All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,240 --> 00:02:27,800 Lady Weiyoung, Lady Changle is here. 2 00:02:28,440 --> 00:02:29,440 What should we do? 3 00:02:29,520 --> 00:02:30,560 It's Lady Changle. 4 00:02:30,680 --> 00:02:32,280 Why is Lady Changle here? 5 00:02:36,480 --> 00:02:37,400 Lady Weiyoung. 6 00:02:37,480 --> 00:02:39,160 Lady Changle will scold us if she finds out that 7 00:02:39,240 --> 00:02:41,600 -Lady Weiyoung went out alone. -Open the door. Lady Changle is here. 8 00:02:41,680 --> 00:02:42,840 What should we do? 9 00:02:50,960 --> 00:02:52,880 Aren't those Li Changle's maids? 10 00:02:53,480 --> 00:02:54,480 Li Changle is here? 11 00:02:54,720 --> 00:02:56,000 How did she know that I'm here? 12 00:02:56,520 --> 00:02:58,480 Damn. Bai Zhi, Zi Yan. 13 00:03:05,280 --> 00:03:06,720 QINGFENG ABBEY 14 00:03:07,560 --> 00:03:09,000 So she's staying here. 15 00:03:11,080 --> 00:03:12,400 Great, mission accomplished. 16 00:03:12,560 --> 00:03:13,600 It's time to head back. 17 00:03:15,000 --> 00:03:16,080 Bai Zhi. 18 00:03:16,600 --> 00:03:17,720 Bai Zhi, come out here! 19 00:03:17,800 --> 00:03:19,000 -I know you're in there! -What now? 20 00:03:19,560 --> 00:03:20,480 Break in. 21 00:03:20,560 --> 00:03:21,400 -Yes. -Yes. 22 00:03:27,400 --> 00:03:29,120 -Let go of me! -Let go! 23 00:03:32,120 --> 00:03:33,920 Why isn't Lady Weiyoung here? 24 00:03:34,520 --> 00:03:35,600 Where is she? 25 00:03:36,840 --> 00:03:39,200 If you answer honestly, 26 00:03:39,720 --> 00:03:41,120 I'll reward you handsomely. 27 00:03:42,680 --> 00:03:44,160 Lady Changle asked you a question. 28 00:03:44,240 --> 00:03:45,520 How dare you not answer? 29 00:03:45,720 --> 00:03:46,800 You should tell us now. 30 00:03:47,120 --> 00:03:48,320 Where is Lady Weiyoung? 31 00:03:56,920 --> 00:03:58,160 You don't want to tell me? 32 00:03:59,520 --> 00:04:00,600 Slap her. 33 00:04:01,560 --> 00:04:03,160 Slap her until she answers. 34 00:04:03,800 --> 00:04:04,680 Yes. 35 00:04:10,560 --> 00:04:11,920 Will you tell us or not? 36 00:04:17,399 --> 00:04:18,240 Stop it. 37 00:04:28,960 --> 00:04:29,880 Weiyoung. 38 00:04:30,520 --> 00:04:31,920 Why are you dressed like that? 39 00:04:32,920 --> 00:04:34,040 Have you become a nun? 40 00:04:34,360 --> 00:04:35,520 My parents are still alive. 41 00:04:35,800 --> 00:04:37,960 As a daughter, how can I become a nun? 42 00:04:38,760 --> 00:04:40,320 The abbot said, 43 00:04:40,440 --> 00:04:41,720 "Faith makes things go our way." 44 00:04:41,960 --> 00:04:44,480 Therefore, I put on this outfit 45 00:04:44,880 --> 00:04:47,520 to pray for our family in front of the Heavenly Lord. 46 00:04:47,680 --> 00:04:49,120 Do you mean 47 00:04:49,400 --> 00:04:52,240 that you have been praying in the main hall all this time? 48 00:04:52,800 --> 00:04:54,520 Then why did she refuse to say anything 49 00:04:54,640 --> 00:04:55,960 when I asked her about you? 50 00:04:56,040 --> 00:04:58,240 Isn't it odd that she didn't know where you were? 51 00:04:58,720 --> 00:05:01,440 Weiyoung, don't try to lie to me. 52 00:05:01,800 --> 00:05:03,520 Why would I dare lie to you? 53 00:05:04,480 --> 00:05:06,720 I specifically instructed Bai Zhi 54 00:05:07,040 --> 00:05:09,800 not to allow any outsider to disturb me while I am praying. 55 00:05:10,720 --> 00:05:13,200 However, Bai Zhi, you're at fault here. 56 00:05:13,720 --> 00:05:15,920 How is my sister an outsider? 57 00:05:16,280 --> 00:05:18,000 You shouldn't have kept it from her. 58 00:05:18,400 --> 00:05:21,200 But you have always been very forgiving. 59 00:05:21,520 --> 00:05:24,840 I'm sure that you wouldn't hold it against a mere maid, right? 60 00:05:27,960 --> 00:05:30,280 What brings you here? 61 00:05:30,640 --> 00:05:32,120 You came here to pray. 62 00:05:32,280 --> 00:05:33,480 Why can't I? 63 00:05:34,360 --> 00:05:36,440 So you're also here to pray. 64 00:05:37,800 --> 00:05:40,920 How about I give you this outfit, then? 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,000 I'm tired of the journey. 66 00:05:43,240 --> 00:05:44,840 Tan Xiang, let's go. 67 00:05:52,680 --> 00:05:55,080 Young Lady, where have you been? 68 00:05:55,160 --> 00:05:56,720 I was so anxious. 69 00:05:56,880 --> 00:05:58,000 I'm sorry, Bai Zhi. 70 00:05:58,520 --> 00:05:59,680 I got you into trouble again. 71 00:06:00,160 --> 00:06:01,840 It's fine as long as you return safely. 72 00:06:02,440 --> 00:06:04,800 By the way, Young Lady, why are you dressed like that? 73 00:06:05,160 --> 00:06:08,560 If I wasn't wearing this outfit, Li Changle would have called my bluff. 74 00:06:09,040 --> 00:06:10,480 Before I came in, 75 00:06:10,560 --> 00:06:13,280 I saw her carriage parked outside the gate. 76 00:06:13,400 --> 00:06:15,560 I snuck in from the back door. 77 00:06:16,480 --> 00:06:17,800 But I was still too late, 78 00:06:18,360 --> 00:06:19,560 I let you suffer in her hands. 79 00:06:19,640 --> 00:06:20,520 It's all right. 80 00:06:20,720 --> 00:06:22,040 Don't worry, Young Lady. 81 00:06:22,600 --> 00:06:24,400 But you're so smart. 82 00:06:24,720 --> 00:06:26,640 You managed to resolve the issue quickly. 83 00:06:27,080 --> 00:06:29,680 How could it be so easy to get anything on me? 84 00:06:32,360 --> 00:06:33,320 However, 85 00:06:33,840 --> 00:06:36,240 Li Changle can't suddenly be here 86 00:06:37,080 --> 00:06:38,760 without any ill intention. 87 00:06:42,440 --> 00:06:45,320 Your Highness, don't tell me that you're here to pray? 88 00:06:45,400 --> 00:06:46,560 What's wrong with that? 89 00:06:46,960 --> 00:06:48,280 Nowadays, natural disasters strike. 90 00:06:48,360 --> 00:06:50,960 I'm praying for the victims and Wei. What's wrong with that? 91 00:06:51,240 --> 00:06:53,640 Your Highness, do you have to pray now? 92 00:06:53,920 --> 00:06:56,440 You've been helping out victims and haven't been resting for a few days. 93 00:06:56,520 --> 00:06:58,120 However formidable you are, it's too much. 94 00:06:58,200 --> 00:06:59,360 You have to get some rest. 95 00:06:59,640 --> 00:07:01,560 This makes me more sincere. 96 00:07:02,240 --> 00:07:03,360 Nice to meet you, almsgiver. 97 00:07:03,440 --> 00:07:04,480 Who are you looking for? 98 00:07:04,560 --> 00:07:05,400 Lady Weiyoung. 99 00:07:09,240 --> 00:07:10,720 May I ask if Lady Weiyoung... 100 00:07:12,360 --> 00:07:13,840 I'm here to pray. 101 00:07:14,240 --> 00:07:15,160 This way, please. 102 00:07:22,880 --> 00:07:23,720 Young Lady. 103 00:07:24,120 --> 00:07:25,760 Prince Gaoyang is here. 104 00:07:29,360 --> 00:07:30,200 Go. 105 00:07:30,600 --> 00:07:31,440 Weiyoung. 