Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,600 --> 00:02:24,680
In my opinion,
2
00:02:24,840 --> 00:02:26,960
let's not be concerned about
who came up with this plan.
3
00:02:27,040 --> 00:02:28,400
If Lady Weiyoung has a better idea,
4
00:02:29,280 --> 00:02:30,960
we should give her a chance
to voice her opinion.
5
00:02:32,360 --> 00:02:33,600
I agree.
6
00:02:38,120 --> 00:02:40,080
Since the two princes agree on this,
7
00:02:40,680 --> 00:02:43,600
I guess I will have to let you talk.
8
00:02:45,640 --> 00:02:48,040
You may all rise.
9
00:02:48,640 --> 00:02:49,840
-Yes.
-Yes.
10
00:02:59,360 --> 00:03:00,280
You.
11
00:03:07,280 --> 00:03:08,800
This plan for disaster relief is good,
12
00:03:08,880 --> 00:03:11,720
but it is prone to problems
during the implementation.
13
00:03:11,960 --> 00:03:13,280
The procedure is too lengthy.
14
00:03:13,360 --> 00:03:15,440
The resources are handled on many levels.
15
00:03:15,600 --> 00:03:18,800
In the end, they are handed out
by low-ranking officials.
16
00:03:18,880 --> 00:03:20,120
If they take the opportunity
17
00:03:20,200 --> 00:03:22,840
to benefit themselves and lie about
the condition of the disaster--
18
00:03:22,920 --> 00:03:23,760
How dare you?
19
00:03:23,960 --> 00:03:25,280
You are just an illegitimate child.
20
00:03:25,440 --> 00:03:28,040
Who are you to question the integrity
of the Wei Kingdom's local officials?
21
00:03:28,200 --> 00:03:29,480
So you mean that the Wei Kingdom
22
00:03:29,920 --> 00:03:33,400
has no talent, and the Emperor
puts his trust in the wrong people?
23
00:03:33,720 --> 00:03:34,880
You're so reckless!
24
00:03:35,040 --> 00:03:36,840
Your Highness, that's not what I mean.
25
00:03:36,920 --> 00:03:39,520
I just think that
if we can prevent that situation,
26
00:03:39,600 --> 00:03:41,760
maybe we could help even more victims.
27
00:03:41,840 --> 00:03:43,040
What a pack of lies!
28
00:03:43,320 --> 00:03:46,120
Women who have a glib tongue and think
they are smarter than anyone else
29
00:03:46,200 --> 00:03:47,520
are the most annoying.
30
00:03:48,000 --> 00:03:49,040
Qiu Yi.
31
00:04:06,520 --> 00:04:07,440
Qiu Yi.
32
00:04:16,640 --> 00:04:17,480
Jun.
33
00:04:18,279 --> 00:04:19,720
What are you doing?
34
00:04:19,959 --> 00:04:21,040
I think that
35
00:04:21,320 --> 00:04:22,960
Lady Weiyoung has a point.
36
00:04:23,560 --> 00:04:25,320
When I traveled throughout the country,
37
00:04:25,440 --> 00:04:28,720
I saw many local officials
seize the chance to benefit themselves.
38
00:04:29,200 --> 00:04:31,040
This is an actual problem we are facing.
39
00:04:31,240 --> 00:04:33,800
If the local officials
are the hindrances for disaster relief,
40
00:04:33,880 --> 00:04:35,880
we must supervise
the local government first.
41
00:04:37,120 --> 00:04:38,880
Your Highness,
disaster relief is more urgent.
42
00:04:38,960 --> 00:04:41,280
If there is any delay,
more people will die.
43
00:04:41,360 --> 00:04:43,360
That is enough. Stop it.
44
00:04:44,040 --> 00:04:45,080
Li Weiyoung.
45
00:04:45,520 --> 00:04:49,200
I only let go of the matter
because of Prince Gaoyang.
46
00:04:49,320 --> 00:04:50,520
Keep that in mind.
47
00:04:51,080 --> 00:04:51,920
You may leave.
48
00:04:52,800 --> 00:04:53,960
Thank you, Your Highness.
49
00:05:15,040 --> 00:05:16,040
Prince Gaoyang.
50
00:05:16,200 --> 00:05:18,200
PRIME MINISTER'S MANOR
51
00:05:19,640 --> 00:05:20,600
Your Highness.
52
00:05:20,720 --> 00:05:23,920
You don't believe that Li Weiyoung
could come up with a plan, do you?
53
00:05:24,280 --> 00:05:26,640
Everything she said is a lie.
54
00:05:26,880 --> 00:05:29,920
Ever since she came back,
she has been competing with me.
55
00:05:30,440 --> 00:05:32,440
I don't know where she got that idea.
56
00:05:32,560 --> 00:05:35,000
But she worked with Changru
to frame me in front of Her Highness.
57
00:05:38,360 --> 00:05:39,320
Changle.
58
00:05:40,040 --> 00:05:42,360
I'm only going to ask you one question
and will only ask you once.
59
00:05:42,600 --> 00:05:45,880
Did the disaster relief plan really
have nothing to do with Weiyoung?
60
00:05:46,360 --> 00:05:48,760
I really came up with it myself.
61
00:05:48,960 --> 00:05:50,560
It has nothing to do with her.
62
00:05:51,720 --> 00:05:53,200
If you have a clear conscience,
63
00:05:53,280 --> 00:05:55,120
you wouldn't care
about what other people think.
64
00:05:56,480 --> 00:05:57,440
Your Highness.
65
00:05:58,480 --> 00:06:00,400
I don't care about
what other people think.
66
00:06:00,480 --> 00:06:03,520
But I care about what you think,
Your Highness.
67
00:06:03,640 --> 00:06:05,720
I don't want Your Highness
68
00:06:05,880 --> 00:06:07,880
to think that I'm a shameless woman.
69
00:06:09,360 --> 00:06:12,360
Please believe me this time, will you?
70
00:06:24,160 --> 00:06:26,520
Changru, you're so stupid.
71
00:06:26,760 --> 00:06:28,320
I know you wanted to help Weiyoung.
72
00:06:28,440 --> 00:06:31,560
I dislike Li Changle as well.
She has been bullying you all these years.
73
00:06:31,880 --> 00:06:33,200
I hoped she would embarrass herself.
74
00:06:33,480 --> 00:06:35,400
But do you know how important
that event was today?
75
00:06:35,480 --> 00:06:37,840
You embarrassed Madam
76
00:06:37,920 --> 00:06:39,760
in front of the Crown Princess
and all of the guests.
77
00:06:39,840 --> 00:06:41,520
She won't let you get away with it.
78
00:06:43,640 --> 00:06:44,520
Mother.
79
00:06:44,600 --> 00:06:45,880
-I...
-Changru.
80
00:06:46,200 --> 00:06:49,320
Even if we are unwilling to reconcile,
we still have to admit that
81
00:06:49,920 --> 00:06:51,000
Madam is someone
82
00:06:51,600 --> 00:06:53,440
we can't afford to displease.
83
00:06:53,520 --> 00:06:56,640
But Mother, Weiyoung was wronged.
84
00:06:56,920 --> 00:06:59,920
Surely, if we stay out of it,
we will be safe.
85
00:07:00,320 --> 00:07:01,960
But if Changle gets her way,
86
00:07:02,080 --> 00:07:04,520
the higher she climbs,
the worse our life will get.
87
00:07:05,240 --> 00:07:08,440
Whether it was for Weiyoung
or for ourselves,
88
00:07:08,600 --> 00:07:11,960
I couldn't just watch Changle steal
the credit from Weiyoung.
89
00:07:12,480 --> 00:07:13,360
Changru.
90
00:07:14,600 --> 00:07:15,440
Weiyoung.
91
00:07:16,080 --> 00:07:16,920
Changru.
92
00:07:17,240 --> 00:07:20,240
You offended Madam because of me today.
93
00:07:20,480 --> 00:07:22,800
I feel guilty but touched as well.
94
00:07:23,040 --> 00:07:24,680
Weiyoung, don't say that.
95
00:07:24,800 --> 00:07:26,840
Don't forget that we are like sisters.
96
00:07:27,600 --> 00:07:29,920
And I didn't just do it for you.
97
00:07:30,080 --> 00:07:31,240
You told me before
98
00:07:31,520 --> 00:07:34,800
that if the disaster relief plan
is problematic, the people will suffer.
