Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,240 --> 00:02:27,800
Lady Weiyoung, Lady Changle is here.
2
00:02:28,440 --> 00:02:29,440
What should we do?
3
00:02:29,520 --> 00:02:30,560
It's Lady Changle.
4
00:02:30,680 --> 00:02:32,280
Why is Lady Changle here?
5
00:02:36,480 --> 00:02:37,400
Lady Weiyoung.
6
00:02:37,480 --> 00:02:39,160
Lady Changle will scold us
if she finds out that
7
00:02:39,240 --> 00:02:41,600
-Lady Weiyoung went out alone.
-Open the door. Lady Changle is here.
8
00:02:41,680 --> 00:02:42,840
What should we do?
9
00:02:50,960 --> 00:02:52,880
Aren't those Li Changle's maids?
10
00:02:53,480 --> 00:02:54,480
Li Changle is here?
11
00:02:54,720 --> 00:02:56,000
How did she know that I'm here?
12
00:02:56,520 --> 00:02:58,480
Damn. Bai Zhi, Zi Yan.
13
00:03:05,280 --> 00:03:06,720
QINGFENG ABBEY
14
00:03:07,560 --> 00:03:09,000
So she's staying here.
15
00:03:11,080 --> 00:03:12,400
Great, mission accomplished.
16
00:03:12,560 --> 00:03:13,600
It's time to head back.
17
00:03:15,000 --> 00:03:16,080
Bai Zhi.
18
00:03:16,600 --> 00:03:17,720
Bai Zhi, come out here!
19
00:03:17,800 --> 00:03:19,000
-I know you're in there!
-What now?
20
00:03:19,560 --> 00:03:20,480
Break in.
21
00:03:20,560 --> 00:03:21,400
-Yes.
-Yes.
22
00:03:27,400 --> 00:03:29,120
-Let go of me!
-Let go!
23
00:03:32,120 --> 00:03:33,920
Why isn't Lady Weiyoung here?
24
00:03:34,520 --> 00:03:35,600
Where is she?
25
00:03:36,840 --> 00:03:39,200
If you answer honestly,
26
00:03:39,720 --> 00:03:41,120
I'll reward you handsomely.
27
00:03:42,680 --> 00:03:44,160
Lady Changle asked you a question.
28
00:03:44,240 --> 00:03:45,520
How dare you not answer?
29
00:03:45,720 --> 00:03:46,800
You should tell us now.
30
00:03:47,120 --> 00:03:48,320
Where is Lady Weiyoung?
31
00:03:56,920 --> 00:03:58,160
You don't want to tell me?
32
00:03:59,520 --> 00:04:00,600
Slap her.
33
00:04:01,560 --> 00:04:03,160
Slap her until she answers.
34
00:04:03,800 --> 00:04:04,680
Yes.
35
00:04:10,560 --> 00:04:11,920
Will you tell us or not?
36
00:04:17,399 --> 00:04:18,240
Stop it.
37
00:04:28,960 --> 00:04:29,880
Weiyoung.
38
00:04:30,520 --> 00:04:31,920
Why are you dressed like that?
39
00:04:32,920 --> 00:04:34,040
Have you become a nun?
40
00:04:34,360 --> 00:04:35,520
My parents are still alive.
41
00:04:35,800 --> 00:04:37,960
As a daughter, how can I become a nun?
42
00:04:38,760 --> 00:04:40,320
The abbot said,
43
00:04:40,440 --> 00:04:41,720
"Faith makes things go our way."
44
00:04:41,960 --> 00:04:44,480
Therefore, I put on this outfit
45
00:04:44,880 --> 00:04:47,520
to pray for our family
in front of the Heavenly Lord.
46
00:04:47,680 --> 00:04:49,120
Do you mean
47
00:04:49,400 --> 00:04:52,240
that you have been praying
in the main hall all this time?
48
00:04:52,800 --> 00:04:54,520
Then why did she refuse to say anything
49
00:04:54,640 --> 00:04:55,960
when I asked her about you?
50
00:04:56,040 --> 00:04:58,240
Isn't it odd that she didn't know
where you were?
51
00:04:58,720 --> 00:05:01,440
Weiyoung, don't try to lie to me.
52
00:05:01,800 --> 00:05:03,520
Why would I dare lie to you?
53
00:05:04,480 --> 00:05:06,720
I specifically instructed Bai Zhi
54
00:05:07,040 --> 00:05:09,800
not to allow any outsider
to disturb me while I am praying.
55
00:05:10,720 --> 00:05:13,200
However, Bai Zhi, you're at fault here.
56
00:05:13,720 --> 00:05:15,920
How is my sister an outsider?
57
00:05:16,280 --> 00:05:18,000
You shouldn't have kept it from her.
58
00:05:18,400 --> 00:05:21,200
But you have always been very forgiving.
59
00:05:21,520 --> 00:05:24,840
I'm sure that you wouldn't hold it
against a mere maid, right?
60
00:05:27,960 --> 00:05:30,280
What brings you here?
61
00:05:30,640 --> 00:05:32,120
You came here to pray.
62
00:05:32,280 --> 00:05:33,480
Why can't I?
63
00:05:34,360 --> 00:05:36,440
So you're also here to pray.
64
00:05:37,800 --> 00:05:40,920
How about I give you this outfit, then?
65
00:05:41,680 --> 00:05:43,000
I'm tired of the journey.
66
00:05:43,240 --> 00:05:44,840
Tan Xiang, let's go.
67
00:05:52,680 --> 00:05:55,080
Young Lady, where have you been?
68
00:05:55,160 --> 00:05:56,720
I was so anxious.
69
00:05:56,880 --> 00:05:58,000
I'm sorry, Bai Zhi.
70
00:05:58,520 --> 00:05:59,680
I got you into trouble again.
71
00:06:00,160 --> 00:06:01,840
It's fine as long as you return safely.
72
00:06:02,440 --> 00:06:04,800
By the way, Young Lady,
why are you dressed like that?
73
00:06:05,160 --> 00:06:08,560
If I wasn't wearing this outfit,
Li Changle would have called my bluff.
74
00:06:09,040 --> 00:06:10,480
Before I came in,
75
00:06:10,560 --> 00:06:13,280
I saw her carriage parked
outside the gate.
76
00:06:13,400 --> 00:06:15,560
I snuck in from the back door.
77
00:06:16,480 --> 00:06:17,800
But I was still too late,
78
00:06:18,360 --> 00:06:19,560
I let you suffer in her hands.
79
00:06:19,640 --> 00:06:20,520
It's all right.
80
00:06:20,720 --> 00:06:22,040
Don't worry, Young Lady.
81
00:06:22,600 --> 00:06:24,400
But you're so smart.
82
00:06:24,720 --> 00:06:26,640
You managed to resolve the issue quickly.
83
00:06:27,080 --> 00:06:29,680
How could it be so easy
to get anything on me?
84
00:06:32,360 --> 00:06:33,320
However,
85
00:06:33,840 --> 00:06:36,240
Li Changle can't suddenly be here
86
00:06:37,080 --> 00:06:38,760
without any ill intention.
87
00:06:42,440 --> 00:06:45,320
Your Highness, don't tell me
that you're here to pray?
88
00:06:45,400 --> 00:06:46,560
What's wrong with that?
89
00:06:46,960 --> 00:06:48,280
Nowadays, natural disasters strike.
90
00:06:48,360 --> 00:06:50,960
I'm praying for the victims and Wei.
What's wrong with that?
91
00:06:51,240 --> 00:06:53,640
Your Highness, do you have to pray now?
92
00:06:53,920 --> 00:06:56,440
You've been helping out victims
and haven't been resting for a few days.
93
00:06:56,520 --> 00:06:58,120
However formidable you are, it's too much.
94
00:06:58,200 --> 00:06:59,360
You have to get some rest.
95
00:06:59,640 --> 00:07:01,560
This makes me more sincere.
96
00:07:02,240 --> 00:07:03,360
Nice to meet you, almsgiver.
97
00:07:03,440 --> 00:07:04,480
Who are you looking for?
98
00:07:04,560 --> 00:07:05,400
Lady Weiyoung.
99
00:07:09,240 --> 00:07:10,720
May I ask if Lady Weiyoung...