106 00:07:32,000 --> 00:07:33,040 Weiyoung. 107 00:07:33,920 --> 00:07:35,720 Why are you acting like a porcupine now? 108 00:07:35,800 --> 00:07:37,880 You're all prickly. It's hard to approach you. 109 00:07:38,080 --> 00:07:39,840 You weren't like this when you were at the inn. 110 00:07:40,120 --> 00:07:42,000 I didn't know who you were back then. 111 00:07:42,240 --> 00:07:44,560 Of course, I could be at ease around you. 112 00:07:45,320 --> 00:07:46,360 But now, 113 00:07:46,480 --> 00:07:48,360 since I now know who you truly are, 114 00:07:48,440 --> 00:07:50,920 how can I still dare to joke around with you like before? 115 00:07:51,000 --> 00:07:52,160 Why not? 116 00:07:52,240 --> 00:07:54,520 I'm still that Tuoba Jun who played the guzheng for you. 117 00:07:55,120 --> 00:07:58,320 But I'm no longer that Li Weiyoung who can listen to you play guzheng with ease. 118 00:07:59,600 --> 00:08:00,440 Your Highness. 119 00:08:01,240 --> 00:08:02,080 Lady Changle. 120 00:08:02,240 --> 00:08:03,240 You're here. 121 00:08:03,560 --> 00:08:05,200 If I had known, I would have come earlier. 122 00:08:09,720 --> 00:08:12,640 Did my sister offend Your Highness? 123 00:08:13,320 --> 00:08:16,200 Weiyoung was raised in the countryside, so she lacks good manners. 124 00:08:16,320 --> 00:08:18,120 Your Highness, please don't take it to heart. 125 00:08:18,920 --> 00:08:20,400 Isn't she the Prime Minister's daughter? 126 00:08:20,520 --> 00:08:22,000 Why was she raised in the countryside? 127 00:08:23,040 --> 00:08:25,160 Her birth date is inauspicious. 128 00:08:25,400 --> 00:08:27,480 Therefore, Father sent her away. 129 00:08:29,880 --> 00:08:33,280 She was abandoned by her family at a young age and had a rough life. 130 00:08:34,240 --> 00:08:37,480 That's why she became so cautious after learning of my identity. 131 00:08:38,240 --> 00:08:39,080 Lady Weiyoung. 132 00:08:42,039 --> 00:08:43,200 Lady Weiyoung, please halt. 133 00:08:43,440 --> 00:08:44,480 I have a few words to say. 134 00:08:45,040 --> 00:08:47,200 Do you know how busy His Highness has been recently? 135 00:08:47,480 --> 00:08:49,840 Hundreds of thousands of people suffered in the disaster. 136 00:08:50,040 --> 00:08:52,440 Many corrupted officials benefited from relief supplies. 137 00:08:52,680 --> 00:08:56,120 His Highness hasn't slept for three days to gather evidence against them. 138 00:08:56,720 --> 00:08:58,160 However, once he heard you were here, 139 00:08:58,240 --> 00:09:00,840 he rushed over here to see you instead of getting some rest. 140 00:09:01,440 --> 00:09:02,400 I would like to ask you. 141 00:09:02,480 --> 00:09:03,920 How have you treated His Highness? 142 00:09:04,400 --> 00:09:05,240 That aside, 143 00:09:05,320 --> 00:09:07,160 His Highness saved your life several times. 144 00:09:07,240 --> 00:09:08,960 You shouldn't treat him so. 145 00:09:09,800 --> 00:09:11,280 I understand what you mean. 146 00:09:12,120 --> 00:09:13,240 I have to recite scriptures. 147 00:09:13,440 --> 00:09:14,440 I won't see you out. 148 00:09:14,520 --> 00:09:15,400 You... 149 00:09:16,280 --> 00:09:17,720 Such a heartless lady. 150 00:09:20,720 --> 00:09:22,240 I also don't understand 151 00:09:22,320 --> 00:09:24,600 why you treat Prince Gaoyang with indifference. 152 00:09:24,920 --> 00:09:27,680 His Highness has been worrying about the victims of the disaster tirelessly. 153 00:09:27,880 --> 00:09:29,840 Even so, he never forgot about you. 154 00:09:30,080 --> 00:09:32,800 It shows he is serious about you. 155 00:09:33,080 --> 00:09:36,200 How can I not know that he is truly serious about me? 156 00:09:37,080 --> 00:09:40,400 However, not everything is as simple as you think it is. 157 00:09:40,760 --> 00:09:42,880 I might not know much. 158 00:09:43,160 --> 00:09:46,000 But I'm worried that if Prince Gaoyang is in a bad mood, 159 00:09:46,080 --> 00:09:49,240 will his body and mind be able to handle the stress 160 00:09:49,440 --> 00:09:51,840 of managing the state affairs? 161 00:09:54,000 --> 00:09:54,840 Come with me. 162 00:09:55,080 --> 00:09:56,640 Bai Zhi, grind ink. Zi Yan, prepare paper. 163 00:09:56,720 --> 00:09:57,560 Yes. 164 00:09:59,200 --> 00:10:00,040 Young Lady. 165 00:10:01,120 --> 00:10:02,160 -I have warned you. -Don't. 166 00:10:02,400 --> 00:10:04,040 -Stop pestering Prince Gaoyang. -Don't. 167 00:10:04,240 --> 00:10:05,840 Don't you take my words seriously? 168 00:10:06,320 --> 00:10:08,240 This slap is a lesson for you. 169 00:10:08,600 --> 00:10:09,920 You wish to go against me. 170 00:10:10,280 --> 00:10:11,720 You think too highly of yourself. 171 00:10:14,360 --> 00:10:15,240 Young Lady. 172 00:10:15,840 --> 00:10:16,840 Are you all right? 173 00:10:17,120 --> 00:10:17,960 I'm fine. 174 00:10:18,080 --> 00:10:19,200 It was just a slap. 175 00:10:19,720 --> 00:10:20,680 First things first. 176 00:10:26,360 --> 00:10:27,960 Disaster relief plan. 177 00:10:29,200 --> 00:10:30,040 First. 178 00:10:30,640 --> 00:10:34,040 Make a list of all the documented disaster victims in need of relief. 179 00:10:34,720 --> 00:10:37,600 Young Lady, what are you writing? 180 00:10:38,360 --> 00:10:40,040 It seems to be related to the disaster. 181 00:10:40,320 --> 00:10:42,320 Is this the disaster relief plan you came up with? 182 00:10:42,640 --> 00:10:43,800 Disaster relief plan? 183 00:10:43,920 --> 00:10:46,120 Young Lady, do you have a plan? 184 00:10:46,200 --> 00:10:47,360 You're remarkable! 185 00:10:47,800 --> 00:10:49,240 I came up with it randomly. 186 00:10:49,560 --> 00:10:51,080 How am I as amazing as you said? 187 00:10:58,320 --> 00:10:59,720 This is all my fault. 188 00:10:59,800 --> 00:11:01,240 I shouldn't have sneaked out 189 00:11:01,320 --> 00:11:03,280 and forced those wealthy merchants to open the granaries. 190 00:11:03,360 --> 00:11:06,600 I shouldn't have had all those wealthy merchants beaten up. 191 00:11:07,480 --> 00:11:10,720 I should have just let them hoard all the food supplies. 192 00:11:10,960 --> 00:11:12,400 Even if I saw what they were doing, 193 00:11:12,720 --> 00:11:15,240 I should have just acted cowardly. 194 00:11:16,200 --> 00:11:17,920 Is this how you admit your mistakes? 195 00:11:18,840 --> 00:11:20,680 Do you really think I won't punish you? 196 00:11:23,720 --> 00:11:27,120 How can Grandmother bear to punish Xin'er? 197 00:11:27,200 --> 00:11:28,040 Nonsense! 198 00:11:29,680 --> 00:11:33,320 A talented man of the Liu Song Dynasty wrote these books on disaster relief. 