99
00:07:34,960 --> 00:07:36,920
So I did it for the
millions of suffering people as well.
100
00:07:38,760 --> 00:07:39,720
All right.
101
00:07:40,320 --> 00:07:41,680
Your sisterly love is very moving.
102
00:07:41,800 --> 00:07:44,280
But don't forget that Madam will
definitely seek revenge.
103
00:07:44,480 --> 00:07:46,240
She can never let go of those
who had offended her.
104
00:07:46,840 --> 00:07:48,640
You had offended her severely this time.
105
00:07:48,920 --> 00:07:50,400
She is definitely going to get you back.
106
00:07:50,840 --> 00:07:53,040
You have to be careful
in the next few days.
107
00:07:53,840 --> 00:07:55,160
Aunt Yi, don't worry.
108
00:07:55,240 --> 00:07:56,480
Changru was good to me.
109
00:07:56,560 --> 00:07:59,480
I'll protect her no matter what.
110
00:07:59,840 --> 00:08:00,880
Don't be silly.
111
00:08:00,960 --> 00:08:04,000
You can't even protect yourself.
How would you protect her?
112
00:08:04,600 --> 00:08:06,400
Madam is here.
113
00:08:08,720 --> 00:08:10,800
Madam, you are here.
114
00:08:13,080 --> 00:08:13,920
-Madam!
-Aunt Yi!
115
00:08:14,000 --> 00:08:14,840
Mother!
116
00:08:16,400 --> 00:08:18,320
Madam, what are you doing?
117
00:08:18,400 --> 00:08:20,720
Punishing you for not teaching
your daughter proper manners.
118
00:08:20,800 --> 00:08:23,080
-You...
-You can punish me.
119
00:08:23,160 --> 00:08:24,320
Why did you hit my mother?
120
00:08:24,400 --> 00:08:27,160
Yes. At the least,
I'm the second lady in this household.
121
00:08:27,240 --> 00:08:28,440
You are being too much.
122
00:08:28,520 --> 00:08:29,520
Am I being too much?
123
00:08:31,240 --> 00:08:32,240
Let me tell you something.
124
00:08:32,799 --> 00:08:35,400
I, Chiyun Rou, have the right to do that.
125
00:08:36,280 --> 00:08:38,799
Servants. Drag Li Changru out.
126
00:08:38,880 --> 00:08:39,720
-Yes, Madam.
-Yes, Madam.
127
00:08:40,679 --> 00:08:41,640
Stop.
128
00:08:42,200 --> 00:08:44,120
Nobody can touch Changru.
129
00:08:44,880 --> 00:08:46,520
Who do you think you are?
130
00:08:47,800 --> 00:08:48,920
Drag her out, too.
131
00:08:49,000 --> 00:08:49,840
-Yes, Madam.
-Yes, Madam.
132
00:08:50,040 --> 00:08:51,160
-Young Lady.
-Young Lady.
133
00:08:51,520 --> 00:08:53,520
-Let go of her!
-What do you want?
134
00:08:53,920 --> 00:08:55,640
I'm going to put on a show.
135
00:08:55,960 --> 00:08:57,880
I want to show everyone
136
00:08:58,080 --> 00:09:00,320
what happens to those who are against me.
137
00:09:01,280 --> 00:09:02,120
Take them away.
138
00:09:02,600 --> 00:09:03,440
-Move.
-Young Lady.
139
00:09:03,560 --> 00:09:05,280
-Changru!
-Young Lady!
140
00:09:05,360 --> 00:09:06,960
Let go of me!
141
00:09:07,040 --> 00:09:08,880
-Madam.
-Mother!
142
00:09:09,120 --> 00:09:09,960
Madam.
143
00:09:10,520 --> 00:09:11,600
Go get Old Madam.
144
00:09:11,680 --> 00:09:12,520
-Yes, Madam.
-Hurry.
145
00:09:17,880 --> 00:09:18,720
Let go of me!
146
00:09:24,200 --> 00:09:25,600
Punish her according to the family law.
147
00:09:34,920 --> 00:09:37,040
Madam, please let me go.
148
00:09:37,360 --> 00:09:38,560
Don't do this to me.
149
00:09:38,640 --> 00:09:39,520
Kneel.
150
00:09:40,840 --> 00:09:42,360
Mother, what are you doing?
151
00:09:42,440 --> 00:09:45,040
Do it to me instead.
Why should you hurt the innocent?
152
00:09:46,040 --> 00:09:46,920
Do it.
153
00:09:47,800 --> 00:09:48,640
No!
154
00:09:50,360 --> 00:09:53,200
No! Don't cut my hair!
155
00:09:54,200 --> 00:09:55,240
No!
156
00:09:57,280 --> 00:09:58,240
Let go of her!
157
00:09:58,360 --> 00:09:59,680
Cut my hair instead!
158
00:10:00,920 --> 00:10:04,440
Aunt Rou, don't cut my hair!
159
00:10:05,640 --> 00:10:06,720
Aunt Rou.
160
00:10:07,160 --> 00:10:08,440
Aunt Rou.
161
00:10:08,680 --> 00:10:09,720
No.
162
00:10:11,000 --> 00:10:11,880
Let go of her!
163
00:10:14,240 --> 00:10:15,880
Stop!
164
00:10:17,280 --> 00:10:18,400
Stop it!
165
00:10:19,800 --> 00:10:21,680
Chiyun Rou.
166
00:10:21,760 --> 00:10:23,080
-Carry on.
-Yes, Madam.
167
00:10:29,520 --> 00:10:33,440
Chiyun Rou, no matter who you are,
you should at least listen to Old Madam.
168
00:10:34,320 --> 00:10:36,360
This is the Li family law.
169
00:10:36,440 --> 00:10:37,640
Who dares to stop me?
170
00:10:38,640 --> 00:10:40,520
You. Chiyun Rou.
171
00:10:40,960 --> 00:10:45,640
You don't respect me anymore, do you?
172
00:10:45,800 --> 00:10:46,640
Old Madam.
173
00:10:46,960 --> 00:10:48,320
Changru broke the family law.
174
00:10:48,640 --> 00:10:50,640
I was just punishing her accordingly.
175
00:10:50,800 --> 00:10:52,600
If you try to stop me,
176
00:10:52,880 --> 00:10:54,160
it means you're playing favorites.
177
00:10:54,720 --> 00:10:57,840
Forgive me for not being able to obey you.
178
00:10:58,120 --> 00:11:00,600
Changru was just telling
the truth in front of everyone.
179
00:11:00,680 --> 00:11:02,720
How is that breaking the family law?
180
00:11:03,040 --> 00:11:03,920
The truth?
181
00:11:04,240 --> 00:11:05,240
What is the truth?
182
00:11:05,480 --> 00:11:08,680
Do you have proof
that Changle stole Weiyoung's idea?
183
00:11:08,840 --> 00:11:09,680
You...
184
00:11:12,920 --> 00:11:13,920
And you.
185
00:11:14,920 --> 00:11:18,400
Did you see Weiyoung come up
with the disaster relief plan yourself?
186
00:11:19,240 --> 00:11:21,040
I didn't see it myself,
187
00:11:21,240 --> 00:11:22,880
but I trust Weiyoung.
188
00:11:24,200 --> 00:11:25,920
-You're despicable.
-Madam.
189
00:11:27,000 --> 00:11:27,840
Let go!
190
00:11:28,480 --> 00:11:29,640
You have no proof.
191
00:11:30,080 --> 00:11:32,760
How dare you say that nonsense
in front of everyone?
192
00:11:33,160 --> 00:11:35,720
You hurt Changle
and the Li family's reputation.
193
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
You broke the Li family law,
194
00:11:38,200 --> 00:11:39,520
so I have to punish you accordingly.
195
00:11:40,080 --> 00:11:41,400
I'm going to cut off all your hair
196
00:11:41,720 --> 00:11:42,800
and send you away to be a nun.
197
00:11:42,880 --> 00:11:46,240
You'll devote yourself to religion
to atone for your sins.
198
00:11:46,840 --> 00:11:49,120
Old Madam, is there anything else
you would like to say?
199
00:11:49,320 --> 00:11:50,520
You...
200
00:11:51,480 --> 00:11:53,000
Chun Ming, get me the scissors.
201
00:11:53,080 --> 00:11:53,920
Yes, Madam.
202
00:11:56,640 --> 00:11:57,480
No!
