Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,240 --> 00:02:25,400
Look at you, Minde.
2
00:02:25,480 --> 00:02:27,000
You've made Aunt Xuemei worried again.
3
00:02:27,280 --> 00:02:28,320
Shut it.
4
00:02:30,200 --> 00:02:31,880
Mother, don't worry.
5
00:02:32,280 --> 00:02:33,320
I'll do my best.
6
00:02:33,480 --> 00:02:34,520
I won't disappoint you.
7
00:02:34,640 --> 00:02:35,880
I know.
8
00:02:36,360 --> 00:02:38,000
I need to go to Old Madam.
9
00:02:38,080 --> 00:02:39,560
You and Weiyoung can talk.
10
00:02:40,320 --> 00:02:41,160
Okay.
11
00:02:41,680 --> 00:02:43,200
Weiyoung, I'll leave you two to talk.
12
00:02:44,400 --> 00:02:45,240
Take care, Mother.
13
00:02:48,360 --> 00:02:51,080
There are so many people
who want to be a guard at the palace.
14
00:02:51,280 --> 00:02:52,640
And yet you're complaining?
15
00:02:52,760 --> 00:02:53,600
Why?
16
00:02:54,000 --> 00:02:56,360
You want me to be a guard at the palace?
17
00:02:56,440 --> 00:02:57,280
Of course.
18
00:02:57,480 --> 00:02:59,680
Royal guards get promoted quickly.
19
00:02:59,840 --> 00:03:02,080
Of course, I want you to do things
that are beneficial to you.
20
00:03:02,680 --> 00:03:03,520
All right.
21
00:03:03,640 --> 00:03:05,920
In that case, I'll do my best.
22
00:03:06,360 --> 00:03:07,200
However,
23
00:03:07,560 --> 00:03:09,040
I won't do it because of you.
24
00:03:10,000 --> 00:03:12,960
I will do it for my mother.
25
00:03:14,360 --> 00:03:15,360
And you also mentioned
26
00:03:15,600 --> 00:03:18,160
that I'll have a bright future
as a Royal Guard.
27
00:03:19,320 --> 00:03:21,360
-That's the right attitude.
-Don't touch me.
28
00:03:22,120 --> 00:03:23,080
Don't touch my hair.
29
00:03:31,560 --> 00:03:34,960
Why are you in a good mood
to stroll in the garden today?
30
00:03:35,160 --> 00:03:36,680
The flowers are blooming.
31
00:03:36,840 --> 00:03:37,840
So I came for a walk.
32
00:03:38,680 --> 00:03:41,400
The only ones blooming are wildflowers.
33
00:03:41,560 --> 00:03:43,040
They're not presentable at all.
34
00:03:43,560 --> 00:03:45,640
However, you grew up in the mountains.
35
00:03:45,800 --> 00:03:48,000
Wildflowers feel like home, don't they?
36
00:03:48,360 --> 00:03:50,280
Even though they're wildflowers,
37
00:03:50,360 --> 00:03:51,560
they bloom the earliest
38
00:03:51,720 --> 00:03:53,440
and last the longest.
39
00:03:54,760 --> 00:03:56,360
Even if they do,
40
00:03:56,680 --> 00:03:59,480
it's useless
since no one appreciates them.
41
00:04:01,640 --> 00:04:04,360
Are you close with Prince Gaoyang?
42
00:04:07,840 --> 00:04:09,240
We just met a few times.
43
00:04:09,640 --> 00:04:12,680
Prince Gaoyang is handsome, talented,
and a man of integrity.
44
00:04:12,760 --> 00:04:15,520
Many girls from noble families like him.
45
00:04:15,640 --> 00:04:17,839
I bet you do, too.
46
00:04:18,279 --> 00:04:19,160
However,
47
00:04:19,440 --> 00:04:21,480
please know your place.
48
00:04:22,000 --> 00:04:23,760
Don't cause trouble for the Li family.
49
00:04:24,240 --> 00:04:25,280
"Trouble"?
50
00:04:26,920 --> 00:04:29,520
Are you reminding me
for the Li family's sake
51
00:04:29,680 --> 00:04:31,120
or for yours?
52
00:04:31,720 --> 00:04:34,440
It seems like you don't know
your place yet.
53
00:04:35,320 --> 00:04:37,240
A lowly person like you
54
00:04:37,320 --> 00:04:39,400
better not think about
acting up to influential people.
55
00:04:39,880 --> 00:04:42,000
Never mind that
you'll bring disgrace upon yourself,
56
00:04:42,480 --> 00:04:46,280
but can you take responsibility
if you drag the Li family down?
57
00:04:46,840 --> 00:04:48,160
What's wrong with my place?
58
00:04:49,040 --> 00:04:50,760
As you're speaking those words,
59
00:04:50,840 --> 00:04:51,960
don't forget
60
00:04:52,120 --> 00:04:54,280
that you and I have the same father.
61
00:04:54,640 --> 00:04:55,840
If I'm lowly,
62
00:04:56,040 --> 00:04:58,440
do you think you're any better?
63
00:04:58,680 --> 00:04:59,520
Li Weiyoung.
64
00:04:59,600 --> 00:05:01,960
How dare you speak to me that way? You...
65
00:05:02,040 --> 00:05:02,920
Changle.
66
00:05:06,600 --> 00:05:08,000
Instead of getting furious with her,
67
00:05:08,480 --> 00:05:10,840
just enjoy the colors of spring.
68
00:05:12,080 --> 00:05:14,160
Even this unknown wildflower...
69
00:05:22,760 --> 00:05:24,240
looks really beautiful.
70
00:05:26,000 --> 00:05:27,120
You're right, Minfeng.
71
00:05:27,360 --> 00:05:29,800
Some people are not worth
getting furious with.
72
00:05:30,120 --> 00:05:31,760
Let's go, Minfeng.
73
00:05:34,440 --> 00:05:36,360
Young Master.
74
00:05:38,160 --> 00:05:39,120
I have something to report.
75
00:05:39,200 --> 00:05:41,280
Our spies sent a sketch
of Northern Liang's princess.
76
00:05:45,880 --> 00:05:46,720
I want to see it too.
77
00:05:46,800 --> 00:05:47,640
Be careful.
78
00:05:47,720 --> 00:05:51,160
I heard Northern Liang's princess
was beautiful and elegant.
79
00:05:51,680 --> 00:05:53,360
I want to see if she is prettier than me.
80
00:06:08,680 --> 00:06:09,520
Li Weiyoung.
81
00:06:09,640 --> 00:06:10,640
What are you doing?
82
00:06:12,680 --> 00:06:14,920
I also want to see what
Northern Liang's princess looks like.
83
00:06:15,160 --> 00:06:16,520
-You?
