All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,600 --> 00:02:24,680 In my opinion, 2 00:02:24,840 --> 00:02:26,960 let's not be concerned about who came up with this plan. 3 00:02:27,040 --> 00:02:28,400 If Lady Weiyoung has a better idea, 4 00:02:29,280 --> 00:02:30,960 we should give her a chance to voice her opinion. 5 00:02:32,360 --> 00:02:33,600 I agree. 6 00:02:38,120 --> 00:02:40,080 Since the two princes agree on this, 7 00:02:40,680 --> 00:02:43,600 I guess I will have to let you talk. 8 00:02:45,640 --> 00:02:48,040 You may all rise. 9 00:02:48,640 --> 00:02:49,840 -Yes. -Yes. 10 00:02:59,360 --> 00:03:00,280 You. 11 00:03:07,280 --> 00:03:08,800 This plan for disaster relief is good, 12 00:03:08,880 --> 00:03:11,720 but it is prone to problems during the implementation. 13 00:03:11,960 --> 00:03:13,280 The procedure is too lengthy. 14 00:03:13,360 --> 00:03:15,440 The resources are handled on many levels. 15 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 In the end, they are handed out by low-ranking officials. 16 00:03:18,880 --> 00:03:20,120 If they take the opportunity 17 00:03:20,200 --> 00:03:22,840 to benefit themselves and lie about the condition of the disaster-- 18 00:03:22,920 --> 00:03:23,760 How dare you? 19 00:03:23,960 --> 00:03:25,280 You are just an illegitimate child. 20 00:03:25,440 --> 00:03:28,040 Who are you to question the integrity of the Wei Kingdom's local officials? 21 00:03:28,200 --> 00:03:29,480 So you mean that the Wei Kingdom 22 00:03:29,920 --> 00:03:33,400 has no talent, and the Emperor puts his trust in the wrong people? 23 00:03:33,720 --> 00:03:34,880 You're so reckless! 24 00:03:35,040 --> 00:03:36,840 Your Highness, that's not what I mean. 25 00:03:36,920 --> 00:03:39,520 I just think that if we can prevent that situation, 26 00:03:39,600 --> 00:03:41,760 maybe we could help even more victims. 27 00:03:41,840 --> 00:03:43,040 What a pack of lies! 28 00:03:43,320 --> 00:03:46,120 Women who have a glib tongue and think they are smarter than anyone else 29 00:03:46,200 --> 00:03:47,520 are the most annoying. 30 00:03:48,000 --> 00:03:49,040 Qiu Yi. 31 00:04:06,520 --> 00:04:07,440 Qiu Yi. 32 00:04:16,640 --> 00:04:17,480 Jun. 33 00:04:18,279 --> 00:04:19,720 What are you doing? 34 00:04:19,959 --> 00:04:21,040 I think that 35 00:04:21,320 --> 00:04:22,960 Lady Weiyoung has a point. 36 00:04:23,560 --> 00:04:25,320 When I traveled throughout the country, 37 00:04:25,440 --> 00:04:28,720 I saw many local officials seize the chance to benefit themselves. 38 00:04:29,200 --> 00:04:31,040 This is an actual problem we are facing. 39 00:04:31,240 --> 00:04:33,800 If the local officials are the hindrances for disaster relief, 40 00:04:33,880 --> 00:04:35,880 we must supervise the local government first. 41 00:04:37,120 --> 00:04:38,880 Your Highness, disaster relief is more urgent. 42 00:04:38,960 --> 00:04:41,280 If there is any delay, more people will die. 43 00:04:41,360 --> 00:04:43,360 That is enough. Stop it. 44 00:04:44,040 --> 00:04:45,080 Li Weiyoung. 45 00:04:45,520 --> 00:04:49,200 I only let go of the matter because of Prince Gaoyang. 46 00:04:49,320 --> 00:04:50,520 Keep that in mind. 47 00:04:51,080 --> 00:04:51,920 You may leave. 48 00:04:52,800 --> 00:04:53,960 Thank you, Your Highness. 49 00:05:15,040 --> 00:05:16,040 Prince Gaoyang. 50 00:05:16,200 --> 00:05:18,200 PRIME MINISTER'S MANOR 51 00:05:19,640 --> 00:05:20,600 Your Highness. 52 00:05:20,720 --> 00:05:23,920 You don't believe that Li Weiyoung could come up with a plan, do you? 53 00:05:24,280 --> 00:05:26,640 Everything she said is a lie. 54 00:05:26,880 --> 00:05:29,920 Ever since she came back, she has been competing with me. 55 00:05:30,440 --> 00:05:32,440 I don't know where she got that idea. 56 00:05:32,560 --> 00:05:35,000 But she worked with Changru to frame me in front of Her Highness. 57 00:05:38,360 --> 00:05:39,320 Changle. 58 00:05:40,040 --> 00:05:42,360 I'm only going to ask you one question and will only ask you once. 59 00:05:42,600 --> 00:05:45,880 Did the disaster relief plan really have nothing to do with Weiyoung? 60 00:05:46,360 --> 00:05:48,760 I really came up with it myself. 61 00:05:48,960 --> 00:05:50,560 It has nothing to do with her. 62 00:05:51,720 --> 00:05:53,200 If you have a clear conscience, 63 00:05:53,280 --> 00:05:55,120 you wouldn't care about what other people think. 64 00:05:56,480 --> 00:05:57,440 Your Highness. 65 00:05:58,480 --> 00:06:00,400 I don't care about what other people think. 66 00:06:00,480 --> 00:06:03,520 But I care about what you think, Your Highness. 67 00:06:03,640 --> 00:06:05,720 I don't want Your Highness 68 00:06:05,880 --> 00:06:07,880 to think that I'm a shameless woman. 69 00:06:09,360 --> 00:06:12,360 Please believe me this time, will you? 70 00:06:24,160 --> 00:06:26,520 Changru, you're so stupid. 71 00:06:26,760 --> 00:06:28,320 I know you wanted to help Weiyoung. 72 00:06:28,440 --> 00:06:31,560 I dislike Li Changle as well. She has been bullying you all these years. 73 00:06:31,880 --> 00:06:33,200 I hoped she would embarrass herself. 74 00:06:33,480 --> 00:06:35,400 But do you know how important that event was today? 75 00:06:35,480 --> 00:06:37,840 You embarrassed Madam 76 00:06:37,920 --> 00:06:39,760 in front of the Crown Princess and all of the guests. 77 00:06:39,840 --> 00:06:41,520 She won't let you get away with it. 78 00:06:43,640 --> 00:06:44,520 Mother. 79 00:06:44,600 --> 00:06:45,880 -I... -Changru. 80 00:06:46,200 --> 00:06:49,320 Even if we are unwilling to reconcile, we still have to admit that 81 00:06:49,920 --> 00:06:51,000 Madam is someone 82 00:06:51,600 --> 00:06:53,440 we can't afford to displease. 83 00:06:53,520 --> 00:06:56,640 But Mother, Weiyoung was wronged. 84 00:06:56,920 --> 00:06:59,920 Surely, if we stay out of it, we will be safe. 85 00:07:00,320 --> 00:07:01,960 But if Changle gets her way, 86 00:07:02,080 --> 00:07:04,520 the higher she climbs, the worse our life will get. 87 00:07:05,240 --> 00:07:08,440 Whether it was for Weiyoung or for ourselves, 88 00:07:08,600 --> 00:07:11,960 I couldn't just watch Changle steal the credit from Weiyoung. 89 00:07:12,480 --> 00:07:13,360 Changru. 90 00:07:14,600 --> 00:07:15,440 Weiyoung. 91 00:07:16,080 --> 00:07:16,920 Changru. 92 00:07:17,240 --> 00:07:20,240 You offended Madam because of me today. 93 00:07:20,480 --> 00:07:22,800 I feel guilty but touched as well. 94 00:07:23,040 --> 00:07:24,680 Weiyoung, don't say that. 95 00:07:24,800 --> 00:07:26,840 Don't forget that we are like sisters. 