100
00:07:12,360 --> 00:07:13,840
I'm here to pray.
101
00:07:14,240 --> 00:07:15,160
This way, please.
102
00:07:22,880 --> 00:07:23,720
Young Lady.
103
00:07:24,120 --> 00:07:25,760
Prince Gaoyang is here.
104
00:07:29,360 --> 00:07:30,200
Go.
105
00:07:30,600 --> 00:07:31,440
Weiyoung.
106
00:07:32,000 --> 00:07:33,040
Weiyoung.
107
00:07:33,920 --> 00:07:35,720
Why are you acting like a porcupine now?
108
00:07:35,800 --> 00:07:37,880
You're all prickly.
It's hard to approach you.
109
00:07:38,080 --> 00:07:39,840
You weren't like this
when you were at the inn.
110
00:07:40,120 --> 00:07:42,000
I didn't know who you were back then.
111
00:07:42,240 --> 00:07:44,560
Of course, I could be at ease around you.
112
00:07:45,320 --> 00:07:46,360
But now,
113
00:07:46,480 --> 00:07:48,360
since I now know who you truly are,
114
00:07:48,440 --> 00:07:50,920
how can I still dare to
joke around with you like before?
115
00:07:51,000 --> 00:07:52,160
Why not?
116
00:07:52,240 --> 00:07:54,520
I'm still that Tuoba Jun
who played the guzheng for you.
117
00:07:55,120 --> 00:07:58,320
But I'm no longer that Li Weiyoung who
can listen to you play guzheng with ease.
118
00:07:59,600 --> 00:08:00,440
Your Highness.
119
00:08:01,240 --> 00:08:02,080
Lady Changle.
120
00:08:02,240 --> 00:08:03,240
You're here.
121
00:08:03,560 --> 00:08:05,200
If I had known, I would have come earlier.
122
00:08:09,720 --> 00:08:12,640
Did my sister offend Your Highness?
123
00:08:13,320 --> 00:08:16,200
Weiyoung was raised in the countryside,
so she lacks good manners.
124
00:08:16,320 --> 00:08:18,120
Your Highness,
please don't take it to heart.
125
00:08:18,920 --> 00:08:20,400
Isn't she the Prime Minister's daughter?
126
00:08:20,520 --> 00:08:22,000
Why was she raised in the countryside?
127
00:08:23,040 --> 00:08:25,160
Her birth date is inauspicious.
128
00:08:25,400 --> 00:08:27,480
Therefore, Father sent her away.
129
00:08:29,880 --> 00:08:33,280
She was abandoned by her family
at a young age and had a rough life.
130
00:08:34,240 --> 00:08:37,480
That's why she became so cautious
after learning of my identity.
131
00:08:38,240 --> 00:08:39,080
Lady Weiyoung.
132
00:08:42,039 --> 00:08:43,200
Lady Weiyoung, please halt.
133
00:08:43,440 --> 00:08:44,480
I have a few words to say.
134
00:08:45,040 --> 00:08:47,200
Do you know how busy
His Highness has been recently?
135
00:08:47,480 --> 00:08:49,840
Hundreds of thousands of people
suffered in the disaster.
136
00:08:50,040 --> 00:08:52,440
Many corrupted officials
benefited from relief supplies.
137
00:08:52,680 --> 00:08:56,120
His Highness hasn't slept for three days
to gather evidence against them.
138
00:08:56,720 --> 00:08:58,160
However, once he heard you were here,
139
00:08:58,240 --> 00:09:00,840
he rushed over here to see you
instead of getting some rest.
140
00:09:01,440 --> 00:09:02,400
I would like to ask you.
141
00:09:02,480 --> 00:09:03,920
How have you treated His Highness?
142
00:09:04,400 --> 00:09:05,240
That aside,
143
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
His Highness saved
your life several times.
144
00:09:07,240 --> 00:09:08,960
You shouldn't treat him so.
145
00:09:09,800 --> 00:09:11,280
I understand what you mean.
146
00:09:12,120 --> 00:09:13,240
I have to recite scriptures.
147
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
I won't see you out.
148
00:09:14,520 --> 00:09:15,400
You...
149
00:09:16,280 --> 00:09:17,720
Such a heartless lady.
150
00:09:20,720 --> 00:09:22,240
I also don't understand
151
00:09:22,320 --> 00:09:24,600
why you treat Prince Gaoyang
with indifference.
152
00:09:24,920 --> 00:09:27,680
His Highness has been worrying about
the victims of the disaster tirelessly.
153
00:09:27,880 --> 00:09:29,840
Even so, he never forgot about you.
154
00:09:30,080 --> 00:09:32,800
It shows he is serious about you.
155
00:09:33,080 --> 00:09:36,200
How can I not know that
he is truly serious about me?
156
00:09:37,080 --> 00:09:40,400
However, not everything
is as simple as you think it is.
157
00:09:40,760 --> 00:09:42,880
I might not know much.
158
00:09:43,160 --> 00:09:46,000
But I'm worried that
if Prince Gaoyang is in a bad mood,
159
00:09:46,080 --> 00:09:49,240
will his body and mind be able
to handle the stress
160
00:09:49,440 --> 00:09:51,840
of managing the state affairs?
161
00:09:54,000 --> 00:09:54,840
Come with me.
162
00:09:55,080 --> 00:09:56,640
Bai Zhi, grind ink. Zi Yan, prepare paper.
163
00:09:56,720 --> 00:09:57,560
Yes.
164
00:09:59,200 --> 00:10:00,040
Young Lady.
165
00:10:01,120 --> 00:10:02,160
-I have warned you.
-Don't.
166
00:10:02,400 --> 00:10:04,040
-Stop pestering Prince Gaoyang.
-Don't.
167
00:10:04,240 --> 00:10:05,840
Don't you take my words seriously?
168
00:10:06,320 --> 00:10:08,240
This slap is a lesson for you.
169
00:10:08,600 --> 00:10:09,920
You wish to go against me.
170
00:10:10,280 --> 00:10:11,720
You think too highly of yourself.
171
00:10:14,360 --> 00:10:15,240
Young Lady.
172
00:10:15,840 --> 00:10:16,840
Are you all right?
173
00:10:17,120 --> 00:10:17,960
I'm fine.
174
00:10:18,080 --> 00:10:19,200
It was just a slap.
175
00:10:19,720 --> 00:10:20,680
First things first.
176
00:10:26,360 --> 00:10:27,960
Disaster relief plan.
177
00:10:29,200 --> 00:10:30,040
First.
178
00:10:30,640 --> 00:10:34,040
Make a list of all the documented
disaster victims in need of relief.
179
00:10:34,720 --> 00:10:37,600
Young Lady, what are you writing?
180
00:10:38,360 --> 00:10:40,040
It seems to be related to the disaster.
181
00:10:40,320 --> 00:10:42,320
Is this the disaster relief plan
you came up with?
182
00:10:42,640 --> 00:10:43,800
Disaster relief plan?
183
00:10:43,920 --> 00:10:46,120
Young Lady, do you have a plan?
184
00:10:46,200 --> 00:10:47,360
You're remarkable!
185
00:10:47,800 --> 00:10:49,240
I came up with it randomly.
186
00:10:49,560 --> 00:10:51,080
How am I as amazing as you said?
187
00:10:58,320 --> 00:10:59,720
This is all my fault.
188
00:10:59,800 --> 00:11:01,240
I shouldn't have sneaked out
189
00:11:01,320 --> 00:11:03,280
and forced those wealthy merchants
to open the granaries.
190
00:11:03,360 --> 00:11:06,600
I shouldn't have had
all those wealthy merchants beaten up.
191
00:11:07,480 --> 00:11:10,720
I should have just let them hoard
all the food supplies.
192
00:11:10,960 --> 00:11:12,400
Even if I saw what they were doing,
193
00:11:12,720 --> 00:11:15,240
I should have just acted cowardly.
194
00:11:16,200 --> 00:11:17,920
Is this how you admit your mistakes?
195
00:11:18,840 --> 00:11:20,680
Do you really think I won't punish you?
196
00:11:23,720 --> 00:11:27,120
How can Grandmother bear to punish Xin'er?
197
00:11:27,200 --> 00:11:28,040
Nonsense!
