All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,240 --> 00:02:25,400 Look at you, Minde. 2 00:02:25,480 --> 00:02:27,000 You've made Aunt Xuemei worried again. 3 00:02:27,280 --> 00:02:28,320 Shut it. 4 00:02:30,200 --> 00:02:31,880 Mother, don't worry. 5 00:02:32,280 --> 00:02:33,320 I'll do my best. 6 00:02:33,480 --> 00:02:34,520 I won't disappoint you. 7 00:02:34,640 --> 00:02:35,880 I know. 8 00:02:36,360 --> 00:02:38,000 I need to go to Old Madam. 9 00:02:38,080 --> 00:02:39,560 You and Weiyoung can talk. 10 00:02:40,320 --> 00:02:41,160 Okay. 11 00:02:41,680 --> 00:02:43,200 Weiyoung, I'll leave you two to talk. 12 00:02:44,400 --> 00:02:45,240 Take care, Mother. 13 00:02:48,360 --> 00:02:51,080 There are so many people who want to be a guard at the palace. 14 00:02:51,280 --> 00:02:52,640 And yet you're complaining? 15 00:02:52,760 --> 00:02:53,600 Why? 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,360 You want me to be a guard at the palace? 17 00:02:56,440 --> 00:02:57,280 Of course. 18 00:02:57,480 --> 00:02:59,680 Royal guards get promoted quickly. 19 00:02:59,840 --> 00:03:02,080 Of course, I want you to do things that are beneficial to you. 20 00:03:02,680 --> 00:03:03,520 All right. 21 00:03:03,640 --> 00:03:05,920 In that case, I'll do my best. 22 00:03:06,360 --> 00:03:07,200 However, 23 00:03:07,560 --> 00:03:09,040 I won't do it because of you. 24 00:03:10,000 --> 00:03:12,960 I will do it for my mother. 25 00:03:14,360 --> 00:03:15,360 And you also mentioned 26 00:03:15,600 --> 00:03:18,160 that I'll have a bright future as a Royal Guard. 27 00:03:19,320 --> 00:03:21,360 -That's the right attitude. -Don't touch me. 28 00:03:22,120 --> 00:03:23,080 Don't touch my hair. 29 00:03:31,560 --> 00:03:34,960 Why are you in a good mood to stroll in the garden today? 30 00:03:35,160 --> 00:03:36,680 The flowers are blooming. 31 00:03:36,840 --> 00:03:37,840 So I came for a walk. 32 00:03:38,680 --> 00:03:41,400 The only ones blooming are wildflowers. 33 00:03:41,560 --> 00:03:43,040 They're not presentable at all. 34 00:03:43,560 --> 00:03:45,640 However, you grew up in the mountains. 35 00:03:45,800 --> 00:03:48,000 Wildflowers feel like home, don't they? 36 00:03:48,360 --> 00:03:50,280 Even though they're wildflowers, 37 00:03:50,360 --> 00:03:51,560 they bloom the earliest 38 00:03:51,720 --> 00:03:53,440 and last the longest. 39 00:03:54,760 --> 00:03:56,360 Even if they do, 40 00:03:56,680 --> 00:03:59,480 it's useless since no one appreciates them. 41 00:04:01,640 --> 00:04:04,360 Are you close with Prince Gaoyang? 42 00:04:07,840 --> 00:04:09,240 We just met a few times. 43 00:04:09,640 --> 00:04:12,680 Prince Gaoyang is handsome, talented, and a man of integrity. 44 00:04:12,760 --> 00:04:15,520 Many girls from noble families like him. 45 00:04:15,640 --> 00:04:17,839 I bet you do, too. 46 00:04:18,279 --> 00:04:19,160 However, 47 00:04:19,440 --> 00:04:21,480 please know your place. 48 00:04:22,000 --> 00:04:23,760 Don't cause trouble for the Li family. 49 00:04:24,240 --> 00:04:25,280 "Trouble"? 50 00:04:26,920 --> 00:04:29,520 Are you reminding me for the Li family's sake 51 00:04:29,680 --> 00:04:31,120 or for yours? 52 00:04:31,720 --> 00:04:34,440 It seems like you don't know your place yet. 53 00:04:35,320 --> 00:04:37,240 A lowly person like you 54 00:04:37,320 --> 00:04:39,400 better not think about acting up to influential people. 55 00:04:39,880 --> 00:04:42,000 Never mind that you'll bring disgrace upon yourself, 56 00:04:42,480 --> 00:04:46,280 but can you take responsibility if you drag the Li family down? 57 00:04:46,840 --> 00:04:48,160 What's wrong with my place? 58 00:04:49,040 --> 00:04:50,760 As you're speaking those words, 59 00:04:50,840 --> 00:04:51,960 don't forget 60 00:04:52,120 --> 00:04:54,280 that you and I have the same father. 61 00:04:54,640 --> 00:04:55,840 If I'm lowly, 62 00:04:56,040 --> 00:04:58,440 do you think you're any better? 63 00:04:58,680 --> 00:04:59,520 Li Weiyoung. 64 00:04:59,600 --> 00:05:01,960 How dare you speak to me that way? You... 65 00:05:02,040 --> 00:05:02,920 Changle. 66 00:05:06,600 --> 00:05:08,000 Instead of getting furious with her, 67 00:05:08,480 --> 00:05:10,840 just enjoy the colors of spring. 68 00:05:12,080 --> 00:05:14,160 Even this unknown wildflower... 69 00:05:22,760 --> 00:05:24,240 looks really beautiful. 70 00:05:26,000 --> 00:05:27,120 You're right, Minfeng. 71 00:05:27,360 --> 00:05:29,800 Some people are not worth getting furious with. 72 00:05:30,120 --> 00:05:31,760 Let's go, Minfeng. 73 00:05:34,440 --> 00:05:36,360 Young Master. 74 00:05:38,160 --> 00:05:39,120 I have something to report. 75 00:05:39,200 --> 00:05:41,280 Our spies sent a sketch of Northern Liang's princess. 76 00:05:45,880 --> 00:05:46,720 I want to see it too. 77 00:05:46,800 --> 00:05:47,640 Be careful. 78 00:05:47,720 --> 00:05:51,160 I heard Northern Liang's princess was beautiful and elegant. 79 00:05:51,680 --> 00:05:53,360 I want to see if she is prettier than me. 80 00:06:08,680 --> 00:06:09,520 Li Weiyoung. 81 00:06:09,640 --> 00:06:10,640 What are you doing? 82 00:06:12,680 --> 00:06:14,920 I also want to see what Northern Liang's princess looks like. 83 00:06:15,160 --> 00:06:16,520 -You? -All right. 84 00:06:17,120 --> 00:06:18,440 This drawing is very important. 85 00:06:18,520 --> 00:06:20,360 How can you play your silly games with it? 86 00:06:20,440 --> 00:06:23,960 And regardless of how gorgeous Northern Liang's princess is, 87 00:06:24,240 --> 00:06:25,840 she can't ever compare to Changle. 88 00:06:26,320 --> 00:06:27,920 Changle, let's go. 89 00:06:41,080 --> 00:06:43,400 Li Weiyoung and Prince Gaoyang are not just friends. 