203
00:11:57,640 --> 00:11:59,440
-You...
-I don't want to be a nun!
204
00:11:59,880 --> 00:12:01,440
I don't want to be a nun!
205
00:12:01,600 --> 00:12:02,920
Madam.
206
00:12:03,160 --> 00:12:05,440
Madam, I'm begging you.
207
00:12:05,680 --> 00:12:08,160
It's all my fault.
208
00:12:08,240 --> 00:12:10,720
Punish me instead, please.
209
00:12:11,320 --> 00:12:12,960
Changru is still young.
210
00:12:13,080 --> 00:12:15,920
If you make her a nun now, she'll die.
211
00:12:16,600 --> 00:12:17,720
Please, Madam.
212
00:12:17,920 --> 00:12:18,760
Forgive her.
213
00:12:18,840 --> 00:12:21,400
I'm begging you, please.
214
00:12:21,560 --> 00:12:23,360
-It's my fault.
-Get off me.
215
00:12:24,080 --> 00:12:25,240
-Mother!
-Hold her.
216
00:12:27,800 --> 00:12:30,520
No!
217
00:12:30,960 --> 00:12:33,200
-Let go!
-I don't want to be a nun!
218
00:12:34,200 --> 00:12:35,680
No!
219
00:12:36,840 --> 00:12:38,200
No!
220
00:12:40,040 --> 00:12:42,000
Don't cut my hair!
221
00:12:44,000 --> 00:12:45,080
No!
222
00:12:46,120 --> 00:12:48,360
Let go of me!
223
00:12:50,720 --> 00:12:54,760
Stop! Let go!
224
00:12:55,920 --> 00:12:58,400
Don't cut my hair!
225
00:12:59,360 --> 00:13:01,120
Let go of me!
226
00:13:04,080 --> 00:13:05,200
Stop it!
227
00:13:05,280 --> 00:13:06,720
Let go!
228
00:13:13,840 --> 00:13:14,880
Weiyoung.
229
00:13:16,960 --> 00:13:17,800
Weiyoung.
230
00:13:17,880 --> 00:13:19,240
Weiyoung!
231
00:13:19,440 --> 00:13:20,280
Weiyoung!
232
00:13:20,400 --> 00:13:21,840
My child!
233
00:13:21,920 --> 00:13:23,000
Weiyoung!
234
00:13:26,400 --> 00:13:27,480
Weiyoung.
235
00:13:27,880 --> 00:13:28,720
That's enough!
236
00:13:32,320 --> 00:13:35,080
Are you going to stop only
until you kill someone?
237
00:13:39,640 --> 00:13:40,880
Weiyoung.
238
00:13:41,400 --> 00:13:43,120
I'm sorry, Changru.
239
00:13:44,040 --> 00:13:45,920
This is all my fault.
240
00:13:46,560 --> 00:13:48,280
I promised I would protect you.
241
00:13:49,440 --> 00:13:51,680
So I will keep protecting you.
242
00:13:57,600 --> 00:13:59,480
Weiyoung.
243
00:14:22,640 --> 00:14:23,760
Master Li said
244
00:14:23,920 --> 00:14:27,000
the Emperor and the princes
are aware of this issue.
245
00:14:27,240 --> 00:14:28,840
It wouldn't be good to
make it more serious.
246
00:14:28,920 --> 00:14:30,640
So he told Madam to drop it.
247
00:14:32,080 --> 00:14:34,160
This is all my fault.
248
00:14:34,640 --> 00:14:36,000
I acted on impulse.
249
00:14:36,320 --> 00:14:38,120
Weiyoung was willing to
give her life for you.
250
00:14:38,320 --> 00:14:40,680
I'm sure that she thinks you're worth it.
251
00:14:41,000 --> 00:14:42,520
Just be more cautious in the future.
252
00:14:42,600 --> 00:14:43,920
Don't cause any more trouble for her.
253
00:14:44,400 --> 00:14:45,960
Yes, Minde.
254
00:14:46,320 --> 00:14:48,200
-Also, Changru...
-Minde.
255
00:14:51,040 --> 00:14:52,640
Weiyoung, take care.
256
00:14:52,720 --> 00:14:53,560
I'll leave now.
257
00:14:57,480 --> 00:14:58,520
Weiyoung.
258
00:14:59,240 --> 00:15:00,240
I'm sorry.
259
00:15:01,240 --> 00:15:02,880
This is all my fault.
260
00:15:03,320 --> 00:15:05,800
You got punished because of me.
261
00:15:06,440 --> 00:15:09,440
I'm your older cousin.
It's my duty to protect you.
262
00:15:09,680 --> 00:15:11,480
Why would it be your fault?
263
00:15:12,160 --> 00:15:13,160
It's fine.
264
00:15:13,240 --> 00:15:15,360
It's just a small injury.
265
00:15:15,440 --> 00:15:17,480
I'll recover in a few days. Don't worry.
266
00:15:17,960 --> 00:15:22,240
Weiyoung, you will be like a sister to me.
267
00:15:22,760 --> 00:15:23,840
Silly girl.
268
00:15:23,920 --> 00:15:26,000
We've always been close.
269
00:15:28,000 --> 00:15:29,160
Weiyoung.
270
00:15:32,200 --> 00:15:33,040
What is it?
271
00:15:33,120 --> 00:15:35,200
Did I touch your wound? Does it hurt?
272
00:15:35,520 --> 00:15:36,520
I'm fine.
273
00:15:37,440 --> 00:15:39,080
I just suddenly feel so lucky
274
00:15:39,960 --> 00:15:41,240
to have a cousin like you.
275
00:15:43,280 --> 00:15:44,360
Weiyoung.
276
00:15:49,680 --> 00:15:51,320
Young Lady, are you all right?
277
00:15:52,520 --> 00:15:53,640
I'm so tired.
278
00:15:53,800 --> 00:15:56,120
You scared me today.
279
00:15:56,360 --> 00:15:59,480
I thought Madam
would really make you a nun.
280
00:16:00,680 --> 00:16:02,160
I'm lucky that Weiyoung saved me.
281
00:16:03,600 --> 00:16:06,520
You really displeased Madam this time.
282
00:16:07,040 --> 00:16:09,200
Do you think it was worth doing it?
283
00:16:14,920 --> 00:16:17,280
Your Highness, please hear me out.
284
00:16:24,240 --> 00:16:25,840
Today, in the hall,
285
00:16:26,480 --> 00:16:28,480
Prince Nan'an noticed me.
286
00:16:29,240 --> 00:16:31,080
That was the first time
he looked at me directly.
287
00:16:31,520 --> 00:16:32,960
For that one look,
288
00:16:33,320 --> 00:16:35,320
all the pain was worth it.
289
00:16:36,680 --> 00:16:38,480
For him to keep looking at me,
290
00:16:39,320 --> 00:16:41,240
I would be willing to do anything for him.
291
00:16:47,000 --> 00:16:49,120
Changle, calm down.
292
00:16:49,600 --> 00:16:50,840
I can't calm down.
293
00:16:52,400 --> 00:16:53,600
I can't believe that
294
00:16:53,840 --> 00:16:55,840
because of a few words from that brat,
295
00:16:56,240 --> 00:17:00,040
Prince Gaoyang asked the Emperor
to stop implementing the plan.
296
00:17:00,600 --> 00:17:03,000
Everyone in Ping City
297
00:17:03,240 --> 00:17:04,720
is probably making fun of me.
298
00:17:05,359 --> 00:17:06,880
She did it on purpose.
299
00:17:07,240 --> 00:17:10,720
She deliberately said those things before
the Crown Princess and the princes.
300
00:17:11,079 --> 00:17:14,079
She even worked with Li Changru
to make me look like a joke.
301
00:17:14,880 --> 00:17:16,160
Now Prince Gaoyang
302
00:17:16,560 --> 00:17:18,319
must have started to doubt me.
303
00:17:21,240 --> 00:17:23,160
I can't let her get away with this.
304
00:17:23,520 --> 00:17:25,720
I can't let Prince Gaoyang fall for her.
305
00:17:26,680 --> 00:17:28,800
Mother, what should I do?
306
00:17:29,320 --> 00:17:32,480
We just have to prove that
this disaster relief plan does work.
307
00:17:33,000 --> 00:17:34,680
That'll show the Emperor.
308
00:17:35,200 --> 00:17:36,040
But...
309
00:17:36,440 --> 00:17:38,200
How should we do that?