199 00:11:34,160 --> 00:11:37,440 I now order you to memorize all of them in ten days. 200 00:11:38,080 --> 00:11:41,240 Otherwise, I'll have that hole in the wall blocked. 201 00:11:43,080 --> 00:11:46,440 But books from the Liu Song Dynasty are the hardest to understand. 202 00:11:46,520 --> 00:11:48,040 This is as good as taking my life. 203 00:11:48,680 --> 00:11:50,960 Grandmother, can't you choose a different punishment? 204 00:11:51,040 --> 00:11:52,000 No. 205 00:11:52,320 --> 00:11:54,840 I want you to memorize them well. 206 00:12:03,960 --> 00:12:07,320 The relief plan you wrote takes some burden off Prince Gaoyang. 207 00:12:07,400 --> 00:12:09,680 He'll be very happy. 208 00:12:10,560 --> 00:12:11,960 I'm not doing this for him. 209 00:12:12,160 --> 00:12:14,400 It's for the victims of the flood. 210 00:12:15,480 --> 00:12:16,600 I know. 211 00:12:16,720 --> 00:12:19,920 Young Lady doesn't care about Prince Gaoyang at all. 212 00:12:20,360 --> 00:12:21,240 Young Lady. 213 00:12:21,720 --> 00:12:22,920 Write it down quickly. 214 00:12:23,440 --> 00:12:26,600 Thousands of victims are in need of your help. 215 00:12:26,960 --> 00:12:28,400 Once you've written it all down, 216 00:12:28,680 --> 00:12:33,840 I'll deliver it to Prince Gaoyang secretly. 217 00:12:34,440 --> 00:12:35,440 Enough nonsense. 218 00:12:35,800 --> 00:12:37,440 I know you want me to. 219 00:12:42,360 --> 00:12:43,400 This relief plan was applied 220 00:12:44,160 --> 00:12:46,600 during the flood in the Liu Song Dynasty. 221 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 It was very effective. 222 00:12:48,520 --> 00:12:51,520 I hope that it will be of some help to him and the victims. 223 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 I think you're tired of living. 224 00:12:53,760 --> 00:12:55,720 The Emperor ordered the storage to be opened. 225 00:12:55,800 --> 00:12:57,400 There was enough relief food provided. 226 00:12:57,480 --> 00:12:58,720 How can there be not enough to eat? 227 00:12:58,800 --> 00:13:00,520 It even caused a violent commotion. 228 00:13:01,040 --> 00:13:02,320 I've already investigated carefully. 229 00:13:02,640 --> 00:13:04,200 You kept them for yourself! 230 00:13:10,200 --> 00:13:11,160 -Bai Zhi. -Yes? 231 00:13:11,240 --> 00:13:14,000 What do you think about the officials of Wei? 232 00:13:14,400 --> 00:13:15,480 Young Lady. 233 00:13:15,560 --> 00:13:18,120 I don't know if I can say this. 234 00:13:18,960 --> 00:13:21,600 An old saying best describes the officials of Wei. 235 00:13:21,680 --> 00:13:23,960 "Large rat, large rat. Eat no more the millet we grow!" 236 00:13:24,040 --> 00:13:25,280 There are not many good officials. 237 00:13:29,200 --> 00:13:30,120 Young Lady. 238 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 Why did you stop writing? 239 00:13:33,880 --> 00:13:35,320 I have to go for a walk. 240 00:13:35,840 --> 00:13:37,880 I'll need to think things through. 241 00:13:38,480 --> 00:13:39,880 Young Lady, I'll come with you. 242 00:13:42,040 --> 00:13:43,800 I'll stay and tidy up the table. 243 00:13:51,040 --> 00:13:53,040 DISASTER RELIEF PLAN 244 00:14:10,320 --> 00:14:12,440 Young Lady, calm down. 245 00:14:14,400 --> 00:14:15,840 If I didn't come here, 246 00:14:16,360 --> 00:14:17,520 I wouldn't even know 247 00:14:17,880 --> 00:14:20,440 that Li Weiyoung was meeting Prince Gaoyang behind my back. 248 00:14:21,120 --> 00:14:22,560 Li Weiyoung. 249 00:14:22,960 --> 00:14:24,600 She must not be underestimated. 250 00:14:28,000 --> 00:14:28,840 Come in. 251 00:14:31,960 --> 00:14:32,960 Lady Changle. 252 00:14:36,640 --> 00:14:37,640 Lady Changle. 253 00:14:37,960 --> 00:14:38,800 Tell me. 254 00:14:39,280 --> 00:14:42,200 Did Li Weiyoung ask Prince Gaoyang to meet her here? 255 00:14:42,640 --> 00:14:45,800 I really don't know how it is between them. 256 00:14:46,160 --> 00:14:47,680 What exactly is their relationship? 257 00:14:48,120 --> 00:14:51,440 I only know that Prince Gaoyang cares about Lady Weiyoung greatly. 258 00:14:51,640 --> 00:14:52,720 As for Lady Weiyoung, 259 00:14:52,920 --> 00:14:55,240 she might seem to treat His Highness indifferently. 260 00:14:55,400 --> 00:14:58,560 But deep down, she still secretly cares a lot about His Highness. 261 00:14:58,920 --> 00:15:02,640 She was just writing a disaster relief plan for Prince Gaoyang. 262 00:15:04,080 --> 00:15:05,200 A disaster relief plan? 263 00:15:06,320 --> 00:15:10,160 Can that peasant girl come up with a disaster relief plan? 264 00:15:10,280 --> 00:15:12,120 I'm here because of this matter. 265 00:15:12,480 --> 00:15:14,720 This is what I copied down. 266 00:15:14,920 --> 00:15:16,240 Please have a look at it. 267 00:15:27,040 --> 00:15:28,480 Did Li Weiyoung really write this? 268 00:15:28,720 --> 00:15:29,920 Indeed. 269 00:15:30,200 --> 00:15:31,280 How is this possible? 270 00:15:31,360 --> 00:15:32,480 Just by herself? 271 00:15:33,760 --> 00:15:35,240 So he decreed 272 00:15:35,520 --> 00:15:39,200 that whoever provides a good disaster relief plan 273 00:15:39,720 --> 00:15:41,680 will be greatly rewarded. 274 00:15:42,760 --> 00:15:44,040 Li Weiyoung. 275 00:15:44,560 --> 00:15:46,960 You're trying to seduce the Prince with this? 276 00:15:47,760 --> 00:15:49,320 I won't let you have it your way. 277 00:15:59,560 --> 00:16:01,560 -Your Highness, are you all right? -I'm fine. 278 00:16:07,800 --> 00:16:08,880 How dare you. 279 00:16:09,400 --> 00:16:12,240 I'll teach you a lesson today. 280 00:16:12,360 --> 00:16:14,880 I'll have you on your knees begging for mercy! 281 00:16:15,240 --> 00:16:16,720 Hey, you. 282 00:16:18,800 --> 00:16:19,640 Come over here. 283 00:16:26,280 --> 00:16:27,320 Greetings, Your Highness. 284 00:16:28,200 --> 00:16:29,200 Drop the formalities. 285 00:16:30,720 --> 00:16:31,800 Royal Guard Li. 286 00:16:32,440 --> 00:16:34,680 You were impolite to me previously. 287 00:16:35,600 --> 00:16:37,840 How should I deal with you? 288 00:16:39,200 --> 00:16:41,040 Do as you please, Your Highness. 289 00:16:41,840 --> 00:16:44,600 It seems you've made up your mind not to beg me for mercy. 290 00:16:48,080 --> 00:16:49,040 Fine. 291 00:16:49,960 --> 00:16:52,240 You've got integrity, Royal Guard Li. 292 00:16:52,880 --> 00:16:54,720 Don't blame me for not giving you a chance. 293 00:16:55,000 --> 00:16:56,920 If you practice archery with me today, 294 00:16:57,280 --> 00:16:59,120 I'll let you off. 295 00:17:00,640 --> 00:17:01,600 Really? 296 00:17:06,640 --> 00:17:08,880 Hey. You got me wrong. 