90 00:06:43,840 --> 00:06:45,040 Prince Gaoyang is mine. 91 00:06:45,160 --> 00:06:46,640 I won't allow anyone to go near him. 92 00:06:47,080 --> 00:06:48,720 Minfeng, you have to help me. 93 00:06:48,840 --> 00:06:49,680 All right. 94 00:06:49,840 --> 00:06:51,440 It's very easy to deal with that girl. 95 00:06:51,680 --> 00:06:52,600 Just wait and see. 96 00:06:52,800 --> 00:06:54,680 I'll teach her a lesson for you. 97 00:06:55,520 --> 00:06:58,320 You can help me with something now. 98 00:06:58,720 --> 00:06:59,600 What is it? 99 00:07:08,920 --> 00:07:09,840 Servant. 100 00:07:09,920 --> 00:07:10,760 Present. 101 00:07:12,360 --> 00:07:13,240 Take this to my room. 102 00:07:13,320 --> 00:07:14,160 Yes, sir. 103 00:07:42,560 --> 00:07:44,640 Xiuer, what are you embroidering? 104 00:07:45,880 --> 00:07:46,880 Let me see. 105 00:07:48,920 --> 00:07:50,960 Xiuer, do you want to get married? 106 00:07:51,080 --> 00:07:53,120 Don't you want to get married, Zi Yan? 107 00:07:54,080 --> 00:07:56,400 You're the one who wants to get married, yet you're teasing me. 108 00:07:57,680 --> 00:07:59,680 Tell me. Who is it? 109 00:08:00,360 --> 00:08:01,760 It's my distant cousin. 110 00:08:02,160 --> 00:08:03,280 Old Madam knows about it. 111 00:08:03,520 --> 00:08:04,960 She said she'll give me money 112 00:08:05,040 --> 00:08:06,400 after they've sent the wedding gifts, 113 00:08:06,520 --> 00:08:08,360 so that I can build my own family. 114 00:08:09,600 --> 00:08:11,080 Old Madam is so nice. 115 00:08:12,200 --> 00:08:14,480 If you want to get married too, 116 00:08:14,640 --> 00:08:15,840 tell Lady Weiyoung. 117 00:08:16,080 --> 00:08:18,920 She will surely find you a good husband. 118 00:08:19,080 --> 00:08:19,920 Hey. 119 00:08:27,560 --> 00:08:28,640 -Young Master. -Young Master. 120 00:08:29,000 --> 00:08:30,840 Xiuer, Old Madam is looking for you. 121 00:08:31,240 --> 00:08:32,520 I'll go right away. 122 00:08:37,159 --> 00:08:39,640 I lost a fan around here yesterday. 123 00:08:40,400 --> 00:08:43,840 I was just thinking of telling Weiyoung to ask a servant to help me find it. 124 00:08:48,520 --> 00:08:51,120 Are you free, Zi Yan? 125 00:08:52,440 --> 00:08:53,440 I... 126 00:08:54,480 --> 00:08:56,280 I can help you look for it. 127 00:08:58,040 --> 00:09:00,120 Where did you lose your fan, Young Master? 128 00:09:00,880 --> 00:09:03,120 At the grassy field near here. 129 00:09:04,160 --> 00:09:05,000 I see. 130 00:09:28,480 --> 00:09:29,400 Young Master. 131 00:09:30,160 --> 00:09:31,640 There is nothing here. 132 00:09:36,280 --> 00:09:37,720 One person won't be able to find the fan. 133 00:09:37,840 --> 00:09:38,840 I'll help you. 134 00:09:42,240 --> 00:09:43,960 Young Master, what are you doing? 135 00:09:44,040 --> 00:09:45,480 Someone will see us. 136 00:09:45,600 --> 00:09:46,440 See us? 137 00:09:47,280 --> 00:09:48,600 So what? 138 00:09:49,280 --> 00:09:50,760 What if I ask Weiyoung 139 00:09:52,240 --> 00:09:53,400 to give you to me? 140 00:09:54,720 --> 00:09:55,840 Young Master. 141 00:09:57,240 --> 00:09:58,120 You don't want to? 142 00:09:59,520 --> 00:10:00,520 Never mind, then. 143 00:10:00,680 --> 00:10:01,680 No. 144 00:10:03,400 --> 00:10:04,320 But 145 00:10:05,200 --> 00:10:06,400 Lady Weiyoung... 146 00:10:08,280 --> 00:10:09,600 I've liked you since I first saw you. 147 00:10:10,040 --> 00:10:12,120 I want to see you day and night. 148 00:10:12,840 --> 00:10:14,320 Do you want to stay with Weiyoung 149 00:10:14,440 --> 00:10:16,400 and be a servant with no future? 150 00:10:16,760 --> 00:10:19,640 Or do you want to be with me and be a legitimate master? 151 00:10:21,280 --> 00:10:22,720 Lady Weiyoung is nice to me. 152 00:10:23,480 --> 00:10:24,920 I can't betray her. 153 00:10:25,280 --> 00:10:26,800 You're so protective of Weiyoung. 154 00:10:27,400 --> 00:10:28,560 Does she think 155 00:10:28,880 --> 00:10:30,480 that you're important too? 156 00:10:33,920 --> 00:10:35,040 If you're with me, 157 00:10:35,120 --> 00:10:36,520 I'll be nice to you. 158 00:10:37,360 --> 00:10:39,200 Come to my room at midnight. 159 00:10:41,080 --> 00:10:42,080 I'll wait for you. 160 00:10:52,880 --> 00:10:53,920 Young Master. 161 00:11:07,960 --> 00:11:08,960 You've succeeded? 162 00:11:09,040 --> 00:11:12,080 A girl like her is easy prey for me. 163 00:11:12,160 --> 00:11:13,440 It doesn't take much effort. 164 00:11:13,840 --> 00:11:16,080 If Zi Yan becomes one of us, 165 00:11:16,680 --> 00:11:18,560 we'll be able to know everything 166 00:11:18,680 --> 00:11:20,440 that Weiyoung does. 167 00:11:45,760 --> 00:11:48,800 Young Master, the sketch of Northern Liang's princess is on your table. 168 00:12:00,000 --> 00:12:00,840 What... 169 00:12:06,440 --> 00:12:07,280 What happened? 170 00:12:07,360 --> 00:12:09,120 I'm not sure what happened. 171 00:12:09,280 --> 00:12:11,520 It was fine when I brought the drawing here. 172 00:12:11,880 --> 00:12:13,120 But in an instant... 173 00:12:30,200 --> 00:12:31,360 Even if I die here, 174 00:12:31,760 --> 00:12:33,440 I need to kill Li Minfeng first. 175 00:13:26,440 --> 00:13:28,080 Guards! Capture the assassin! 176 00:13:45,200 --> 00:13:46,120 Catch the assassin! 177 00:13:47,280 --> 00:13:48,640 Capture the assassin! 178 00:13:50,600 --> 00:13:51,960 Capture him alive! 179 00:13:52,080 --> 00:13:53,280 Catch him alive! 180 00:14:15,360 --> 00:14:17,560 Whoever captures him will be rewarded! 181 00:14:20,520 --> 00:14:21,640 That way! 182 00:14:29,280 --> 00:14:31,320 Jun Tao, it's me. 183 00:14:33,360 --> 00:14:34,200 Your Highness? 184 00:14:34,280 --> 00:14:35,120 Come on. 185 00:14:37,480 --> 00:14:38,400 Get inside. 186 00:14:52,920 --> 00:14:53,800 Where are you hurt? 187 00:15:03,160 --> 00:15:04,000 Your Highness. 