-All right.
84
00:06:17,120 --> 00:06:18,440
This drawing is very important.
85
00:06:18,520 --> 00:06:20,360
How can you play your silly games with it?
86
00:06:20,440 --> 00:06:23,960
And regardless of how gorgeous
Northern Liang's princess is,
87
00:06:24,240 --> 00:06:25,840
she can't ever compare to Changle.
88
00:06:26,320 --> 00:06:27,920
Changle, let's go.
89
00:06:41,080 --> 00:06:43,400
Li Weiyoung and Prince Gaoyang
are not just friends.
90
00:06:43,840 --> 00:06:45,040
Prince Gaoyang is mine.
91
00:06:45,160 --> 00:06:46,640
I won't allow anyone to go near him.
92
00:06:47,080 --> 00:06:48,720
Minfeng, you have to help me.
93
00:06:48,840 --> 00:06:49,680
All right.
94
00:06:49,840 --> 00:06:51,440
It's very easy to deal with that girl.
95
00:06:51,680 --> 00:06:52,600
Just wait and see.
96
00:06:52,800 --> 00:06:54,680
I'll teach her a lesson for you.
97
00:06:55,520 --> 00:06:58,320
You can help me with something now.
98
00:06:58,720 --> 00:06:59,600
What is it?
99
00:07:08,920 --> 00:07:09,840
Servant.
100
00:07:09,920 --> 00:07:10,760
Present.
101
00:07:12,360 --> 00:07:13,240
Take this to my room.
102
00:07:13,320 --> 00:07:14,160
Yes, sir.
103
00:07:42,560 --> 00:07:44,640
Xiuer, what are you embroidering?
104
00:07:45,880 --> 00:07:46,880
Let me see.
105
00:07:48,920 --> 00:07:50,960
Xiuer, do you want to get married?
106
00:07:51,080 --> 00:07:53,120
Don't you want to get married, Zi Yan?
107
00:07:54,080 --> 00:07:56,400
You're the one who wants to get married,
yet you're teasing me.
108
00:07:57,680 --> 00:07:59,680
Tell me. Who is it?
109
00:08:00,360 --> 00:08:01,760
It's my distant cousin.
110
00:08:02,160 --> 00:08:03,280
Old Madam knows about it.
111
00:08:03,520 --> 00:08:04,960
She said she'll give me money
112
00:08:05,040 --> 00:08:06,400
after they've sent the wedding gifts,
113
00:08:06,520 --> 00:08:08,360
so that I can build my own family.
114
00:08:09,600 --> 00:08:11,080
Old Madam is so nice.
115
00:08:12,200 --> 00:08:14,480
If you want to get married too,
116
00:08:14,640 --> 00:08:15,840
tell Lady Weiyoung.
117
00:08:16,080 --> 00:08:18,920
She will surely find you a good husband.
118
00:08:19,080 --> 00:08:19,920
Hey.
119
00:08:27,560 --> 00:08:28,640
-Young Master.
-Young Master.
120
00:08:29,000 --> 00:08:30,840
Xiuer, Old Madam is looking for you.
121
00:08:31,240 --> 00:08:32,520
I'll go right away.
122
00:08:37,159 --> 00:08:39,640
I lost a fan around here yesterday.
123
00:08:40,400 --> 00:08:43,840
I was just thinking of telling Weiyoung
to ask a servant to help me find it.
124
00:08:48,520 --> 00:08:51,120
Are you free, Zi Yan?
125
00:08:52,440 --> 00:08:53,440
I...
126
00:08:54,480 --> 00:08:56,280
I can help you look for it.
127
00:08:58,040 --> 00:09:00,120
Where did you lose your fan, Young Master?
128
00:09:00,880 --> 00:09:03,120
At the grassy field near here.
129
00:09:04,160 --> 00:09:05,000
I see.
130
00:09:28,480 --> 00:09:29,400
Young Master.
131
00:09:30,160 --> 00:09:31,640
There is nothing here.
132
00:09:36,280 --> 00:09:37,720
One person won't be able to find the fan.
133
00:09:37,840 --> 00:09:38,840
I'll help you.
134
00:09:42,240 --> 00:09:43,960
Young Master, what are you doing?
135
00:09:44,040 --> 00:09:45,480
Someone will see us.
136
00:09:45,600 --> 00:09:46,440
See us?
137
00:09:47,280 --> 00:09:48,600
So what?
138
00:09:49,280 --> 00:09:50,760
What if I ask Weiyoung
139
00:09:52,240 --> 00:09:53,400
to give you to me?
140
00:09:54,720 --> 00:09:55,840
Young Master.
141
00:09:57,240 --> 00:09:58,120
You don't want to?
142
00:09:59,520 --> 00:10:00,520
Never mind, then.
143
00:10:00,680 --> 00:10:01,680
No.
144
00:10:03,400 --> 00:10:04,320
But
145
00:10:05,200 --> 00:10:06,400
Lady Weiyoung...
146
00:10:08,280 --> 00:10:09,600
I've liked you since I first saw you.
147
00:10:10,040 --> 00:10:12,120
I want to see you day and night.
148
00:10:12,840 --> 00:10:14,320
Do you want to stay with Weiyoung
149
00:10:14,440 --> 00:10:16,400
and be a servant with no future?
150
00:10:16,760 --> 00:10:19,640
Or do you want to be with me
and be a legitimate master?
151
00:10:21,280 --> 00:10:22,720
Lady Weiyoung is nice to me.
152
00:10:23,480 --> 00:10:24,920
I can't betray her.
153
00:10:25,280 --> 00:10:26,800
You're so protective of Weiyoung.
154
00:10:27,400 --> 00:10:28,560
Does she think
155
00:10:28,880 --> 00:10:30,480
that you're important too?
156
00:10:33,920 --> 00:10:35,040
If you're with me,
157
00:10:35,120 --> 00:10:36,520
I'll be nice to you.
158
00:10:37,360 --> 00:10:39,200
Come to my room at midnight.
159
00:10:41,080 --> 00:10:42,080
I'll wait for you.
160
00:10:52,880 --> 00:10:53,920
Young Master.
161
00:11:07,960 --> 00:11:08,960
You've succeeded?
162
00:11:09,040 --> 00:11:12,080
A girl like her is easy prey for me.
163
00:11:12,160 --> 00:11:13,440
It doesn't take much effort.
164
00:11:13,840 --> 00:11:16,080
If Zi Yan becomes one of us,
165
00:11:16,680 --> 00:11:18,560
we'll be able to know everything
166
00:11:18,680 --> 00:11:20,440
that Weiyoung does.
167
00:11:45,760 --> 00:11:48,800
Young Master, the sketch of Northern
Liang's princess is on your table.