198
00:11:29,680 --> 00:11:33,320
A talented man of the Liu Song Dynasty
wrote these books on disaster relief.
199
00:11:34,160 --> 00:11:37,440
I now order you to memorize
all of them in ten days.
200
00:11:38,080 --> 00:11:41,240
Otherwise, I'll have that hole
in the wall blocked.
201
00:11:43,080 --> 00:11:46,440
But books from the Liu Song Dynasty
are the hardest to understand.
202
00:11:46,520 --> 00:11:48,040
This is as good as taking my life.
203
00:11:48,680 --> 00:11:50,960
Grandmother, can't you choose
a different punishment?
204
00:11:51,040 --> 00:11:52,000
No.
205
00:11:52,320 --> 00:11:54,840
I want you to memorize them well.
206
00:12:03,960 --> 00:12:07,320
The relief plan you wrote
takes some burden off Prince Gaoyang.
207
00:12:07,400 --> 00:12:09,680
He'll be very happy.
208
00:12:10,560 --> 00:12:11,960
I'm not doing this for him.
209
00:12:12,160 --> 00:12:14,400
It's for the victims of the flood.
210
00:12:15,480 --> 00:12:16,600
I know.
211
00:12:16,720 --> 00:12:19,920
Young Lady doesn't care
about Prince Gaoyang at all.
212
00:12:20,360 --> 00:12:21,240
Young Lady.
213
00:12:21,720 --> 00:12:22,920
Write it down quickly.
214
00:12:23,440 --> 00:12:26,600
Thousands of victims
are in need of your help.
215
00:12:26,960 --> 00:12:28,400
Once you've written it all down,
216
00:12:28,680 --> 00:12:33,840
I'll deliver it
to Prince Gaoyang secretly.
217
00:12:34,440 --> 00:12:35,440
Enough nonsense.
218
00:12:35,800 --> 00:12:37,440
I know you want me to.
219
00:12:42,360 --> 00:12:43,400
This relief plan was applied
220
00:12:44,160 --> 00:12:46,600
during the flood in the Liu Song Dynasty.
221
00:12:46,880 --> 00:12:48,040
It was very effective.
222
00:12:48,520 --> 00:12:51,520
I hope that it will be of some help
to him and the victims.
223
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
I think you're tired of living.
224
00:12:53,760 --> 00:12:55,720
The Emperor ordered
the storage to be opened.
225
00:12:55,800 --> 00:12:57,400
There was enough relief food provided.
226
00:12:57,480 --> 00:12:58,720
How can there be not enough to eat?
227
00:12:58,800 --> 00:13:00,520
It even caused a violent commotion.
228
00:13:01,040 --> 00:13:02,320
I've already investigated carefully.
229
00:13:02,640 --> 00:13:04,200
You kept them for yourself!
230
00:13:10,200 --> 00:13:11,160
-Bai Zhi.
-Yes?
231
00:13:11,240 --> 00:13:14,000
What do you think about
the officials of Wei?
232
00:13:14,400 --> 00:13:15,480
Young Lady.
233
00:13:15,560 --> 00:13:18,120
I don't know if I can say this.
234
00:13:18,960 --> 00:13:21,600
An old saying best describes
the officials of Wei.
235
00:13:21,680 --> 00:13:23,960
"Large rat, large rat.
Eat no more the millet we grow!"
236
00:13:24,040 --> 00:13:25,280
There are not many good officials.
237
00:13:29,200 --> 00:13:30,120
Young Lady.
238
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
Why did you stop writing?
239
00:13:33,880 --> 00:13:35,320
I have to go for a walk.
240
00:13:35,840 --> 00:13:37,880
I'll need to think things through.
241
00:13:38,480 --> 00:13:39,880
Young Lady, I'll come with you.
242
00:13:42,040 --> 00:13:43,800
I'll stay and tidy up the table.
243
00:13:51,040 --> 00:13:53,040
DISASTER RELIEF PLAN
244
00:14:10,320 --> 00:14:12,440
Young Lady, calm down.
245
00:14:14,400 --> 00:14:15,840
If I didn't come here,
246
00:14:16,360 --> 00:14:17,520
I wouldn't even know
247
00:14:17,880 --> 00:14:20,440
that Li Weiyoung was meeting
Prince Gaoyang behind my back.
248
00:14:21,120 --> 00:14:22,560
Li Weiyoung.
249
00:14:22,960 --> 00:14:24,600
She must not be underestimated.
250
00:14:28,000 --> 00:14:28,840
Come in.
251
00:14:31,960 --> 00:14:32,960
Lady Changle.
252
00:14:36,640 --> 00:14:37,640
Lady Changle.
253
00:14:37,960 --> 00:14:38,800
Tell me.
254
00:14:39,280 --> 00:14:42,200
Did Li Weiyoung ask
Prince Gaoyang to meet her here?
255
00:14:42,640 --> 00:14:45,800
I really don't know
how it is between them.
256
00:14:46,160 --> 00:14:47,680
What exactly is their relationship?
257
00:14:48,120 --> 00:14:51,440
I only know that Prince Gaoyang
cares about Lady Weiyoung greatly.
258
00:14:51,640 --> 00:14:52,720
As for Lady Weiyoung,
259
00:14:52,920 --> 00:14:55,240
she might seem to treat
His Highness indifferently.
260
00:14:55,400 --> 00:14:58,560
But deep down, she still secretly cares
a lot about His Highness.
261
00:14:58,920 --> 00:15:02,640
She was just writing
a disaster relief plan for Prince Gaoyang.
262
00:15:04,080 --> 00:15:05,200
A disaster relief plan?
263
00:15:06,320 --> 00:15:10,160
Can that peasant girl come up
with a disaster relief plan?
264
00:15:10,280 --> 00:15:12,120
I'm here because of this matter.
265
00:15:12,480 --> 00:15:14,720
This is what I copied down.
266
00:15:14,920 --> 00:15:16,240
Please have a look at it.
267
00:15:27,040 --> 00:15:28,480
Did Li Weiyoung really write this?
268
00:15:28,720 --> 00:15:29,920
Indeed.
269
00:15:30,200 --> 00:15:31,280
How is this possible?
270
00:15:31,360 --> 00:15:32,480
Just by herself?
271
00:15:33,760 --> 00:15:35,240
So he decreed
272
00:15:35,520 --> 00:15:39,200
that whoever provides
a good disaster relief plan
273
00:15:39,720 --> 00:15:41,680
will be greatly rewarded.
274
00:15:42,760 --> 00:15:44,040
Li Weiyoung.
275
00:15:44,560 --> 00:15:46,960
You're trying to seduce
the Prince with this?
276
00:15:47,760 --> 00:15:49,320
I won't let you have it your way.
277
00:15:59,560 --> 00:16:01,560
-Your Highness, are you all right?
-I'm fine.
278
00:16:07,800 --> 00:16:08,880
How dare you.
279
00:16:09,400 --> 00:16:12,240
I'll teach you a lesson today.
280
00:16:12,360 --> 00:16:14,880
I'll have you on your knees
begging for mercy!
281
00:16:15,240 --> 00:16:16,720
Hey, you.
282
00:16:18,800 --> 00:16:19,640
Come over here.
283
00:16:26,280 --> 00:16:27,320
Greetings, Your Highness.
284
00:16:28,200 --> 00:16:29,200
Drop the formalities.
285
00:16:30,720 --> 00:16:31,800
Royal Guard Li.
286
00:16:32,440 --> 00:16:34,680
You were impolite to me previously.
287
00:16:35,600 --> 00:16:37,840
How should I deal with you?
288
00:16:39,200 --> 00:16:41,040
Do as you please, Your Highness.
289
00:16:41,840 --> 00:16:44,600
It seems you've made up
your mind not to beg me for mercy.
290
00:16:48,080 --> 00:16:49,040
Fine.
291
00:16:49,960 --> 00:16:52,240
You've got integrity, Royal Guard Li.
292
00:16:52,880 --> 00:16:54,720
Don't blame me
for not giving you a chance.
293
00:16:55,000 --> 00:16:56,920
If you practice archery with me today,
294
00:16:57,280 --> 00:16:59,120
I'll let you off.