188 00:15:05,200 --> 00:15:06,240 It's really you. 189 00:15:07,040 --> 00:15:08,280 You're still alive. 190 00:15:09,120 --> 00:15:11,240 So you're still alive, Jun Tao. 191 00:15:12,520 --> 00:15:13,760 Why are you here? 192 00:15:14,960 --> 00:15:16,000 It's a long story. 193 00:15:17,200 --> 00:15:19,080 By the way, where is Ming? 194 00:15:20,120 --> 00:15:21,080 My father... 195 00:15:23,360 --> 00:15:25,360 I'm afraid my father is dead. 196 00:15:27,720 --> 00:15:29,760 I never thought I would see you again, Your Highness. 197 00:15:30,120 --> 00:15:32,120 I'm not Northern Liang's princess anymore. 198 00:15:33,480 --> 00:15:34,680 Now I'm the illegitimate daughter 199 00:15:35,080 --> 00:15:37,520 of Minister Li, Li Weiyoung. 200 00:15:39,160 --> 00:15:40,280 Regardless of who you are, 201 00:15:40,960 --> 00:15:42,120 I know 202 00:15:42,480 --> 00:15:45,000 that you're the princess I risked my life protecting. 203 00:15:46,880 --> 00:15:47,800 By the way, Your Highness. 204 00:15:47,880 --> 00:15:49,240 How did you know it was me? 205 00:15:51,400 --> 00:15:54,120 You forgot that I made the sword sheath for you. 206 00:15:54,280 --> 00:15:55,760 How can I not recognize it? 207 00:15:57,160 --> 00:15:58,320 That Li Minfeng 208 00:15:58,960 --> 00:16:01,160 was one of the people who slaughtered the people in the palace. 209 00:16:01,880 --> 00:16:04,920 His hands are stained with Liang citizens' blood. 210 00:16:05,520 --> 00:16:06,520 I know. 211 00:16:07,160 --> 00:16:08,440 I won't let him get away with it. 212 00:16:09,880 --> 00:16:12,120 Grandmother wanted me to live on. 213 00:16:12,680 --> 00:16:14,400 She was afraid that hatred would destroy me, 214 00:16:14,520 --> 00:16:17,040 but she doesn't know how it feels 215 00:16:17,200 --> 00:16:18,880 when our enemy roams freely in front of me. 216 00:16:19,960 --> 00:16:21,040 When I see our enemy 217 00:16:21,120 --> 00:16:24,160 gloating about eliminating our clan as a war achievement, 218 00:16:25,000 --> 00:16:26,080 that feeling 219 00:16:27,280 --> 00:16:28,720 is worse than death. 220 00:16:30,680 --> 00:16:32,400 Hurry, it seems he went this way. 221 00:16:32,600 --> 00:16:33,600 Look over there. 222 00:16:33,680 --> 00:16:35,600 Jun Tao, don't act rashly. 223 00:16:35,680 --> 00:16:37,520 Do you have a death wish? 224 00:16:37,680 --> 00:16:39,160 I can't drag you down with me. 225 00:16:41,360 --> 00:16:42,440 I have an idea. 226 00:16:43,680 --> 00:16:44,600 Search for him. 227 00:16:44,680 --> 00:16:46,080 -What's happening? -Block all the rooms. 228 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 -Let's see. -No one can enter or leave. 229 00:16:51,680 --> 00:16:53,480 What's the matter? What happened? 230 00:16:53,640 --> 00:16:55,720 Young Master, it's late. Why are you here? 231 00:16:55,840 --> 00:16:57,320 Did you see anyone suspicious? 232 00:16:58,440 --> 00:17:00,840 I didn't see anything. 233 00:17:02,160 --> 00:17:03,960 Young Master, your guards 234 00:17:04,040 --> 00:17:05,440 will disturb Lady Weiyoung. 235 00:17:05,599 --> 00:17:06,560 You lowly bitch! 236 00:17:07,520 --> 00:17:08,359 Go and search for him! 237 00:17:08,440 --> 00:17:10,200 Kill whoever stops you. 238 00:17:15,160 --> 00:17:16,119 Lady Weiyoung. 239 00:17:16,280 --> 00:17:17,680 Young Master brought guards with him. 240 00:17:18,920 --> 00:17:19,760 Search for him inside. 241 00:17:19,839 --> 00:17:20,680 Wait. 242 00:17:21,079 --> 00:17:22,560 I'm already in bed. 243 00:17:23,640 --> 00:17:24,599 Didn't you hear me? 244 00:17:24,920 --> 00:17:26,720 But this is Lady Weiyoung. 245 00:17:27,280 --> 00:17:28,640 You useless fool. 246 00:17:29,680 --> 00:17:30,640 Move. 247 00:17:31,520 --> 00:17:32,880 Minfeng, what are you doing? 248 00:17:33,360 --> 00:17:35,280 Don't you care about my reputation at all? 249 00:17:51,960 --> 00:17:53,000 What are you doing? 250 00:17:56,040 --> 00:17:57,200 -Let's go. -Lady Weiyoung. 251 00:18:07,640 --> 00:18:09,480 Lady Weiyoung, I'll close the door. 252 00:18:18,760 --> 00:18:19,720 Young Master. 253 00:18:21,320 --> 00:18:23,480 Please take care. 254 00:18:29,480 --> 00:18:30,840 -Follow me. -Yes. 255 00:18:31,440 --> 00:18:33,040 Lady Weiyoung, they're here again. 256 00:18:33,120 --> 00:18:33,960 What are you doing? 257 00:18:34,040 --> 00:18:35,080 Search for him carefully. 258 00:18:35,160 --> 00:18:36,000 -Yes, sir. -Yes, sir. 259 00:18:37,080 --> 00:18:38,200 Search every corner! 260 00:18:46,440 --> 00:18:47,400 Look over there. 261 00:19:04,640 --> 00:19:05,480 Take me hostage. 262 00:19:07,920 --> 00:19:09,480 -Lady Weiyoung. -Move, all of you! 263 00:19:09,560 --> 00:19:11,240 -Or else I'll kill her. -Don't mind her. 264 00:19:11,320 --> 00:19:12,840 -Capture that assassin! -Li Minfeng. 265 00:19:13,080 --> 00:19:14,720 Even if you don't care that we're siblings, 266 00:19:14,880 --> 00:19:16,680 I'm the second daughter of the Li family. 267 00:19:17,040 --> 00:19:19,480 If people find out that you ignored my safety, 268 00:19:19,560 --> 00:19:21,720 won't that embarrass you and Father? 269 00:19:21,880 --> 00:19:22,720 Charge! 270 00:19:22,880 --> 00:19:24,640 Father, help! 271 00:19:25,400 --> 00:19:26,280 Young Master. 272 00:19:28,400 --> 00:19:29,360 Let them go. 273 00:19:30,160 --> 00:19:31,120 Let's go! 274 00:19:33,400 --> 00:19:34,480 Don't come near us. 275 00:19:43,360 --> 00:19:45,320 Move away, or I'll kill her! 276 00:19:48,480 --> 00:19:49,640 -Lady Weiyoung. -Lady Weiyoung. 277 00:19:49,720 --> 00:19:50,840 Capture these two servants! 278 00:19:50,920 --> 00:19:51,760 -Yes, sir. -Yes, sir. 279 00:19:53,120 --> 00:19:54,560 The assassin entered your room. 280 00:19:54,920 --> 00:19:56,600 Your servants are to blame. 