168
00:12:00,000 --> 00:12:00,840
What...
169
00:12:06,440 --> 00:12:07,280
What happened?
170
00:12:07,360 --> 00:12:09,120
I'm not sure what happened.
171
00:12:09,280 --> 00:12:11,520
It was fine when I brought
the drawing here.
172
00:12:11,880 --> 00:12:13,120
But in an instant...
173
00:12:30,200 --> 00:12:31,360
Even if I die here,
174
00:12:31,760 --> 00:12:33,440
I need to kill Li Minfeng first.
175
00:13:26,440 --> 00:13:28,080
Guards! Capture the assassin!
176
00:13:45,200 --> 00:13:46,120
Catch the assassin!
177
00:13:47,280 --> 00:13:48,640
Capture the assassin!
178
00:13:50,600 --> 00:13:51,960
Capture him alive!
179
00:13:52,080 --> 00:13:53,280
Catch him alive!
180
00:14:15,360 --> 00:14:17,560
Whoever captures him will be rewarded!
181
00:14:20,520 --> 00:14:21,640
That way!
182
00:14:29,280 --> 00:14:31,320
Jun Tao, it's me.
183
00:14:33,360 --> 00:14:34,200
Your Highness?
184
00:14:34,280 --> 00:14:35,120
Come on.
185
00:14:37,480 --> 00:14:38,400
Get inside.
186
00:14:52,920 --> 00:14:53,800
Where are you hurt?
187
00:15:03,160 --> 00:15:04,000
Your Highness.
188
00:15:05,200 --> 00:15:06,240
It's really you.
189
00:15:07,040 --> 00:15:08,280
You're still alive.
190
00:15:09,120 --> 00:15:11,240
So you're still alive, Jun Tao.
191
00:15:12,520 --> 00:15:13,760
Why are you here?
192
00:15:14,960 --> 00:15:16,000
It's a long story.
193
00:15:17,200 --> 00:15:19,080
By the way, where is Ming?
194
00:15:20,120 --> 00:15:21,080
My father...
195
00:15:23,360 --> 00:15:25,360
I'm afraid my father is dead.
196
00:15:27,720 --> 00:15:29,760
I never thought
I would see you again, Your Highness.
197
00:15:30,120 --> 00:15:32,120
I'm not Northern Liang's princess anymore.
198
00:15:33,480 --> 00:15:34,680
Now I'm the illegitimate daughter
199
00:15:35,080 --> 00:15:37,520
of Minister Li, Li Weiyoung.
200
00:15:39,160 --> 00:15:40,280
Regardless of who you are,
201
00:15:40,960 --> 00:15:42,120
I know
202
00:15:42,480 --> 00:15:45,000
that you're the princess
I risked my life protecting.
203
00:15:46,880 --> 00:15:47,800
By the way, Your Highness.
204
00:15:47,880 --> 00:15:49,240
How did you know it was me?
205
00:15:51,400 --> 00:15:54,120
You forgot that I made
the sword sheath for you.
206
00:15:54,280 --> 00:15:55,760
How can I not recognize it?
207
00:15:57,160 --> 00:15:58,320
That Li Minfeng
208
00:15:58,960 --> 00:16:01,160
was one of the people
who slaughtered the people in the palace.
209
00:16:01,880 --> 00:16:04,920
His hands are stained
with Liang citizens' blood.
210
00:16:05,520 --> 00:16:06,520
I know.
211
00:16:07,160 --> 00:16:08,440
I won't let him get away with it.
212
00:16:09,880 --> 00:16:12,120
Grandmother wanted me to live on.
213
00:16:12,680 --> 00:16:14,400
She was afraid
that hatred would destroy me,
214
00:16:14,520 --> 00:16:17,040
but she doesn't know how it feels
215
00:16:17,200 --> 00:16:18,880
when our enemy roams freely
in front of me.
216
00:16:19,960 --> 00:16:21,040
When I see our enemy
217
00:16:21,120 --> 00:16:24,160
gloating about eliminating our clan
as a war achievement,
218
00:16:25,000 --> 00:16:26,080
that feeling
219
00:16:27,280 --> 00:16:28,720
is worse than death.
220
00:16:30,680 --> 00:16:32,400
Hurry, it seems he went this way.
221
00:16:32,600 --> 00:16:33,600
Look over there.
222
00:16:33,680 --> 00:16:35,600
Jun Tao, don't act rashly.
223
00:16:35,680 --> 00:16:37,520
Do you have a death wish?
224
00:16:37,680 --> 00:16:39,160
I can't drag you down with me.
225
00:16:41,360 --> 00:16:42,440
I have an idea.
226
00:16:43,680 --> 00:16:44,600
Search for him.
227
00:16:44,680 --> 00:16:46,080
-What's happening?
-Block all the rooms.
228
00:16:46,160 --> 00:16:47,520
-Let's see.
-No one can enter or leave.
229
00:16:51,680 --> 00:16:53,480
What's the matter? What happened?
230
00:16:53,640 --> 00:16:55,720
Young Master, it's late. Why are you here?
231
00:16:55,840 --> 00:16:57,320
Did you see anyone suspicious?
232
00:16:58,440 --> 00:17:00,840
I didn't see anything.
233
00:17:02,160 --> 00:17:03,960
Young Master, your guards
234
00:17:04,040 --> 00:17:05,440
will disturb Lady Weiyoung.
235
00:17:05,599 --> 00:17:06,560
You lowly bitch!
236
00:17:07,520 --> 00:17:08,359
Go and search for him!
237
00:17:08,440 --> 00:17:10,200
Kill whoever stops you.
238
00:17:15,160 --> 00:17:16,119
Lady Weiyoung.
239
00:17:16,280 --> 00:17:17,680
Young Master brought guards with him.
240
00:17:18,920 --> 00:17:19,760
Search for him inside.
241
00:17:19,839 --> 00:17:20,680
Wait.
242
00:17:21,079 --> 00:17:22,560
I'm already in bed.
243
00:17:23,640 --> 00:17:24,599
Didn't you hear me?
244
00:17:24,920 --> 00:17:26,720
But this is Lady Weiyoung.
245
00:17:27,280 --> 00:17:28,640
You useless fool.
246
00:17:29,680 --> 00:17:30,640
Move.
247
00:17:31,520 --> 00:17:32,880
Minfeng, what are you doing?
248
00:17:33,360 --> 00:17:35,280
Don't you care about my reputation at all?
249
00:17:51,960 --> 00:17:53,000
What are you doing?
250
00:17:56,040 --> 00:17:57,200
-Let's go.
-Lady Weiyoung.
251
00:18:07,640 --> 00:18:09,480
Lady Weiyoung, I'll close the door.