295
00:17:00,640 --> 00:17:01,600
Really?
296
00:17:06,640 --> 00:17:08,880
Hey. You got me wrong.
297
00:17:09,200 --> 00:17:10,839
I didn't ask you here to practice.
298
00:17:11,400 --> 00:17:13,760
You should stand right there.
299
00:17:17,960 --> 00:17:20,599
I will shoot.
300
00:17:22,280 --> 00:17:23,240
Go over there.
301
00:17:36,920 --> 00:17:40,120
I saw my elder brothers shooting pears
and found it quite interesting.
302
00:17:40,480 --> 00:17:42,200
I thought I would also give it a try.
303
00:17:42,680 --> 00:17:45,840
But isn't my method more innovative?
304
00:17:45,960 --> 00:17:46,920
Royal Guard Li.
305
00:17:47,320 --> 00:17:48,960
By the way, I forgot to tell you.
306
00:17:49,200 --> 00:17:52,880
Among my brothers, my archery skills
307
00:17:53,920 --> 00:17:54,840
are the worst.
308
00:17:55,400 --> 00:17:58,720
If you're scared, it's not too late
for you to beg me for mercy.
309
00:18:01,400 --> 00:18:02,240
Your Highness.
310
00:18:02,600 --> 00:18:03,920
Your Highness, forget it.
311
00:18:04,160 --> 00:18:06,200
Royal Guard Li won't cave in.
312
00:18:06,480 --> 00:18:08,600
I don't believe he doesn't fear death.
313
00:18:09,360 --> 00:18:10,360
Step aside.
314
00:18:25,360 --> 00:18:26,320
Hey!
315
00:18:26,440 --> 00:18:28,960
If I shot a bit more to the side,
316
00:18:29,200 --> 00:18:30,440
you could have died.
317
00:18:30,680 --> 00:18:32,520
Are you really not going to beg me?
318
00:18:32,680 --> 00:18:34,640
If you say, "Spare me, Your Highness."
319
00:18:34,720 --> 00:18:36,080
I'll let you off.
320
00:18:36,920 --> 00:18:38,400
Your Highness, aren't you going to shoot?
321
00:18:38,680 --> 00:18:39,800
I'm still waiting.
322
00:18:40,680 --> 00:18:42,440
I dare you to be obstinate.
323
00:18:42,680 --> 00:18:44,680
I might as well kill you in one shot.
324
00:18:44,960 --> 00:18:47,320
-Your Highness, don't!
-Step aside.
325
00:19:17,840 --> 00:19:20,920
Does Your Highness not regard
a guard as a human being?
326
00:19:21,200 --> 00:19:22,760
Doesn't a guard's life matter?
327
00:19:22,920 --> 00:19:23,840
I...
328
00:19:23,920 --> 00:19:26,800
If Your Highness has had enough fun,
I won't keep you company.
329
00:19:26,960 --> 00:19:29,600
The Emperor arrives!
330
00:19:33,760 --> 00:19:35,800
-Greetings, Father.
-Greetings, Your Majesty.
331
00:19:36,000 --> 00:19:36,840
Drop the formalities.
332
00:19:37,040 --> 00:19:37,920
Thank you, Your Majesty.
333
00:19:38,040 --> 00:19:40,360
Di, are you misbehaving again?
334
00:19:40,520 --> 00:19:42,120
How am I misbehaving?
335
00:19:42,400 --> 00:19:43,960
I was practicing archery.
336
00:19:44,760 --> 00:19:45,800
-Father.
-Yes?
337
00:19:45,880 --> 00:19:47,480
Just now, Royal Guard Li was...
338
00:19:48,600 --> 00:19:49,880
What is it about this guard?
339
00:19:50,040 --> 00:19:51,040
Did he bully you?
340
00:19:52,360 --> 00:19:54,240
Why would he dare to bully me?
341
00:19:54,880 --> 00:19:58,400
I just wanted to tell you
that he is very skilled in archery.
342
00:19:58,520 --> 00:20:00,360
I would like him to teach me.
343
00:20:00,640 --> 00:20:01,920
Father, please consent to it.
344
00:20:02,000 --> 00:20:04,480
I have long wanted someone
to teach you archery and horsemanship.
345
00:20:04,880 --> 00:20:07,120
Since you've put your mind to it,
I will agree.
346
00:20:07,880 --> 00:20:08,720
You.
347
00:20:09,080 --> 00:20:10,040
What is your name?
348
00:20:10,240 --> 00:20:11,440
Your humble subject, Li Minde.
349
00:20:11,640 --> 00:20:13,240
He is from Prime Minister Li's family.
350
00:20:13,400 --> 00:20:16,200
Since you're Prime Minister Li's family,
I can put my mind at ease.
351
00:20:16,920 --> 00:20:17,800
Li Minde.
352
00:20:18,120 --> 00:20:18,960
Present.
353
00:20:19,080 --> 00:20:21,960
I now command you to teach the Princess...
354
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
This child.
355
00:20:26,160 --> 00:20:27,120
Li Minde.
356
00:20:27,440 --> 00:20:30,360
I command you
to teach him archery and horsemanship.
357
00:20:30,600 --> 00:20:31,520
Do not take it lightly.
358
00:20:32,160 --> 00:20:33,560
Yes, Your Majesty.
359
00:20:40,720 --> 00:20:42,080
Young Lady, have some tea.
360
00:20:45,800 --> 00:20:46,640
Young Lady.
361
00:20:47,560 --> 00:20:49,080
Did Lady Changle leave?
362
00:20:50,360 --> 00:20:52,000
She didn't get what she set out to do.
363
00:20:52,080 --> 00:20:54,520
How can she be in the mood to stay here?
364
00:20:54,640 --> 00:20:56,160
Fortunately, it was a close shave.
365
00:20:56,720 --> 00:20:58,520
But it's good that she left.
366
00:20:58,600 --> 00:21:02,880
I can calm my mind
and think about the disaster relief plan.
367
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
Yes.
368
00:21:04,800 --> 00:21:06,000
Yes.
369
00:21:10,520 --> 00:21:11,360
PRIME MINISTER'S MANOR
370
00:21:11,440 --> 00:21:12,280
Mother, Changle.
371
00:21:12,520 --> 00:21:13,360
Good news!
372
00:21:13,680 --> 00:21:14,800
It's great news.
373
00:21:15,440 --> 00:21:17,880
What is it? What's all the fuss about?
374
00:21:18,000 --> 00:21:19,880
The relief plan that
no official can come up with
375
00:21:20,160 --> 00:21:21,400
was devised by my own sister.
376
00:21:23,280 --> 00:21:24,840
Once this plan is made known,
377
00:21:24,960 --> 00:21:26,840
Changle will soon be famous
across the nation.
378
00:21:27,280 --> 00:21:28,960
A disaster relief plan?
379
00:21:30,840 --> 00:21:33,600
Changle, did you really come up with it?
380
00:21:39,560 --> 00:21:42,880
It took me a long time
before I finally came up with a good plan.
381
00:21:43,480 --> 00:21:45,840
I was eager to share it with Minfeng.
382
00:21:47,120 --> 00:21:48,840
You're indeed my good daughter.
383
00:21:49,160 --> 00:21:51,120
My efforts in educating you paid off.
384
00:21:51,560 --> 00:21:54,320
Mother, Changle has really
rendered meritorious service.
385
00:21:54,880 --> 00:21:58,360
I had the plan written
as a report and submitted it.
386
00:21:58,480 --> 00:22:00,200
His Majesty was thrilled to read it.
387
00:22:00,280 --> 00:22:02,520
He commended Father before the officials.
388
00:22:02,760 --> 00:22:05,920
He also promised to reward Changle
389
00:22:06,400 --> 00:22:07,680
as soon as the situation is better.
390
00:22:09,400 --> 00:22:10,760
That's really wonderful.
391
00:22:10,840 --> 00:22:11,920
Don't you know?
392
00:22:12,120 --> 00:22:14,240
There are many poets and writers out there
393
00:22:14,360 --> 00:22:18,280
who wrote poems and articles
that praise Changle's beauty and talent,
394
00:22:18,560 --> 00:22:20,600
as well as her concern for the nation.