310
00:17:38,400 --> 00:17:39,480
Don't worry, Changle.
311
00:17:39,560 --> 00:17:41,520
I've secretly set the plan
in motion already.
312
00:17:41,640 --> 00:17:44,600
Just wait for the Emperor to reward you.
313
00:17:44,720 --> 00:17:45,680
All right?
314
00:17:51,680 --> 00:17:52,520
PRIME MINISTER'S MANOR
315
00:18:01,920 --> 00:18:02,880
Stop.
316
00:18:18,360 --> 00:18:19,600
What are you looking at?
317
00:18:20,360 --> 00:18:21,600
I'm trying to find out
318
00:18:22,560 --> 00:18:24,800
where you got your courage.
319
00:18:25,480 --> 00:18:27,240
How dare you go against me?
320
00:18:30,360 --> 00:18:32,440
I was just telling the truth that day.
321
00:18:32,920 --> 00:18:36,320
You should know where
you got that disaster relief plan from.
322
00:18:36,600 --> 00:18:38,040
No matter what you say,
323
00:18:38,680 --> 00:18:40,400
I have a clear conscience.
324
00:18:40,720 --> 00:18:43,960
You can lie for a few days,
but can you lie for a lifetime?
325
00:18:44,680 --> 00:18:45,960
As long as Weiyoung is here,
326
00:18:46,240 --> 00:18:48,080
your lies will blow up
in your face one day.
327
00:18:48,360 --> 00:18:51,560
When that day comes,
you will be even more humiliating.
328
00:19:00,080 --> 00:19:01,360
Listen to me.
329
00:19:02,880 --> 00:19:04,880
If you say one more word,
330
00:19:06,240 --> 00:19:09,600
I'll make you and your mother
live a very difficult life.
331
00:19:25,200 --> 00:19:28,080
Changle, come see which one is better.
332
00:19:33,960 --> 00:19:34,840
What is it?
333
00:19:35,280 --> 00:19:36,400
Mother.
334
00:19:38,120 --> 00:19:40,280
Now I know that you were right.
335
00:19:40,680 --> 00:19:43,600
Li Weiyoung is my archenemy.
She's my nemesis.
336
00:19:43,920 --> 00:19:46,960
As long as she exists,
I can't live my life happily.
337
00:19:47,040 --> 00:19:48,520
It's not too late to realize that now.
338
00:19:49,400 --> 00:19:52,480
But as long as I'm here,
I won't let anyone threaten you.
339
00:19:52,800 --> 00:19:54,240
As for that Li Weiyoung,
340
00:19:54,480 --> 00:19:56,000
I'll get rid of her.
341
00:19:56,200 --> 00:19:57,080
Here.
342
00:19:58,240 --> 00:20:00,080
I think this one is pretty.
343
00:20:00,320 --> 00:20:03,480
When the Emperor rewards you,
you'll wear this one to the palace.
344
00:20:03,560 --> 00:20:04,480
Li Minfeng.
345
00:20:08,400 --> 00:20:09,520
Is Minfeng here?
346
00:20:09,600 --> 00:20:11,200
He hasn't come back yet.
347
00:20:11,640 --> 00:20:12,480
By the way,
348
00:20:12,720 --> 00:20:15,480
what did the Emperor tell you today?
349
00:20:15,640 --> 00:20:19,040
Is he finally going to implement
Changle's plan?
350
00:20:19,280 --> 00:20:20,200
If that's true,
351
00:20:20,520 --> 00:20:22,280
Minfeng must have succeeded.
352
00:20:23,440 --> 00:20:24,440
So
353
00:20:24,920 --> 00:20:27,240
you all actually came up with this mess.
354
00:20:27,960 --> 00:20:31,160
Did you know
that you've caused tremendous trouble?
355
00:20:31,640 --> 00:20:33,160
What happened?
356
00:20:33,600 --> 00:20:35,160
Is that true?
357
00:20:35,240 --> 00:20:36,200
Of course.
358
00:20:37,040 --> 00:20:39,600
The news has spread all over Ping City.
359
00:20:40,280 --> 00:20:43,720
Li Minfeng secretly implemented the plan
in the territory of the Chiyun family.
360
00:20:43,800 --> 00:20:44,880
But it ended up a mess.
361
00:20:45,360 --> 00:20:48,200
The Chiyun family tried to control it
by sending out soldiers,
362
00:20:48,280 --> 00:20:49,960
but it led to a riot instead.
363
00:20:50,320 --> 00:20:51,680
It caused heavy casualties.
364
00:20:52,240 --> 00:20:53,800
Now they can't keep it a secret anymore.
365
00:20:53,880 --> 00:20:55,160
This matter has alarmed the Emperor.
366
00:20:55,400 --> 00:20:57,880
This morning, Master Li
was summoned to the palace.
367
00:20:57,960 --> 00:21:00,400
He just came back
with a troubled look on his face.
368
00:21:00,960 --> 00:21:02,880
The Emperor must have scolded him.
369
00:21:03,280 --> 00:21:05,520
A riot? Heavy casualties?
370
00:21:06,880 --> 00:21:08,320
They have some nerve.
371
00:21:08,640 --> 00:21:11,000
They lied to everyone
just to get rewarded.
372
00:21:11,080 --> 00:21:12,240
They don't care about the people.
373
00:21:14,880 --> 00:21:18,040
It's too bad that nobody listened to me.
374
00:21:18,720 --> 00:21:21,680
Otherwise, we could have stopped this
from happening.
375
00:21:22,960 --> 00:21:24,840
It's not your fault. It's theirs.
376
00:21:25,880 --> 00:21:27,120
They're too greedy.
377
00:21:27,360 --> 00:21:29,400
They only care
about their reputation and fame.
378
00:21:30,640 --> 00:21:31,640
But Weiyoung,
379
00:21:32,080 --> 00:21:34,000
if this continues,
380
00:21:34,080 --> 00:21:35,800
Li Minfeng and Li Changle
381
00:21:36,160 --> 00:21:38,720
will reap what they have sown.
382
00:21:39,160 --> 00:21:40,920
All we have to do is wait
until that happens.
383
00:21:41,000 --> 00:21:41,840
No way.
384
00:21:42,000 --> 00:21:45,200
Only the Emperor can fix the flaws
of the disaster relief plan now.
385
00:21:45,960 --> 00:21:48,880
I have to find a way to meet the Emperor.
386
00:21:50,640 --> 00:21:51,480
All right, then.
387
00:21:53,320 --> 00:21:55,560
Today's weather is nice.
Let's go for a walk.
388
00:21:58,120 --> 00:21:59,720
How could that be?
389
00:21:59,840 --> 00:22:01,280
Minfeng said he would take care of it.
390
00:22:01,360 --> 00:22:02,960
He said everything would be fine.
391
00:22:04,240 --> 00:22:05,600
You ignorant woman.
392
00:22:05,680 --> 00:22:08,240
How dare you do this
without my permission?
393
00:22:08,920 --> 00:22:10,920
Now Minfeng's future might be destroyed.
394
00:22:11,160 --> 00:22:13,200
We don't know what will happen to Minfeng.
395
00:22:14,360 --> 00:22:15,480
Master Li.
396
00:22:15,880 --> 00:22:17,240
It's Li Weiyoung.
397
00:22:18,040 --> 00:22:19,600
She tricked me.
398
00:22:20,280 --> 00:22:21,480
What did you say?
399
00:22:21,560 --> 00:22:25,040
Did Li Weiyoung really
come up with this disaster relief plan?
400
00:22:25,280 --> 00:22:26,240
Yes.
401
00:22:26,360 --> 00:22:29,280
She deliberately wrote it down
to bait me into taking it.
402
00:22:29,480 --> 00:22:31,560
She designed all this to frame me.
403
00:22:31,640 --> 00:22:32,480
What should I do?
404
00:22:32,560 --> 00:22:34,920
Mother, what should I do?
405
00:22:35,000 --> 00:22:37,280
Why didn't you tell me earlier?
406
00:22:37,360 --> 00:22:39,640
Now your father will definitely go
to Li Weiyoung.
407
00:22:39,720 --> 00:22:42,880
When she gives him the solution,
you'll be doomed.
408
00:22:43,040 --> 00:22:45,480
Mother, please save me.
409
00:22:45,560 --> 00:22:47,520
Please help me.