252
00:18:18,760 --> 00:18:19,720
Young Master.
253
00:18:21,320 --> 00:18:23,480
Please take care.
254
00:18:29,480 --> 00:18:30,840
-Follow me.
-Yes.
255
00:18:31,440 --> 00:18:33,040
Lady Weiyoung, they're here again.
256
00:18:33,120 --> 00:18:33,960
What are you doing?
257
00:18:34,040 --> 00:18:35,080
Search for him carefully.
258
00:18:35,160 --> 00:18:36,000
-Yes, sir.
-Yes, sir.
259
00:18:37,080 --> 00:18:38,200
Search every corner!
260
00:18:46,440 --> 00:18:47,400
Look over there.
261
00:19:04,640 --> 00:19:05,480
Take me hostage.
262
00:19:07,920 --> 00:19:09,480
-Lady Weiyoung.
-Move, all of you!
263
00:19:09,560 --> 00:19:11,240
-Or else I'll kill her.
-Don't mind her.
264
00:19:11,320 --> 00:19:12,840
-Capture that assassin!
-Li Minfeng.
265
00:19:13,080 --> 00:19:14,720
Even if you don't care
that we're siblings,
266
00:19:14,880 --> 00:19:16,680
I'm the second daughter of the Li family.
267
00:19:17,040 --> 00:19:19,480
If people find out
that you ignored my safety,
268
00:19:19,560 --> 00:19:21,720
won't that embarrass you and Father?
269
00:19:21,880 --> 00:19:22,720
Charge!
270
00:19:22,880 --> 00:19:24,640
Father, help!
271
00:19:25,400 --> 00:19:26,280
Young Master.
272
00:19:28,400 --> 00:19:29,360
Let them go.
273
00:19:30,160 --> 00:19:31,120
Let's go!
274
00:19:33,400 --> 00:19:34,480
Don't come near us.
275
00:19:43,360 --> 00:19:45,320
Move away, or I'll kill her!
276
00:19:48,480 --> 00:19:49,640
-Lady Weiyoung.
-Lady Weiyoung.
277
00:19:49,720 --> 00:19:50,840
Capture these two servants!
278
00:19:50,920 --> 00:19:51,760
-Yes, sir.
-Yes, sir.
279
00:19:53,120 --> 00:19:54,560
The assassin entered your room.
280
00:19:54,920 --> 00:19:56,600
Your servants are to blame.
281
00:19:57,600 --> 00:19:59,280
Hit these two servants 20 times each.
282
00:20:01,080 --> 00:20:02,560
Don't, Young Master.
283
00:20:02,680 --> 00:20:03,520
Hit them!
284
00:20:04,520 --> 00:20:05,400
Stop it.
285
00:20:06,280 --> 00:20:07,520
No, stop!
286
00:20:07,760 --> 00:20:10,680
So many guards couldn't stop one assassin
from entering the Minister's residence.
287
00:20:10,760 --> 00:20:12,960
How can two servants stop him
from coming to Junlan Court?
288
00:20:15,440 --> 00:20:16,320
Hit them!
289
00:20:21,720 --> 00:20:22,960
Lady Weiyoung.
290
00:20:25,040 --> 00:20:27,120
Lady Weiyoung!
291
00:20:27,600 --> 00:20:29,680
-Stop!
-Stop!
292
00:20:29,760 --> 00:20:30,960
If you don't stop them,
293
00:20:31,160 --> 00:20:32,920
I'll ask Father for an explanation.
294
00:20:36,800 --> 00:20:37,760
Lady Weiyoung.
295
00:20:38,400 --> 00:20:39,240
Lady Weiyoung.
296
00:20:39,320 --> 00:20:40,480
Lady Weiyoung.
297
00:20:42,800 --> 00:20:43,760
Let's go.
298
00:20:49,960 --> 00:20:50,840
Lady Weiyoung.
299
00:20:56,560 --> 00:20:59,160
Lady Weiyoung, we're just servants.
300
00:20:59,480 --> 00:21:01,880
We're not worth it.
301
00:21:02,640 --> 00:21:04,920
I've always treated you as my sisters.
302
00:21:05,720 --> 00:21:07,760
I've never thought of you as servants.
303
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
Lady Weiyoung, you're too kind.
304
00:21:14,040 --> 00:21:15,560
It's all my fault.
305
00:21:39,000 --> 00:21:40,840
JUNLAN COURT
306
00:21:43,400 --> 00:21:44,960
Here, drink this.
307
00:21:56,040 --> 00:21:57,040
You've never had it easy
308
00:21:57,880 --> 00:21:59,600
since you came back.
309
00:22:00,040 --> 00:22:01,320
It's either you're punished
310
00:22:01,920 --> 00:22:03,120
or beaten.
311
00:22:03,600 --> 00:22:05,520
Mother, I'm fine.
312
00:22:06,320 --> 00:22:07,480
How about you?
313
00:22:07,640 --> 00:22:09,240
How is your health?
314
00:22:09,720 --> 00:22:11,440
It's so cold today.
315
00:22:11,840 --> 00:22:13,520
Why did you come here?
316
00:22:14,000 --> 00:22:15,360
You're hurt.
317
00:22:16,360 --> 00:22:17,680
How could I not be worried?
318
00:22:17,880 --> 00:22:19,040
Mother.
319
00:22:21,680 --> 00:22:23,320
It's all because I'm useless.
320
00:22:39,680 --> 00:22:40,760
What's the matter?
321
00:22:41,040 --> 00:22:42,040
Are you still mad at me?
322
00:22:42,480 --> 00:22:43,840
I'm just a servant.
323
00:22:44,000 --> 00:22:45,600
Why would I dare be mad at you?
324
00:22:46,840 --> 00:22:49,000
I know I was wrong. It was my mistake.
325
00:22:49,080 --> 00:22:50,920
They hit you too hard that night.
326
00:22:51,760 --> 00:22:53,680
It is natural for a servant
to be punished.
327
00:22:53,840 --> 00:22:55,240
I wouldn't dare to complain.
328
00:22:56,360 --> 00:22:57,360
You don't have complaints?
329
00:22:58,040 --> 00:23:00,280
You don't have complaints, but you're mad.
330
00:23:00,960 --> 00:23:02,280
You're furious.
331
00:23:03,040 --> 00:23:04,480
You saw the situation that day.
332
00:23:04,640 --> 00:23:06,320
If I hadn't punished you
with the other servant,
333
00:23:06,400 --> 00:23:08,080
Li Weiyoung would surely be suspicious.
334
00:23:08,680 --> 00:23:10,640
Our efforts would be in vain, right?
335
00:23:11,200 --> 00:23:13,920
Actually, I really didn't want
to do that at all.