96 00:07:27,600 --> 00:07:29,920 And I didn't just do it for you. 97 00:07:30,080 --> 00:07:31,240 You told me before 98 00:07:31,520 --> 00:07:34,800 that if the disaster relief plan is problematic, the people will suffer. 99 00:07:34,960 --> 00:07:36,920 So I did it for the millions of suffering people as well. 100 00:07:38,760 --> 00:07:39,720 All right. 101 00:07:40,320 --> 00:07:41,680 Your sisterly love is very moving. 102 00:07:41,800 --> 00:07:44,280 But don't forget that Madam will definitely seek revenge. 103 00:07:44,480 --> 00:07:46,240 She can never let go of those who had offended her. 104 00:07:46,840 --> 00:07:48,640 You had offended her severely this time. 105 00:07:48,920 --> 00:07:50,400 She is definitely going to get you back. 106 00:07:50,840 --> 00:07:53,040 You have to be careful in the next few days. 107 00:07:53,840 --> 00:07:55,160 Aunt Yi, don't worry. 108 00:07:55,240 --> 00:07:56,480 Changru was good to me. 109 00:07:56,560 --> 00:07:59,480 I'll protect her no matter what. 110 00:07:59,840 --> 00:08:00,880 Don't be silly. 111 00:08:00,960 --> 00:08:04,000 You can't even protect yourself. How would you protect her? 112 00:08:04,600 --> 00:08:06,400 Madam is here. 113 00:08:08,720 --> 00:08:10,800 Madam, you are here. 114 00:08:13,080 --> 00:08:13,920 -Madam! -Aunt Yi! 115 00:08:14,000 --> 00:08:14,840 Mother! 116 00:08:16,400 --> 00:08:18,320 Madam, what are you doing? 117 00:08:18,400 --> 00:08:20,720 Punishing you for not teaching your daughter proper manners. 118 00:08:20,800 --> 00:08:23,080 -You... -You can punish me. 119 00:08:23,160 --> 00:08:24,320 Why did you hit my mother? 120 00:08:24,400 --> 00:08:27,160 Yes. At the least, I'm the second lady in this household. 121 00:08:27,240 --> 00:08:28,440 You are being too much. 122 00:08:28,520 --> 00:08:29,520 Am I being too much? 123 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 Let me tell you something. 124 00:08:32,799 --> 00:08:35,400 I, Chiyun Rou, have the right to do that. 125 00:08:36,280 --> 00:08:38,799 Servants. Drag Li Changru out. 126 00:08:38,880 --> 00:08:39,720 -Yes, Madam. -Yes, Madam. 127 00:08:40,679 --> 00:08:41,640 Stop. 128 00:08:42,200 --> 00:08:44,120 Nobody can touch Changru. 129 00:08:44,880 --> 00:08:46,520 Who do you think you are? 130 00:08:47,800 --> 00:08:48,920 Drag her out, too. 131 00:08:49,000 --> 00:08:49,840 -Yes, Madam. -Yes, Madam. 132 00:08:50,040 --> 00:08:51,160 -Young Lady. -Young Lady. 133 00:08:51,520 --> 00:08:53,520 -Let go of her! -What do you want? 134 00:08:53,920 --> 00:08:55,640 I'm going to put on a show. 135 00:08:55,960 --> 00:08:57,880 I want to show everyone 136 00:08:58,080 --> 00:09:00,320 what happens to those who are against me. 137 00:09:01,280 --> 00:09:02,120 Take them away. 138 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 -Move. -Young Lady. 139 00:09:03,560 --> 00:09:05,280 -Changru! -Young Lady! 140 00:09:05,360 --> 00:09:06,960 Let go of me! 141 00:09:07,040 --> 00:09:08,880 -Madam. -Mother! 142 00:09:09,120 --> 00:09:09,960 Madam. 143 00:09:10,520 --> 00:09:11,600 Go get Old Madam. 144 00:09:11,680 --> 00:09:12,520 -Yes, Madam. -Hurry. 145 00:09:17,880 --> 00:09:18,720 Let go of me! 146 00:09:24,200 --> 00:09:25,600 Punish her according to the family law. 147 00:09:34,920 --> 00:09:37,040 Madam, please let me go. 148 00:09:37,360 --> 00:09:38,560 Don't do this to me. 149 00:09:38,640 --> 00:09:39,520 Kneel. 150 00:09:40,840 --> 00:09:42,360 Mother, what are you doing? 151 00:09:42,440 --> 00:09:45,040 Do it to me instead. Why should you hurt the innocent? 152 00:09:46,040 --> 00:09:46,920 Do it. 153 00:09:47,800 --> 00:09:48,640 No! 154 00:09:50,360 --> 00:09:53,200 No! Don't cut my hair! 155 00:09:54,200 --> 00:09:55,240 No! 156 00:09:57,280 --> 00:09:58,240 Let go of her! 157 00:09:58,360 --> 00:09:59,680 Cut my hair instead! 158 00:10:00,920 --> 00:10:04,440 Aunt Rou, don't cut my hair! 159 00:10:05,640 --> 00:10:06,720 Aunt Rou. 160 00:10:07,160 --> 00:10:08,440 Aunt Rou. 161 00:10:08,680 --> 00:10:09,720 No. 162 00:10:11,000 --> 00:10:11,880 Let go of her! 163 00:10:14,240 --> 00:10:15,880 Stop! 164 00:10:17,280 --> 00:10:18,400 Stop it! 165 00:10:19,800 --> 00:10:21,680 Chiyun Rou. 166 00:10:21,760 --> 00:10:23,080 -Carry on. -Yes, Madam. 167 00:10:29,520 --> 00:10:33,440 Chiyun Rou, no matter who you are, you should at least listen to Old Madam. 168 00:10:34,320 --> 00:10:36,360 This is the Li family law. 169 00:10:36,440 --> 00:10:37,640 Who dares to stop me? 170 00:10:38,640 --> 00:10:40,520 You. Chiyun Rou. 171 00:10:40,960 --> 00:10:45,640 You don't respect me anymore, do you? 172 00:10:45,800 --> 00:10:46,640 Old Madam. 173 00:10:46,960 --> 00:10:48,320 Changru broke the family law. 174 00:10:48,640 --> 00:10:50,640 I was just punishing her accordingly. 175 00:10:50,800 --> 00:10:52,600 If you try to stop me, 176 00:10:52,880 --> 00:10:54,160 it means you're playing favorites. 177 00:10:54,720 --> 00:10:57,840 Forgive me for not being able to obey you. 178 00:10:58,120 --> 00:11:00,600 Changru was just telling the truth in front of everyone. 179 00:11:00,680 --> 00:11:02,720 How is that breaking the family law? 180 00:11:03,040 --> 00:11:03,920 The truth? 181 00:11:04,240 --> 00:11:05,240 What is the truth? 182 00:11:05,480 --> 00:11:08,680 Do you have proof that Changle stole Weiyoung's idea? 183 00:11:08,840 --> 00:11:09,680 You... 184 00:11:12,920 --> 00:11:13,920 And you. 185 00:11:14,920 --> 00:11:18,400 Did you see Weiyoung come up with the disaster relief plan yourself? 186 00:11:19,240 --> 00:11:21,040 I didn't see it myself, 187 00:11:21,240 --> 00:11:22,880 but I trust Weiyoung. 188 00:11:24,200 --> 00:11:25,920 -You're despicable. -Madam. 189 00:11:27,000 --> 00:11:27,840 Let go! 190 00:11:28,480 --> 00:11:29,640 You have no proof. 191 00:11:30,080 --> 00:11:32,760 How dare you say that nonsense in front of everyone? 192 00:11:33,160 --> 00:11:35,720 You hurt Changle and the Li family's reputation. 193 00:11:35,960 --> 00:11:37,960 You broke the Li family law, 194 00:11:38,200 --> 00:11:39,520 so I have to punish you accordingly. 195 00:11:40,080 --> 00:11:41,400 I'm going to cut off all your hair 196 00:11:41,720 --> 00:11:42,800 and send you away to be a nun. 197 00:11:42,880 --> 00:11:46,240 You'll devote yourself to religion to atone for your sins. 198 00:11:46,840 --> 00:11:49,120 Old Madam, is there anything else you would like to say? 199 00:11:49,320 --> 00:11:50,520 You... 200 00:11:51,480 --> 00:11:53,000 Chun Ming, get me the scissors. 201 00:11:53,080 --> 00:11:53,920 Yes, Madam. 202 00:11:56,640 --> 00:11:57,480 No! 203 00:11:57,640 --> 00:11:59,440 -You... -I don't want to be a nun! 204 00:11:59,880 --> 00:12:01,440 I don't want to be a nun! 205 00:12:01,600 --> 00:12:02,920 Madam. 