395
00:22:20,840 --> 00:22:22,920
They praised Changle to the skies.
396
00:22:23,120 --> 00:22:24,280
My dear sister, I have to say,
397
00:22:24,360 --> 00:22:27,880
you must be a popular subject
in Ping City now.
398
00:22:30,040 --> 00:22:32,280
Chun Ming. Convey my orders.
399
00:22:32,520 --> 00:22:36,160
All of Changle's servants
are to be paid double.
400
00:22:36,240 --> 00:22:38,840
I want everyone to know that
401
00:22:39,280 --> 00:22:41,760
my daughter, Changle, is the best.
402
00:22:41,960 --> 00:22:45,080
Even her servants
must be treated differently.
403
00:22:48,240 --> 00:22:51,880
Madam, the Crown Princess has invited
Lady Changle over for a chat.
404
00:22:53,160 --> 00:22:55,240
Her Highness must have
heard about this matter.
405
00:22:56,120 --> 00:22:59,120
Changle, the position
of crown prince is not yet taken.
406
00:22:59,280 --> 00:23:01,640
Even if Her Highness hints at anything,
407
00:23:01,920 --> 00:23:04,280
you must behave appropriately.
408
00:23:04,840 --> 00:23:06,920
Mother, I understand.
409
00:23:07,840 --> 00:23:09,840
CROWN PRINCE'S MANOR
410
00:23:10,960 --> 00:23:14,120
If this disaster relief plan works well,
411
00:23:14,240 --> 00:23:16,160
His Majesty will surely
reward you handsomely.
412
00:23:20,160 --> 00:23:21,320
Jun, you're home.
413
00:23:21,400 --> 00:23:22,720
Good timing.
414
00:23:22,960 --> 00:23:25,520
Have you heard about Changle's plan?
415
00:23:27,800 --> 00:23:29,440
It's big news. I definitely know about it.
416
00:23:30,240 --> 00:23:32,440
Who knew that Lady Changle
not only plays the guzheng well,
417
00:23:32,520 --> 00:23:34,960
but also has clear insight
into state affairs?
418
00:23:36,400 --> 00:23:38,800
I'm too flattered, Your Highness.
419
00:23:39,240 --> 00:23:41,280
I don't know much about politics.
420
00:23:41,680 --> 00:23:44,560
I just hope to share some of your burdens.
421
00:23:45,680 --> 00:23:47,640
Lady Changle, such thoughtfulness
is hard to come by.
422
00:23:50,120 --> 00:23:51,000
Here.
423
00:24:00,280 --> 00:24:04,280
Today, Father spoke highly
of Li Changle before the officials.
424
00:24:04,600 --> 00:24:08,920
I haven't seen Father praise
any lady for a long time.
425
00:24:09,560 --> 00:24:11,720
If it weren't for her young age,
426
00:24:11,800 --> 00:24:15,240
it's possible that Li Changle might be
married into Father's harem.
427
00:24:16,880 --> 00:24:19,120
Although Li Changle won't marry
into the harem,
428
00:24:19,200 --> 00:24:20,400
in my opinion,
429
00:24:20,600 --> 00:24:22,440
I think Father now regards her
430
00:24:23,760 --> 00:24:25,400
as a potential daughter-in-law.
431
00:24:30,280 --> 00:24:31,240
Yu.
432
00:24:31,640 --> 00:24:32,960
Father is so fond of Li Changle.
433
00:24:33,120 --> 00:24:35,200
If I get to marry her,
434
00:24:35,280 --> 00:24:38,640
won't that bring me a step closer
to becoming the crown prince?
435
00:24:44,360 --> 00:24:47,840
How can there be such
a wonderful lady in this world?
436
00:24:48,160 --> 00:24:51,240
Not only is she beautiful,
437
00:24:51,320 --> 00:24:53,280
she is also pure and noble.
438
00:24:54,440 --> 00:24:56,360
Top quality. The best!
439
00:24:58,640 --> 00:24:59,520
Tuoba Han.
440
00:24:59,800 --> 00:25:02,320
I hope you can get what you wish for.
441
00:25:02,920 --> 00:25:05,920
However, I think that
Li Changle has fallen
442
00:25:07,560 --> 00:25:09,400
for the eldest royal grandson.
443
00:25:11,800 --> 00:25:13,280
Are you referring to Tuoba Jun?
444
00:25:13,600 --> 00:25:14,440
Yes.
445
00:25:14,560 --> 00:25:16,600
Who is he to vie against me
for the beauty?
446
00:25:17,000 --> 00:25:17,880
Jiang Zuo!
447
00:25:18,280 --> 00:25:19,120
Present.
448
00:25:19,200 --> 00:25:21,360
Deliver some gifts right away
to the Prime Minister's manor.
449
00:25:21,440 --> 00:25:24,000
Tell them that the gifts
for Lady Changle are from me.
450
00:25:24,280 --> 00:25:25,120
Yes.
451
00:25:25,200 --> 00:25:28,480
Bear this in mind.
The gifts must be valuable.
452
00:25:28,720 --> 00:25:29,560
Yes.
453
00:25:32,080 --> 00:25:34,920
Tuoba Jun competes with me for everything.
454
00:25:35,000 --> 00:25:36,160
He is always going against me.
455
00:25:36,320 --> 00:25:37,320
How hateful!
456
00:25:41,320 --> 00:25:44,200
Prince Dongping, Prince Nan'an,
and the Crown Princess
457
00:25:44,520 --> 00:25:46,480
have all sent gifts over as rewards.
458
00:25:46,960 --> 00:25:47,880
Changle.
459
00:25:48,320 --> 00:25:51,200
You've really made
our family proud this time.
460
00:25:51,880 --> 00:25:53,480
Thank you for the compliment, Father.
461
00:25:59,600 --> 00:26:01,800
Old Madam, Lady Weiyoung is home.
462
00:26:02,240 --> 00:26:03,520
Weiyoung is back.
463
00:26:03,600 --> 00:26:05,600
Send her in quickly.
464
00:26:15,360 --> 00:26:17,080
Greetings, Old Madam.
465
00:26:17,800 --> 00:26:19,640
Greetings, Father and Mother.
466
00:26:21,200 --> 00:26:23,880
Weiyoung, you came home just in time.
467
00:26:23,960 --> 00:26:27,240
There is an occasion that
calls for a celebration.
468
00:26:27,800 --> 00:26:29,400
What is it?
469
00:26:29,920 --> 00:26:32,440
Your sister came up
with a disaster relief plan.
470
00:26:32,520 --> 00:26:34,320
His Majesty commended her for it.
471
00:26:34,920 --> 00:26:36,320
A disaster relief plan?
472
00:26:40,920 --> 00:26:44,480
I would like to know the contents
of the disaster relief plan.
473
00:26:44,800 --> 00:26:47,280
Can a peasant girl like you understand it?
474
00:26:47,920 --> 00:26:52,400
Weiyoung, the plan
is ingenious and detailed.
475
00:26:52,480 --> 00:26:54,000
First, make a list.
476
00:26:54,120 --> 00:26:56,960
Every victim of the disaster that
requires relief is to be documented.
477
00:26:57,160 --> 00:27:00,880
Then they will receive help one by one
to ensure assistance is provided.
478
00:27:01,000 --> 00:27:02,400
Second, encourage sharing.
479
00:27:02,520 --> 00:27:04,160
In the name of the royal decree,
480
00:27:04,440 --> 00:27:07,880
wealthy households are to assist
local authorities in disaster relief
481
00:27:07,960 --> 00:27:09,160
and set up soup kitchens.
482
00:27:09,240 --> 00:27:10,080
Third--
483
00:27:10,160 --> 00:27:11,320
Establish common granaries.
484
00:27:11,400 --> 00:27:13,520
Raise the price of food
in disaster-free areas
485
00:27:13,640 --> 00:27:15,560
and deliver food to
disaster-stricken zones, right?
486
00:27:15,960 --> 00:27:17,240
Weiyoung, how did you know?
487
00:27:17,520 --> 00:27:18,520
How did I know?
488
00:27:18,960 --> 00:27:22,240
I was the one who came up
with that disaster relief plan.
489
00:27:25,680 --> 00:27:27,080
What nonsense are you talking about?