297 00:17:09,200 --> 00:17:10,839 I didn't ask you here to practice. 298 00:17:11,400 --> 00:17:13,760 You should stand right there. 299 00:17:17,960 --> 00:17:20,599 I will shoot. 300 00:17:22,280 --> 00:17:23,240 Go over there. 301 00:17:36,920 --> 00:17:40,120 I saw my elder brothers shooting pears and found it quite interesting. 302 00:17:40,480 --> 00:17:42,200 I thought I would also give it a try. 303 00:17:42,680 --> 00:17:45,840 But isn't my method more innovative? 304 00:17:45,960 --> 00:17:46,920 Royal Guard Li. 305 00:17:47,320 --> 00:17:48,960 By the way, I forgot to tell you. 306 00:17:49,200 --> 00:17:52,880 Among my brothers, my archery skills 307 00:17:53,920 --> 00:17:54,840 are the worst. 308 00:17:55,400 --> 00:17:58,720 If you're scared, it's not too late for you to beg me for mercy. 309 00:18:01,400 --> 00:18:02,240 Your Highness. 310 00:18:02,600 --> 00:18:03,920 Your Highness, forget it. 311 00:18:04,160 --> 00:18:06,200 Royal Guard Li won't cave in. 312 00:18:06,480 --> 00:18:08,600 I don't believe he doesn't fear death. 313 00:18:09,360 --> 00:18:10,360 Step aside. 314 00:18:25,360 --> 00:18:26,320 Hey! 315 00:18:26,440 --> 00:18:28,960 If I shot a bit more to the side, 316 00:18:29,200 --> 00:18:30,440 you could have died. 317 00:18:30,680 --> 00:18:32,520 Are you really not going to beg me? 318 00:18:32,680 --> 00:18:34,640 If you say, "Spare me, Your Highness." 319 00:18:34,720 --> 00:18:36,080 I'll let you off. 320 00:18:36,920 --> 00:18:38,400 Your Highness, aren't you going to shoot? 321 00:18:38,680 --> 00:18:39,800 I'm still waiting. 322 00:18:40,680 --> 00:18:42,440 I dare you to be obstinate. 323 00:18:42,680 --> 00:18:44,680 I might as well kill you in one shot. 324 00:18:44,960 --> 00:18:47,320 -Your Highness, don't! -Step aside. 325 00:19:17,840 --> 00:19:20,920 Does Your Highness not regard a guard as a human being? 326 00:19:21,200 --> 00:19:22,760 Doesn't a guard's life matter? 327 00:19:22,920 --> 00:19:23,840 I... 328 00:19:23,920 --> 00:19:26,800 If Your Highness has had enough fun, I won't keep you company. 329 00:19:26,960 --> 00:19:29,600 The Emperor arrives! 330 00:19:33,760 --> 00:19:35,800 -Greetings, Father. -Greetings, Your Majesty. 331 00:19:36,000 --> 00:19:36,840 Drop the formalities. 332 00:19:37,040 --> 00:19:37,920 Thank you, Your Majesty. 333 00:19:38,040 --> 00:19:40,360 Di, are you misbehaving again? 334 00:19:40,520 --> 00:19:42,120 How am I misbehaving? 335 00:19:42,400 --> 00:19:43,960 I was practicing archery. 336 00:19:44,760 --> 00:19:45,800 -Father. -Yes? 337 00:19:45,880 --> 00:19:47,480 Just now, Royal Guard Li was... 338 00:19:48,600 --> 00:19:49,880 What is it about this guard? 339 00:19:50,040 --> 00:19:51,040 Did he bully you? 340 00:19:52,360 --> 00:19:54,240 Why would he dare to bully me? 341 00:19:54,880 --> 00:19:58,400 I just wanted to tell you that he is very skilled in archery. 342 00:19:58,520 --> 00:20:00,360 I would like him to teach me. 343 00:20:00,640 --> 00:20:01,920 Father, please consent to it. 344 00:20:02,000 --> 00:20:04,480 I have long wanted someone to teach you archery and horsemanship. 345 00:20:04,880 --> 00:20:07,120 Since you've put your mind to it, I will agree. 346 00:20:07,880 --> 00:20:08,720 You. 347 00:20:09,080 --> 00:20:10,040 What is your name? 348 00:20:10,240 --> 00:20:11,440 Your humble subject, Li Minde. 349 00:20:11,640 --> 00:20:13,240 He is from Prime Minister Li's family. 350 00:20:13,400 --> 00:20:16,200 Since you're Prime Minister Li's family, I can put my mind at ease. 351 00:20:16,920 --> 00:20:17,800 Li Minde. 352 00:20:18,120 --> 00:20:18,960 Present. 353 00:20:19,080 --> 00:20:21,960 I now command you to teach the Princess... 354 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 This child. 355 00:20:26,160 --> 00:20:27,120 Li Minde. 356 00:20:27,440 --> 00:20:30,360 I command you to teach him archery and horsemanship. 357 00:20:30,600 --> 00:20:31,520 Do not take it lightly. 358 00:20:32,160 --> 00:20:33,560 Yes, Your Majesty. 359 00:20:40,720 --> 00:20:42,080 Young Lady, have some tea. 360 00:20:45,800 --> 00:20:46,640 Young Lady. 361 00:20:47,560 --> 00:20:49,080 Did Lady Changle leave? 362 00:20:50,360 --> 00:20:52,000 She didn't get what she set out to do. 363 00:20:52,080 --> 00:20:54,520 How can she be in the mood to stay here? 364 00:20:54,640 --> 00:20:56,160 Fortunately, it was a close shave. 365 00:20:56,720 --> 00:20:58,520 But it's good that she left. 366 00:20:58,600 --> 00:21:02,880 I can calm my mind and think about the disaster relief plan. 367 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Yes. 368 00:21:04,800 --> 00:21:06,000 Yes. 369 00:21:10,520 --> 00:21:11,360 PRIME MINISTER'S MANOR 370 00:21:11,440 --> 00:21:12,280 Mother, Changle. 371 00:21:12,520 --> 00:21:13,360 Good news! 372 00:21:13,680 --> 00:21:14,800 It's great news. 373 00:21:15,440 --> 00:21:17,880 What is it? What's all the fuss about? 374 00:21:18,000 --> 00:21:19,880 The relief plan that no official can come up with 375 00:21:20,160 --> 00:21:21,400 was devised by my own sister. 376 00:21:23,280 --> 00:21:24,840 Once this plan is made known, 377 00:21:24,960 --> 00:21:26,840 Changle will soon be famous across the nation. 378 00:21:27,280 --> 00:21:28,960 A disaster relief plan? 379 00:21:30,840 --> 00:21:33,600 Changle, did you really come up with it? 380 00:21:39,560 --> 00:21:42,880 It took me a long time before I finally came up with a good plan. 381 00:21:43,480 --> 00:21:45,840 I was eager to share it with Minfeng. 382 00:21:47,120 --> 00:21:48,840 You're indeed my good daughter. 383 00:21:49,160 --> 00:21:51,120 My efforts in educating you paid off. 384 00:21:51,560 --> 00:21:54,320 Mother, Changle has really rendered meritorious service. 385 00:21:54,880 --> 00:21:58,360 I had the plan written as a report and submitted it. 386 00:21:58,480 --> 00:22:00,200 His Majesty was thrilled to read it. 387 00:22:00,280 --> 00:22:02,520 He commended Father before the officials. 388 00:22:02,760 --> 00:22:05,920 He also promised to reward Changle 389 00:22:06,400 --> 00:22:07,680 as soon as the situation is better. 390 00:22:09,400 --> 00:22:10,760 That's really wonderful. 391 00:22:10,840 --> 00:22:11,920 Don't you know? 392 00:22:12,120 --> 00:22:14,240 There are many poets and writers out there 393 00:22:14,360 --> 00:22:18,280 who wrote poems and articles that praise Changle's beauty and talent, 394 00:22:18,560 --> 00:22:20,600 as well as her concern for the nation. 395 00:22:20,840 --> 00:22:22,920 They praised Changle to the skies. 