206 00:12:03,160 --> 00:12:05,440 Madam, I'm begging you. 207 00:12:05,680 --> 00:12:08,160 It's all my fault. 208 00:12:08,240 --> 00:12:10,720 Punish me instead, please. 209 00:12:11,320 --> 00:12:12,960 Changru is still young. 210 00:12:13,080 --> 00:12:15,920 If you make her a nun now, she'll die. 211 00:12:16,600 --> 00:12:17,720 Please, Madam. 212 00:12:17,920 --> 00:12:18,760 Forgive her. 213 00:12:18,840 --> 00:12:21,400 I'm begging you, please. 214 00:12:21,560 --> 00:12:23,360 -It's my fault. -Get off me. 215 00:12:24,080 --> 00:12:25,240 -Mother! -Hold her. 216 00:12:27,800 --> 00:12:30,520 No! 217 00:12:30,960 --> 00:12:33,200 -Let go! -I don't want to be a nun! 218 00:12:34,200 --> 00:12:35,680 No! 219 00:12:36,840 --> 00:12:38,200 No! 220 00:12:40,040 --> 00:12:42,000 Don't cut my hair! 221 00:12:44,000 --> 00:12:45,080 No! 222 00:12:46,120 --> 00:12:48,360 Let go of me! 223 00:12:50,720 --> 00:12:54,760 Stop! Let go! 224 00:12:55,920 --> 00:12:58,400 Don't cut my hair! 225 00:12:59,360 --> 00:13:01,120 Let go of me! 226 00:13:04,080 --> 00:13:05,200 Stop it! 227 00:13:05,280 --> 00:13:06,720 Let go! 228 00:13:13,840 --> 00:13:14,880 Weiyoung. 229 00:13:16,960 --> 00:13:17,800 Weiyoung. 230 00:13:17,880 --> 00:13:19,240 Weiyoung! 231 00:13:19,440 --> 00:13:20,280 Weiyoung! 232 00:13:20,400 --> 00:13:21,840 My child! 233 00:13:21,920 --> 00:13:23,000 Weiyoung! 234 00:13:26,400 --> 00:13:27,480 Weiyoung. 235 00:13:27,880 --> 00:13:28,720 That's enough! 236 00:13:32,320 --> 00:13:35,080 Are you going to stop only until you kill someone? 237 00:13:39,640 --> 00:13:40,880 Weiyoung. 238 00:13:41,400 --> 00:13:43,120 I'm sorry, Changru. 239 00:13:44,040 --> 00:13:45,920 This is all my fault. 240 00:13:46,560 --> 00:13:48,280 I promised I would protect you. 241 00:13:49,440 --> 00:13:51,680 So I will keep protecting you. 242 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 Weiyoung. 243 00:14:22,640 --> 00:14:23,760 Master Li said 244 00:14:23,920 --> 00:14:27,000 the Emperor and the princes are aware of this issue. 245 00:14:27,240 --> 00:14:28,840 It wouldn't be good to make it more serious. 246 00:14:28,920 --> 00:14:30,640 So he told Madam to drop it. 247 00:14:32,080 --> 00:14:34,160 This is all my fault. 248 00:14:34,640 --> 00:14:36,000 I acted on impulse. 249 00:14:36,320 --> 00:14:38,120 Weiyoung was willing to give her life for you. 250 00:14:38,320 --> 00:14:40,680 I'm sure that she thinks you're worth it. 251 00:14:41,000 --> 00:14:42,520 Just be more cautious in the future. 252 00:14:42,600 --> 00:14:43,920 Don't cause any more trouble for her. 253 00:14:44,400 --> 00:14:45,960 Yes, Minde. 254 00:14:46,320 --> 00:14:48,200 -Also, Changru... -Minde. 255 00:14:51,040 --> 00:14:52,640 Weiyoung, take care. 256 00:14:52,720 --> 00:14:53,560 I'll leave now. 257 00:14:57,480 --> 00:14:58,520 Weiyoung. 258 00:14:59,240 --> 00:15:00,240 I'm sorry. 259 00:15:01,240 --> 00:15:02,880 This is all my fault. 260 00:15:03,320 --> 00:15:05,800 You got punished because of me. 261 00:15:06,440 --> 00:15:09,440 I'm your older cousin. It's my duty to protect you. 262 00:15:09,680 --> 00:15:11,480 Why would it be your fault? 263 00:15:12,160 --> 00:15:13,160 It's fine. 264 00:15:13,240 --> 00:15:15,360 It's just a small injury. 265 00:15:15,440 --> 00:15:17,480 I'll recover in a few days. Don't worry. 266 00:15:17,960 --> 00:15:22,240 Weiyoung, you will be like a sister to me. 267 00:15:22,760 --> 00:15:23,840 Silly girl. 268 00:15:23,920 --> 00:15:26,000 We've always been close. 269 00:15:28,000 --> 00:15:29,160 Weiyoung. 270 00:15:32,200 --> 00:15:33,040 What is it? 271 00:15:33,120 --> 00:15:35,200 Did I touch your wound? Does it hurt? 272 00:15:35,520 --> 00:15:36,520 I'm fine. 273 00:15:37,440 --> 00:15:39,080 I just suddenly feel so lucky 274 00:15:39,960 --> 00:15:41,240 to have a cousin like you. 275 00:15:43,280 --> 00:15:44,360 Weiyoung. 276 00:15:49,680 --> 00:15:51,320 Young Lady, are you all right? 277 00:15:52,520 --> 00:15:53,640 I'm so tired. 278 00:15:53,800 --> 00:15:56,120 You scared me today. 279 00:15:56,360 --> 00:15:59,480 I thought Madam would really make you a nun. 280 00:16:00,680 --> 00:16:02,160 I'm lucky that Weiyoung saved me. 281 00:16:03,600 --> 00:16:06,520 You really displeased Madam this time. 282 00:16:07,040 --> 00:16:09,200 Do you think it was worth doing it? 283 00:16:14,920 --> 00:16:17,280 Your Highness, please hear me out. 284 00:16:24,240 --> 00:16:25,840 Today, in the hall, 285 00:16:26,480 --> 00:16:28,480 Prince Nan'an noticed me. 286 00:16:29,240 --> 00:16:31,080 That was the first time he looked at me directly. 287 00:16:31,520 --> 00:16:32,960 For that one look, 288 00:16:33,320 --> 00:16:35,320 all the pain was worth it. 289 00:16:36,680 --> 00:16:38,480 For him to keep looking at me, 290 00:16:39,320 --> 00:16:41,240 I would be willing to do anything for him. 291 00:16:47,000 --> 00:16:49,120 Changle, calm down. 292 00:16:49,600 --> 00:16:50,840 I can't calm down. 293 00:16:52,400 --> 00:16:53,600 I can't believe that 294 00:16:53,840 --> 00:16:55,840 because of a few words from that brat, 295 00:16:56,240 --> 00:17:00,040 Prince Gaoyang asked the Emperor to stop implementing the plan. 296 00:17:00,600 --> 00:17:03,000 Everyone in Ping City 297 00:17:03,240 --> 00:17:04,720 is probably making fun of me. 298 00:17:05,359 --> 00:17:06,880 She did it on purpose. 299 00:17:07,240 --> 00:17:10,720 She deliberately said those things before the Crown Princess and the princes. 300 00:17:11,079 --> 00:17:14,079 She even worked with Li Changru to make me look like a joke. 301 00:17:14,880 --> 00:17:16,160 Now Prince Gaoyang 302 00:17:16,560 --> 00:17:18,319 must have started to doubt me. 303 00:17:21,240 --> 00:17:23,160 I can't let her get away with this. 304 00:17:23,520 --> 00:17:25,720 I can't let Prince Gaoyang fall for her. 305 00:17:26,680 --> 00:17:28,800 Mother, what should I do? 306 00:17:29,320 --> 00:17:32,480 We just have to prove that this disaster relief plan does work. 307 00:17:33,000 --> 00:17:34,680 That'll show the Emperor. 308 00:17:35,200 --> 00:17:36,040 But... 309 00:17:36,440 --> 00:17:38,200 How should we do that? 310 00:17:38,400 --> 00:17:39,480 Don't worry, Changle. 311 00:17:39,560 --> 00:17:41,520 I've secretly set the plan in motion already. 312 00:17:41,640 --> 00:17:44,600 Just wait for the Emperor to reward you. 313 00:17:44,720 --> 00:17:45,680 All right? 