490
00:27:27,560 --> 00:27:30,160
You should come up
with a more believable lie.
491
00:27:30,760 --> 00:27:35,000
How can a boorish peasant girl like you
come up with any disaster relief plans?
492
00:27:39,960 --> 00:27:42,080
Master, Old Madam.
493
00:27:42,360 --> 00:27:44,960
Lady Weiyoung really did
come up with that plan.
494
00:27:45,320 --> 00:27:48,280
Zi Yan and I saw her write it down.
495
00:27:48,400 --> 00:27:49,640
You are her maids.
496
00:27:49,720 --> 00:27:51,080
You definitely have to take her side.
497
00:27:52,520 --> 00:27:53,400
I see.
498
00:27:53,480 --> 00:27:55,080
You must have overheard me
telling Tan Xiang
499
00:27:55,160 --> 00:27:57,320
about the disaster plan
when we were at the abbey.
500
00:27:57,440 --> 00:27:58,560
You eavesdropped on us.
501
00:27:58,720 --> 00:27:59,920
You want to use my plan.
502
00:28:00,120 --> 00:28:01,480
Aren't you too despicable?
503
00:28:03,040 --> 00:28:04,720
How dare you call me despicable?
504
00:28:06,840 --> 00:28:08,240
The most talented lady in Ping City.
505
00:28:08,400 --> 00:28:09,840
So much for that.
506
00:28:11,880 --> 00:28:12,720
Master.
507
00:28:13,080 --> 00:28:15,400
Weiyoung was raised in the countryside,
508
00:28:15,680 --> 00:28:18,200
so she was uneducated and unsophisticated.
509
00:28:18,880 --> 00:28:21,240
How could she know anything
about disaster relief?
510
00:28:23,400 --> 00:28:26,600
Weiyoung, shouldn't you apologize
to your sister?
511
00:28:27,000 --> 00:28:29,400
Father, I'm not trying to
steal Changle's thunder.
512
00:28:29,600 --> 00:28:33,120
It's just that the plan must not
be put into action yet.
513
00:28:33,280 --> 00:28:34,600
It's still flawed.
514
00:28:34,720 --> 00:28:35,560
Shut up.
515
00:28:36,080 --> 00:28:38,480
You just can't bear to see
Changle commended?
516
00:28:38,800 --> 00:28:41,240
Even His Majesty gave this plan
a very high compliment.
517
00:28:41,480 --> 00:28:43,400
Do you regard yourself wiser
than His Majesty?
518
00:28:43,600 --> 00:28:44,440
But...
519
00:28:44,520 --> 00:28:45,920
All right, Weiyoung. That's enough.
520
00:28:46,560 --> 00:28:50,120
His Majesty has decided to
carry out the relief plan.
521
00:28:50,200 --> 00:28:53,000
Changle also shot to fame in Ping City.
522
00:28:53,080 --> 00:28:55,720
What's more important than that?
523
00:28:56,560 --> 00:28:57,680
Father.
524
00:28:58,200 --> 00:29:00,240
Weiyoung hasn't apologized to me yet.
525
00:29:06,680 --> 00:29:07,880
You don't deserve it.
526
00:29:13,280 --> 00:29:15,160
Master, look.
527
00:29:15,320 --> 00:29:17,160
Weiyoung is getting out of hand.
528
00:29:31,200 --> 00:29:33,120
How dare you call me despicable?
529
00:29:34,720 --> 00:29:36,200
The most talented lady in Ping City.
530
00:29:36,280 --> 00:29:37,800
So much for that.
531
00:29:51,040 --> 00:29:52,520
You dare to look down on me as well?
532
00:29:52,600 --> 00:29:53,600
-I didn't.
-Did you not?
533
00:29:53,680 --> 00:29:54,720
I didn't.
534
00:29:58,640 --> 00:29:59,840
Li Weiyoung.
535
00:30:00,400 --> 00:30:02,240
Who do you think you are?
536
00:30:02,680 --> 00:30:04,480
How dare you look down on me?
537
00:30:09,800 --> 00:30:11,240
-Weiyoung.
-Changru.
538
00:30:11,640 --> 00:30:12,480
Weiyoung.
539
00:30:14,200 --> 00:30:15,480
What exactly was that about?
540
00:30:15,720 --> 00:30:17,800
Did Changle really plagiarize your plan?
541
00:30:18,280 --> 00:30:19,160
Lady Changru.
542
00:30:19,240 --> 00:30:21,600
My young lady really came up
with that plan.
543
00:30:21,680 --> 00:30:23,520
Since Weiyoung came up with the plan,
544
00:30:23,600 --> 00:30:25,000
how did Changle know about it?
545
00:30:25,640 --> 00:30:27,680
Lady Changle must have sneaked in
and stolen a glance at it
546
00:30:27,760 --> 00:30:29,200
when my lady stepped out.
547
00:30:29,280 --> 00:30:30,280
It must be so.
548
00:30:30,560 --> 00:30:33,280
No wonder she left the abbey
so quickly that day.
549
00:30:33,560 --> 00:30:35,160
Changle is too mean.
550
00:30:35,360 --> 00:30:37,520
This won't do. If it were
a trivial matter, it would be fine.
551
00:30:37,600 --> 00:30:38,960
But this is a serious issue.
552
00:30:39,040 --> 00:30:41,440
You must not let Changle take
all the credit for your work.
553
00:30:41,800 --> 00:30:43,080
Changru, you believe me.
554
00:30:43,600 --> 00:30:45,240
I know what Changle is like.
555
00:30:45,320 --> 00:30:46,960
I also know what you are like.
556
00:30:47,040 --> 00:30:48,760
Why won't I believe you?
557
00:30:49,760 --> 00:30:50,880
Just for these words alone,
558
00:30:51,160 --> 00:30:54,040
I'll regard you
as my close cousin for life.
559
00:30:55,560 --> 00:30:56,680
Come here.
560
00:31:02,040 --> 00:31:02,880
Changru.
561
00:31:03,280 --> 00:31:06,480
I really don't mind
Li Changle taking credit for my work.
562
00:31:07,080 --> 00:31:08,520
I'm just a bit worried.
563
00:31:08,760 --> 00:31:09,840
Worried?
564
00:31:10,200 --> 00:31:11,240
What are you worried about?
565
00:31:11,840 --> 00:31:15,440
That disaster relief plan
might seem perfect,
566
00:31:15,920 --> 00:31:18,840
but somehow I feel like
something is wrong with it.
567
00:31:19,160 --> 00:31:21,920
If the plan really is
carried out as it is,
568
00:31:22,920 --> 00:31:24,280
it might cause serious issues.
569
00:31:24,920 --> 00:31:26,040
Serious issues?
570
00:31:26,720 --> 00:31:27,920
What should we do?
571
00:31:28,280 --> 00:31:31,280
Sadly, no one will believe a word I say.
572
00:31:31,640 --> 00:31:32,920
Whatever happens,
573
00:31:33,040 --> 00:31:35,160
I'm the one who came up with the plan.
574
00:31:35,240 --> 00:31:38,960
I won't stand on the sidelines
and leave thousands of victims suffering.
575
00:31:45,720 --> 00:31:46,880
Did she really say that?
576
00:31:46,960 --> 00:31:49,160
Yes, Lady Weiyoung said so.
577
00:31:49,240 --> 00:31:52,000
She said that the plan is still flawed.
578
00:31:54,480 --> 00:31:55,800
Minfeng, what's your opinion?
579
00:31:56,680 --> 00:31:58,280
I think it's just her scheme.
580
00:31:58,480 --> 00:32:01,120
She is afraid you'll take all the credit,
so she casts doubt upon the plan.
581
00:32:01,200 --> 00:32:02,880
To make you panic.
582
00:32:03,200 --> 00:32:05,560
In the end, you'll turn to her for help.
583
00:32:05,920 --> 00:32:08,880
But by then, she'll be the one
to be commended by His Majesty.
584
00:32:09,200 --> 00:32:10,120
You're right.
585
00:32:10,480 --> 00:32:14,240
His Majesty and all the officials
in court thought highly of the plan.
586
00:32:14,560 --> 00:32:15,920
What can be wrong with it?
587
00:32:16,800 --> 00:32:18,320
I won't fall for her trick.