396 00:22:23,120 --> 00:22:24,280 My dear sister, I have to say, 397 00:22:24,360 --> 00:22:27,880 you must be a popular subject in Ping City now. 398 00:22:30,040 --> 00:22:32,280 Chun Ming. Convey my orders. 399 00:22:32,520 --> 00:22:36,160 All of Changle's servants are to be paid double. 400 00:22:36,240 --> 00:22:38,840 I want everyone to know that 401 00:22:39,280 --> 00:22:41,760 my daughter, Changle, is the best. 402 00:22:41,960 --> 00:22:45,080 Even her servants must be treated differently. 403 00:22:48,240 --> 00:22:51,880 Madam, the Crown Princess has invited Lady Changle over for a chat. 404 00:22:53,160 --> 00:22:55,240 Her Highness must have heard about this matter. 405 00:22:56,120 --> 00:22:59,120 Changle, the position of crown prince is not yet taken. 406 00:22:59,280 --> 00:23:01,640 Even if Her Highness hints at anything, 407 00:23:01,920 --> 00:23:04,280 you must behave appropriately. 408 00:23:04,840 --> 00:23:06,920 Mother, I understand. 409 00:23:07,840 --> 00:23:09,840 CROWN PRINCE'S MANOR 410 00:23:10,960 --> 00:23:14,120 If this disaster relief plan works well, 411 00:23:14,240 --> 00:23:16,160 His Majesty will surely reward you handsomely. 412 00:23:20,160 --> 00:23:21,320 Jun, you're home. 413 00:23:21,400 --> 00:23:22,720 Good timing. 414 00:23:22,960 --> 00:23:25,520 Have you heard about Changle's plan? 415 00:23:27,800 --> 00:23:29,440 It's big news. I definitely know about it. 416 00:23:30,240 --> 00:23:32,440 Who knew that Lady Changle not only plays the guzheng well, 417 00:23:32,520 --> 00:23:34,960 but also has clear insight into state affairs? 418 00:23:36,400 --> 00:23:38,800 I'm too flattered, Your Highness. 419 00:23:39,240 --> 00:23:41,280 I don't know much about politics. 420 00:23:41,680 --> 00:23:44,560 I just hope to share some of your burdens. 421 00:23:45,680 --> 00:23:47,640 Lady Changle, such thoughtfulness is hard to come by. 422 00:23:50,120 --> 00:23:51,000 Here. 423 00:24:00,280 --> 00:24:04,280 Today, Father spoke highly of Li Changle before the officials. 424 00:24:04,600 --> 00:24:08,920 I haven't seen Father praise any lady for a long time. 425 00:24:09,560 --> 00:24:11,720 If it weren't for her young age, 426 00:24:11,800 --> 00:24:15,240 it's possible that Li Changle might be married into Father's harem. 427 00:24:16,880 --> 00:24:19,120 Although Li Changle won't marry into the harem, 428 00:24:19,200 --> 00:24:20,400 in my opinion, 429 00:24:20,600 --> 00:24:22,440 I think Father now regards her 430 00:24:23,760 --> 00:24:25,400 as a potential daughter-in-law. 431 00:24:30,280 --> 00:24:31,240 Yu. 432 00:24:31,640 --> 00:24:32,960 Father is so fond of Li Changle. 433 00:24:33,120 --> 00:24:35,200 If I get to marry her, 434 00:24:35,280 --> 00:24:38,640 won't that bring me a step closer to becoming the crown prince? 435 00:24:44,360 --> 00:24:47,840 How can there be such a wonderful lady in this world? 436 00:24:48,160 --> 00:24:51,240 Not only is she beautiful, 437 00:24:51,320 --> 00:24:53,280 she is also pure and noble. 438 00:24:54,440 --> 00:24:56,360 Top quality. The best! 439 00:24:58,640 --> 00:24:59,520 Tuoba Han. 440 00:24:59,800 --> 00:25:02,320 I hope you can get what you wish for. 441 00:25:02,920 --> 00:25:05,920 However, I think that Li Changle has fallen 442 00:25:07,560 --> 00:25:09,400 for the eldest royal grandson. 443 00:25:11,800 --> 00:25:13,280 Are you referring to Tuoba Jun? 444 00:25:13,600 --> 00:25:14,440 Yes. 445 00:25:14,560 --> 00:25:16,600 Who is he to vie against me for the beauty? 446 00:25:17,000 --> 00:25:17,880 Jiang Zuo! 447 00:25:18,280 --> 00:25:19,120 Present. 448 00:25:19,200 --> 00:25:21,360 Deliver some gifts right away to the Prime Minister's manor. 449 00:25:21,440 --> 00:25:24,000 Tell them that the gifts for Lady Changle are from me. 450 00:25:24,280 --> 00:25:25,120 Yes. 451 00:25:25,200 --> 00:25:28,480 Bear this in mind. The gifts must be valuable. 452 00:25:28,720 --> 00:25:29,560 Yes. 453 00:25:32,080 --> 00:25:34,920 Tuoba Jun competes with me for everything. 454 00:25:35,000 --> 00:25:36,160 He is always going against me. 455 00:25:36,320 --> 00:25:37,320 How hateful! 456 00:25:41,320 --> 00:25:44,200 Prince Dongping, Prince Nan'an, and the Crown Princess 457 00:25:44,520 --> 00:25:46,480 have all sent gifts over as rewards. 458 00:25:46,960 --> 00:25:47,880 Changle. 459 00:25:48,320 --> 00:25:51,200 You've really made our family proud this time. 460 00:25:51,880 --> 00:25:53,480 Thank you for the compliment, Father. 461 00:25:59,600 --> 00:26:01,800 Old Madam, Lady Weiyoung is home. 462 00:26:02,240 --> 00:26:03,520 Weiyoung is back. 463 00:26:03,600 --> 00:26:05,600 Send her in quickly. 464 00:26:15,360 --> 00:26:17,080 Greetings, Old Madam. 465 00:26:17,800 --> 00:26:19,640 Greetings, Father and Mother. 466 00:26:21,200 --> 00:26:23,880 Weiyoung, you came home just in time. 467 00:26:23,960 --> 00:26:27,240 There is an occasion that calls for a celebration. 468 00:26:27,800 --> 00:26:29,400 What is it? 469 00:26:29,920 --> 00:26:32,440 Your sister came up with a disaster relief plan. 470 00:26:32,520 --> 00:26:34,320 His Majesty commended her for it. 471 00:26:34,920 --> 00:26:36,320 A disaster relief plan? 472 00:26:40,920 --> 00:26:44,480 I would like to know the contents of the disaster relief plan. 473 00:26:44,800 --> 00:26:47,280 Can a peasant girl like you understand it? 474 00:26:47,920 --> 00:26:52,400 Weiyoung, the plan is ingenious and detailed. 475 00:26:52,480 --> 00:26:54,000 First, make a list. 476 00:26:54,120 --> 00:26:56,960 Every victim of the disaster that requires relief is to be documented. 477 00:26:57,160 --> 00:27:00,880 Then they will receive help one by one to ensure assistance is provided. 478 00:27:01,000 --> 00:27:02,400 Second, encourage sharing. 479 00:27:02,520 --> 00:27:04,160 In the name of the royal decree, 480 00:27:04,440 --> 00:27:07,880 wealthy households are to assist local authorities in disaster relief 481 00:27:07,960 --> 00:27:09,160 and set up soup kitchens. 482 00:27:09,240 --> 00:27:10,080 Third-- 483 00:27:10,160 --> 00:27:11,320 Establish common granaries. 484 00:27:11,400 --> 00:27:13,520 Raise the price of food in disaster-free areas 485 00:27:13,640 --> 00:27:15,560 and deliver food to disaster-stricken zones, right? 486 00:27:15,960 --> 00:27:17,240 Weiyoung, how did you know? 487 00:27:17,520 --> 00:27:18,520 How did I know? 488 00:27:18,960 --> 00:27:22,240 I was the one who came up with that disaster relief plan. 489 00:27:25,680 --> 00:27:27,080 What nonsense are you talking about? 