314 00:17:51,680 --> 00:17:52,520 PRIME MINISTER'S MANOR 315 00:18:01,920 --> 00:18:02,880 Stop. 316 00:18:18,360 --> 00:18:19,600 What are you looking at? 317 00:18:20,360 --> 00:18:21,600 I'm trying to find out 318 00:18:22,560 --> 00:18:24,800 where you got your courage. 319 00:18:25,480 --> 00:18:27,240 How dare you go against me? 320 00:18:30,360 --> 00:18:32,440 I was just telling the truth that day. 321 00:18:32,920 --> 00:18:36,320 You should know where you got that disaster relief plan from. 322 00:18:36,600 --> 00:18:38,040 No matter what you say, 323 00:18:38,680 --> 00:18:40,400 I have a clear conscience. 324 00:18:40,720 --> 00:18:43,960 You can lie for a few days, but can you lie for a lifetime? 325 00:18:44,680 --> 00:18:45,960 As long as Weiyoung is here, 326 00:18:46,240 --> 00:18:48,080 your lies will blow up in your face one day. 327 00:18:48,360 --> 00:18:51,560 When that day comes, you will be even more humiliating. 328 00:19:00,080 --> 00:19:01,360 Listen to me. 329 00:19:02,880 --> 00:19:04,880 If you say one more word, 330 00:19:06,240 --> 00:19:09,600 I'll make you and your mother live a very difficult life. 331 00:19:25,200 --> 00:19:28,080 Changle, come see which one is better. 332 00:19:33,960 --> 00:19:34,840 What is it? 333 00:19:35,280 --> 00:19:36,400 Mother. 334 00:19:38,120 --> 00:19:40,280 Now I know that you were right. 335 00:19:40,680 --> 00:19:43,600 Li Weiyoung is my archenemy. She's my nemesis. 336 00:19:43,920 --> 00:19:46,960 As long as she exists, I can't live my life happily. 337 00:19:47,040 --> 00:19:48,520 It's not too late to realize that now. 338 00:19:49,400 --> 00:19:52,480 But as long as I'm here, I won't let anyone threaten you. 339 00:19:52,800 --> 00:19:54,240 As for that Li Weiyoung, 340 00:19:54,480 --> 00:19:56,000 I'll get rid of her. 341 00:19:56,200 --> 00:19:57,080 Here. 342 00:19:58,240 --> 00:20:00,080 I think this one is pretty. 343 00:20:00,320 --> 00:20:03,480 When the Emperor rewards you, you'll wear this one to the palace. 344 00:20:03,560 --> 00:20:04,480 Li Minfeng. 345 00:20:08,400 --> 00:20:09,520 Is Minfeng here? 346 00:20:09,600 --> 00:20:11,200 He hasn't come back yet. 347 00:20:11,640 --> 00:20:12,480 By the way, 348 00:20:12,720 --> 00:20:15,480 what did the Emperor tell you today? 349 00:20:15,640 --> 00:20:19,040 Is he finally going to implement Changle's plan? 350 00:20:19,280 --> 00:20:20,200 If that's true, 351 00:20:20,520 --> 00:20:22,280 Minfeng must have succeeded. 352 00:20:23,440 --> 00:20:24,440 So 353 00:20:24,920 --> 00:20:27,240 you all actually came up with this mess. 354 00:20:27,960 --> 00:20:31,160 Did you know that you've caused tremendous trouble? 355 00:20:31,640 --> 00:20:33,160 What happened? 356 00:20:33,600 --> 00:20:35,160 Is that true? 357 00:20:35,240 --> 00:20:36,200 Of course. 358 00:20:37,040 --> 00:20:39,600 The news has spread all over Ping City. 359 00:20:40,280 --> 00:20:43,720 Li Minfeng secretly implemented the plan in the territory of the Chiyun family. 360 00:20:43,800 --> 00:20:44,880 But it ended up a mess. 361 00:20:45,360 --> 00:20:48,200 The Chiyun family tried to control it by sending out soldiers, 362 00:20:48,280 --> 00:20:49,960 but it led to a riot instead. 363 00:20:50,320 --> 00:20:51,680 It caused heavy casualties. 364 00:20:52,240 --> 00:20:53,800 Now they can't keep it a secret anymore. 365 00:20:53,880 --> 00:20:55,160 This matter has alarmed the Emperor. 366 00:20:55,400 --> 00:20:57,880 This morning, Master Li was summoned to the palace. 367 00:20:57,960 --> 00:21:00,400 He just came back with a troubled look on his face. 368 00:21:00,960 --> 00:21:02,880 The Emperor must have scolded him. 369 00:21:03,280 --> 00:21:05,520 A riot? Heavy casualties? 370 00:21:06,880 --> 00:21:08,320 They have some nerve. 371 00:21:08,640 --> 00:21:11,000 They lied to everyone just to get rewarded. 372 00:21:11,080 --> 00:21:12,240 They don't care about the people. 373 00:21:14,880 --> 00:21:18,040 It's too bad that nobody listened to me. 374 00:21:18,720 --> 00:21:21,680 Otherwise, we could have stopped this from happening. 375 00:21:22,960 --> 00:21:24,840 It's not your fault. It's theirs. 376 00:21:25,880 --> 00:21:27,120 They're too greedy. 377 00:21:27,360 --> 00:21:29,400 They only care about their reputation and fame. 378 00:21:30,640 --> 00:21:31,640 But Weiyoung, 379 00:21:32,080 --> 00:21:34,000 if this continues, 380 00:21:34,080 --> 00:21:35,800 Li Minfeng and Li Changle 381 00:21:36,160 --> 00:21:38,720 will reap what they have sown. 382 00:21:39,160 --> 00:21:40,920 All we have to do is wait until that happens. 383 00:21:41,000 --> 00:21:41,840 No way. 384 00:21:42,000 --> 00:21:45,200 Only the Emperor can fix the flaws of the disaster relief plan now. 385 00:21:45,960 --> 00:21:48,880 I have to find a way to meet the Emperor. 386 00:21:50,640 --> 00:21:51,480 All right, then. 387 00:21:53,320 --> 00:21:55,560 Today's weather is nice. Let's go for a walk. 388 00:21:58,120 --> 00:21:59,720 How could that be? 389 00:21:59,840 --> 00:22:01,280 Minfeng said he would take care of it. 390 00:22:01,360 --> 00:22:02,960 He said everything would be fine. 391 00:22:04,240 --> 00:22:05,600 You ignorant woman. 392 00:22:05,680 --> 00:22:08,240 How dare you do this without my permission? 393 00:22:08,920 --> 00:22:10,920 Now Minfeng's future might be destroyed. 394 00:22:11,160 --> 00:22:13,200 We don't know what will happen to Minfeng. 395 00:22:14,360 --> 00:22:15,480 Master Li. 396 00:22:15,880 --> 00:22:17,240 It's Li Weiyoung. 397 00:22:18,040 --> 00:22:19,600 She tricked me. 398 00:22:20,280 --> 00:22:21,480 What did you say? 399 00:22:21,560 --> 00:22:25,040 Did Li Weiyoung really come up with this disaster relief plan? 400 00:22:25,280 --> 00:22:26,240 Yes. 401 00:22:26,360 --> 00:22:29,280 She deliberately wrote it down to bait me into taking it. 402 00:22:29,480 --> 00:22:31,560 She designed all this to frame me. 403 00:22:31,640 --> 00:22:32,480 What should I do? 404 00:22:32,560 --> 00:22:34,920 Mother, what should I do? 405 00:22:35,000 --> 00:22:37,280 Why didn't you tell me earlier? 406 00:22:37,360 --> 00:22:39,640 Now your father will definitely go to Li Weiyoung. 407 00:22:39,720 --> 00:22:42,880 When she gives him the solution, you'll be doomed. 408 00:22:43,040 --> 00:22:45,480 Mother, please save me. 409 00:22:45,560 --> 00:22:47,520 Please help me. 410 00:22:47,600 --> 00:22:49,560 Mother, I can't lose. 411 00:22:49,640 --> 00:22:51,440 I can't lose to her. 412 00:22:51,960 --> 00:22:52,960 Right. 413 00:22:53,120 --> 00:22:55,200 I think we can't be too hasty with this matter. 414 00:22:55,280 --> 00:22:56,200 Weiyoung. 415 00:22:57,120 --> 00:22:58,080 Uncle. 416 00:22:58,160 --> 00:22:59,160 Father. 417 00:23:00,000 --> 00:23:00,840 Minde. 