281 00:19:57,600 --> 00:19:59,280 Hit these two servants 20 times each. 282 00:20:01,080 --> 00:20:02,560 Don't, Young Master. 283 00:20:02,680 --> 00:20:03,520 Hit them! 284 00:20:04,520 --> 00:20:05,400 Stop it. 285 00:20:06,280 --> 00:20:07,520 No, stop! 286 00:20:07,760 --> 00:20:10,680 So many guards couldn't stop one assassin from entering the Minister's residence. 287 00:20:10,760 --> 00:20:12,960 How can two servants stop him from coming to Junlan Court? 288 00:20:15,440 --> 00:20:16,320 Hit them! 289 00:20:21,720 --> 00:20:22,960 Lady Weiyoung. 290 00:20:25,040 --> 00:20:27,120 Lady Weiyoung! 291 00:20:27,600 --> 00:20:29,680 -Stop! -Stop! 292 00:20:29,760 --> 00:20:30,960 If you don't stop them, 293 00:20:31,160 --> 00:20:32,920 I'll ask Father for an explanation. 294 00:20:36,800 --> 00:20:37,760 Lady Weiyoung. 295 00:20:38,400 --> 00:20:39,240 Lady Weiyoung. 296 00:20:39,320 --> 00:20:40,480 Lady Weiyoung. 297 00:20:42,800 --> 00:20:43,760 Let's go. 298 00:20:49,960 --> 00:20:50,840 Lady Weiyoung. 299 00:20:56,560 --> 00:20:59,160 Lady Weiyoung, we're just servants. 300 00:20:59,480 --> 00:21:01,880 We're not worth it. 301 00:21:02,640 --> 00:21:04,920 I've always treated you as my sisters. 302 00:21:05,720 --> 00:21:07,760 I've never thought of you as servants. 303 00:21:09,400 --> 00:21:11,400 Lady Weiyoung, you're too kind. 304 00:21:14,040 --> 00:21:15,560 It's all my fault. 305 00:21:39,000 --> 00:21:40,840 JUNLAN COURT 306 00:21:43,400 --> 00:21:44,960 Here, drink this. 307 00:21:56,040 --> 00:21:57,040 You've never had it easy 308 00:21:57,880 --> 00:21:59,600 since you came back. 309 00:22:00,040 --> 00:22:01,320 It's either you're punished 310 00:22:01,920 --> 00:22:03,120 or beaten. 311 00:22:03,600 --> 00:22:05,520 Mother, I'm fine. 312 00:22:06,320 --> 00:22:07,480 How about you? 313 00:22:07,640 --> 00:22:09,240 How is your health? 314 00:22:09,720 --> 00:22:11,440 It's so cold today. 315 00:22:11,840 --> 00:22:13,520 Why did you come here? 316 00:22:14,000 --> 00:22:15,360 You're hurt. 317 00:22:16,360 --> 00:22:17,680 How could I not be worried? 318 00:22:17,880 --> 00:22:19,040 Mother. 319 00:22:21,680 --> 00:22:23,320 It's all because I'm useless. 320 00:22:39,680 --> 00:22:40,760 What's the matter? 321 00:22:41,040 --> 00:22:42,040 Are you still mad at me? 322 00:22:42,480 --> 00:22:43,840 I'm just a servant. 323 00:22:44,000 --> 00:22:45,600 Why would I dare be mad at you? 324 00:22:46,840 --> 00:22:49,000 I know I was wrong. It was my mistake. 325 00:22:49,080 --> 00:22:50,920 They hit you too hard that night. 326 00:22:51,760 --> 00:22:53,680 It is natural for a servant to be punished. 327 00:22:53,840 --> 00:22:55,240 I wouldn't dare to complain. 328 00:22:56,360 --> 00:22:57,360 You don't have complaints? 329 00:22:58,040 --> 00:23:00,280 You don't have complaints, but you're mad. 330 00:23:00,960 --> 00:23:02,280 You're furious. 331 00:23:03,040 --> 00:23:04,480 You saw the situation that day. 332 00:23:04,640 --> 00:23:06,320 If I hadn't punished you with the other servant, 333 00:23:06,400 --> 00:23:08,080 Li Weiyoung would surely be suspicious. 334 00:23:08,680 --> 00:23:10,640 Our efforts would be in vain, right? 335 00:23:11,200 --> 00:23:13,920 Actually, I really didn't want to do that at all. 336 00:23:14,440 --> 00:23:15,920 You were hurt physically, 337 00:23:17,120 --> 00:23:18,440 but it took a toll on me emotionally. 338 00:23:19,720 --> 00:23:20,760 I don't believe you. 339 00:23:20,880 --> 00:23:21,720 It's true. 340 00:23:22,280 --> 00:23:24,880 So how are you feeling? 341 00:23:25,000 --> 00:23:26,760 You almost killed me. 342 00:23:26,880 --> 00:23:27,960 I know it's my fault. 343 00:23:28,160 --> 00:23:29,600 I'm really at fault this time. 344 00:23:30,200 --> 00:23:31,440 I'll treat you well from now on. 345 00:23:31,640 --> 00:23:32,760 I haven't seen you for days. 346 00:23:33,400 --> 00:23:34,680 I've missed you so much. 347 00:23:35,240 --> 00:23:36,280 Liar. 348 00:23:40,560 --> 00:23:41,400 Take this. 349 00:23:42,200 --> 00:23:44,120 I asked Changle to buy this for me. 350 00:23:44,480 --> 00:23:47,040 I heard only Ping City's noble ladies deserve to use this lipstick. 351 00:23:48,000 --> 00:23:48,840 Do you like it? 352 00:23:49,920 --> 00:23:50,760 No. 353 00:23:51,640 --> 00:23:52,720 You don't like it? 354 00:23:54,240 --> 00:23:55,120 Let me hug you, then. 355 00:23:55,200 --> 00:23:56,040 No. 356 00:23:56,160 --> 00:23:57,320 You don't like hugs either? 357 00:23:57,920 --> 00:23:59,200 -Let me hug you. -No. 358 00:23:59,280 --> 00:24:00,680 Just a hug, come on. 359 00:24:00,760 --> 00:24:01,720 Let me hug you. 360 00:24:05,240 --> 00:24:06,080 Don't be mad anymore. 361 00:24:16,760 --> 00:24:18,320 It's all because I'm useless. 362 00:24:24,560 --> 00:24:25,480 Cui'er. 363 00:24:26,680 --> 00:24:28,080 Have you heard 364 00:24:28,320 --> 00:24:30,960 that people can get new birthmarks after they're born? 365 00:24:31,240 --> 00:24:33,080 Not really. 366 00:24:34,080 --> 00:24:35,960 Why are you suddenly asking about that? 367 00:24:39,200 --> 00:24:40,360 It's nothing. 368 00:24:43,040 --> 00:24:43,960 Changxi. 369 00:24:44,600 --> 00:24:47,240 Why haven't you come to chat with me lately? 370 00:24:48,880 --> 00:24:50,880 I see that you're busy lately. 371 00:24:50,960 --> 00:24:52,440 I'm afraid of disturbing you. 372 00:24:53,560 --> 00:24:55,840 Your wound looks so much better now. 373 00:24:56,560 --> 00:24:58,160 That's really good. 374 00:24:58,720 --> 00:25:00,840 It's all thanks to the Yurong cream you sent. 375 00:25:03,920 --> 00:25:07,280 The Yurong cream is really something rare that's hard to find. 376 00:25:08,080 --> 00:25:09,720 Let's not talk about the past anymore. 