 00:34:02,640
If you think
647
00:34:02,800 --> 00:34:04,800
her pretty face
648
00:34:05,040 --> 00:34:07,080
can make her become the future empress,
649
00:34:08,320 --> 00:34:13,760
then you're throwing
the Li family into peril.
650
00:34:18,560 --> 00:34:20,800
Look at your position now.
651
00:34:21,560 --> 00:34:23,520
Every step you make
652
00:34:24,560 --> 00:34:26,400
is like stepping on thin ice.
653
00:34:28,239 --> 00:34:31,840
The Emperor might know that
you're trying to select someone suitable
654
00:34:31,920 --> 00:34:35,080
among the royal sons.
655
00:34:35,560 --> 00:34:36,639
Then Mother...
656
00:34:38,239 --> 00:34:40,920
We can set this aside for now.
657
00:34:41,719 --> 00:34:43,080
But as for Weiyoung...
658
00:34:43,440 --> 00:34:46,600
Everything Weiyoung says and does
in the royal court
659
00:34:46,679 --> 00:34:49,360
will be recorded in history.
660
00:34:50,760 --> 00:34:55,159
Even if you don't care about the honor
she brings to you,
661
00:34:56,560 --> 00:34:58,360
you have to care
662
00:34:59,160 --> 00:35:02,680
about the pen
that records official history.
663
00:35:04,000 --> 00:35:07,760
Do we need that small amount of money?
664
00:35:08,480 --> 00:35:12,120
Why would you do such a petty thing?
665
00:35:15,560 --> 00:35:16,400
Okay.
666
00:35:17,000 --> 00:35:17,880
Mother.
667
00:35:18,400 --> 00:35:19,480
I'll do as you say
668
00:35:20,240 --> 00:35:21,400
for this matter.
669
00:35:27,840 --> 00:35:28,680
Madam.
670
00:35:28,880 --> 00:35:30,760
Old Madam has already convinced the Master
671
00:35:30,840 --> 00:35:33,320
to return the reward to Lady Weiyoung.
672
00:35:50,080 --> 00:35:52,200
Changru, come here.
Let me show you something.
673
00:35:52,480 --> 00:35:53,920
-Bai Zhi, go get it.
-Yes.
674
00:36:04,720 --> 00:36:06,240
I thought about you
675
00:36:06,360 --> 00:36:07,480
when I saw these two pearl pins.
676
00:36:07,800 --> 00:36:08,880
Look at them.
677
00:36:09,160 --> 00:36:11,160
We can have one each.
678
00:36:11,320 --> 00:36:12,280
This is for you.
679
00:36:13,640 --> 00:36:14,680
It's so beautiful.
680
00:36:15,240 --> 00:36:16,520
I'll help you wear it.
681
00:36:22,080 --> 00:36:23,000
Here.
682
00:36:29,560 --> 00:36:30,840
Go get a mirror.
683
00:36:40,000 --> 00:36:41,520
You're like sisters.
684
00:36:48,240 --> 00:36:49,400
-Grandmother.
-Yes.
685
00:36:49,520 --> 00:36:51,000
I saw this
686
00:36:51,080 --> 00:36:52,440
and immediately thought of you.
687
00:36:52,520 --> 00:36:54,640
I thought I must come here
and give it to you.
688
00:36:56,800 --> 00:36:58,920
-I'll scratch your back for you.
-Okay.
689
00:37:11,800 --> 00:37:12,880
All right.
690
00:37:13,560 --> 00:37:15,080
-That's enough.
-Does it feel nice?
691
00:37:15,160 --> 00:37:16,280
Stop it.
692
00:37:17,000 --> 00:37:18,800
You silly girl.
693
00:37:20,000 --> 00:37:21,920
You're acting so silly.
694
00:37:24,120 --> 00:37:26,280
The Emperor gave that to you.
695
00:37:26,400 --> 00:37:28,120
Why are you giving it to me?
696
00:37:28,360 --> 00:37:30,560
Old Madam, accept it.
697
00:37:30,800 --> 00:37:33,400
-That's Lady Weiyoung's gift to you.