336
00:23:14,440 --> 00:23:15,920
You were hurt physically,
337
00:23:17,120 --> 00:23:18,440
but it took a toll on me emotionally.
338
00:23:19,720 --> 00:23:20,760
I don't believe you.
339
00:23:20,880 --> 00:23:21,720
It's true.
340
00:23:22,280 --> 00:23:24,880
So how are you feeling?
341
00:23:25,000 --> 00:23:26,760
You almost killed me.
342
00:23:26,880 --> 00:23:27,960
I know it's my fault.
343
00:23:28,160 --> 00:23:29,600
I'm really at fault this time.
344
00:23:30,200 --> 00:23:31,440
I'll treat you well from now on.
345
00:23:31,640 --> 00:23:32,760
I haven't seen you for days.
346
00:23:33,400 --> 00:23:34,680
I've missed you so much.
347
00:23:35,240 --> 00:23:36,280
Liar.
348
00:23:40,560 --> 00:23:41,400
Take this.
349
00:23:42,200 --> 00:23:44,120
I asked Changle to buy this for me.
350
00:23:44,480 --> 00:23:47,040
I heard only Ping City's noble ladies
deserve to use this lipstick.
351
00:23:48,000 --> 00:23:48,840
Do you like it?
352
00:23:49,920 --> 00:23:50,760
No.
353
00:23:51,640 --> 00:23:52,720
You don't like it?
354
00:23:54,240 --> 00:23:55,120
Let me hug you, then.
355
00:23:55,200 --> 00:23:56,040
No.
356
00:23:56,160 --> 00:23:57,320
You don't like hugs either?
357
00:23:57,920 --> 00:23:59,200
-Let me hug you.
-No.
358
00:23:59,280 --> 00:24:00,680
Just a hug, come on.
359
00:24:00,760 --> 00:24:01,720
Let me hug you.
360
00:24:05,240 --> 00:24:06,080
Don't be mad anymore.
361
00:24:16,760 --> 00:24:18,320
It's all because I'm useless.
362
00:24:24,560 --> 00:24:25,480
Cui'er.
363
00:24:26,680 --> 00:24:28,080
Have you heard
364
00:24:28,320 --> 00:24:30,960
that people can get new birthmarks
after they're born?
365
00:24:31,240 --> 00:24:33,080
Not really.
366
00:24:34,080 --> 00:24:35,960
Why are you suddenly asking about that?
367
00:24:39,200 --> 00:24:40,360
It's nothing.
368
00:24:43,040 --> 00:24:43,960
Changxi.
369
00:24:44,600 --> 00:24:47,240
Why haven't you come
to chat with me lately?
370
00:24:48,880 --> 00:24:50,880
I see that you're busy lately.
371
00:24:50,960 --> 00:24:52,440
I'm afraid of disturbing you.
372
00:24:53,560 --> 00:24:55,840
Your wound looks so much better now.
373
00:24:56,560 --> 00:24:58,160
That's really good.
374
00:24:58,720 --> 00:25:00,840
It's all thanks
to the Yurong cream you sent.
375
00:25:03,920 --> 00:25:07,280
The Yurong cream is really
something rare that's hard to find.
376
00:25:08,080 --> 00:25:09,720
Let's not talk about the past anymore.
377
00:25:10,520 --> 00:25:13,120
I have something to say to you.
378
00:25:13,680 --> 00:25:15,200
What is it, Aunt Rou?
379
00:25:15,640 --> 00:25:17,160
I think you also know
380
00:25:17,680 --> 00:25:20,120
that Minfeng and Prince Nan'an
are quite close.
381
00:25:20,520 --> 00:25:21,600
Minfeng said
382
00:25:22,280 --> 00:25:24,640
that Prince Nan'an
doesn't have a legal wife yet.
383
00:25:25,120 --> 00:25:26,960
He doesn't even have a consort.
384
00:25:27,440 --> 00:25:29,360
He doesn't have anyone
who will take care of him.
385
00:25:30,040 --> 00:25:32,200
He hopes that one of you girls
386
00:25:32,280 --> 00:25:34,280
can make Prince Nan'an fall in love,
387
00:25:34,440 --> 00:25:35,920
be his consort,
388
00:25:36,560 --> 00:25:38,520
and take care of His Highness.
389
00:25:39,760 --> 00:25:40,840
Changxi.
390
00:25:41,120 --> 00:25:42,480
If you have the chance,
391
00:25:43,960 --> 00:25:47,200
you should get closer to Prince Nan'an.
392
00:25:48,840 --> 00:25:50,120
Thank you, Aunt Rou.
393
00:25:53,320 --> 00:25:54,160
RUYI RESIDENCE
394
00:25:54,240 --> 00:25:55,080
Changru.
395
00:25:55,200 --> 00:25:57,080
What do you think Aunt Rou meant?
396
00:25:57,280 --> 00:25:59,680
Does she want to set my marriage
to Prince Nan'an?
397
00:25:59,960 --> 00:26:01,640
Even though Prince Nan'an is not highborn,
398
00:26:01,920 --> 00:26:03,840
the woman who raised him
is of high stature,
399
00:26:03,920 --> 00:26:05,040
Consort Lu.
400
00:26:05,440 --> 00:26:07,520
Even if he can't be the Emperor,
401
00:26:07,880 --> 00:26:10,880
he is still a powerful
and influential prince.
402
00:26:11,240 --> 00:26:12,520
We're not sure about this yet.
403
00:26:12,600 --> 00:26:14,120
Don't be too happy now.
404
00:26:14,400 --> 00:26:15,560
Since Aunt Rou told me that,
405
00:26:15,640 --> 00:26:17,000
she must have decided on it already.
406
00:26:17,440 --> 00:26:20,360
Aunt Rou has always treated me generously.
407
00:26:21,720 --> 00:26:23,160
Regarding the Yurong cream,
408
00:26:23,280 --> 00:26:26,080
perhaps Li Weiyoung
framed Aunt Rou on purpose.
409
00:26:27,280 --> 00:26:28,360
Changxi.
410
00:26:28,480 --> 00:26:30,760
Even though Prince Nan'an isn't highborn,
he is still royalty.
411
00:26:31,080 --> 00:26:32,920
It is not easy to be his consort.
412
00:26:33,640 --> 00:26:35,960
Changru, what do you mean?
413
00:26:38,000 --> 00:26:39,480
Are you jealous of me?
414
00:26:44,840 --> 00:26:45,920
Let me tell you.
415
00:26:46,040 --> 00:26:48,360
Aunt Rou must have her reasons
for doing so.
416
00:26:50,280 --> 00:26:51,480
I know.
417
00:26:51,840 --> 00:26:54,920
Maybe Prince Nan'an
has long fallen for me.