410
00:22:47,600 --> 00:22:49,560
Mother, I can't lose.
411
00:22:49,640 --> 00:22:51,440
I can't lose to her.
412
00:22:51,960 --> 00:22:52,960
Right.
413
00:22:53,120 --> 00:22:55,200
I think we can't be too hasty
with this matter.
414
00:22:55,280 --> 00:22:56,200
Weiyoung.
415
00:22:57,120 --> 00:22:58,080
Uncle.
416
00:22:58,160 --> 00:22:59,160
Father.
417
00:23:00,000 --> 00:23:00,840
Minde.
418
00:23:01,560 --> 00:23:03,360
You all may leave.
419
00:23:12,480 --> 00:23:14,760
Father, what brings you here?
420
00:23:14,840 --> 00:23:16,480
It was your terrible idea.
421
00:23:16,920 --> 00:23:17,960
Did you know
422
00:23:18,480 --> 00:23:20,160
that something bad happened
in stricken areas?
423
00:23:20,280 --> 00:23:21,120
Father.
424
00:23:21,320 --> 00:23:23,280
When did I give any ideas?
425
00:23:23,360 --> 00:23:25,080
That disaster relief plan.
426
00:23:27,160 --> 00:23:29,520
Changle came up with that plan.
427
00:23:29,720 --> 00:23:31,240
If there's a problem with it,
428
00:23:31,480 --> 00:23:34,240
you should go ask
Changle about it, Father.
429
00:23:36,240 --> 00:23:39,480
I know that you came up
with the disaster relief plan.
430
00:23:39,800 --> 00:23:41,840
Your brother implemented your plan.
431
00:23:42,000 --> 00:23:43,080
And there was a riot
432
00:23:43,960 --> 00:23:45,240
in the disaster-stricken areas.
433
00:23:45,320 --> 00:23:47,440
I have said before
there were flaws with the plan.
434
00:23:48,160 --> 00:23:50,200
But Minfeng didn't believe me.
435
00:23:51,120 --> 00:23:52,720
Now that he came up with this mess,
436
00:23:52,960 --> 00:23:55,960
the Emperor probably
won't forgive him easily.
437
00:23:56,040 --> 00:23:58,800
That's true.
Your brother is in big trouble now.
438
00:23:59,000 --> 00:24:00,840
The whole Ping City is talking about it.
439
00:24:01,320 --> 00:24:03,600
You caused all this trouble.
440
00:24:04,240 --> 00:24:06,320
You brought this
upon your brother and sister.
441
00:24:06,880 --> 00:24:08,680
You should come up with a solution
442
00:24:08,760 --> 00:24:11,720
and your brother must give it
to the Emperor to atone for his crimes.
443
00:24:13,600 --> 00:24:14,600
Why should I do that?
444
00:24:15,680 --> 00:24:17,040
Just because
445
00:24:17,440 --> 00:24:19,560
I didn't grow up by your side,
446
00:24:20,280 --> 00:24:21,240
does that mean
447
00:24:21,440 --> 00:24:23,920
your favorite son and daughter
can get all the credit
448
00:24:24,240 --> 00:24:27,760
while I am the one responsible
when things go wrong?
449
00:24:27,920 --> 00:24:28,760
How impudent!
450
00:24:29,800 --> 00:24:31,840
How dare you talk
to your father like that?
451
00:24:31,960 --> 00:24:33,600
So Father, what do you mean?
452
00:24:33,680 --> 00:24:35,280
If you know there is
a problem with the plan,
453
00:24:35,360 --> 00:24:37,560
you should also know the solution to it.
454
00:24:37,800 --> 00:24:39,160
The important task at hand
455
00:24:39,240 --> 00:24:42,680
is to help your brother give the Emperor
an effective solution to the problem.
456
00:24:42,760 --> 00:24:44,200
So he can make up for his mistake.
457
00:24:44,880 --> 00:24:46,320
Weiyoung, you should know
458
00:24:46,560 --> 00:24:49,720
that helping your brother
is helping the entire Li family.
459
00:24:49,800 --> 00:24:53,200
So I must do it to make up
for the mistakes of Minfeng?
460
00:24:58,800 --> 00:25:00,440
Then I don't know anything.
461
00:25:00,640 --> 00:25:01,600
Weiyoung!
462
00:25:02,520 --> 00:25:03,920
How dare you be disobedient?
463
00:25:05,760 --> 00:25:07,240
Father, why do you think that
464
00:25:07,360 --> 00:25:09,440
a girl who grew up in the countryside
465
00:25:09,520 --> 00:25:11,960
would have a good solution to the problem?
466
00:25:12,800 --> 00:25:14,320
Rather than relying on me,
467
00:25:14,520 --> 00:25:16,320
it would probably be wiser
468
00:25:16,400 --> 00:25:18,760
to ask those retainers of yours
who receive good remuneration.
469
00:25:18,840 --> 00:25:20,800
Or your beautiful daughter, Changle.
470
00:25:21,160 --> 00:25:24,720
You've spent so many resources on them.
471
00:25:25,200 --> 00:25:27,520
This is the time for them to repay you.
472
00:25:27,960 --> 00:25:28,800
Weiyoung,
473
00:25:30,120 --> 00:25:32,280
when I talk to you nicely,
474
00:25:32,760 --> 00:25:34,920
you should be honest with me.
475
00:25:35,640 --> 00:25:36,520
Or else...
476
00:25:36,600 --> 00:25:38,000
Changle stole my plan,
477
00:25:38,520 --> 00:25:40,320
and now you're threatening me.
478
00:25:40,800 --> 00:25:42,600
Even if you wish to take my life,
479
00:25:42,960 --> 00:25:44,680
I will never compromise.
480
00:25:45,200 --> 00:25:46,760
If you really want to save the Li family,
481
00:25:47,760 --> 00:25:49,240
please allow me
482
00:25:49,680 --> 00:25:51,200
to go to the palace and meet the Emperor.
483
00:25:56,800 --> 00:25:57,960
My lords.
484
00:25:58,520 --> 00:26:00,640
The Emperor trusts
and relies on you in court.
485
00:26:01,000 --> 00:26:02,160
My son, Minfeng
486
00:26:02,880 --> 00:26:05,440
has unintentionally made a big mistake.
487
00:26:06,200 --> 00:26:08,800
He has displeased His Majesty
and might even lose his life.
488
00:26:09,680 --> 00:26:12,800
My lords, for the sake of my father,
489
00:26:13,560 --> 00:26:16,160
please help and say something good
about my son in front of His Majesty.
490
00:26:16,680 --> 00:26:17,920
The Chiyun family
491
00:26:18,480 --> 00:26:19,720
will surely repay you.
492
00:26:20,960 --> 00:26:21,840
Madam.
493
00:26:22,520 --> 00:26:24,440
Your father has been good to me.
494
00:26:25,040 --> 00:26:26,800
I will try my best to help.
495
00:26:27,520 --> 00:26:28,720
But about this matter,
496
00:26:31,160 --> 00:26:32,960
it's not that we're not willing to help.
497
00:26:33,680 --> 00:26:36,560
The problem at hand
has gotten out of control.
498
00:26:37,240 --> 00:26:39,320
I'm afraid we can do nothing about it.
499
00:26:41,040 --> 00:26:43,960
-Forgive me, Madam.
-Forgive me.
500
00:26:44,040 --> 00:26:44,880
You...
501
00:26:47,320 --> 00:26:48,400
My lords.
502
00:26:48,880 --> 00:26:50,640
Please don't go, my lords.
503
00:26:55,120 --> 00:26:56,720
No one is useful.
504
00:26:59,480 --> 00:27:00,360
Chun Ming.
505
00:27:00,640 --> 00:27:01,680
Get me some writing supplies
506
00:27:02,120 --> 00:27:03,720
and send out the letter for me.
507
00:27:04,360 --> 00:27:05,200
Yes, Madam.
508
00:27:06,960 --> 00:27:07,960
I don't believe
509
00:27:08,520 --> 00:27:11,120
that the power of the Chiyun family
is unable to save my son.
510
00:27:15,360 --> 00:27:16,360
What did you say?
511
00:27:16,440 --> 00:27:17,640
You want me to harm Lady Weiyoung?
512
00:27:18,200 --> 00:27:20,280
No. I can't do that.
513
00:27:20,800 --> 00:27:22,280
If you do this for me,
514
00:27:22,560 --> 00:27:24,840
I'll talk to Mother and give you a title.