377 00:25:10,520 --> 00:25:13,120 I have something to say to you. 378 00:25:13,680 --> 00:25:15,200 What is it, Aunt Rou? 379 00:25:15,640 --> 00:25:17,160 I think you also know 380 00:25:17,680 --> 00:25:20,120 that Minfeng and Prince Nan'an are quite close. 381 00:25:20,520 --> 00:25:21,600 Minfeng said 382 00:25:22,280 --> 00:25:24,640 that Prince Nan'an doesn't have a legal wife yet. 383 00:25:25,120 --> 00:25:26,960 He doesn't even have a consort. 384 00:25:27,440 --> 00:25:29,360 He doesn't have anyone who will take care of him. 385 00:25:30,040 --> 00:25:32,200 He hopes that one of you girls 386 00:25:32,280 --> 00:25:34,280 can make Prince Nan'an fall in love, 387 00:25:34,440 --> 00:25:35,920 be his consort, 388 00:25:36,560 --> 00:25:38,520 and take care of His Highness. 389 00:25:39,760 --> 00:25:40,840 Changxi. 390 00:25:41,120 --> 00:25:42,480 If you have the chance, 391 00:25:43,960 --> 00:25:47,200 you should get closer to Prince Nan'an. 392 00:25:48,840 --> 00:25:50,120 Thank you, Aunt Rou. 393 00:25:53,320 --> 00:25:54,160 RUYI RESIDENCE 394 00:25:54,240 --> 00:25:55,080 Changru. 395 00:25:55,200 --> 00:25:57,080 What do you think Aunt Rou meant? 396 00:25:57,280 --> 00:25:59,680 Does she want to set my marriage to Prince Nan'an? 397 00:25:59,960 --> 00:26:01,640 Even though Prince Nan'an is not highborn, 398 00:26:01,920 --> 00:26:03,840 the woman who raised him is of high stature, 399 00:26:03,920 --> 00:26:05,040 Consort Lu. 400 00:26:05,440 --> 00:26:07,520 Even if he can't be the Emperor, 401 00:26:07,880 --> 00:26:10,880 he is still a powerful and influential prince. 402 00:26:11,240 --> 00:26:12,520 We're not sure about this yet. 403 00:26:12,600 --> 00:26:14,120 Don't be too happy now. 404 00:26:14,400 --> 00:26:15,560 Since Aunt Rou told me that, 405 00:26:15,640 --> 00:26:17,000 she must have decided on it already. 406 00:26:17,440 --> 00:26:20,360 Aunt Rou has always treated me generously. 407 00:26:21,720 --> 00:26:23,160 Regarding the Yurong cream, 408 00:26:23,280 --> 00:26:26,080 perhaps Li Weiyoung framed Aunt Rou on purpose. 409 00:26:27,280 --> 00:26:28,360 Changxi. 410 00:26:28,480 --> 00:26:30,760 Even though Prince Nan'an isn't highborn, he is still royalty. 411 00:26:31,080 --> 00:26:32,920 It is not easy to be his consort. 412 00:26:33,640 --> 00:26:35,960 Changru, what do you mean? 413 00:26:38,000 --> 00:26:39,480 Are you jealous of me? 414 00:26:44,840 --> 00:26:45,920 Let me tell you. 415 00:26:46,040 --> 00:26:48,360 Aunt Rou must have her reasons for doing so. 416 00:26:50,280 --> 00:26:51,480 I know. 417 00:26:51,840 --> 00:26:54,920 Maybe Prince Nan'an has long fallen for me. 418 00:26:55,240 --> 00:26:58,400 No wonder. I've always felt that Prince Nan'an 419 00:26:58,680 --> 00:27:00,360 looks at me differently. 420 00:27:06,120 --> 00:27:07,440 With Changxi's looks, 421 00:27:07,920 --> 00:27:10,080 how can Prince Nan'an like her? 422 00:27:11,000 --> 00:27:13,280 You're probably wasting your time. 423 00:27:13,960 --> 00:27:16,640 Changxi's face is improving day by day. 424 00:27:17,280 --> 00:27:19,040 Do you know what this means? 425 00:27:21,920 --> 00:27:23,200 Do you mean 426 00:27:24,320 --> 00:27:26,360 they realized there is a problem with the Yurong cream? 427 00:27:28,760 --> 00:27:30,560 If I'm not mistaken, 428 00:27:30,960 --> 00:27:33,360 this might have something to do with Li Weiyoung. 429 00:27:34,480 --> 00:27:35,520 I get it now. 430 00:27:36,120 --> 00:27:38,720 You see Aunt Wen's family siding with Li Weiyoung. 431 00:27:39,000 --> 00:27:40,680 So you're doing them a favor. 432 00:27:41,440 --> 00:27:43,840 Is there a need to do that? 433 00:27:44,280 --> 00:27:45,520 What can they do? 434 00:27:45,720 --> 00:27:48,040 We need to be careful about everything. 435 00:27:48,960 --> 00:27:51,360 Regardless of whether Prince Nan'an will like her or not, 436 00:27:51,760 --> 00:27:53,280 it won't do us any harm. 437 00:27:54,080 --> 00:27:57,040 Just let them feel happy about it for now. 438 00:28:05,800 --> 00:28:06,960 Seventh Concubine... 439 00:28:07,680 --> 00:28:08,520 Mother. 440 00:28:12,520 --> 00:28:14,640 Mother, what's the matter? 441 00:28:14,800 --> 00:28:16,200 Weren't you fine before? 442 00:28:16,280 --> 00:28:18,080 Why are you suddenly coughing so hard? 443 00:28:18,360 --> 00:28:21,400 It was windy the past couple of days. She caught a cold. 444 00:28:21,600 --> 00:28:22,840 I reported it to Madam, 445 00:28:23,120 --> 00:28:26,080 but she wouldn't get a physician for her. 446 00:28:27,200 --> 00:28:29,080 Madam must be giving her a hard time on purpose again. 447 00:28:29,760 --> 00:28:31,520 Bai Zhi, go and find a physician. 448 00:28:31,880 --> 00:28:32,720 Yes, Young Lady. 449 00:28:43,600 --> 00:28:45,680 I can't let Weiyoung's mother suffer anymore. 450 00:28:53,760 --> 00:28:54,680 Weiyoung. 451 00:28:55,240 --> 00:28:57,680 Don't get into a conflict with Madam because of me. 452 00:28:58,120 --> 00:29:00,120 The weather is getting better. 453 00:29:00,200 --> 00:29:01,280 I will 454 00:29:01,760 --> 00:29:03,680 gradually get better. 455 00:29:04,000 --> 00:29:05,720 But the weather is going to be warm soon. 456 00:29:06,000 --> 00:29:07,600 This room faces the west. 457 00:29:07,680 --> 00:29:09,560 It's not a good place to nurse your health. 458 00:29:10,360 --> 00:29:12,680 Mother, since I'm back now, 459 00:29:12,960 --> 00:29:14,640 I won't let you suffer anymore. 460 00:29:18,520 --> 00:29:19,880 You're all I care about. 461 00:29:20,400 --> 00:29:21,800 As long as you're fine, 462 00:29:22,840 --> 00:29:24,240 what happens to me doesn't matter. 463 00:29:26,720 --> 00:29:27,560 She... 464 00:29:28,200 --> 00:29:29,120 -She... -Mother. 465 00:29:29,360 --> 00:29:30,680 Don't worry about me. 466 00:29:31,200 --> 00:29:34,000 What's important is for you to nurse your health. 