418
00:26:55,240 --> 00:26:58,400
No wonder.
I've always felt that Prince Nan'an
419
00:26:58,680 --> 00:27:00,360
looks at me differently.
420
00:27:06,120 --> 00:27:07,440
With Changxi's looks,
421
00:27:07,920 --> 00:27:10,080
how can Prince Nan'an like her?
422
00:27:11,000 --> 00:27:13,280
You're probably wasting your time.
423
00:27:13,960 --> 00:27:16,640
Changxi's face is improving day by day.
424
00:27:17,280 --> 00:27:19,040
Do you know what this means?
425
00:27:21,920 --> 00:27:23,200
Do you mean
426
00:27:24,320 --> 00:27:26,360
they realized there is a problem
with the Yurong cream?
427
00:27:28,760 --> 00:27:30,560
If I'm not mistaken,
428
00:27:30,960 --> 00:27:33,360
this might have something to do
with Li Weiyoung.
429
00:27:34,480 --> 00:27:35,520
I get it now.
430
00:27:36,120 --> 00:27:38,720
You see Aunt Wen's family
siding with Li Weiyoung.
431
00:27:39,000 --> 00:27:40,680
So you're doing them a favor.
432
00:27:41,440 --> 00:27:43,840
Is there a need to do that?
433
00:27:44,280 --> 00:27:45,520
What can they do?
434
00:27:45,720 --> 00:27:48,040
We need to be careful about everything.
435
00:27:48,960 --> 00:27:51,360
Regardless of whether Prince Nan'an
will like her or not,
436
00:27:51,760 --> 00:27:53,280
it won't do us any harm.
437
00:27:54,080 --> 00:27:57,040
Just let them feel happy about it for now.
438
00:28:05,800 --> 00:28:06,960
Seventh Concubine...
439
00:28:07,680 --> 00:28:08,520
Mother.
440
00:28:12,520 --> 00:28:14,640
Mother, what's the matter?
441
00:28:14,800 --> 00:28:16,200
Weren't you fine before?
442
00:28:16,280 --> 00:28:18,080
Why are you suddenly coughing so hard?
443
00:28:18,360 --> 00:28:21,400
It was windy the past couple of days.
She caught a cold.
444
00:28:21,600 --> 00:28:22,840
I reported it to Madam,
445
00:28:23,120 --> 00:28:26,080
but she wouldn't get a physician for her.
446
00:28:27,200 --> 00:28:29,080
Madam must be giving her a hard time
on purpose again.
447
00:28:29,760 --> 00:28:31,520
Bai Zhi, go and find a physician.
448
00:28:31,880 --> 00:28:32,720
Yes, Young Lady.
449
00:28:43,600 --> 00:28:45,680
I can't let Weiyoung's mother
suffer anymore.
450
00:28:53,760 --> 00:28:54,680
Weiyoung.
451
00:28:55,240 --> 00:28:57,680
Don't get into a conflict with Madam
because of me.
452
00:28:58,120 --> 00:29:00,120
The weather is getting better.
453
00:29:00,200 --> 00:29:01,280
I will
454
00:29:01,760 --> 00:29:03,680
gradually get better.
455
00:29:04,000 --> 00:29:05,720
But the weather is going to be warm soon.
456
00:29:06,000 --> 00:29:07,600
This room faces the west.
457
00:29:07,680 --> 00:29:09,560
It's not a good place
to nurse your health.
458
00:29:10,360 --> 00:29:12,680
Mother, since I'm back now,
459
00:29:12,960 --> 00:29:14,640
I won't let you suffer anymore.
460
00:29:18,520 --> 00:29:19,880
You're all I care about.
461
00:29:20,400 --> 00:29:21,800
As long as you're fine,
462
00:29:22,840 --> 00:29:24,240
what happens to me doesn't matter.
463
00:29:26,720 --> 00:29:27,560
She...
464
00:29:28,200 --> 00:29:29,120
-She...
-Mother.
465
00:29:29,360 --> 00:29:30,680
Don't worry about me.
466
00:29:31,200 --> 00:29:34,000
What's important is for you
to nurse your health.
467
00:29:34,840 --> 00:29:35,920
I'll go ahead then.
468
00:29:36,120 --> 00:29:37,280
Rest well.
469
00:29:41,240 --> 00:29:44,320
Weiyoung, I will take good care
of your mother.
470
00:29:44,960 --> 00:29:46,560
I definitely won't disappoint you.
471
00:29:55,640 --> 00:29:59,280
TAIJI HALL
472
00:29:59,400 --> 00:30:03,200
-Long live the Emperor!
-Long live the Emperor!
473
00:30:03,520 --> 00:30:05,520
Rise.
474
00:30:05,840 --> 00:30:07,600
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
475
00:30:13,080 --> 00:30:14,160
A great flood
476
00:30:14,640 --> 00:30:16,760
caused 100,000 citizens to suffer.
477
00:30:17,200 --> 00:30:19,600
There are countless deaths and injuries.
Wails of despair were heard.
478
00:30:20,080 --> 00:30:21,040
Beloved officials.
479
00:30:21,240 --> 00:30:22,840
Any ideas to provide aid for the calamity?
480
00:30:23,080 --> 00:30:24,960
-The effects of this flood are extensive.
-This flood
481
00:30:25,040 --> 00:30:26,960
-is difficult to deal with.
-Its effects are too great.
482
00:30:27,040 --> 00:30:28,840
-Any ideas to provide aid?
-This is hard to resolve.
483
00:30:28,960 --> 00:30:30,800
-Prince Dongping.
-I'm afraid our hands are tied.
484
00:30:30,880 --> 00:30:32,040
Tell me your thoughts.
485
00:30:38,960 --> 00:30:42,360
Father, this flood is of epic proportions.
486
00:30:42,560 --> 00:30:44,040
It came in full fury
487
00:30:44,160 --> 00:30:45,960
and caused great damage.
488
00:30:46,040 --> 00:30:49,000
Almost the whole Wei Kingdom
has been affected.
489
00:30:49,080 --> 00:30:50,280
I think...
490
00:30:51,840 --> 00:30:53,960
We should open our storage
and provide relief food.
491
00:31:02,480 --> 00:31:04,320
Do you have better ideas?
492
00:31:04,680 --> 00:31:08,880
-Opening our storage is the only option.
-Opening our storage is the only option.
493
00:31:09,840 --> 00:31:11,280
Open our storage?
494
00:31:12,160 --> 00:31:13,320
Aside from opening our storage,
495
00:31:13,720 --> 00:31:15,920
don't you have any more proactive
and effective ideas?
496
00:31:16,400 --> 00:31:18,320
-We're sorry, Your Majesty.