418 00:23:01,560 --> 00:23:03,360 You all may leave. 419 00:23:12,480 --> 00:23:14,760 Father, what brings you here? 420 00:23:14,840 --> 00:23:16,480 It was your terrible idea. 421 00:23:16,920 --> 00:23:17,960 Did you know 422 00:23:18,480 --> 00:23:20,160 that something bad happened in stricken areas? 423 00:23:20,280 --> 00:23:21,120 Father. 424 00:23:21,320 --> 00:23:23,280 When did I give any ideas? 425 00:23:23,360 --> 00:23:25,080 That disaster relief plan. 426 00:23:27,160 --> 00:23:29,520 Changle came up with that plan. 427 00:23:29,720 --> 00:23:31,240 If there's a problem with it, 428 00:23:31,480 --> 00:23:34,240 you should go ask Changle about it, Father. 429 00:23:36,240 --> 00:23:39,480 I know that you came up with the disaster relief plan. 430 00:23:39,800 --> 00:23:41,840 Your brother implemented your plan. 431 00:23:42,000 --> 00:23:43,080 And there was a riot 432 00:23:43,960 --> 00:23:45,240 in the disaster-stricken areas. 433 00:23:45,320 --> 00:23:47,440 I have said before there were flaws with the plan. 434 00:23:48,160 --> 00:23:50,200 But Minfeng didn't believe me. 435 00:23:51,120 --> 00:23:52,720 Now that he came up with this mess, 436 00:23:52,960 --> 00:23:55,960 the Emperor probably won't forgive him easily. 437 00:23:56,040 --> 00:23:58,800 That's true. Your brother is in big trouble now. 438 00:23:59,000 --> 00:24:00,840 The whole Ping City is talking about it. 439 00:24:01,320 --> 00:24:03,600 You caused all this trouble. 440 00:24:04,240 --> 00:24:06,320 You brought this upon your brother and sister. 441 00:24:06,880 --> 00:24:08,680 You should come up with a solution 442 00:24:08,760 --> 00:24:11,720 and your brother must give it to the Emperor to atone for his crimes. 443 00:24:13,600 --> 00:24:14,600 Why should I do that? 444 00:24:15,680 --> 00:24:17,040 Just because 445 00:24:17,440 --> 00:24:19,560 I didn't grow up by your side, 446 00:24:20,280 --> 00:24:21,240 does that mean 447 00:24:21,440 --> 00:24:23,920 your favorite son and daughter can get all the credit 448 00:24:24,240 --> 00:24:27,760 while I am the one responsible when things go wrong? 449 00:24:27,920 --> 00:24:28,760 How impudent! 450 00:24:29,800 --> 00:24:31,840 How dare you talk to your father like that? 451 00:24:31,960 --> 00:24:33,600 So Father, what do you mean? 452 00:24:33,680 --> 00:24:35,280 If you know there is a problem with the plan, 453 00:24:35,360 --> 00:24:37,560 you should also know the solution to it. 454 00:24:37,800 --> 00:24:39,160 The important task at hand 455 00:24:39,240 --> 00:24:42,680 is to help your brother give the Emperor an effective solution to the problem. 456 00:24:42,760 --> 00:24:44,200 So he can make up for his mistake. 457 00:24:44,880 --> 00:24:46,320 Weiyoung, you should know 458 00:24:46,560 --> 00:24:49,720 that helping your brother is helping the entire Li family. 459 00:24:49,800 --> 00:24:53,200 So I must do it to make up for the mistakes of Minfeng? 460 00:24:58,800 --> 00:25:00,440 Then I don't know anything. 461 00:25:00,640 --> 00:25:01,600 Weiyoung! 462 00:25:02,520 --> 00:25:03,920 How dare you be disobedient? 463 00:25:05,760 --> 00:25:07,240 Father, why do you think that 464 00:25:07,360 --> 00:25:09,440 a girl who grew up in the countryside 465 00:25:09,520 --> 00:25:11,960 would have a good solution to the problem? 466 00:25:12,800 --> 00:25:14,320 Rather than relying on me, 467 00:25:14,520 --> 00:25:16,320 it would probably be wiser 468 00:25:16,400 --> 00:25:18,760 to ask those retainers of yours who receive good remuneration. 469 00:25:18,840 --> 00:25:20,800 Or your beautiful daughter, Changle. 470 00:25:21,160 --> 00:25:24,720 You've spent so many resources on them. 471 00:25:25,200 --> 00:25:27,520 This is the time for them to repay you. 472 00:25:27,960 --> 00:25:28,800 Weiyoung, 473 00:25:30,120 --> 00:25:32,280 when I talk to you nicely, 474 00:25:32,760 --> 00:25:34,920 you should be honest with me. 475 00:25:35,640 --> 00:25:36,520 Or else... 476 00:25:36,600 --> 00:25:38,000 Changle stole my plan, 477 00:25:38,520 --> 00:25:40,320 and now you're threatening me. 478 00:25:40,800 --> 00:25:42,600 Even if you wish to take my life, 479 00:25:42,960 --> 00:25:44,680 I will never compromise. 480 00:25:45,200 --> 00:25:46,760 If you really want to save the Li family, 481 00:25:47,760 --> 00:25:49,240 please allow me 482 00:25:49,680 --> 00:25:51,200 to go to the palace and meet the Emperor. 483 00:25:56,800 --> 00:25:57,960 My lords. 484 00:25:58,520 --> 00:26:00,640 The Emperor trusts and relies on you in court. 485 00:26:01,000 --> 00:26:02,160 My son, Minfeng 486 00:26:02,880 --> 00:26:05,440 has unintentionally made a big mistake. 487 00:26:06,200 --> 00:26:08,800 He has displeased His Majesty and might even lose his life. 488 00:26:09,680 --> 00:26:12,800 My lords, for the sake of my father, 489 00:26:13,560 --> 00:26:16,160 please help and say something good about my son in front of His Majesty. 490 00:26:16,680 --> 00:26:17,920 The Chiyun family 491 00:26:18,480 --> 00:26:19,720 will surely repay you. 492 00:26:20,960 --> 00:26:21,840 Madam. 493 00:26:22,520 --> 00:26:24,440 Your father has been good to me. 494 00:26:25,040 --> 00:26:26,800 I will try my best to help. 495 00:26:27,520 --> 00:26:28,720 But about this matter, 496 00:26:31,160 --> 00:26:32,960 it's not that we're not willing to help. 497 00:26:33,680 --> 00:26:36,560 The problem at hand has gotten out of control. 498 00:26:37,240 --> 00:26:39,320 I'm afraid we can do nothing about it. 499 00:26:41,040 --> 00:26:43,960 -Forgive me, Madam. -Forgive me. 500 00:26:44,040 --> 00:26:44,880 You... 501 00:26:47,320 --> 00:26:48,400 My lords. 502 00:26:48,880 --> 00:26:50,640 Please don't go, my lords. 503 00:26:55,120 --> 00:26:56,720 No one is useful. 504 00:26:59,480 --> 00:27:00,360 Chun Ming. 505 00:27:00,640 --> 00:27:01,680 Get me some writing supplies 506 00:27:02,120 --> 00:27:03,720 and send out the letter for me. 507 00:27:04,360 --> 00:27:05,200 Yes, Madam. 508 00:27:06,960 --> 00:27:07,960 I don't believe 509 00:27:08,520 --> 00:27:11,120 that the power of the Chiyun family is unable to save my son. 510 00:27:15,360 --> 00:27:16,360 What did you say? 511 00:27:16,440 --> 00:27:17,640 You want me to harm Lady Weiyoung? 512 00:27:18,200 --> 00:27:20,280 No. I can't do that. 513 00:27:20,800 --> 00:27:22,280 If you do this for me, 514 00:27:22,560 --> 00:27:24,840 I'll talk to Mother and give you a title. 515 00:27:25,080 --> 00:27:28,040 I will have you to be my concubine in glory. 