588
00:32:35,480 --> 00:32:36,320
Keep going.
589
00:32:49,560 --> 00:32:50,400
Your Highness.
590
00:32:50,640 --> 00:32:51,640
Don't put on a strong front.
591
00:32:51,920 --> 00:32:54,360
Do you call this archery?
It's as if you're flicking cotton.
592
00:32:54,560 --> 00:32:57,120
In my opinion,
you're not cut out for archery.
593
00:32:57,240 --> 00:32:59,120
Why don't you learn something else?
594
00:33:01,520 --> 00:33:03,000
If I were good at it,
595
00:33:03,360 --> 00:33:04,800
why would you have to teach me?
596
00:33:05,800 --> 00:33:09,160
Moreover, I'm a prince.
597
00:33:10,040 --> 00:33:12,120
Can't you treat me with some respect?
598
00:33:12,640 --> 00:33:15,160
Your Highness is a prince indeed.
599
00:33:15,320 --> 00:33:18,520
As for me, I'm the Prince's instructor.
600
00:33:18,600 --> 00:33:20,840
Respect your teacher. Do you understand?
601
00:33:21,360 --> 00:33:23,200
Do you know that you are a teacher?
602
00:33:23,760 --> 00:33:25,680
Is there a teacher like you
who doesn't do anything?
603
00:33:27,640 --> 00:33:28,640
Listen up.
604
00:33:29,000 --> 00:33:30,320
If you keep this up,
605
00:33:31,040 --> 00:33:32,600
I'll tell my father about it.
606
00:33:33,280 --> 00:33:34,880
He'll punish you.
607
00:33:35,880 --> 00:33:36,880
By then, it's not just you,
608
00:33:37,400 --> 00:33:40,520
but your entire family,
who will be in trouble.
609
00:33:40,600 --> 00:33:41,840
-You--
-What?
610
00:33:43,080 --> 00:33:46,120
Fine, I'll teach you.
611
00:33:47,360 --> 00:33:48,400
Lift your bow up!
612
00:33:48,600 --> 00:33:49,560
Lift it up.
613
00:33:51,080 --> 00:33:52,000
Hold your arm straight.
614
00:33:52,880 --> 00:33:53,960
Stand upright.
615
00:33:55,080 --> 00:33:57,880
Your eye, the aim, and the target
should all be on the same line.
616
00:33:59,160 --> 00:34:00,160
That isn't right.
617
00:34:00,240 --> 00:34:01,080
Here.
618
00:34:08,800 --> 00:34:09,639
Do you see it?
619
00:34:10,440 --> 00:34:11,719
Draw the bow.
620
00:34:17,360 --> 00:34:18,719
What is it? Why are you turning red?
621
00:34:19,440 --> 00:34:20,840
I'm not.
622
00:34:25,960 --> 00:34:27,560
Did you use perfume?
623
00:34:28,800 --> 00:34:30,440
When did I use perfume?
624
00:34:32,320 --> 00:34:33,880
I know what your issue is.
625
00:34:34,239 --> 00:34:35,320
What is it?
626
00:34:35,400 --> 00:34:36,800
Your arms are too weak.
627
00:34:37,840 --> 00:34:40,840
If you wish to learn archery,
you have to train your arms first.
628
00:34:56,600 --> 00:34:57,440
Here.
629
00:34:59,080 --> 00:34:59,920
Do this.
630
00:35:00,040 --> 00:35:01,800
-What is that for?
-Do a low squat.
631
00:35:02,280 --> 00:35:03,440
Me?
632
00:35:03,520 --> 00:35:04,440
Certainly.
633
00:35:04,520 --> 00:35:05,800
Why would I do it? Take these.
634
00:35:06,480 --> 00:35:07,560
Take them.
635
00:35:10,480 --> 00:35:11,320
Turn around.
636
00:35:11,880 --> 00:35:12,920
Stand upright.
637
00:35:14,320 --> 00:35:15,760
Squat down and hold out your arms.
638
00:35:16,000 --> 00:35:16,840
Look over there.
639
00:35:16,920 --> 00:35:17,760
Hold them straight.
640
00:35:18,200 --> 00:35:19,240
Hold them straight!
641
00:35:19,400 --> 00:35:20,920
This is so tiring.
642
00:35:21,000 --> 00:35:22,840
Tiring? Squat for two hours.
643
00:35:23,040 --> 00:35:25,120
What? Two hours?
644
00:35:25,200 --> 00:35:26,560
-That's right.
-I won't do it.
645
00:35:27,080 --> 00:35:28,000
Fine.
646
00:35:28,080 --> 00:35:31,480
You can just tell His Majesty
to dismiss me as your instructor.
647
00:35:32,040 --> 00:35:33,200
You're doing this on purpose.
648
00:35:33,600 --> 00:35:36,240
I used to train like this
when I practiced archery.
649
00:35:36,480 --> 00:35:38,920
If Your Highness can't handle it,
there is nothing I can do.
650
00:35:39,120 --> 00:35:40,280
Who said I can't handle it?
651
00:35:40,640 --> 00:35:44,080
If my archery skills don't improve
after following your instructions,
652
00:35:44,680 --> 00:35:47,040
I'll make sure that Father punishes you.
653
00:35:47,960 --> 00:35:49,720
Sure, just do it.
654
00:35:50,120 --> 00:35:51,360
Raise your arms high.
655
00:35:52,160 --> 00:35:53,160
Squat down.
656
00:35:54,000 --> 00:35:54,880
Hold your arms straight.
657
00:36:04,000 --> 00:36:06,040
Your Highness, what's wrong?
658
00:36:08,240 --> 00:36:09,440
Su Xin.
659
00:36:09,840 --> 00:36:12,160
I'm so pitiful.
660
00:36:12,520 --> 00:36:15,800
Li Minde nearly had me
tortured to death today!
661
00:36:19,680 --> 00:36:21,400
Li Minde.
662
00:36:21,960 --> 00:36:23,520
Just you wait.
663
00:36:24,000 --> 00:36:26,440
I'll never admit defeat!
664
00:36:43,280 --> 00:36:45,720
Your Highness, which hairpin
do you like best?
665
00:36:48,160 --> 00:36:50,240
This one shall do.
666
00:36:50,920 --> 00:36:53,320
But I think this one suits
Your Highness better.
667
00:36:54,640 --> 00:36:57,480
Don't you believe in my judgment?
668
00:36:58,240 --> 00:37:02,040
It's just like how I've set my eyes
on Li Changle as Jun's wife.
669
00:37:02,280 --> 00:37:03,840
She lived up to our expectations.
670
00:37:04,480 --> 00:37:07,560
The royal court was bowled over
by her disaster relief plan.
671
00:37:07,800 --> 00:37:10,640
Even His Majesty spoke highly of her.
672
00:37:10,920 --> 00:37:12,240
Your Highness has great insight.
673
00:37:12,320 --> 00:37:17,120
I think that Lady Changle will surely
be of great assistance to Prince Gaoyang.
674
00:37:17,840 --> 00:37:18,960
Right, here.
675
00:37:19,160 --> 00:37:20,920
-Put it up here.
-Yes.
676
00:37:27,360 --> 00:37:28,200
Mother.
677
00:37:28,480 --> 00:37:30,240
Why did you ask to see me so urgently?
678
00:37:30,320 --> 00:37:31,480
Go and get ready.
679
00:37:31,720 --> 00:37:34,200
Come with me to
the Prime Minister's manor.
680
00:37:34,680 --> 00:37:36,200
Mother, why are you going there?
681
00:37:36,480 --> 00:37:39,240
There's a celebratory banquet
for Li Changle tonight.
682
00:37:39,520 --> 00:37:41,440
She rendered a great service to the court
683
00:37:41,680 --> 00:37:43,600
and offered you assistance.
684
00:37:43,760 --> 00:37:45,160
How can you not attend it?
685
00:37:45,240 --> 00:37:47,880
There are more than enough people
to congratulate her.
686
00:37:48,440 --> 00:37:49,680
You have to attend it.
687
00:37:50,360 --> 00:37:53,280
Not only do you have to attend, but you
also have to congratulate her properly.
688
00:37:56,880 --> 00:37:59,480
Mother, will the Prime Minister's
entire family be present?