-We're sorry, Your Majesty.
497
00:31:20,200 --> 00:31:21,560
What use is there
498
00:31:21,840 --> 00:31:22,960
to have all of you here?
499
00:31:23,560 --> 00:31:24,720
Pass on my decree.
500
00:31:24,880 --> 00:31:26,840
Whoever comes up
with an effective disaster relief plan,
501
00:31:26,960 --> 00:31:29,400
regardless of who it is,
will be greatly rewarded.
502
00:31:33,400 --> 00:31:35,120
PRIME MINISTER'S MANOR
503
00:31:36,440 --> 00:31:37,600
Your Highness, Prince Nan'an.
504
00:31:38,120 --> 00:31:40,000
Are you worried about the calamity?
505
00:31:40,760 --> 00:31:41,640
Who says so?
506
00:31:41,720 --> 00:31:43,120
Since the Crown Prince died,
507
00:31:43,400 --> 00:31:45,440
Prince Dongping got hold of the military
508
00:31:45,680 --> 00:31:46,920
because of his war achievements.
509
00:31:47,200 --> 00:31:50,040
His power is almost second to the Emperor.
510
00:31:50,480 --> 00:31:52,720
Prince Dongping can worry
about government affairs.
511
00:31:52,880 --> 00:31:55,720
And I can just be a relaxed elite.
512
00:31:56,040 --> 00:31:57,760
Your Highness, why hide it from me?
513
00:31:58,040 --> 00:32:00,120
It's hard to tell how much damage
this calamity has caused.
514
00:32:00,200 --> 00:32:01,720
Since you love the people so much,
515
00:32:02,320 --> 00:32:03,520
it must be hard on you.
516
00:32:04,080 --> 00:32:05,040
Indeed.
517
00:32:05,840 --> 00:32:08,400
The people are homeless
518
00:32:08,840 --> 00:32:10,080
and they are starving.
519
00:32:10,160 --> 00:32:11,760
Yet the only thing the government can do
520
00:32:11,920 --> 00:32:13,600
is to open the storage
and provide relief food.
521
00:32:14,160 --> 00:32:15,560
It doesn't address the main issue.
522
00:32:15,840 --> 00:32:16,960
Father is kind.
523
00:32:17,040 --> 00:32:19,400
He can't bear seeing the citizens suffer.
524
00:32:19,640 --> 00:32:20,840
So he decreed
525
00:32:21,080 --> 00:32:25,640
that whoever provides
a good disaster relief plan
526
00:32:26,360 --> 00:32:28,000
will be greatly rewarded.
527
00:32:30,600 --> 00:32:32,320
Your Highness, Changle is here.
528
00:32:34,920 --> 00:32:36,200
Your Highness, Prince Nan'an.
529
00:32:38,280 --> 00:32:39,600
These are my cousins.
530
00:32:39,880 --> 00:32:41,280
Changxi and Changru.
531
00:32:41,440 --> 00:32:43,000
You've already met them before, right?
532
00:32:43,360 --> 00:32:45,520
-Your Highness, Prince Nan'an.
-Your Highness, Prince Nan'an.
533
00:33:00,360 --> 00:33:01,680
Lady Weiyoung, don't be anxious.
534
00:33:02,320 --> 00:33:03,800
We should be there soon.
535
00:33:05,840 --> 00:33:07,440
Jun Tao is hurt.
536
00:33:07,680 --> 00:33:09,520
And Li Minfeng is doing everything
to search for her.
537
00:33:10,600 --> 00:33:11,840
I wonder how she is doing.
538
00:33:12,240 --> 00:33:13,680
I'm really worried.
539
00:33:14,880 --> 00:33:16,440
I must find her soon.
540
00:33:16,560 --> 00:33:18,880
Lady Weiyoung, you finally managed
to get Old Madam's permission
541
00:33:18,960 --> 00:33:20,960
to come out and pray
for your mother's health.
542
00:33:21,160 --> 00:33:22,760
Why come to such a remote temple?
543
00:33:23,000 --> 00:33:25,800
The flood brought about great calamity.
There are many homeless people around.
544
00:33:25,880 --> 00:33:27,320
I'm not sure if it's safe.
545
00:33:27,600 --> 00:33:28,720
Look at you.
546
00:33:28,920 --> 00:33:30,160
You're a young lady.
547
00:33:30,240 --> 00:33:31,880
Why do you nag so much?
548
00:33:32,560 --> 00:33:34,360
I'm just worried about you.
549
00:33:34,520 --> 00:33:36,280
Why do you take it as nagging?
550
00:33:36,560 --> 00:33:39,240
Bai Zhi, you're not a nagger.
551
00:33:39,480 --> 00:33:40,640
You're just talkative.
552
00:33:42,760 --> 00:33:43,760
You...
553
00:33:44,400 --> 00:33:45,880
You two are ganging up on me.
554
00:33:45,960 --> 00:33:47,560
We're almost there. Sit properly.
555
00:33:51,240 --> 00:33:54,920
QINGFENG ABBEY
556
00:34:05,560 --> 00:34:07,200
Bai Zhi, Zi Yan, come here.
557
00:34:07,440 --> 00:34:08,440
-Okay.
-Okay.
558
00:34:10,880 --> 00:34:12,000
Help me get changed.
559
00:34:12,320 --> 00:34:14,320
Lady Weiyoung,
why are you wearing this outfit?
560
00:34:15,280 --> 00:34:16,719
I have to go out and do something.
561
00:34:17,000 --> 00:34:17,880
Where are you going?
562
00:34:17,960 --> 00:34:18,880
We'll come with you.
563
00:34:18,960 --> 00:34:19,800
There's no need.
564
00:34:20,120 --> 00:34:21,440
You cannot come with me.
565
00:34:21,560 --> 00:34:23,480
Stay here and cover for me.
566
00:34:23,639 --> 00:34:25,360
Don't let anyone know I went out.
567
00:34:27,960 --> 00:34:30,000
But how can we let you
568
00:34:30,159 --> 00:34:31,600
go out by yourself?
569
00:34:31,920 --> 00:34:34,040
Don't worry, I'll be back soon.
570
00:34:34,800 --> 00:34:35,840
But Lady Weiyoung--
571
00:34:35,920 --> 00:34:36,760
No buts.
572
00:34:37,159 --> 00:34:38,000
Go.
573
00:34:38,199 --> 00:34:39,040
Yes, Young Lady.
574
00:35:06,280 --> 00:35:08,760
NOODLES
575
00:35:17,440 --> 00:35:19,680
Jun Tao said she was staying here.
576
00:35:20,280 --> 00:35:21,760
Why don't I see any marks?
577
00:35:21,840 --> 00:35:23,280
Keep up with me, hurry.