467 00:29:34,840 --> 00:29:35,920 I'll go ahead then. 468 00:29:36,120 --> 00:29:37,280 Rest well. 469 00:29:41,240 --> 00:29:44,320 Weiyoung, I will take good care of your mother. 470 00:29:44,960 --> 00:29:46,560 I definitely won't disappoint you. 471 00:29:55,640 --> 00:29:59,280 TAIJI HALL 472 00:29:59,400 --> 00:30:03,200 -Long live the Emperor! -Long live the Emperor! 473 00:30:03,520 --> 00:30:05,520 Rise. 474 00:30:05,840 --> 00:30:07,600 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 475 00:30:13,080 --> 00:30:14,160 A great flood 476 00:30:14,640 --> 00:30:16,760 caused 100,000 citizens to suffer. 477 00:30:17,200 --> 00:30:19,600 There are countless deaths and injuries. Wails of despair were heard. 478 00:30:20,080 --> 00:30:21,040 Beloved officials. 479 00:30:21,240 --> 00:30:22,840 Any ideas to provide aid for the calamity? 480 00:30:23,080 --> 00:30:24,960 -The effects of this flood are extensive. -This flood 481 00:30:25,040 --> 00:30:26,960 -is difficult to deal with. -Its effects are too great. 482 00:30:27,040 --> 00:30:28,840 -Any ideas to provide aid? -This is hard to resolve. 483 00:30:28,960 --> 00:30:30,800 -Prince Dongping. -I'm afraid our hands are tied. 484 00:30:30,880 --> 00:30:32,040 Tell me your thoughts. 485 00:30:38,960 --> 00:30:42,360 Father, this flood is of epic proportions. 486 00:30:42,560 --> 00:30:44,040 It came in full fury 487 00:30:44,160 --> 00:30:45,960 and caused great damage. 488 00:30:46,040 --> 00:30:49,000 Almost the whole Wei Kingdom has been affected. 489 00:30:49,080 --> 00:30:50,280 I think... 490 00:30:51,840 --> 00:30:53,960 We should open our storage and provide relief food. 491 00:31:02,480 --> 00:31:04,320 Do you have better ideas? 492 00:31:04,680 --> 00:31:08,880 -Opening our storage is the only option. -Opening our storage is the only option. 493 00:31:09,840 --> 00:31:11,280 Open our storage? 494 00:31:12,160 --> 00:31:13,320 Aside from opening our storage, 495 00:31:13,720 --> 00:31:15,920 don't you have any more proactive and effective ideas? 496 00:31:16,400 --> 00:31:18,320 -We're sorry, Your Majesty. -We're sorry, Your Majesty. 497 00:31:20,200 --> 00:31:21,560 What use is there 498 00:31:21,840 --> 00:31:22,960 to have all of you here? 499 00:31:23,560 --> 00:31:24,720 Pass on my decree. 500 00:31:24,880 --> 00:31:26,840 Whoever comes up with an effective disaster relief plan, 501 00:31:26,960 --> 00:31:29,400 regardless of who it is, will be greatly rewarded. 502 00:31:33,400 --> 00:31:35,120 PRIME MINISTER'S MANOR 503 00:31:36,440 --> 00:31:37,600 Your Highness, Prince Nan'an. 504 00:31:38,120 --> 00:31:40,000 Are you worried about the calamity? 505 00:31:40,760 --> 00:31:41,640 Who says so? 506 00:31:41,720 --> 00:31:43,120 Since the Crown Prince died, 507 00:31:43,400 --> 00:31:45,440 Prince Dongping got hold of the military 508 00:31:45,680 --> 00:31:46,920 because of his war achievements. 509 00:31:47,200 --> 00:31:50,040 His power is almost second to the Emperor. 510 00:31:50,480 --> 00:31:52,720 Prince Dongping can worry about government affairs. 511 00:31:52,880 --> 00:31:55,720 And I can just be a relaxed elite. 512 00:31:56,040 --> 00:31:57,760 Your Highness, why hide it from me? 513 00:31:58,040 --> 00:32:00,120 It's hard to tell how much damage this calamity has caused. 514 00:32:00,200 --> 00:32:01,720 Since you love the people so much, 515 00:32:02,320 --> 00:32:03,520 it must be hard on you. 516 00:32:04,080 --> 00:32:05,040 Indeed. 517 00:32:05,840 --> 00:32:08,400 The people are homeless 518 00:32:08,840 --> 00:32:10,080 and they are starving. 519 00:32:10,160 --> 00:32:11,760 Yet the only thing the government can do 520 00:32:11,920 --> 00:32:13,600 is to open the storage and provide relief food. 521 00:32:14,160 --> 00:32:15,560 It doesn't address the main issue. 522 00:32:15,840 --> 00:32:16,960 Father is kind. 523 00:32:17,040 --> 00:32:19,400 He can't bear seeing the citizens suffer. 524 00:32:19,640 --> 00:32:20,840 So he decreed 525 00:32:21,080 --> 00:32:25,640 that whoever provides a good disaster relief plan 526 00:32:26,360 --> 00:32:28,000 will be greatly rewarded. 527 00:32:30,600 --> 00:32:32,320 Your Highness, Changle is here. 528 00:32:34,920 --> 00:32:36,200 Your Highness, Prince Nan'an. 529 00:32:38,280 --> 00:32:39,600 These are my cousins. 530 00:32:39,880 --> 00:32:41,280 Changxi and Changru. 531 00:32:41,440 --> 00:32:43,000 You've already met them before, right? 532 00:32:43,360 --> 00:32:45,520 -Your Highness, Prince Nan'an. -Your Highness, Prince Nan'an. 533 00:33:00,360 --> 00:33:01,680 Lady Weiyoung, don't be anxious. 534 00:33:02,320 --> 00:33:03,800 We should be there soon. 535 00:33:05,840 --> 00:33:07,440 Jun Tao is hurt. 536 00:33:07,680 --> 00:33:09,520 And Li Minfeng is doing everything to search for her. 537 00:33:10,600 --> 00:33:11,840 I wonder how she is doing. 538 00:33:12,240 --> 00:33:13,680 I'm really worried. 539 00:33:14,880 --> 00:33:16,440 I must find her soon. 540 00:33:16,560 --> 00:33:18,880 Lady Weiyoung, you finally managed to get Old Madam's permission 541 00:33:18,960 --> 00:33:20,960 to come out and pray for your mother's health. 542 00:33:21,160 --> 00:33:22,760 Why come to such a remote temple? 543 00:33:23,000 --> 00:33:25,800 The flood brought about great calamity. There are many homeless people around. 544 00:33:25,880 --> 00:33:27,320 I'm not sure if it's safe. 545 00:33:27,600 --> 00:33:28,720 Look at you. 546 00:33:28,920 --> 00:33:30,160 You're a young lady. 547 00:33:30,240 --> 00:33:31,880 Why do you nag so much? 548 00:33:32,560 --> 00:33:34,360 I'm just worried about you. 549 00:33:34,520 --> 00:33:36,280 Why do you take it as nagging? 