516 00:27:28,640 --> 00:27:29,720 No. 517 00:27:29,800 --> 00:27:31,160 Lady Weiyoung has been good to me. 518 00:27:31,440 --> 00:27:33,240 I can deliver messages for you, 519 00:27:33,680 --> 00:27:35,200 but I can't harm her. 520 00:27:36,640 --> 00:27:37,480 Leave now. 521 00:27:38,320 --> 00:27:39,440 Don't come back again. 522 00:27:39,920 --> 00:27:42,240 We'll pretend that nothing has ever happened. 523 00:27:43,040 --> 00:27:44,040 Young Master. 524 00:27:45,480 --> 00:27:47,440 My heart is already yours. 525 00:27:48,760 --> 00:27:50,640 I'm your woman. 526 00:27:51,040 --> 00:27:52,560 You can't abandon me now. 527 00:27:53,200 --> 00:27:55,200 If you're my woman, you have to be loyal to me. 528 00:27:55,480 --> 00:27:58,160 I don't want a woman who is double-minded. 529 00:27:59,040 --> 00:28:00,480 Young Master! 530 00:28:02,360 --> 00:28:03,440 Silly girl. 531 00:28:04,320 --> 00:28:05,680 You care about her so much. 532 00:28:05,880 --> 00:28:07,280 But what do you get from it? 533 00:28:10,320 --> 00:28:12,120 If you work for me, 534 00:28:12,520 --> 00:28:13,960 I'll give you what you deserve. 535 00:28:14,080 --> 00:28:16,680 I'll take care of you in the future. 536 00:28:22,800 --> 00:28:23,640 Here. 537 00:28:26,680 --> 00:28:27,560 Don't cry now. 538 00:28:29,120 --> 00:28:30,400 The wine is warm now. 539 00:28:31,000 --> 00:28:32,800 We should drink together. 540 00:28:33,080 --> 00:28:33,920 All right? 541 00:28:46,360 --> 00:28:48,400 It's done. Lady Weiyoung, let's eat. 542 00:28:53,360 --> 00:28:54,200 Zi Yan. 543 00:28:54,640 --> 00:28:56,880 You and Bai Zhi have been with me for so long. 544 00:28:57,440 --> 00:28:59,800 Because of me, you have been through a lot. 545 00:29:00,480 --> 00:29:02,520 I've been thinking, 546 00:29:02,600 --> 00:29:04,960 maybe I should tell Grandmother 547 00:29:05,240 --> 00:29:06,880 to marry you off to good families. 548 00:29:07,240 --> 00:29:08,640 Getting married is probably 549 00:29:08,920 --> 00:29:10,520 better than being a servant. 550 00:29:11,280 --> 00:29:12,160 Young Lady. 551 00:29:12,440 --> 00:29:13,800 I don't want to marry someone. 552 00:29:13,880 --> 00:29:15,920 I want to be by your side forever. 553 00:29:16,040 --> 00:29:17,600 Please don't drive me away. 554 00:29:18,560 --> 00:29:20,680 You and Bai Zhi are my good friends. 555 00:29:20,760 --> 00:29:22,680 Why would I want to drive you away? 556 00:29:23,480 --> 00:29:24,360 All right. 557 00:29:24,880 --> 00:29:27,280 If you find someone you really like, 558 00:29:27,560 --> 00:29:29,080 remember to let me know. 559 00:29:31,480 --> 00:29:32,840 Let's eat now. 560 00:29:33,560 --> 00:29:34,840 No, Young Lady. 561 00:29:34,920 --> 00:29:37,800 If Madam finds out, she'll definitely scold us again. 562 00:29:37,960 --> 00:29:41,560 Then I'll be sure to say that I forced you to do so. 563 00:29:42,240 --> 00:29:43,840 She can scold me all she wants. 564 00:29:43,920 --> 00:29:45,400 It won't hurt me. 565 00:29:45,480 --> 00:29:46,320 Eat now. 566 00:29:53,440 --> 00:29:56,400 Young Lady, you look relaxed. 567 00:29:56,640 --> 00:29:58,440 About the trouble Young Master came up with, 568 00:29:58,560 --> 00:30:00,640 do you have a solution already? 569 00:30:00,720 --> 00:30:02,880 Of course. Young Lady is so smart. 570 00:30:04,120 --> 00:30:06,960 Lady Weiyoung, I'm really curious. 571 00:30:07,080 --> 00:30:08,560 Can you tell us? 572 00:30:10,040 --> 00:30:12,440 Bai Zhi, aren't you curious? 573 00:30:12,960 --> 00:30:15,120 Actually, I do want to know. 574 00:30:16,200 --> 00:30:18,720 Young Lady, nobody else is here. 575 00:30:18,800 --> 00:30:20,640 Just tell us in secret. 576 00:30:21,920 --> 00:30:25,360 This wine is pear blossom wine I just bought today. 577 00:30:25,560 --> 00:30:26,560 Try it, Young Lady. 578 00:30:26,640 --> 00:30:27,720 It's very good. 579 00:30:28,520 --> 00:30:31,040 So you're using this wine to bribe me, then? 580 00:30:31,640 --> 00:30:32,640 Young Lady. 581 00:30:33,080 --> 00:30:34,800 Zi Yan, what's the rush? 582 00:30:35,040 --> 00:30:36,920 We'll find out in the end anyway. 583 00:30:38,240 --> 00:30:40,160 Actually, it's not all that special. 584 00:30:40,760 --> 00:30:42,080 I can tell you if you'd like me to. 585 00:30:42,440 --> 00:30:43,520 Yes, please. 586 00:30:45,640 --> 00:30:47,680 So the solution to the problem 587 00:30:47,840 --> 00:30:48,800 is actually... 588 00:30:53,480 --> 00:30:54,960 Go away! 589 00:30:56,080 --> 00:30:56,960 Go away! 590 00:30:57,240 --> 00:30:58,240 Go! 591 00:31:00,240 --> 00:31:02,000 Madam, Lady Changle is... 592 00:31:16,200 --> 00:31:18,640 Mother. 593 00:31:18,880 --> 00:31:20,640 What should I do? 594 00:31:21,040 --> 00:31:23,040 What should Minfeng do? 595 00:31:23,800 --> 00:31:26,120 Everyone was complimenting me before. 596 00:31:26,240 --> 00:31:28,440 But now, everyone is scolding me. 597 00:31:28,800 --> 00:31:31,520 I'm too embarrassed to go out. 598 00:31:31,600 --> 00:31:33,560 Also, Prince Gaoyang 599 00:31:33,840 --> 00:31:36,240 would never bother with me anymore. 600 00:31:36,320 --> 00:31:37,440 Changle. 601 00:31:38,240 --> 00:31:40,200 This is just a small obstacle. 602 00:31:40,560 --> 00:31:42,040 Is this enough to defeat you? 603 00:31:43,080 --> 00:31:44,000 If your mother 604 00:31:44,360 --> 00:31:46,200 were as weak as you, 605 00:31:46,560 --> 00:31:47,760 then how would I 606 00:31:48,200 --> 00:31:50,200 gain a foothold in the Li household? 607 00:31:50,560 --> 00:31:53,440 Mother, what should I do? 608 00:31:55,480 --> 00:31:58,080 A noble person can be broad-hearted or narrow-hearted. 609 00:31:58,440 --> 00:31:59,720 We should all be able 610 00:32:00,560 --> 00:32:02,000 to take setbacks from time to time. 611 00:32:03,360 --> 00:32:07,000 Li Weiyoung probably doesn't have proper clothes for the palace. 612 00:32:08,040 --> 00:32:11,360 In a while, you should go give her some clothes. 613 00:32:11,640 --> 00:32:14,000 You want me to bow to her? 614 00:32:15,880 --> 00:32:16,880 Bowing temporarily 615 00:32:17,200 --> 00:32:19,320 is to lift your head higher later on. 616 00:32:22,640 --> 00:32:24,120 When you meet the Emperor, 617 00:32:24,440 --> 00:32:27,680 it will be evident that Changle stole your plan. 618 00:32:27,920 --> 00:32:30,240 You'll be able to receive credit for it. 619 00:32:30,400 --> 00:32:31,960 I'm so happy for you. 620 00:32:32,240 --> 00:32:34,880 I just know that no matter what happens to me, 621 00:32:34,960 --> 00:32:36,640 whether good or bad, 622 00:32:36,760 --> 00:32:39,760 Changru will always be by my side, supporting me. 623 00:32:39,840 --> 00:32:42,760 To me, that is the most precious thing. 624 00:32:44,120 --> 00:32:45,440 So you're here, Weiyoung. 