515
00:27:25,080 --> 00:27:28,040
I will have you to be
my concubine in glory.
516
00:27:28,640 --> 00:27:29,720
No.
517
00:27:29,800 --> 00:27:31,160
Lady Weiyoung has been good to me.
518
00:27:31,440 --> 00:27:33,240
I can deliver messages for you,
519
00:27:33,680 --> 00:27:35,200
but I can't harm her.
520
00:27:36,640 --> 00:27:37,480
Leave now.
521
00:27:38,320 --> 00:27:39,440
Don't come back again.
522
00:27:39,920 --> 00:27:42,240
We'll pretend that
nothing has ever happened.
523
00:27:43,040 --> 00:27:44,040
Young Master.
524
00:27:45,480 --> 00:27:47,440
My heart is already yours.
525
00:27:48,760 --> 00:27:50,640
I'm your woman.
526
00:27:51,040 --> 00:27:52,560
You can't abandon me now.
527
00:27:53,200 --> 00:27:55,200
If you're my woman,
you have to be loyal to me.
528
00:27:55,480 --> 00:27:58,160
I don't want a woman who is double-minded.
529
00:27:59,040 --> 00:28:00,480
Young Master!
530
00:28:02,360 --> 00:28:03,440
Silly girl.
531
00:28:04,320 --> 00:28:05,680
You care about her so much.
532
00:28:05,880 --> 00:28:07,280
But what do you get from it?
533
00:28:10,320 --> 00:28:12,120
If you work for me,
534
00:28:12,520 --> 00:28:13,960
I'll give you what you deserve.
535
00:28:14,080 --> 00:28:16,680
I'll take care of you in the future.
536
00:28:22,800 --> 00:28:23,640
Here.
537
00:28:26,680 --> 00:28:27,560
Don't cry now.
538
00:28:29,120 --> 00:28:30,400
The wine is warm now.
539
00:28:31,000 --> 00:28:32,800
We should drink together.
540
00:28:33,080 --> 00:28:33,920
All right?
541
00:28:46,360 --> 00:28:48,400
It's done. Lady Weiyoung, let's eat.
542
00:28:53,360 --> 00:28:54,200
Zi Yan.
543
00:28:54,640 --> 00:28:56,880
You and Bai Zhi have been
with me for so long.
544
00:28:57,440 --> 00:28:59,800
Because of me,
you have been through a lot.
545
00:29:00,480 --> 00:29:02,520
I've been thinking,
546
00:29:02,600 --> 00:29:04,960
maybe I should tell Grandmother
547
00:29:05,240 --> 00:29:06,880
to marry you off to good families.
548
00:29:07,240 --> 00:29:08,640
Getting married is probably
549
00:29:08,920 --> 00:29:10,520
better than being a servant.
550
00:29:11,280 --> 00:29:12,160
Young Lady.
551
00:29:12,440 --> 00:29:13,800
I don't want to marry someone.
552
00:29:13,880 --> 00:29:15,920
I want to be by your side forever.
553
00:29:16,040 --> 00:29:17,600
Please don't drive me away.
554
00:29:18,560 --> 00:29:20,680
You and Bai Zhi are my good friends.
555
00:29:20,760 --> 00:29:22,680
Why would I want to drive you away?
556
00:29:23,480 --> 00:29:24,360
All right.
557
00:29:24,880 --> 00:29:27,280
If you find someone you really like,
558
00:29:27,560 --> 00:29:29,080
remember to let me know.
559
00:29:31,480 --> 00:29:32,840
Let's eat now.
560
00:29:33,560 --> 00:29:34,840
No, Young Lady.
561
00:29:34,920 --> 00:29:37,800
If Madam finds out,
she'll definitely scold us again.
562
00:29:37,960 --> 00:29:41,560
Then I'll be sure to say
that I forced you to do so.
563
00:29:42,240 --> 00:29:43,840
She can scold me all she wants.
564
00:29:43,920 --> 00:29:45,400
It won't hurt me.
565
00:29:45,480 --> 00:29:46,320
Eat now.
566
00:29:53,440 --> 00:29:56,400
Young Lady, you look relaxed.
567
00:29:56,640 --> 00:29:58,440
About the trouble
Young Master came up with,
568
00:29:58,560 --> 00:30:00,640
do you have a solution already?
569
00:30:00,720 --> 00:30:02,880
Of course. Young Lady is so smart.
570
00:30:04,120 --> 00:30:06,960
Lady Weiyoung, I'm really curious.
571
00:30:07,080 --> 00:30:08,560
Can you tell us?
572
00:30:10,040 --> 00:30:12,440
Bai Zhi, aren't you curious?
573
00:30:12,960 --> 00:30:15,120
Actually, I do want to know.
574
00:30:16,200 --> 00:30:18,720
Young Lady, nobody else is here.
575
00:30:18,800 --> 00:30:20,640
Just tell us in secret.
576
00:30:21,920 --> 00:30:25,360
This wine is pear blossom wine
I just bought today.
577
00:30:25,560 --> 00:30:26,560
Try it, Young Lady.
578
00:30:26,640 --> 00:30:27,720
It's very good.
579
00:30:28,520 --> 00:30:31,040
So you're using this wine
to bribe me, then?
580
00:30:31,640 --> 00:30:32,640
Young Lady.
581
00:30:33,080 --> 00:30:34,800
Zi Yan, what's the rush?
582
00:30:35,040 --> 00:30:36,920
We'll find out in the end anyway.
583
00:30:38,240 --> 00:30:40,160
Actually, it's not all that special.
584
00:30:40,760 --> 00:30:42,080
I can tell you if you'd like me to.
585
00:30:42,440 --> 00:30:43,520
Yes, please.
586
00:30:45,640 --> 00:30:47,680
So the solution to the problem
587
00:30:47,840 --> 00:30:48,800
is actually...
588
00:30:53,480 --> 00:30:54,960
Go away!
589
00:30:56,080 --> 00:30:56,960
Go away!
590
00:30:57,240 --> 00:30:58,240
Go!
591
00:31:00,240 --> 00:31:02,000
Madam, Lady Changle is...
592
00:31:16,200 --> 00:31:18,640
Mother.
593
00:31:18,880 --> 00:31:20,640
What should I do?
594
00:31:21,040 --> 00:31:23,040
What should Minfeng do?
595
00:31:23,800 --> 00:31:26,120
Everyone was complimenting me before.
596
00:31:26,240 --> 00:31:28,440
But now, everyone is scolding me.
597
00:31:28,800 --> 00:31:31,520
I'm too embarrassed to go out.
598
00:31:31,600 --> 00:31:33,560
Also, Prince Gaoyang
599
00:31:33,840 --> 00:31:36,240
would never bother with me anymore.
600
00:31:36,320 --> 00:31:37,440
Changle.
601
00:31:38,240 --> 00:31:40,200
This is just a small obstacle.
602
00:31:40,560 --> 00:31:42,040
Is this enough to defeat you?
603
00:31:43,080 --> 00:31:44,000
If your mother
604
00:31:44,360 --> 00:31:46,200
were as weak as you,
605
00:31:46,560 --> 00:31:47,760
then how would I
606
00:31:48,200 --> 00:31:50,200
gain a foothold in the Li household?
607
00:31:50,560 --> 00:31:53,440
Mother, what should I do?
608
00:31:55,480 --> 00:31:58,080
A noble person can be broad-hearted
or narrow-hearted.
609
00:31:58,440 --> 00:31:59,720
We should all be able
610
00:32:00,560 --> 00:32:02,000
to take setbacks from time to time.
611
00:32:03,360 --> 00:32:07,000
Li Weiyoung probably doesn't have
proper clothes for the palace.
612
00:32:08,040 --> 00:32:11,360
In a while,
you should go give her some clothes.
613
00:32:11,640 --> 00:32:14,000
You want me to bow to her?
614
00:32:15,880 --> 00:32:16,880
Bowing temporarily
615
00:32:17,200 --> 00:32:19,320
is to lift your head higher later on.
616
00:32:22,640 --> 00:32:24,120
When you meet the Emperor,
617
00:32:24,440 --> 00:32:27,680
it will be evident
that Changle stole your plan.
618
00:32:27,920 --> 00:32:30,240
You'll be able to receive credit for it.
619
00:32:30,400 --> 00:32:31,960
I'm so happy for you.