689
00:38:00,960 --> 00:38:02,120
Certainly.
690
00:38:02,200 --> 00:38:03,360
All right, I'll go.
691
00:38:10,720 --> 00:38:11,720
PRIME MINISTER'S MANOR
692
00:38:11,800 --> 00:38:14,000
Lady Changle is truly talented.
693
00:38:14,080 --> 00:38:15,600
She is also witty and virtuous.
694
00:38:15,720 --> 00:38:17,480
Madam has taught her well.
695
00:38:17,560 --> 00:38:19,360
-Indeed.
-Exactly.
696
00:38:19,440 --> 00:38:23,800
Changle's disaster relief plan
was praised and acknowledged by officials.
697
00:38:24,240 --> 00:38:26,440
His Majesty also complimented her highly.
698
00:38:26,680 --> 00:38:28,560
He kept commenting on
how intelligent she is.
699
00:38:29,400 --> 00:38:31,960
It's a pity that she's a girl.
700
00:38:32,040 --> 00:38:33,600
If she were born a man,
701
00:38:33,840 --> 00:38:35,480
she would be a pillar of the nation.
702
00:38:35,560 --> 00:38:36,920
Your Highness said it so well.
703
00:38:37,000 --> 00:38:39,600
Lady Changle is indeed
the most talented lady.
704
00:38:39,720 --> 00:38:42,600
She and Madam are like two peas in a pod.
705
00:38:42,680 --> 00:38:45,080
Exactly. They are both gorgeous.
706
00:38:46,720 --> 00:38:48,000
Who is this?
707
00:38:50,400 --> 00:38:51,960
Greetings, Your Highness.
708
00:38:53,280 --> 00:38:56,920
I have a different opinion
on the disaster relief plan.
709
00:38:58,200 --> 00:38:59,520
Who are you?
710
00:39:00,120 --> 00:39:01,560
I'm Li Weiyoung.
711
00:39:02,080 --> 00:39:03,720
Prime Minister Li's illegitimate daughter.
712
00:39:03,800 --> 00:39:05,120
Your Highness, you met her once.
713
00:39:06,880 --> 00:39:08,240
It's you.
714
00:39:08,760 --> 00:39:10,920
An illegitimate child indeed.
715
00:39:11,280 --> 00:39:12,800
She has no manners at all.
716
00:39:13,320 --> 00:39:15,000
Weiyoung, step down now.
717
00:39:15,360 --> 00:39:18,320
Who are you to act willfully
before Her Highness?
718
00:39:18,600 --> 00:39:20,680
Chun Ming, take her away quickly.
719
00:39:25,880 --> 00:39:29,360
Your Highness, I've noticed flaws
in the disaster relief plan.
720
00:39:29,440 --> 00:39:32,400
If it is carried out,
it will surely bring great chaos.
721
00:39:37,360 --> 00:39:38,240
Nonsense.
722
00:39:38,320 --> 00:39:40,080
If there are flaws,
723
00:39:40,280 --> 00:39:41,800
wouldn't His Majesty notice it?
724
00:39:42,040 --> 00:39:43,640
Wouldn't the officials notice it?
725
00:39:43,920 --> 00:39:46,760
I advise you to stop grandstanding.
726
00:39:47,080 --> 00:39:48,800
If not, you'll be convicted for insolence.
727
00:39:49,480 --> 00:39:51,240
I'm not grandstanding.
728
00:39:51,640 --> 00:39:53,800
This issue can cause a huge impact.
729
00:39:53,960 --> 00:39:56,360
The slightest oversight
may affect the victims.
730
00:39:56,480 --> 00:39:59,080
I believe none of us
would want that to happen.
731
00:39:59,240 --> 00:40:02,960
Weiyoung, His Majesty already approved
of this disaster relief plan.
732
00:40:03,080 --> 00:40:05,360
Who are you to discuss matters
of the nation at will?
733
00:40:05,680 --> 00:40:08,680
Weiyoung, I know that
you've never liked me.
734
00:40:09,080 --> 00:40:11,480
But this is a matter of the royal court.
735
00:40:11,960 --> 00:40:13,640
You can't treat it as child's play.
736
00:40:13,720 --> 00:40:15,880
If I were picking on Changle,
737
00:40:16,080 --> 00:40:17,880
why would I bother
to bring up this suggestion now?
738
00:40:18,000 --> 00:40:19,920
I can wait until
the plan is carried out first.
739
00:40:20,080 --> 00:40:22,240
Once there's an unexpected outcome,
740
00:40:22,400 --> 00:40:24,000
Changle will bear the consequences.
741
00:40:24,200 --> 00:40:28,280
I'm only doing this today for the sake
of the suffering victims.
742
00:40:28,640 --> 00:40:30,240
Women are not to meddle in politics.
743
00:40:30,960 --> 00:40:32,680
Changle is already an exception.
744
00:40:33,040 --> 00:40:36,240
However, it doesn't mean that
the ancestral regulations can be bent.
745
00:40:36,360 --> 00:40:38,440
Don't speak tactlessly again.
746
00:40:47,880 --> 00:40:49,800
Your Highness, please hear me out.
747
00:40:50,040 --> 00:40:51,920
Changru, what are you doing?
748
00:40:52,080 --> 00:40:53,800
-Changru, what nonsense is this?
-Your Highness.
749
00:40:54,080 --> 00:40:55,800
Please hear my cousin out.
750
00:40:55,880 --> 00:40:57,960
-This relief plan--
-Changru!
751
00:40:58,040 --> 00:41:00,800
It was Weiyoung's idea in the first place!
752
00:41:00,880 --> 00:41:02,280
-Changru.
-If there's any flaw,
753
00:41:02,360 --> 00:41:04,000
she has every right to bring it up.
754
00:41:04,240 --> 00:41:06,680
I've told you nothing but the truth.
Please look into it.
755
00:41:12,560 --> 00:41:13,560
Your Highness.
756
00:41:13,800 --> 00:41:17,880
I went to great lengths
to come up with the plan.
757
00:41:18,200 --> 00:41:20,960
I really don't understand
why Changru would say so.
758
00:41:22,400 --> 00:41:23,400
Changru.
759
00:41:23,920 --> 00:41:25,040
I knew it.
760
00:41:25,480 --> 00:41:27,120
I knew you disliked me.
761
00:41:27,440 --> 00:41:30,960
But you can't help Weiyoung
in falsely accusing me.
762
00:41:31,680 --> 00:41:33,920
-I didn't accuse you falsely. This--
-Changru.
763
00:41:34,400 --> 00:41:36,280
I know you mean well.
764
00:41:36,520 --> 00:41:38,040
But you shouldn't say another word.
765
00:41:38,400 --> 00:41:41,520
If you do, you'll infuriate Madam.
766
00:41:41,600 --> 00:41:42,520
But Weiyoung...
767
00:41:42,960 --> 00:41:43,960
Mother.
768
00:41:48,000 --> 00:41:49,320
I would like to hear
769
00:41:50,280 --> 00:41:52,680
what Lady Weiyoung has to say.
770
00:41:53,600 --> 00:41:55,160
This flood happens once in a century.
771
00:41:55,240 --> 00:41:56,600
It's the first in our dynasty.
772
00:41:56,920 --> 00:41:58,320
As for disaster relief plans,
773
00:41:58,400 --> 00:42:00,480
we have been discussing
and trying to perfect them.
774
00:42:00,800 --> 00:42:02,600
Grandfather asked for different opinions
775
00:42:02,720 --> 00:42:06,200
and even approved
the plan suggested by Lady Changle.
776
00:42:06,320 --> 00:42:09,000
He did so in hopes
of offering help to the victims.
777
00:42:09,800 --> 00:42:11,120
In my opinion,
778
00:42:11,200 --> 00:42:13,160
let's not be concerned about
who came up with this plan.
779
00:42:13,320 --> 00:42:15,080
If Lady Weiyoung has a better idea,
780
00:42:15,600 --> 00:42:17,400
we should give her a chance
to voice her opinion.
781
00:42:18,640 --> 00:42:20,160
I agree.
782
00:44:21,320 --> 00:44:23,320
Subtitle translation by Carole Chen
56417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.