490 00:27:27,560 --> 00:27:30,160 You should come up with a more believable lie. 491 00:27:30,760 --> 00:27:35,000 How can a boorish peasant girl like you come up with any disaster relief plans? 492 00:27:39,960 --> 00:27:42,080 Master, Old Madam. 493 00:27:42,360 --> 00:27:44,960 Lady Weiyoung really did come up with that plan. 494 00:27:45,320 --> 00:27:48,280 Zi Yan and I saw her write it down. 495 00:27:48,400 --> 00:27:49,640 You are her maids. 496 00:27:49,720 --> 00:27:51,080 You definitely have to take her side. 497 00:27:52,520 --> 00:27:53,400 I see. 498 00:27:53,480 --> 00:27:55,080 You must have overheard me telling Tan Xiang 499 00:27:55,160 --> 00:27:57,320 about the disaster plan when we were at the abbey. 500 00:27:57,440 --> 00:27:58,560 You eavesdropped on us. 501 00:27:58,720 --> 00:27:59,920 You want to use my plan. 502 00:28:00,120 --> 00:28:01,480 Aren't you too despicable? 503 00:28:03,040 --> 00:28:04,720 How dare you call me despicable? 504 00:28:06,840 --> 00:28:08,240 The most talented lady in Ping City. 505 00:28:08,400 --> 00:28:09,840 So much for that. 506 00:28:11,880 --> 00:28:12,720 Master. 507 00:28:13,080 --> 00:28:15,400 Weiyoung was raised in the countryside, 508 00:28:15,680 --> 00:28:18,200 so she was uneducated and unsophisticated. 509 00:28:18,880 --> 00:28:21,240 How could she know anything about disaster relief? 510 00:28:23,400 --> 00:28:26,600 Weiyoung, shouldn't you apologize to your sister? 511 00:28:27,000 --> 00:28:29,400 Father, I'm not trying to steal Changle's thunder. 512 00:28:29,600 --> 00:28:33,120 It's just that the plan must not be put into action yet. 513 00:28:33,280 --> 00:28:34,600 It's still flawed. 514 00:28:34,720 --> 00:28:35,560 Shut up. 515 00:28:36,080 --> 00:28:38,480 You just can't bear to see Changle commended? 516 00:28:38,800 --> 00:28:41,240 Even His Majesty gave this plan a very high compliment. 517 00:28:41,480 --> 00:28:43,400 Do you regard yourself wiser than His Majesty? 518 00:28:43,600 --> 00:28:44,440 But... 519 00:28:44,520 --> 00:28:45,920 All right, Weiyoung. That's enough. 520 00:28:46,560 --> 00:28:50,120 His Majesty has decided to carry out the relief plan. 521 00:28:50,200 --> 00:28:53,000 Changle also shot to fame in Ping City. 522 00:28:53,080 --> 00:28:55,720 What's more important than that? 523 00:28:56,560 --> 00:28:57,680 Father. 524 00:28:58,200 --> 00:29:00,240 Weiyoung hasn't apologized to me yet. 525 00:29:06,680 --> 00:29:07,880 You don't deserve it. 526 00:29:13,280 --> 00:29:15,160 Master, look. 527 00:29:15,320 --> 00:29:17,160 Weiyoung is getting out of hand. 528 00:29:31,200 --> 00:29:33,120 How dare you call me despicable? 529 00:29:34,720 --> 00:29:36,200 The most talented lady in Ping City. 530 00:29:36,280 --> 00:29:37,800 So much for that. 531 00:29:51,040 --> 00:29:52,520 You dare to look down on me as well? 532 00:29:52,600 --> 00:29:53,600 -I didn't. -Did you not? 533 00:29:53,680 --> 00:29:54,720 I didn't. 534 00:29:58,640 --> 00:29:59,840 Li Weiyoung. 535 00:30:00,400 --> 00:30:02,240 Who do you think you are? 536 00:30:02,680 --> 00:30:04,480 How dare you look down on me? 537 00:30:09,800 --> 00:30:11,240 -Weiyoung. -Changru. 538 00:30:11,640 --> 00:30:12,480 Weiyoung. 539 00:30:14,200 --> 00:30:15,480 What exactly was that about? 540 00:30:15,720 --> 00:30:17,800 Did Changle really plagiarize your plan? 541 00:30:18,280 --> 00:30:19,160 Lady Changru. 542 00:30:19,240 --> 00:30:21,600 My young lady really came up with that plan. 543 00:30:21,680 --> 00:30:23,520 Since Weiyoung came up with the plan, 544 00:30:23,600 --> 00:30:25,000 how did Changle know about it? 545 00:30:25,640 --> 00:30:27,680 Lady Changle must have sneaked in and stolen a glance at it 546 00:30:27,760 --> 00:30:29,200 when my lady stepped out. 547 00:30:29,280 --> 00:30:30,280 It must be so. 548 00:30:30,560 --> 00:30:33,280 No wonder she left the abbey so quickly that day. 549 00:30:33,560 --> 00:30:35,160 Changle is too mean. 550 00:30:35,360 --> 00:30:37,520 This won't do. If it were a trivial matter, it would be fine. 551 00:30:37,600 --> 00:30:38,960 But this is a serious issue. 552 00:30:39,040 --> 00:30:41,440 You must not let Changle take all the credit for your work. 553 00:30:41,800 --> 00:30:43,080 Changru, you believe me. 554 00:30:43,600 --> 00:30:45,240 I know what Changle is like. 555 00:30:45,320 --> 00:30:46,960 I also know what you are like. 556 00:30:47,040 --> 00:30:48,760 Why won't I believe you? 557 00:30:49,760 --> 00:30:50,880 Just for these words alone, 558 00:30:51,160 --> 00:30:54,040 I'll regard you as my close cousin for life. 559 00:30:55,560 --> 00:30:56,680 Come here. 560 00:31:02,040 --> 00:31:02,880 Changru. 561 00:31:03,280 --> 00:31:06,480 I really don't mind Li Changle taking credit for my work. 562 00:31:07,080 --> 00:31:08,520 I'm just a bit worried. 563 00:31:08,760 --> 00:31:09,840 Worried? 564 00:31:10,200 --> 00:31:11,240 What are you worried about? 565 00:31:11,840 --> 00:31:15,440 That disaster relief plan might seem perfect, 566 00:31:15,920 --> 00:31:18,840 but somehow I feel like something is wrong with it. 567 00:31:19,160 --> 00:31:21,920 If the plan really is carried out as it is, 568 00:31:22,920 --> 00:31:24,280 it might cause serious issues. 569 00:31:24,920 --> 00:31:26,040 Serious issues? 570 00:31:26,720 --> 00:31:27,920 What should we do? 571 00:31:28,280 --> 00:31:31,280 Sadly, no one will believe a word I say. 572 00:31:31,640 --> 00:31:32,920 Whatever happens, 573 00:31:33,040 --> 00:31:35,160 I'm the one who came up with the plan. 574 00:31:35,240 --> 00:31:38,960 I won't stand on the sidelines and leave thousands of victims suffering. 575 00:31:45,720 --> 00:31:46,880 Did she really say that? 576 00:31:46,960 --> 00:31:49,160 Yes, Lady Weiyoung said so. 577 00:31:49,240 --> 00:31:52,000 She said that the plan is still flawed. 578 00:31:54,480 --> 00:31:55,800 Minfeng, what's your opinion? 579 00:31:56,680 --> 00:31:58,280 I think it's just her scheme. 580 00:31:58,480 --> 00:32:01,120 She is afraid you'll take all the credit, so she casts doubt upon the plan. 581 00:32:01,200 --> 00:32:02,880 To make you panic. 582 00:32:03,200 --> 00:32:05,560 In the end, you'll turn to her for help. 583 00:32:05,920 --> 00:32:08,880 But by then, she'll be the one to be commended by His Majesty. 584 00:32:09,200 --> 00:32:10,120 You're right. 585 00:32:10,480 --> 00:32:14,240 His Majesty and all the officials in court thought highly of the plan. 586 00:32:14,560 --> 00:32:15,920 What can be wrong with it? 587 00:32:16,800 --> 00:32:18,320 I won't fall for her trick. 