620
00:32:32,240 --> 00:32:34,880
I just know that
no matter what happens to me,
621
00:32:34,960 --> 00:32:36,640
whether good or bad,
622
00:32:36,760 --> 00:32:39,760
Changru will always be
by my side, supporting me.
623
00:32:39,840 --> 00:32:42,760
To me, that is the most precious thing.
624
00:32:44,120 --> 00:32:45,440
So you're here, Weiyoung.
625
00:32:47,160 --> 00:32:48,600
Changru is here as well.
626
00:32:58,560 --> 00:33:00,240
I guess you always show up
627
00:33:00,600 --> 00:33:02,120
where the flowers are blossoming.
628
00:33:02,800 --> 00:33:04,240
You've always been like that.
629
00:33:04,840 --> 00:33:06,200
Why are you here, Changle?
630
00:33:07,720 --> 00:33:09,040
I didn't want to come.
631
00:33:09,960 --> 00:33:12,400
But Mother said
since you're going to the palace,
632
00:33:12,840 --> 00:33:15,680
I should lend you
something proper to wear.
633
00:33:20,280 --> 00:33:23,000
You don't usually get
to wear a fabric like this.
634
00:33:23,680 --> 00:33:25,600
But since you're going
to meet the Emperor,
635
00:33:25,960 --> 00:33:27,920
I don't want you
to embarrass the Li family.
636
00:33:28,280 --> 00:33:30,360
The clothes have been
altered to your size.
637
00:33:31,000 --> 00:33:31,960
They should fit.
638
00:33:33,920 --> 00:33:35,520
That's very kind of you.
639
00:33:35,880 --> 00:33:39,120
People like you don't get
to meet with the Emperor all the time.
640
00:33:40,400 --> 00:33:42,720
I hope you'll return safely.
641
00:33:43,600 --> 00:33:45,080
Return safely?
642
00:33:46,160 --> 00:33:48,320
I bet you won't be coming back.
643
00:33:55,560 --> 00:33:56,400
Weiyoung.
644
00:33:57,160 --> 00:33:58,040
Have some tea.
645
00:34:19,040 --> 00:34:21,280
Lady Weiyoung,
are you wearing this tomorrow?
646
00:34:21,880 --> 00:34:23,360
I have a white dress.
647
00:34:23,719 --> 00:34:24,800
White?
648
00:34:25,080 --> 00:34:28,239
But Young Lady,
you will finally get to meet the Emperor.
649
00:34:28,360 --> 00:34:30,760
Of course, I'm going to wear white
when I meet the Emperor of Wei.
650
00:34:34,159 --> 00:34:35,000
The Emperor of Wei.
651
00:34:35,920 --> 00:34:38,480
You murdered my whole family ruthlessly.
652
00:34:38,960 --> 00:34:40,639
I'm going to get revenge someday.
653
00:34:44,040 --> 00:34:45,800
JINGGONG GATE
654
00:35:16,080 --> 00:35:18,240
You have seen the Emperor.
Why didn't you kneel down?
655
00:35:19,560 --> 00:35:22,080
Weiyoung, pay your respects.
656
00:35:26,480 --> 00:35:29,080
I, Li Weiyoung,
pay my respects to the Emperor.
657
00:35:29,360 --> 00:35:31,640
May you live a long and prosperous life.
658
00:35:32,880 --> 00:35:34,560
You seem reluctant.
659
00:35:36,720 --> 00:35:37,680
Your Majesty.
660
00:35:37,960 --> 00:35:41,160
She must be nervous because this is
her first time meeting Your Majesty.
661
00:35:41,240 --> 00:35:43,160
Please forgive her.
662
00:35:43,320 --> 00:35:45,320
Fine. You may rise.
663
00:35:46,200 --> 00:35:47,160
Thank you, Your Majesty.
664
00:35:51,880 --> 00:35:53,280
So you are Li Weiyoung?
665
00:35:53,720 --> 00:35:57,040
Did you write this letter
with the solution and submitted it to me?
666
00:35:57,200 --> 00:35:58,040
Yes, I did.
667
00:35:59,080 --> 00:36:00,120
Please explain in detail.
668
00:36:00,480 --> 00:36:03,800
Your Majesty, Li Minfeng
and his sister wish to see you.
669
00:36:05,240 --> 00:36:06,320
Li Minfeng?
670
00:36:06,840 --> 00:36:08,160
How dare he come see me?
671
00:36:08,240 --> 00:36:09,800
Please, Your Majesty.
672
00:36:10,240 --> 00:36:12,360
I have a solution to
the disaster relief problem.
673
00:36:12,600 --> 00:36:13,840
Please, let me in.
674
00:36:14,920 --> 00:36:15,760
Let him in.
675
00:36:26,120 --> 00:36:27,920
I, Li Minfeng,
pay my respects to the Emperor.
676
00:36:28,280 --> 00:36:29,200
Li Minfeng.
677
00:36:30,040 --> 00:36:31,240
You've made a great mistake.
678
00:36:31,560 --> 00:36:34,760
You should be remorseful at home
and wait for your punishment.
679
00:36:34,920 --> 00:36:35,960
Why are you here?
680
00:36:36,360 --> 00:36:37,680
I know that I made a big mistake.
681
00:36:37,920 --> 00:36:39,080
I feel very guilty.
682
00:36:39,480 --> 00:36:41,600
My sister and I have been
trying to solve the problem.
683
00:36:41,920 --> 00:36:43,600
Finally, I found a way.
684
00:36:43,880 --> 00:36:45,480
I sent in the letter yesterday.
685
00:36:46,360 --> 00:36:47,760
Have you read it yet, Your Majesty?
686
00:36:48,160 --> 00:36:51,200
Your Majesty, Lord Li did
send in a letter yesterday.
687
00:37:01,520 --> 00:37:02,960
So the three of you
688
00:37:03,240 --> 00:37:05,440
came up with this solution?
689
00:37:05,640 --> 00:37:06,560
Your Majesty.
690
00:37:06,840 --> 00:37:07,680
We did not.
691
00:37:07,760 --> 00:37:09,680
My sister, Changle and I came up with it.
692
00:37:10,760 --> 00:37:14,000
Then why is your solution
the same as Li Weiyoung's?
693
00:37:14,320 --> 00:37:17,000
That is the second reason
why I came to see you today, Your Majesty.
694
00:37:17,200 --> 00:37:18,480
I have to stop Li Weiyoung
695
00:37:18,720 --> 00:37:20,320
from lying to the Emperor!
696
00:37:20,880 --> 00:37:22,280
Lying to me?
697
00:37:22,720 --> 00:37:24,000
What's going on?
698
00:37:24,120 --> 00:37:25,240
Your Majesty.
699
00:37:26,000 --> 00:37:28,400
In order to receive credit
for the solution,
700
00:37:28,840 --> 00:37:31,480
Li Weiyoung stole the solution
my brother and I came up with
701
00:37:31,680 --> 00:37:32,720
and made it her own.
702
00:37:32,800 --> 00:37:34,120
She is lying to you.
703
00:37:34,680 --> 00:37:35,520
Li Weiyoung.
704
00:37:36,040 --> 00:37:37,080
Is that true?
705
00:37:37,360 --> 00:37:38,240
It's not.
706
00:37:38,320 --> 00:37:40,720
I came up with the solution myself.
707
00:37:40,880 --> 00:37:42,720
I would never lie to you, Your Majesty.
708
00:37:43,720 --> 00:37:44,560
Your Majesty.
709
00:37:44,680 --> 00:37:45,880
This must be a misunderstanding.
710
00:37:46,040 --> 00:37:47,800
Weiyoung isn't a despicable person.
711
00:37:47,920 --> 00:37:49,920
Your Majesty, I have a witness.
712
00:37:59,280 --> 00:38:00,560
What time is it?
713
00:38:01,400 --> 00:38:02,240
Madam.
714
00:38:02,400 --> 00:38:05,040
Master Li and Young Master
just went to the palace.
715
00:38:05,360 --> 00:38:06,600
They won't be home so soon.
716
00:38:07,360 --> 00:38:08,480
Don't worry.
717
00:38:08,560 --> 00:38:10,560
Young Master and Lady Changle
were born with good fortune.
718
00:38:10,640 --> 00:38:12,320
I'm sure they'll be all right.
719
00:38:12,640 --> 00:38:13,480
Yes.
720
00:38:13,960 --> 00:38:15,640
My children are all outstanding.