-Yes.
698
00:37:33,960 --> 00:37:36,480
The Emperor gave that to you.
699
00:37:36,840 --> 00:37:38,240
You must keep it properly.
700
00:37:38,400 --> 00:37:40,240
Don't let people take it from you.
701
00:37:41,400 --> 00:37:43,240
You really did well
702
00:37:43,760 --> 00:37:45,560
this time,
703
00:37:46,000 --> 00:37:47,920
but that is too high profile.
704
00:37:48,640 --> 00:37:52,360
You might bring trouble upon yourself,
enough to cost you your life.
705
00:37:52,800 --> 00:37:54,080
We don't hope for achievements,
706
00:37:54,160 --> 00:37:55,840
but hope not to commit any mistakes.
707
00:37:56,960 --> 00:37:58,440
You must be more careful
708
00:37:58,680 --> 00:38:00,600
when you do things from now on.
709
00:38:01,360 --> 00:38:02,400
All right?
710
00:38:03,280 --> 00:38:04,160
All right.
711
00:38:05,240 --> 00:38:07,280
Grandmother, don't worry.
712
00:38:07,440 --> 00:38:09,080
If anyone dares to fool me,
713
00:38:09,280 --> 00:38:10,840
I'll give him a whip.
714
00:38:14,880 --> 00:38:16,560
Silly girl.
715
00:38:16,960 --> 00:38:19,040
Can a whip solve anything?
716
00:38:19,240 --> 00:38:21,080
When you deal with those in position,
717
00:38:21,160 --> 00:38:24,400
it's a matter of life and death.
718
00:38:25,880 --> 00:38:28,360
You were too bold.
719
00:38:28,520 --> 00:38:31,360
You were trying to play smart
in front of the Emperor.
720
00:38:32,880 --> 00:38:35,800
However, it's always good to be filial.
721
00:38:36,000 --> 00:38:38,120
With the title of Third-rank Madam,
722
00:38:38,240 --> 00:38:40,280
your mother's situation will get better.
723
00:38:41,160 --> 00:38:42,800
Thank you for not blaming me, Grandmother.
724
00:38:43,120 --> 00:38:45,440
All right, go and see your mother.
725
00:38:45,680 --> 00:38:49,160
Your father has already allowed her
to move into Junlan Court
726
00:38:49,240 --> 00:38:50,520
and live with you.
727
00:38:51,160 --> 00:38:52,360
At this moment,
728
00:38:52,800 --> 00:38:54,760
her things might have already
been moved there.
729
00:38:54,920 --> 00:38:56,920
Your mother must be extremely happy.
730
00:38:57,640 --> 00:38:58,920
Go, hurry.
731
00:38:59,640 --> 00:39:00,560
Mother.
732
00:39:01,080 --> 00:39:02,080
Eat more.
733
00:39:04,560 --> 00:39:05,480
From now on,
734
00:39:05,800 --> 00:39:07,960
we can eat together every day.
735
00:39:09,480 --> 00:39:10,720
That's enough.
736
00:39:12,640 --> 00:39:13,920
By the way, Mother.
737
00:39:14,520 --> 00:39:16,080
-Bai Zhi.
-Yes, Lady Weiyoung.
738
00:39:25,080 --> 00:39:25,920
Lady Weiyoung.
739
00:39:32,520 --> 00:39:34,560
This bangle suits you very much.
740
00:39:34,640 --> 00:39:35,680
Take it.
741
00:39:39,200 --> 00:39:40,160
You're a good daughter.
742
00:39:41,360 --> 00:39:44,200
I know you want what's best for me,
743
00:39:44,480 --> 00:39:45,880
but this way,
744
00:39:46,200 --> 00:39:48,520
they would think of you
as an enemy all the more.
745
00:39:49,000 --> 00:39:49,880
Actually,
746
00:39:50,160 --> 00:39:51,680
I don't need these things.
747
00:39:51,880 --> 00:39:54,200
I just want you to be safe.
748
00:39:55,200 --> 00:39:58,200
Mother, you're now a Third-rank Madam.