588 00:32:35,480 --> 00:32:36,320 Keep going. 589 00:32:49,560 --> 00:32:50,400 Your Highness. 590 00:32:50,640 --> 00:32:51,640 Don't put on a strong front. 591 00:32:51,920 --> 00:32:54,360 Do you call this archery? It's as if you're flicking cotton. 592 00:32:54,560 --> 00:32:57,120 In my opinion, you're not cut out for archery. 593 00:32:57,240 --> 00:32:59,120 Why don't you learn something else? 594 00:33:01,520 --> 00:33:03,000 If I were good at it, 595 00:33:03,360 --> 00:33:04,800 why would you have to teach me? 596 00:33:05,800 --> 00:33:09,160 Moreover, I'm a prince. 597 00:33:10,040 --> 00:33:12,120 Can't you treat me with some respect? 598 00:33:12,640 --> 00:33:15,160 Your Highness is a prince indeed. 599 00:33:15,320 --> 00:33:18,520 As for me, I'm the Prince's instructor. 600 00:33:18,600 --> 00:33:20,840 Respect your teacher. Do you understand? 601 00:33:21,360 --> 00:33:23,200 Do you know that you are a teacher? 602 00:33:23,760 --> 00:33:25,680 Is there a teacher like you who doesn't do anything? 603 00:33:27,640 --> 00:33:28,640 Listen up. 604 00:33:29,000 --> 00:33:30,320 If you keep this up, 605 00:33:31,040 --> 00:33:32,600 I'll tell my father about it. 606 00:33:33,280 --> 00:33:34,880 He'll punish you. 607 00:33:35,880 --> 00:33:36,880 By then, it's not just you, 608 00:33:37,400 --> 00:33:40,520 but your entire family, who will be in trouble. 609 00:33:40,600 --> 00:33:41,840 -You-- -What? 610 00:33:43,080 --> 00:33:46,120 Fine, I'll teach you. 611 00:33:47,360 --> 00:33:48,400 Lift your bow up! 612 00:33:48,600 --> 00:33:49,560 Lift it up. 613 00:33:51,080 --> 00:33:52,000 Hold your arm straight. 614 00:33:52,880 --> 00:33:53,960 Stand upright. 615 00:33:55,080 --> 00:33:57,880 Your eye, the aim, and the target should all be on the same line. 616 00:33:59,160 --> 00:34:00,160 That isn't right. 617 00:34:00,240 --> 00:34:01,080 Here. 618 00:34:08,800 --> 00:34:09,639 Do you see it? 619 00:34:10,440 --> 00:34:11,719 Draw the bow. 620 00:34:17,360 --> 00:34:18,719 What is it? Why are you turning red? 621 00:34:19,440 --> 00:34:20,840 I'm not. 622 00:34:25,960 --> 00:34:27,560 Did you use perfume? 623 00:34:28,800 --> 00:34:30,440 When did I use perfume? 624 00:34:32,320 --> 00:34:33,880 I know what your issue is. 625 00:34:34,239 --> 00:34:35,320 What is it? 626 00:34:35,400 --> 00:34:36,800 Your arms are too weak. 627 00:34:37,840 --> 00:34:40,840 If you wish to learn archery, you have to train your arms first. 628 00:34:56,600 --> 00:34:57,440 Here. 629 00:34:59,080 --> 00:34:59,920 Do this. 630 00:35:00,040 --> 00:35:01,800 -What is that for? -Do a low squat. 631 00:35:02,280 --> 00:35:03,440 Me? 632 00:35:03,520 --> 00:35:04,440 Certainly. 633 00:35:04,520 --> 00:35:05,800 Why would I do it? Take these. 634 00:35:06,480 --> 00:35:07,560 Take them. 635 00:35:10,480 --> 00:35:11,320 Turn around. 636 00:35:11,880 --> 00:35:12,920 Stand upright. 637 00:35:14,320 --> 00:35:15,760 Squat down and hold out your arms. 638 00:35:16,000 --> 00:35:16,840 Look over there. 639 00:35:16,920 --> 00:35:17,760 Hold them straight. 640 00:35:18,200 --> 00:35:19,240 Hold them straight! 641 00:35:19,400 --> 00:35:20,920 This is so tiring. 642 00:35:21,000 --> 00:35:22,840 Tiring? Squat for two hours. 643 00:35:23,040 --> 00:35:25,120 What? Two hours? 644 00:35:25,200 --> 00:35:26,560 -That's right. -I won't do it. 645 00:35:27,080 --> 00:35:28,000 Fine. 646 00:35:28,080 --> 00:35:31,480 You can just tell His Majesty to dismiss me as your instructor. 647 00:35:32,040 --> 00:35:33,200 You're doing this on purpose. 648 00:35:33,600 --> 00:35:36,240 I used to train like this when I practiced archery. 649 00:35:36,480 --> 00:35:38,920 If Your Highness can't handle it, there is nothing I can do. 650 00:35:39,120 --> 00:35:40,280 Who said I can't handle it? 651 00:35:40,640 --> 00:35:44,080 If my archery skills don't improve after following your instructions, 652 00:35:44,680 --> 00:35:47,040 I'll make sure that Father punishes you. 653 00:35:47,960 --> 00:35:49,720 Sure, just do it. 654 00:35:50,120 --> 00:35:51,360 Raise your arms high. 655 00:35:52,160 --> 00:35:53,160 Squat down. 656 00:35:54,000 --> 00:35:54,880 Hold your arms straight. 657 00:36:04,000 --> 00:36:06,040 Your Highness, what's wrong? 658 00:36:08,240 --> 00:36:09,440 Su Xin. 659 00:36:09,840 --> 00:36:12,160 I'm so pitiful. 660 00:36:12,520 --> 00:36:15,800 Li Minde nearly had me tortured to death today! 661 00:36:19,680 --> 00:36:21,400 Li Minde. 662 00:36:21,960 --> 00:36:23,520 Just you wait. 663 00:36:24,000 --> 00:36:26,440 I'll never admit defeat! 664 00:36:43,280 --> 00:36:45,720 Your Highness, which hairpin do you like best? 665 00:36:48,160 --> 00:36:50,240 This one shall do. 666 00:36:50,920 --> 00:36:53,320 But I think this one suits Your Highness better. 667 00:36:54,640 --> 00:36:57,480 Don't you believe in my judgment? 668 00:36:58,240 --> 00:37:02,040 It's just like how I've set my eyes on Li Changle as Jun's wife. 669 00:37:02,280 --> 00:37:03,840 She lived up to our expectations. 670 00:37:04,480 --> 00:37:07,560 The royal court was bowled over by her disaster relief plan. 671 00:37:07,800 --> 00:37:10,640 Even His Majesty spoke highly of her. 672 00:37:10,920 --> 00:37:12,240 Your Highness has great insight. 673 00:37:12,320 --> 00:37:17,120 I think that Lady Changle will surely be of great assistance to Prince Gaoyang. 674 00:37:17,840 --> 00:37:18,960 Right, here. 675 00:37:19,160 --> 00:37:20,920 -Put it up here. -Yes. 676 00:37:27,360 --> 00:37:28,200 Mother. 677 00:37:28,480 --> 00:37:30,240 Why did you ask to see me so urgently? 678 00:37:30,320 --> 00:37:31,480 Go and get ready. 679 00:37:31,720 --> 00:37:34,200 Come with me to the Prime Minister's manor. 680 00:37:34,680 --> 00:37:36,200 Mother, why are you going there? 681 00:37:36,480 --> 00:37:39,240 There's a celebratory banquet for Li Changle tonight. 682 00:37:39,520 --> 00:37:41,440 She rendered a great service to the court 683 00:37:41,680 --> 00:37:43,600 and offered you assistance. 684 00:37:43,760 --> 00:37:45,160 How can you not attend it? 685 00:37:45,240 --> 00:37:47,880 There are more than enough people to congratulate her. 686 00:37:48,440 --> 00:37:49,680 You have to attend it. 687 00:37:50,360 --> 00:37:53,280 Not only do you have to attend, but you also have to congratulate her properly. 688 00:37:56,880 --> 00:37:59,480 Mother, will the Prime Minister's entire family be present? 689 00:38:00,960 --> 00:38:02,120 Certainly. 