625 00:32:47,160 --> 00:32:48,600 Changru is here as well. 626 00:32:58,560 --> 00:33:00,240 I guess you always show up 627 00:33:00,600 --> 00:33:02,120 where the flowers are blossoming. 628 00:33:02,800 --> 00:33:04,240 You've always been like that. 629 00:33:04,840 --> 00:33:06,200 Why are you here, Changle? 630 00:33:07,720 --> 00:33:09,040 I didn't want to come. 631 00:33:09,960 --> 00:33:12,400 But Mother said since you're going to the palace, 632 00:33:12,840 --> 00:33:15,680 I should lend you something proper to wear. 633 00:33:20,280 --> 00:33:23,000 You don't usually get to wear a fabric like this. 634 00:33:23,680 --> 00:33:25,600 But since you're going to meet the Emperor, 635 00:33:25,960 --> 00:33:27,920 I don't want you to embarrass the Li family. 636 00:33:28,280 --> 00:33:30,360 The clothes have been altered to your size. 637 00:33:31,000 --> 00:33:31,960 They should fit. 638 00:33:33,920 --> 00:33:35,520 That's very kind of you. 639 00:33:35,880 --> 00:33:39,120 People like you don't get to meet with the Emperor all the time. 640 00:33:40,400 --> 00:33:42,720 I hope you'll return safely. 641 00:33:43,600 --> 00:33:45,080 Return safely? 642 00:33:46,160 --> 00:33:48,320 I bet you won't be coming back. 643 00:33:55,560 --> 00:33:56,400 Weiyoung. 644 00:33:57,160 --> 00:33:58,040 Have some tea. 645 00:34:19,040 --> 00:34:21,280 Lady Weiyoung, are you wearing this tomorrow? 646 00:34:21,880 --> 00:34:23,360 I have a white dress. 647 00:34:23,719 --> 00:34:24,800 White? 648 00:34:25,080 --> 00:34:28,239 But Young Lady, you will finally get to meet the Emperor. 649 00:34:28,360 --> 00:34:30,760 Of course, I'm going to wear white when I meet the Emperor of Wei. 650 00:34:34,159 --> 00:34:35,000 The Emperor of Wei. 651 00:34:35,920 --> 00:34:38,480 You murdered my whole family ruthlessly. 652 00:34:38,960 --> 00:34:40,639 I'm going to get revenge someday. 653 00:34:44,040 --> 00:34:45,800 JINGGONG GATE 654 00:35:16,080 --> 00:35:18,240 You have seen the Emperor. Why didn't you kneel down? 655 00:35:19,560 --> 00:35:22,080 Weiyoung, pay your respects. 656 00:35:26,480 --> 00:35:29,080 I, Li Weiyoung, pay my respects to the Emperor. 657 00:35:29,360 --> 00:35:31,640 May you live a long and prosperous life. 658 00:35:32,880 --> 00:35:34,560 You seem reluctant. 659 00:35:36,720 --> 00:35:37,680 Your Majesty. 660 00:35:37,960 --> 00:35:41,160 She must be nervous because this is her first time meeting Your Majesty. 661 00:35:41,240 --> 00:35:43,160 Please forgive her. 662 00:35:43,320 --> 00:35:45,320 Fine. You may rise. 663 00:35:46,200 --> 00:35:47,160 Thank you, Your Majesty. 664 00:35:51,880 --> 00:35:53,280 So you are Li Weiyoung? 665 00:35:53,720 --> 00:35:57,040 Did you write this letter with the solution and submitted it to me? 666 00:35:57,200 --> 00:35:58,040 Yes, I did. 667 00:35:59,080 --> 00:36:00,120 Please explain in detail. 668 00:36:00,480 --> 00:36:03,800 Your Majesty, Li Minfeng and his sister wish to see you. 669 00:36:05,240 --> 00:36:06,320 Li Minfeng? 670 00:36:06,840 --> 00:36:08,160 How dare he come see me? 671 00:36:08,240 --> 00:36:09,800 Please, Your Majesty. 672 00:36:10,240 --> 00:36:12,360 I have a solution to the disaster relief problem. 673 00:36:12,600 --> 00:36:13,840 Please, let me in. 674 00:36:14,920 --> 00:36:15,760 Let him in. 675 00:36:26,120 --> 00:36:27,920 I, Li Minfeng, pay my respects to the Emperor. 676 00:36:28,280 --> 00:36:29,200 Li Minfeng. 677 00:36:30,040 --> 00:36:31,240 You've made a great mistake. 678 00:36:31,560 --> 00:36:34,760 You should be remorseful at home and wait for your punishment. 679 00:36:34,920 --> 00:36:35,960 Why are you here? 680 00:36:36,360 --> 00:36:37,680 I know that I made a big mistake. 681 00:36:37,920 --> 00:36:39,080 I feel very guilty. 682 00:36:39,480 --> 00:36:41,600 My sister and I have been trying to solve the problem. 683 00:36:41,920 --> 00:36:43,600 Finally, I found a way. 684 00:36:43,880 --> 00:36:45,480 I sent in the letter yesterday. 685 00:36:46,360 --> 00:36:47,760 Have you read it yet, Your Majesty? 686 00:36:48,160 --> 00:36:51,200 Your Majesty, Lord Li did send in a letter yesterday. 687 00:37:01,520 --> 00:37:02,960 So the three of you 688 00:37:03,240 --> 00:37:05,440 came up with this solution? 689 00:37:05,640 --> 00:37:06,560 Your Majesty. 690 00:37:06,840 --> 00:37:07,680 We did not. 691 00:37:07,760 --> 00:37:09,680 My sister, Changle and I came up with it. 692 00:37:10,760 --> 00:37:14,000 Then why is your solution the same as Li Weiyoung's? 693 00:37:14,320 --> 00:37:17,000 That is the second reason why I came to see you today, Your Majesty. 694 00:37:17,200 --> 00:37:18,480 I have to stop Li Weiyoung 695 00:37:18,720 --> 00:37:20,320 from lying to the Emperor! 696 00:37:20,880 --> 00:37:22,280 Lying to me? 697 00:37:22,720 --> 00:37:24,000 What's going on? 698 00:37:24,120 --> 00:37:25,240 Your Majesty. 699 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 In order to receive credit for the solution, 700 00:37:28,840 --> 00:37:31,480 Li Weiyoung stole the solution my brother and I came up with 701 00:37:31,680 --> 00:37:32,720 and made it her own. 702 00:37:32,800 --> 00:37:34,120 She is lying to you. 703 00:37:34,680 --> 00:37:35,520 Li Weiyoung. 704 00:37:36,040 --> 00:37:37,080 Is that true? 705 00:37:37,360 --> 00:37:38,240 It's not. 706 00:37:38,320 --> 00:37:40,720 I came up with the solution myself. 707 00:37:40,880 --> 00:37:42,720 I would never lie to you, Your Majesty. 708 00:37:43,720 --> 00:37:44,560 Your Majesty. 709 00:37:44,680 --> 00:37:45,880 This must be a misunderstanding. 710 00:37:46,040 --> 00:37:47,800 Weiyoung isn't a despicable person. 711 00:37:47,920 --> 00:37:49,920 Your Majesty, I have a witness. 712 00:37:59,280 --> 00:38:00,560 What time is it? 713 00:38:01,400 --> 00:38:02,240 Madam. 714 00:38:02,400 --> 00:38:05,040 Master Li and Young Master just went to the palace. 715 00:38:05,360 --> 00:38:06,600 They won't be home so soon. 716 00:38:07,360 --> 00:38:08,480 Don't worry. 717 00:38:08,560 --> 00:38:10,560 Young Master and Lady Changle were born with good fortune. 718 00:38:10,640 --> 00:38:12,320 I'm sure they'll be all right. 719 00:38:12,640 --> 00:38:13,480 Yes. 720 00:38:13,960 --> 00:38:15,640 My children are all outstanding. 721 00:38:16,120 --> 00:38:17,320 I'm sure it'll be fine. 722 00:38:30,800 --> 00:38:31,640 Zi Yan? 723 00:38:34,560 --> 00:38:36,960 I, Zi Yan, pay my respects to the emperor. 724 00:38:37,080 --> 00:38:37,960 Your Majesty. 