749
00:39:58,440 --> 00:40:00,200
And I am Lady Anping.
750
00:40:00,360 --> 00:40:03,360
Those people won't dare
to bully us anymore.
751
00:40:03,600 --> 00:40:05,520
We can't belittle the power
of the Chiyun family.
752
00:40:05,720 --> 00:40:08,520
You also know Chiyun Rou's tricks.
753
00:40:08,880 --> 00:40:11,120
Don't fight with them anymore.
754
00:40:11,240 --> 00:40:13,240
Just spend your days in peace.
755
00:40:13,360 --> 00:40:14,840
That's good enough for me.
756
00:40:15,080 --> 00:40:16,240
Even if I stop,
757
00:40:16,680 --> 00:40:18,160
will they?
758
00:40:18,760 --> 00:40:20,160
They won't.
759
00:40:22,520 --> 00:40:24,880
But don't worry, Mother.
760
00:40:25,160 --> 00:40:26,840
I'll surely take good care of myself.
761
00:40:27,160 --> 00:40:28,600
I'll also protect you.
762
00:40:29,400 --> 00:40:30,840
Let's eat, Mother.
763
00:40:32,560 --> 00:40:34,280
Here, eat more.
764
00:40:36,400 --> 00:40:37,480
All right, that's enough.
765
00:40:41,080 --> 00:40:43,600
This is the calming incense
the Emperor gave me.
766
00:40:44,240 --> 00:40:47,160
Aunt Xuemei, I heard from Minde
that you can't sleep well.
767
00:40:47,240 --> 00:40:49,480
So I especially brought some over for you.
768
00:40:49,920 --> 00:40:52,320
How can I accept such a valuable gift?
769
00:40:52,600 --> 00:40:54,240
Take it, Aunt Xuemei.
770
00:40:54,480 --> 00:40:56,280
This is insignificant
771
00:40:56,480 --> 00:40:58,760
compared to the many times
Minde has saved me.
772
00:40:59,320 --> 00:41:01,360
And you've always treated me well.
773
00:41:01,520 --> 00:41:03,120
I know that.
774
00:41:03,360 --> 00:41:05,680
I've always wondered about this.
775
00:41:06,000 --> 00:41:07,640
Minde has a cold personality.
776
00:41:07,800 --> 00:41:09,800
He usually doesn't speak much
about others,
777
00:41:09,960 --> 00:41:12,160
but he is impressed with you.
778
00:41:13,400 --> 00:41:15,200
Now I finally know why.
779
00:41:15,720 --> 00:41:17,840
You've suffered so much,
780
00:41:18,040 --> 00:41:20,520
yet you're still able to remain pure.
781
00:41:21,640 --> 00:41:23,720
Actually, Minde is also a sincere child.
782
00:41:23,840 --> 00:41:25,920
You two are similar that way.
783
00:41:26,640 --> 00:41:29,600
Minde is a good person
that's hard to come by indeed.
784
00:41:38,360 --> 00:41:40,760
Aunt Xuemei, is there anything else?
785
00:41:44,160 --> 00:41:45,280
Leave us.
786
00:41:45,400 --> 00:41:46,240
Yes.
787
00:41:50,760 --> 00:41:53,080
Weiyoung, someone wants to see you.
788
00:41:53,440 --> 00:41:54,560
See me?
789
00:41:55,320 --> 00:41:56,240
Follow me.
790
00:42:06,200 --> 00:42:07,040
Zi Yan.
791
00:42:07,200 --> 00:42:08,240
Zi Yan!
792
00:42:08,600 --> 00:42:09,440
Zi Yan.
793
00:42:09,520 --> 00:42:10,840
Lady Weiyoung.
794
00:42:16,680 --> 00:42:18,560
You've only been at Minfeng's place
for a few days.
795
00:42:18,720 --> 00:42:20,520
How did you turn out this way?
796
00:42:20,800 --> 00:42:22,480
I only have myself to blame
797
00:42:23,520 --> 00:42:25,520
for all of this.
798
00:44:25,840 --> 00:44:27,840
Subtitle translation by Coleen Chua
54283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.