550 00:33:36,560 --> 00:33:39,240 Bai Zhi, you're not a nagger. 551 00:33:39,480 --> 00:33:40,640 You're just talkative. 552 00:33:42,760 --> 00:33:43,760 You... 553 00:33:44,400 --> 00:33:45,880 You two are ganging up on me. 554 00:33:45,960 --> 00:33:47,560 We're almost there. Sit properly. 555 00:33:51,240 --> 00:33:54,920 QINGFENG ABBEY 556 00:34:05,560 --> 00:34:07,200 Bai Zhi, Zi Yan, come here. 557 00:34:07,440 --> 00:34:08,440 -Okay. -Okay. 558 00:34:10,880 --> 00:34:12,000 Help me get changed. 559 00:34:12,320 --> 00:34:14,320 Lady Weiyoung, why are you wearing this outfit? 560 00:34:15,280 --> 00:34:16,719 I have to go out and do something. 561 00:34:17,000 --> 00:34:17,880 Where are you going? 562 00:34:17,960 --> 00:34:18,880 We'll come with you. 563 00:34:18,960 --> 00:34:19,800 There's no need. 564 00:34:20,120 --> 00:34:21,440 You cannot come with me. 565 00:34:21,560 --> 00:34:23,480 Stay here and cover for me. 566 00:34:23,639 --> 00:34:25,360 Don't let anyone know I went out. 567 00:34:27,960 --> 00:34:30,000 But how can we let you 568 00:34:30,159 --> 00:34:31,600 go out by yourself? 569 00:34:31,920 --> 00:34:34,040 Don't worry, I'll be back soon. 570 00:34:34,800 --> 00:34:35,840 But Lady Weiyoung-- 571 00:34:35,920 --> 00:34:36,760 No buts. 572 00:34:37,159 --> 00:34:38,000 Go. 573 00:34:38,199 --> 00:34:39,040 Yes, Young Lady. 574 00:35:06,280 --> 00:35:08,760 NOODLES 575 00:35:17,440 --> 00:35:19,680 Jun Tao said she was staying here. 576 00:35:20,280 --> 00:35:21,760 Why don't I see any marks? 577 00:35:21,840 --> 00:35:23,280 Keep up with me, hurry. 578 00:35:23,360 --> 00:35:24,200 Guys. 579 00:35:24,280 --> 00:35:25,760 Today's relief rice is coming. 580 00:35:26,160 --> 00:35:29,160 If the Li family dares to grab them again, 581 00:35:29,240 --> 00:35:30,200 we'll fight them. 582 00:35:30,280 --> 00:35:31,280 -Fight them. -Fight them. 583 00:35:31,360 --> 00:35:33,120 -Keep up with me. Teach them a lesson. -Fight them. 584 00:35:33,200 --> 00:35:34,520 -Fight them. -Hurry. 585 00:35:34,920 --> 00:35:35,760 Come on. 586 00:35:36,160 --> 00:35:37,000 Keep up. 587 00:35:37,080 --> 00:35:37,920 Let's go. 588 00:35:38,080 --> 00:35:38,920 Come on. 589 00:35:40,840 --> 00:35:42,320 What is going on? 590 00:35:45,880 --> 00:35:47,040 -Okay, don't grab them. -Give me. 591 00:35:47,120 --> 00:35:48,560 -There's plenty for everyone. -Give me. 592 00:35:48,640 --> 00:35:49,640 -Give me one. -Here. 593 00:35:49,720 --> 00:35:50,960 The Li family came to grab them. 594 00:35:51,040 --> 00:35:52,560 -Let's fight them. -Give me one. 595 00:35:52,640 --> 00:35:54,480 -Fight them. -Fight them. 596 00:35:56,200 --> 00:35:57,280 Why are you grabbing them? 597 00:35:57,760 --> 00:35:58,960 Take this! 598 00:36:01,040 --> 00:36:01,880 Come here. 599 00:36:02,280 --> 00:36:05,440 Stop it, stop fighting! 600 00:36:05,840 --> 00:36:07,200 Stop! 601 00:36:08,840 --> 00:36:09,680 Stop fighting! 602 00:36:09,760 --> 00:36:10,720 Stop fighting! 603 00:36:22,000 --> 00:36:22,920 It's you again? 604 00:36:23,000 --> 00:36:24,120 There's nothing to eat now. 605 00:36:25,160 --> 00:36:26,280 -You... -I'll fight them. 606 00:36:26,840 --> 00:36:28,200 -Is your hand okay? -I'm fine. 607 00:36:28,440 --> 00:36:30,280 Cheng De, take her to a safe place. 608 00:36:30,440 --> 00:36:31,280 Yes, Your Highness. 609 00:36:31,480 --> 00:36:32,840 Lady Weiyoung, let's go. 610 00:36:33,160 --> 00:36:34,040 They're all ours. 611 00:36:36,640 --> 00:36:38,440 -Don't grab them. -Stop fighting! 612 00:36:38,520 --> 00:36:40,480 -Arrest them all! -Stop fighting! 613 00:36:41,120 --> 00:36:42,720 -Hurry! -Stop, all of you! 614 00:36:42,800 --> 00:36:45,040 -Don't move. -Freeze. 615 00:36:46,120 --> 00:36:47,600 Freeze, stop fighting! 616 00:36:49,040 --> 00:36:50,560 -Don't move. -Arrest them all. 617 00:36:50,640 --> 00:36:51,640 Lock them in jail! 618 00:36:51,720 --> 00:36:52,840 -Yes! -Wait! 619 00:36:54,960 --> 00:36:56,360 As a local official, 620 00:36:56,840 --> 00:36:58,880 why are you arresting people without knowing what happened? 621 00:36:59,000 --> 00:37:00,040 Who are you? 622 00:37:00,120 --> 00:37:01,320 How dare you question me? 623 00:37:01,600 --> 00:37:04,000 Guards, take this arrogant fool 624 00:37:04,120 --> 00:37:05,840 and give him 50 lashings. 625 00:37:09,440 --> 00:37:11,200 I think you're tired of living. 626 00:37:11,440 --> 00:37:13,280 The Emperor ordered the storage to be opened. 627 00:37:13,400 --> 00:37:14,920 There was enough relief food provided. 628 00:37:15,200 --> 00:37:16,440 How can there be not enough to eat? 629 00:37:16,520 --> 00:37:18,280 It even caused a violent commotion. 630 00:37:18,800 --> 00:37:20,080 I've already investigated carefully. 631 00:37:20,480 --> 00:37:22,080 You kept them for yourself! 632 00:37:22,560 --> 00:37:24,680 So you're the one who stole our food. 633 00:37:24,880 --> 00:37:25,720 Kill him! 634 00:37:25,920 --> 00:37:27,600 -Kill him! -Kill him! 635 00:37:28,440 --> 00:37:29,280 Stop! 636 00:37:30,080 --> 00:37:31,120 Everyone, calm down! 637 00:37:31,640 --> 00:37:34,160 Can violence solve the problem? 638 00:37:35,320 --> 00:37:36,960 Even though he deserves to die, 639 00:37:37,360 --> 00:37:39,320 someone else will deal with him. 640 00:37:39,480 --> 00:37:40,960 -We don't believe it! -We don't believe it! 641 00:37:41,040 --> 00:37:41,960 -No! -We don't believe it! 642 00:37:42,040 --> 00:37:47,040 -We don't believe it! -We don't believe it! 643 00:37:47,120 --> 00:37:48,200 -We don't believe it! -Shut up! 644 00:37:48,280 --> 00:37:49,280 -We don't believe it! -No. 645 00:37:49,520 --> 00:37:52,320 Imposing punishment on your own means you're defying our laws! 646 00:37:54,720 --> 00:37:56,080 Don't make a move! 647 00:37:56,200 --> 00:37:57,520 Don't do anything rash! 648 00:37:57,840 --> 00:37:59,000 Don't make a move! 649 00:38:00,400 --> 00:38:02,240 -We are late to fetch you. -We are late to fetch you. 650 00:38:02,320 --> 00:38:04,440 -We apologize, Prince Gaoyang. -We apologize, Prince Gaoyang. 