721
00:38:16,120 --> 00:38:17,320
I'm sure it'll be fine.
722
00:38:30,800 --> 00:38:31,640
Zi Yan?
723
00:38:34,560 --> 00:38:36,960
I, Zi Yan, pay my respects to the emperor.
724
00:38:37,080 --> 00:38:37,960
Your Majesty.
725
00:38:38,200 --> 00:38:40,600
This is Li Weiyoung's
personal servant, Zi Yan.
726
00:38:41,120 --> 00:38:43,560
She knows everything Li Weiyoung does.
727
00:38:44,400 --> 00:38:46,200
Zi Yan, let me ask you.
728
00:38:46,800 --> 00:38:50,120
Did Weiyoung steal the solution
my brother and I came up with?
729
00:38:50,680 --> 00:38:55,240
Lady Weiyoung stole the solution Young
Master and Lady Changle came up with.
730
00:38:55,760 --> 00:38:58,080
She said she can be rewarded
by Your Majesty with that.
731
00:38:58,840 --> 00:39:00,520
Why are you saying that, Zi Yan?
732
00:39:00,760 --> 00:39:04,360
You asked me for the solution
and told them about it.
733
00:39:05,160 --> 00:39:06,960
What advantages did they offer you?
734
00:39:07,040 --> 00:39:08,640
Why are you betraying me?
735
00:39:09,120 --> 00:39:11,000
I'm just telling the truth.
736
00:39:11,160 --> 00:39:12,000
Your Majesty.
737
00:39:12,400 --> 00:39:15,280
I believe that we should not take
a maid's word as the truth.
738
00:39:15,360 --> 00:39:16,240
Prince Gaoyang.
739
00:39:16,760 --> 00:39:17,960
We do not only have a witness,
740
00:39:18,200 --> 00:39:19,240
but we also have evidence.
741
00:39:20,520 --> 00:39:21,360
Your Majesty.
742
00:39:21,520 --> 00:39:23,080
Before I came,
743
00:39:23,240 --> 00:39:24,920
I found this in Weiyoung's room.
744
00:39:25,240 --> 00:39:26,800
There are a dozen witnesses in the manor.
745
00:39:35,680 --> 00:39:36,560
Your Majesty.
746
00:39:43,640 --> 00:39:44,520
What is it?
747
00:39:45,080 --> 00:39:47,560
These were my notes
748
00:39:47,640 --> 00:39:49,360
when I was discussing with my brother.
749
00:39:50,120 --> 00:39:51,040
Li Weiyoung.
750
00:39:51,560 --> 00:39:53,000
You better explain this.
751
00:39:53,240 --> 00:39:54,720
Lying to the Emperor is a capital crime.
752
00:39:55,600 --> 00:39:56,480
Your Majesty.
753
00:39:56,560 --> 00:39:57,720
If it were another matter,
754
00:39:57,880 --> 00:40:00,800
I wouldn't bother to bring this up
about my younger sister.
755
00:40:01,080 --> 00:40:03,880
But this concerns Your Majesty,
so I wouldn't dare hide anything.
756
00:40:04,840 --> 00:40:07,080
If the two letters are the same,
757
00:40:07,160 --> 00:40:09,080
both of it should point at
the governance system.
758
00:40:09,160 --> 00:40:10,560
But the details are not included.
759
00:40:10,720 --> 00:40:13,840
How about we each explain it
to Your Majesty right now?
760
00:40:14,080 --> 00:40:16,720
I am sure that Your Majesty
will be able to identify the liar.
761
00:40:17,320 --> 00:40:18,160
I'll allow it.
762
00:40:18,520 --> 00:40:19,360
Your Majesty.
763
00:40:19,440 --> 00:40:22,160
The disaster relief plan
has caused so much trouble lately.
764
00:40:22,240 --> 00:40:23,240
After all,
765
00:40:23,320 --> 00:40:25,920
Your Majesty has to take
the greatest responsibility.
766
00:40:31,920 --> 00:40:35,840
I wonder if Minfeng and Changle
share the same opinion with me?
767
00:40:36,080 --> 00:40:36,920
Li Weiyoung!
768
00:40:37,000 --> 00:40:38,880
You disrespected the Emperor.
This is a capital crime!
769
00:40:38,960 --> 00:40:40,440
Of course, we don't share
the same opinion!
770
00:40:40,520 --> 00:40:42,560
Then what is your opinion?
771
00:40:42,920 --> 00:40:44,600
How about you go first?
772
00:40:49,320 --> 00:40:52,520
Your Majesty, good advice
is often harsh to the ear.
773
00:40:52,720 --> 00:40:55,120
But just as the vast sea
holds water from all rivers,
774
00:40:55,280 --> 00:40:57,360
I am sure that
Your Majesty's open-mindedness
775
00:40:57,440 --> 00:40:59,920
will be able to tolerate
a piece of advice that is practical.
776
00:41:00,920 --> 00:41:01,840
Keep going.
777
00:41:02,360 --> 00:41:03,800
I didn't receive much education,
778
00:41:04,000 --> 00:41:06,960
but I know that an unclear governance
system hurts the people and the country.
779
00:41:07,320 --> 00:41:08,880
As the ruler of this country,
780
00:41:09,000 --> 00:41:11,120
shouldn't the Emperor
be responsible for this?
781
00:41:11,480 --> 00:41:14,400
The people in the country
are suffering from corrupt officials.
782
00:41:14,920 --> 00:41:18,080
Are you cruel enough to ignore that?
783
00:41:18,160 --> 00:41:20,360
You are being disrespectful
to the Emperor.
784
00:41:25,240 --> 00:41:26,160
They should be killed!
785
00:41:31,360 --> 00:41:32,320
They should be killed!
786
00:41:34,840 --> 00:41:37,160
Those corrupt officials exploit the people
787
00:41:37,800 --> 00:41:38,920
in my name.
788
00:41:39,000 --> 00:41:40,800
They disrespect not only my rule,
789
00:41:41,120 --> 00:41:42,640
but also the people.
790
00:41:43,120 --> 00:41:44,640
Killing them is the right thing to do.
791
00:41:45,040 --> 00:41:47,240
I am going to reform
the governance system.
792
00:41:48,240 --> 00:41:49,080
Li Weiyoung.
793
00:41:49,800 --> 00:41:51,160
Do you have specific measures?
794
00:41:51,520 --> 00:41:53,000
Set up a personnel evaluation system.
795
00:41:53,360 --> 00:41:56,680
For the advancement evaluations
for province-level local officials,
796
00:41:56,960 --> 00:41:59,320
ask them to write about the results
of the disaster relief plan.
797
00:41:59,400 --> 00:42:00,920
So that they have to look into the issue.
798
00:42:01,000 --> 00:42:03,240
Also, send central supervisory officers
799
00:42:03,400 --> 00:42:04,840
to severely punish corrupt officials.
800
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Give the people the right
to report corruption.
801
00:42:07,720 --> 00:42:10,480
If their accusations are true,
the officials should be punished.
802
00:42:10,640 --> 00:42:12,200
If anyone tries to stop them
from reporting,
803
00:42:12,280 --> 00:42:13,400
they should be punished as well.
804
00:42:13,640 --> 00:42:15,600
Also, among corrupt officials,
805
00:42:15,800 --> 00:42:17,440
some are unscrupulous and greedy,
806
00:42:17,680 --> 00:42:19,880
some just benefit
from the people occasionally.
807
00:42:20,160 --> 00:42:22,080
There should be a differentiation
in their punishments.
808
00:42:22,280 --> 00:42:24,800
From now on, those who benefit
from disaster relief,
809
00:42:24,880 --> 00:42:26,360
who take over a hundred pieces of silver,
810
00:42:26,600 --> 00:42:27,600
should all be killed.
811
00:42:27,840 --> 00:42:29,520
But there are too many corrupt officials.
812
00:42:29,640 --> 00:42:31,400
They cannot be killed all at once.
813
00:42:31,560 --> 00:42:33,640
There are not enough officials
to replace them either.
814
00:42:34,320 --> 00:42:37,640
So while eliminating corruption,
it is also important to recruit talent.
815
00:42:37,960 --> 00:42:40,120
I am sure that Your Majesty
816
00:42:40,240 --> 00:42:41,840
will be able to find a way to do that.
817
00:44:40,520 --> 00:44:42,520
Subtitle translation by Sophie Chang
57396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.