690 00:38:02,200 --> 00:38:03,360 All right, I'll go. 691 00:38:10,720 --> 00:38:11,720 PRIME MINISTER'S MANOR 692 00:38:11,800 --> 00:38:14,000 Lady Changle is truly talented. 693 00:38:14,080 --> 00:38:15,600 She is also witty and virtuous. 694 00:38:15,720 --> 00:38:17,480 Madam has taught her well. 695 00:38:17,560 --> 00:38:19,360 -Indeed. -Exactly. 696 00:38:19,440 --> 00:38:23,800 Changle's disaster relief plan was praised and acknowledged by officials. 697 00:38:24,240 --> 00:38:26,440 His Majesty also complimented her highly. 698 00:38:26,680 --> 00:38:28,560 He kept commenting on how intelligent she is. 699 00:38:29,400 --> 00:38:31,960 It's a pity that she's a girl. 700 00:38:32,040 --> 00:38:33,600 If she were born a man, 701 00:38:33,840 --> 00:38:35,480 she would be a pillar of the nation. 702 00:38:35,560 --> 00:38:36,920 Your Highness said it so well. 703 00:38:37,000 --> 00:38:39,600 Lady Changle is indeed the most talented lady. 704 00:38:39,720 --> 00:38:42,600 She and Madam are like two peas in a pod. 705 00:38:42,680 --> 00:38:45,080 Exactly. They are both gorgeous. 706 00:38:46,720 --> 00:38:48,000 Who is this? 707 00:38:50,400 --> 00:38:51,960 Greetings, Your Highness. 708 00:38:53,280 --> 00:38:56,920 I have a different opinion on the disaster relief plan. 709 00:38:58,200 --> 00:38:59,520 Who are you? 710 00:39:00,120 --> 00:39:01,560 I'm Li Weiyoung. 711 00:39:02,080 --> 00:39:03,720 Prime Minister Li's illegitimate daughter. 712 00:39:03,800 --> 00:39:05,120 Your Highness, you met her once. 713 00:39:06,880 --> 00:39:08,240 It's you. 714 00:39:08,760 --> 00:39:10,920 An illegitimate child indeed. 715 00:39:11,280 --> 00:39:12,800 She has no manners at all. 716 00:39:13,320 --> 00:39:15,000 Weiyoung, step down now. 717 00:39:15,360 --> 00:39:18,320 Who are you to act willfully before Her Highness? 718 00:39:18,600 --> 00:39:20,680 Chun Ming, take her away quickly. 719 00:39:25,880 --> 00:39:29,360 Your Highness, I've noticed flaws in the disaster relief plan. 720 00:39:29,440 --> 00:39:32,400 If it is carried out, it will surely bring great chaos. 721 00:39:37,360 --> 00:39:38,240 Nonsense. 722 00:39:38,320 --> 00:39:40,080 If there are flaws, 723 00:39:40,280 --> 00:39:41,800 wouldn't His Majesty notice it? 724 00:39:42,040 --> 00:39:43,640 Wouldn't the officials notice it? 725 00:39:43,920 --> 00:39:46,760 I advise you to stop grandstanding. 726 00:39:47,080 --> 00:39:48,800 If not, you'll be convicted for insolence. 727 00:39:49,480 --> 00:39:51,240 I'm not grandstanding. 728 00:39:51,640 --> 00:39:53,800 This issue can cause a huge impact. 729 00:39:53,960 --> 00:39:56,360 The slightest oversight may affect the victims. 730 00:39:56,480 --> 00:39:59,080 I believe none of us would want that to happen. 731 00:39:59,240 --> 00:40:02,960 Weiyoung, His Majesty already approved of this disaster relief plan. 732 00:40:03,080 --> 00:40:05,360 Who are you to discuss matters of the nation at will? 733 00:40:05,680 --> 00:40:08,680 Weiyoung, I know that you've never liked me. 734 00:40:09,080 --> 00:40:11,480 But this is a matter of the royal court. 735 00:40:11,960 --> 00:40:13,640 You can't treat it as child's play. 736 00:40:13,720 --> 00:40:15,880 If I were picking on Changle, 737 00:40:16,080 --> 00:40:17,880 why would I bother to bring up this suggestion now? 738 00:40:18,000 --> 00:40:19,920 I can wait until the plan is carried out first. 739 00:40:20,080 --> 00:40:22,240 Once there's an unexpected outcome, 740 00:40:22,400 --> 00:40:24,000 Changle will bear the consequences. 741 00:40:24,200 --> 00:40:28,280 I'm only doing this today for the sake of the suffering victims. 742 00:40:28,640 --> 00:40:30,240 Women are not to meddle in politics. 743 00:40:30,960 --> 00:40:32,680 Changle is already an exception. 744 00:40:33,040 --> 00:40:36,240 However, it doesn't mean that the ancestral regulations can be bent. 745 00:40:36,360 --> 00:40:38,440 Don't speak tactlessly again. 746 00:40:47,880 --> 00:40:49,800 Your Highness, please hear me out. 747 00:40:50,040 --> 00:40:51,920 Changru, what are you doing? 748 00:40:52,080 --> 00:40:53,800 -Changru, what nonsense is this? -Your Highness. 749 00:40:54,080 --> 00:40:55,800 Please hear my cousin out. 750 00:40:55,880 --> 00:40:57,960 -This relief plan-- -Changru! 751 00:40:58,040 --> 00:41:00,800 It was Weiyoung's idea in the first place! 752 00:41:00,880 --> 00:41:02,280 -Changru. -If there's any flaw, 753 00:41:02,360 --> 00:41:04,000 she has every right to bring it up. 754 00:41:04,240 --> 00:41:06,680 I've told you nothing but the truth. Please look into it. 755 00:41:12,560 --> 00:41:13,560 Your Highness. 756 00:41:13,800 --> 00:41:17,880 I went to great lengths to come up with the plan. 757 00:41:18,200 --> 00:41:20,960 I really don't understand why Changru would say so. 758 00:41:22,400 --> 00:41:23,400 Changru. 759 00:41:23,920 --> 00:41:25,040 I knew it. 760 00:41:25,480 --> 00:41:27,120 I knew you disliked me. 761 00:41:27,440 --> 00:41:30,960 But you can't help Weiyoung in falsely accusing me. 762 00:41:31,680 --> 00:41:33,920 -I didn't accuse you falsely. This-- -Changru. 763 00:41:34,400 --> 00:41:36,280 I know you mean well. 764 00:41:36,520 --> 00:41:38,040 But you shouldn't say another word. 765 00:41:38,400 --> 00:41:41,520 If you do, you'll infuriate Madam. 766 00:41:41,600 --> 00:41:42,520 But Weiyoung... 767 00:41:42,960 --> 00:41:43,960 Mother. 768 00:41:48,000 --> 00:41:49,320 I would like to hear 769 00:41:50,280 --> 00:41:52,680 what Lady Weiyoung has to say. 770 00:41:53,600 --> 00:41:55,160 This flood happens once in a century. 771 00:41:55,240 --> 00:41:56,600 It's the first in our dynasty. 772 00:41:56,920 --> 00:41:58,320 As for disaster relief plans, 773 00:41:58,400 --> 00:42:00,480 we have been discussing and trying to perfect them. 774 00:42:00,800 --> 00:42:02,600 Grandfather asked for different opinions 775 00:42:02,720 --> 00:42:06,200 and even approved the plan suggested by Lady Changle. 776 00:42:06,320 --> 00:42:09,000 He did so in hopes of offering help to the victims. 777 00:42:09,800 --> 00:42:11,120 In my opinion, 778 00:42:11,200 --> 00:42:13,160 let's not be concerned about who came up with this plan. 779 00:42:13,320 --> 00:42:15,080 If Lady Weiyoung has a better idea, 780 00:42:15,600 --> 00:42:17,400 we should give her a chance to voice her opinion. 781 00:42:18,640 --> 00:42:20,160 I agree. 782 00:44:21,320 --> 00:44:23,320 Subtitle translation by Carole Chen 56417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.