651 00:38:04,880 --> 00:38:06,720 -Your Highness, Prince Gaoyang. -It's Prince Gaoyang. 652 00:38:07,400 --> 00:38:09,960 -We pay respect to Prince Gaoyang. -We pay respect to Prince Gaoyang. 653 00:38:13,240 --> 00:38:14,160 Rise. 654 00:38:18,960 --> 00:38:20,120 Don't be scared, everyone. 655 00:38:20,880 --> 00:38:22,080 Calamities may be ruthless, 656 00:38:22,160 --> 00:38:23,640 but the government isn't. 657 00:38:23,920 --> 00:38:24,960 Don't worry. 658 00:38:25,040 --> 00:38:26,520 The government won't let you starve. 659 00:38:27,360 --> 00:38:28,880 -That's great. -Yes. 660 00:38:29,080 --> 00:38:30,560 You're all citizens of Wei. 661 00:38:31,480 --> 00:38:33,960 The government won't abandon its own citizens! 662 00:38:34,200 --> 00:38:38,680 -Long live Your Highness, Prince Gaoyang! -Long live Your Highness, Prince Gaoyang! 663 00:38:38,760 --> 00:38:45,720 -Long live Your Highness, Prince Gaoyang! -Long live Your Highness, Prince Gaoyang! 664 00:38:47,400 --> 00:38:48,560 Why are you still standing there? 665 00:38:49,720 --> 00:38:50,800 Are you waiting for porridge? 666 00:38:51,080 --> 00:38:52,080 Cheng De, come on. 667 00:38:53,880 --> 00:38:55,680 Lady Weiyoung, this way, please. 668 00:39:01,360 --> 00:39:02,920 Why isn't Lady Weiyoung back yet? 669 00:39:03,120 --> 00:39:04,360 Nothing happened to her, right? 670 00:39:04,600 --> 00:39:07,160 I knew I shouldn't have let her go out alone. 671 00:39:07,600 --> 00:39:09,280 What should we do? 672 00:39:09,680 --> 00:39:10,600 Bai Zhi. 673 00:39:11,040 --> 00:39:12,200 Stop pacing back and forth. 674 00:39:12,280 --> 00:39:13,400 You're making me dizzy. 675 00:39:15,920 --> 00:39:16,960 Come here. 676 00:39:21,360 --> 00:39:23,080 Drink some water and rest. 677 00:39:25,520 --> 00:39:27,880 What do you think Lady Weiyoung is doing? 678 00:39:28,560 --> 00:39:30,240 Why is she acting so strange lately? 679 00:39:30,520 --> 00:39:32,560 First, she brought us to a temple so far away. 680 00:39:32,920 --> 00:39:34,240 Then she went out alone. 681 00:39:34,760 --> 00:39:36,560 Did she go to meet her lover? 682 00:39:36,960 --> 00:39:38,120 Stop being ridiculous! 683 00:39:39,080 --> 00:39:41,760 Lady Weiyoung is the Minister's daughter. How could you say such a thing? 684 00:39:45,400 --> 00:39:50,840 QINGFENG ABBEY 685 00:40:07,320 --> 00:40:10,920 Li Weiyoung, I want to see what you're doing. 686 00:40:14,200 --> 00:40:15,480 Thank you for saving me earlier. 687 00:40:16,440 --> 00:40:18,240 You really make people worry. 688 00:40:18,760 --> 00:40:21,200 Why did a young lady like you come to a place like this? 689 00:40:22,600 --> 00:40:23,840 You don't have to worry 690 00:40:24,360 --> 00:40:25,760 about the places I go to, Your Highness. 691 00:40:25,840 --> 00:40:27,200 -I'll go ahead. -Hey. 692 00:40:29,240 --> 00:40:30,080 My arm hurts. 693 00:40:30,160 --> 00:40:32,400 Can you help me see if I broke my arm? 694 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 That's impossible. 695 00:40:37,160 --> 00:40:38,000 It hurts. 696 00:40:40,400 --> 00:40:42,160 -Are you seriously hurt? -What do you think? 697 00:40:42,240 --> 00:40:44,440 I even broke the stick into three. Isn't that serious? 698 00:40:45,520 --> 00:40:46,960 -Do you have medicine for that? -No. 699 00:40:47,240 --> 00:40:50,080 Yes, Your Highness. I do have medicine. 700 00:40:50,320 --> 00:40:51,720 Apply it on him. 701 00:40:52,200 --> 00:40:53,600 Here, Your Highness. 702 00:40:59,280 --> 00:41:01,840 Do you think you know how to apply the medicine? 703 00:41:03,480 --> 00:41:04,880 I... 704 00:41:05,480 --> 00:41:07,040 I don't. 705 00:41:07,120 --> 00:41:09,960 You do it. I can't do it. 706 00:41:10,040 --> 00:41:10,960 I twisted my foot. 707 00:41:11,240 --> 00:41:12,520 He twisted his foot. He can't do it. 708 00:41:14,480 --> 00:41:15,400 Where does it hurt? 709 00:41:16,240 --> 00:41:19,280 This whole area is hurting. 710 00:41:20,040 --> 00:41:22,320 -How did you block the stick earlier? -Like this. 711 00:41:25,160 --> 00:41:26,160 I... 712 00:41:28,520 --> 00:41:29,880 Do it yourself, you liar. 713 00:41:31,120 --> 00:41:32,600 Weiyoung, I was just kidding. 714 00:41:32,680 --> 00:41:33,840 Why are you so serious? 715 00:41:34,880 --> 00:41:36,280 Why does it seem like 716 00:41:36,520 --> 00:41:38,680 you've completely changed since the last time we met? 717 00:41:39,280 --> 00:41:40,440 Do you know me, Your Highness? 718 00:41:40,520 --> 00:41:41,960 Do you know what kind of person I am? 719 00:41:42,040 --> 00:41:42,960 Liar. 720 00:41:48,360 --> 00:41:49,720 How are you, liar? 721 00:41:52,320 --> 00:41:53,720 Protect her in secret. 722 00:41:54,040 --> 00:41:55,440 Make sure she gets home safely. 723 00:41:57,600 --> 00:41:58,480 All right. 724 00:42:02,600 --> 00:42:03,440 Liar? 725 00:42:06,120 --> 00:42:07,400 She said you're a liar. 726 00:42:12,680 --> 00:42:14,680 This is Lady Weiyoung's room. 727 00:42:14,880 --> 00:42:16,240 Please excuse me. 728 00:42:18,800 --> 00:42:21,520 Tan Xiang, ask Lady Weiyoung to come out. 729 00:42:21,720 --> 00:42:22,560 Yes, Young Lady. 730 00:42:25,640 --> 00:42:28,280 Lady Weiyoung, Lady Changle is here. 731 00:42:28,960 --> 00:42:29,800 What should we do? 732 00:42:29,880 --> 00:42:30,920 It's Lady Changle. 733 00:42:31,120 --> 00:42:32,720 Why is Lady Changle here? 734 00:44:32,920 --> 00:44:34,920 Subtitle translation by Coleen Chua 49820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.