725 00:38:38,200 --> 00:38:40,600 This is Li Weiyoung's personal servant, Zi Yan. 726 00:38:41,120 --> 00:38:43,560 She knows everything Li Weiyoung does. 727 00:38:44,400 --> 00:38:46,200 Zi Yan, let me ask you. 728 00:38:46,800 --> 00:38:50,120 Did Weiyoung steal the solution my brother and I came up with? 729 00:38:50,680 --> 00:38:55,240 Lady Weiyoung stole the solution Young Master and Lady Changle came up with. 730 00:38:55,760 --> 00:38:58,080 She said she can be rewarded by Your Majesty with that. 731 00:38:58,840 --> 00:39:00,520 Why are you saying that, Zi Yan? 732 00:39:00,760 --> 00:39:04,360 You asked me for the solution and told them about it. 733 00:39:05,160 --> 00:39:06,960 What advantages did they offer you? 734 00:39:07,040 --> 00:39:08,640 Why are you betraying me? 735 00:39:09,120 --> 00:39:11,000 I'm just telling the truth. 736 00:39:11,160 --> 00:39:12,000 Your Majesty. 737 00:39:12,400 --> 00:39:15,280 I believe that we should not take a maid's word as the truth. 738 00:39:15,360 --> 00:39:16,240 Prince Gaoyang. 739 00:39:16,760 --> 00:39:17,960 We do not only have a witness, 740 00:39:18,200 --> 00:39:19,240 but we also have evidence. 741 00:39:20,520 --> 00:39:21,360 Your Majesty. 742 00:39:21,520 --> 00:39:23,080 Before I came, 743 00:39:23,240 --> 00:39:24,920 I found this in Weiyoung's room. 744 00:39:25,240 --> 00:39:26,800 There are a dozen witnesses in the manor. 745 00:39:35,680 --> 00:39:36,560 Your Majesty. 746 00:39:43,640 --> 00:39:44,520 What is it? 747 00:39:45,080 --> 00:39:47,560 These were my notes 748 00:39:47,640 --> 00:39:49,360 when I was discussing with my brother. 749 00:39:50,120 --> 00:39:51,040 Li Weiyoung. 750 00:39:51,560 --> 00:39:53,000 You better explain this. 751 00:39:53,240 --> 00:39:54,720 Lying to the Emperor is a capital crime. 752 00:39:55,600 --> 00:39:56,480 Your Majesty. 753 00:39:56,560 --> 00:39:57,720 If it were another matter, 754 00:39:57,880 --> 00:40:00,800 I wouldn't bother to bring this up about my younger sister. 755 00:40:01,080 --> 00:40:03,880 But this concerns Your Majesty, so I wouldn't dare hide anything. 756 00:40:04,840 --> 00:40:07,080 If the two letters are the same, 757 00:40:07,160 --> 00:40:09,080 both of it should point at the governance system. 758 00:40:09,160 --> 00:40:10,560 But the details are not included. 759 00:40:10,720 --> 00:40:13,840 How about we each explain it to Your Majesty right now? 760 00:40:14,080 --> 00:40:16,720 I am sure that Your Majesty will be able to identify the liar. 761 00:40:17,320 --> 00:40:18,160 I'll allow it. 762 00:40:18,520 --> 00:40:19,360 Your Majesty. 763 00:40:19,440 --> 00:40:22,160 The disaster relief plan has caused so much trouble lately. 764 00:40:22,240 --> 00:40:23,240 After all, 765 00:40:23,320 --> 00:40:25,920 Your Majesty has to take the greatest responsibility. 766 00:40:31,920 --> 00:40:35,840 I wonder if Minfeng and Changle share the same opinion with me? 767 00:40:36,080 --> 00:40:36,920 Li Weiyoung! 768 00:40:37,000 --> 00:40:38,880 You disrespected the Emperor. This is a capital crime! 769 00:40:38,960 --> 00:40:40,440 Of course, we don't share the same opinion! 770 00:40:40,520 --> 00:40:42,560 Then what is your opinion? 771 00:40:42,920 --> 00:40:44,600 How about you go first? 772 00:40:49,320 --> 00:40:52,520 Your Majesty, good advice is often harsh to the ear. 773 00:40:52,720 --> 00:40:55,120 But just as the vast sea holds water from all rivers, 774 00:40:55,280 --> 00:40:57,360 I am sure that Your Majesty's open-mindedness 775 00:40:57,440 --> 00:40:59,920 will be able to tolerate a piece of advice that is practical. 776 00:41:00,920 --> 00:41:01,840 Keep going. 777 00:41:02,360 --> 00:41:03,800 I didn't receive much education, 778 00:41:04,000 --> 00:41:06,960 but I know that an unclear governance system hurts the people and the country. 779 00:41:07,320 --> 00:41:08,880 As the ruler of this country, 780 00:41:09,000 --> 00:41:11,120 shouldn't the Emperor be responsible for this? 781 00:41:11,480 --> 00:41:14,400 The people in the country are suffering from corrupt officials. 782 00:41:14,920 --> 00:41:18,080 Are you cruel enough to ignore that? 783 00:41:18,160 --> 00:41:20,360 You are being disrespectful to the Emperor. 784 00:41:25,240 --> 00:41:26,160 They should be killed! 785 00:41:31,360 --> 00:41:32,320 They should be killed! 786 00:41:34,840 --> 00:41:37,160 Those corrupt officials exploit the people 787 00:41:37,800 --> 00:41:38,920 in my name. 788 00:41:39,000 --> 00:41:40,800 They disrespect not only my rule, 789 00:41:41,120 --> 00:41:42,640 but also the people. 790 00:41:43,120 --> 00:41:44,640 Killing them is the right thing to do. 791 00:41:45,040 --> 00:41:47,240 I am going to reform the governance system. 792 00:41:48,240 --> 00:41:49,080 Li Weiyoung. 793 00:41:49,800 --> 00:41:51,160 Do you have specific measures? 794 00:41:51,520 --> 00:41:53,000 Set up a personnel evaluation system. 795 00:41:53,360 --> 00:41:56,680 For the advancement evaluations for province-level local officials, 796 00:41:56,960 --> 00:41:59,320 ask them to write about the results of the disaster relief plan. 797 00:41:59,400 --> 00:42:00,920 So that they have to look into the issue. 798 00:42:01,000 --> 00:42:03,240 Also, send central supervisory officers 799 00:42:03,400 --> 00:42:04,840 to severely punish corrupt officials. 800 00:42:04,960 --> 00:42:06,960 Give the people the right to report corruption. 801 00:42:07,720 --> 00:42:10,480 If their accusations are true, the officials should be punished. 802 00:42:10,640 --> 00:42:12,200 If anyone tries to stop them from reporting, 803 00:42:12,280 --> 00:42:13,400 they should be punished as well. 804 00:42:13,640 --> 00:42:15,600 Also, among corrupt officials, 805 00:42:15,800 --> 00:42:17,440 some are unscrupulous and greedy, 806 00:42:17,680 --> 00:42:19,880 some just benefit from the people occasionally. 807 00:42:20,160 --> 00:42:22,080 There should be a differentiation in their punishments. 808 00:42:22,280 --> 00:42:24,800 From now on, those who benefit from disaster relief, 809 00:42:24,880 --> 00:42:26,360 who take over a hundred pieces of silver, 810 00:42:26,600 --> 00:42:27,600 should all be killed. 811 00:42:27,840 --> 00:42:29,520 But there are too many corrupt officials. 812 00:42:29,640 --> 00:42:31,400 They cannot be killed all at once. 813 00:42:31,560 --> 00:42:33,640 There are not enough officials to replace them either. 814 00:42:34,320 --> 00:42:37,640 So while eliminating corruption, it is also important to recruit talent. 815 00:42:37,960 --> 00:42:40,120 I am sure that Your Majesty 816 00:42:40,240 --> 00:42:41,840 will be able to find a way to do that. 817 00:44:40,520 --> 00:44:42,520 Subtitle translation by Sophie Chang 57396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.