578
00:35:23,360 --> 00:35:24,200
Guys.
579
00:35:24,280 --> 00:35:25,760
Today's relief rice is coming.
580
00:35:26,160 --> 00:35:29,160
If the Li family dares to grab them again,
581
00:35:29,240 --> 00:35:30,200
we'll fight them.
582
00:35:30,280 --> 00:35:31,280
-Fight them.
-Fight them.
583
00:35:31,360 --> 00:35:33,120
-Keep up with me. Teach them a lesson.
-Fight them.
584
00:35:33,200 --> 00:35:34,520
-Fight them.
-Hurry.
585
00:35:34,920 --> 00:35:35,760
Come on.
586
00:35:36,160 --> 00:35:37,000
Keep up.
587
00:35:37,080 --> 00:35:37,920
Let's go.
588
00:35:38,080 --> 00:35:38,920
Come on.
589
00:35:40,840 --> 00:35:42,320
What is going on?
590
00:35:45,880 --> 00:35:47,040
-Okay, don't grab them.
-Give me.
591
00:35:47,120 --> 00:35:48,560
-There's plenty for everyone.
-Give me.
592
00:35:48,640 --> 00:35:49,640
-Give me one.
-Here.
593
00:35:49,720 --> 00:35:50,960
The Li family came to grab them.
594
00:35:51,040 --> 00:35:52,560
-Let's fight them.
-Give me one.
595
00:35:52,640 --> 00:35:54,480
-Fight them.
-Fight them.
596
00:35:56,200 --> 00:35:57,280
Why are you grabbing them?
597
00:35:57,760 --> 00:35:58,960
Take this!
598
00:36:01,040 --> 00:36:01,880
Come here.
599
00:36:02,280 --> 00:36:05,440
Stop it, stop fighting!
600
00:36:05,840 --> 00:36:07,200
Stop!
601
00:36:08,840 --> 00:36:09,680
Stop fighting!
602
00:36:09,760 --> 00:36:10,720
Stop fighting!
603
00:36:22,000 --> 00:36:22,920
It's you again?
604
00:36:23,000 --> 00:36:24,120
There's nothing to eat now.
605
00:36:25,160 --> 00:36:26,280
-You...
-I'll fight them.
606
00:36:26,840 --> 00:36:28,200
-Is your hand okay?
-I'm fine.
607
00:36:28,440 --> 00:36:30,280
Cheng De, take her to a safe place.
608
00:36:30,440 --> 00:36:31,280
Yes, Your Highness.
609
00:36:31,480 --> 00:36:32,840
Lady Weiyoung, let's go.
610
00:36:33,160 --> 00:36:34,040
They're all ours.
611
00:36:36,640 --> 00:36:38,440
-Don't grab them.
-Stop fighting!
612
00:36:38,520 --> 00:36:40,480
-Arrest them all!
-Stop fighting!
613
00:36:41,120 --> 00:36:42,720
-Hurry!
-Stop, all of you!
614
00:36:42,800 --> 00:36:45,040
-Don't move.
-Freeze.
615
00:36:46,120 --> 00:36:47,600
Freeze, stop fighting!
616
00:36:49,040 --> 00:36:50,560
-Don't move.
-Arrest them all.
617
00:36:50,640 --> 00:36:51,640
Lock them in jail!
618
00:36:51,720 --> 00:36:52,840
-Yes!
-Wait!
619
00:36:54,960 --> 00:36:56,360
As a local official,
620
00:36:56,840 --> 00:36:58,880
why are you arresting people
without knowing what happened?
621
00:36:59,000 --> 00:37:00,040
Who are you?
622
00:37:00,120 --> 00:37:01,320
How dare you question me?
623
00:37:01,600 --> 00:37:04,000
Guards, take this arrogant fool
624
00:37:04,120 --> 00:37:05,840
and give him 50 lashings.
625
00:37:09,440 --> 00:37:11,200
I think you're tired of living.
626
00:37:11,440 --> 00:37:13,280
The Emperor ordered
the storage to be opened.
627
00:37:13,400 --> 00:37:14,920
There was enough relief food provided.
628
00:37:15,200 --> 00:37:16,440
How can there be not enough to eat?
629
00:37:16,520 --> 00:37:18,280
It even caused a violent commotion.
630
00:37:18,800 --> 00:37:20,080
I've already investigated carefully.
631
00:37:20,480 --> 00:37:22,080
You kept them for yourself!
632
00:37:22,560 --> 00:37:24,680
So you're the one who stole our food.
633
00:37:24,880 --> 00:37:25,720
Kill him!
634
00:37:25,920 --> 00:37:27,600
-Kill him!
-Kill him!
635
00:37:28,440 --> 00:37:29,280
Stop!
636
00:37:30,080 --> 00:37:31,120
Everyone, calm down!
637
00:37:31,640 --> 00:37:34,160
Can violence solve the problem?
638
00:37:35,320 --> 00:37:36,960
Even though he deserves to die,
639
00:37:37,360 --> 00:37:39,320
someone else will deal with him.
640
00:37:39,480 --> 00:37:40,960
-We don't believe it!
-We don't believe it!
641
00:37:41,040 --> 00:37:41,960
-No!
-We don't believe it!
642
00:37:42,040 --> 00:37:47,040
-We don't believe it!
-We don't believe it!
643
00:37:47,120 --> 00:37:48,200
-We don't believe it!
-Shut up!
644
00:37:48,280 --> 00:37:49,280
-We don't believe it!
-No.
645
00:37:49,520 --> 00:37:52,320
Imposing punishment on your own
means you're defying our laws!
646
00:37:54,720 --> 00:37:56,080
Don't make a move!
647
00:37:56,200 --> 00:37:57,520
Don't do anything rash!
648
00:37:57,840 --> 00:37:59,000
Don't make a move!
649
00:38:00,400 --> 00:38:02,240
-We are late to fetch you.
-We are late to fetch you.
650
00:38:02,320 --> 00:38:04,440
-We apologize, Prince Gaoyang.
-We apologize, Prince Gaoyang.
651
00:38:04,880 --> 00:38:06,720
-Your Highness, Prince Gaoyang.
-It's Prince Gaoyang.
652
00:38:07,400 --> 00:38:09,960
-We pay respect to Prince Gaoyang.
-We pay respect to Prince Gaoyang.
653
00:38:13,240 --> 00:38:14,160
Rise.
654
00:38:18,960 --> 00:38:20,120
Don't be scared, everyone.
655
00:38:20,880 --> 00:38:22,080
Calamities may be ruthless,
656
00:38:22,160 --> 00:38:23,640
but the government isn't.
657
00:38:23,920 --> 00:38:24,960
Don't worry.
658
00:38:25,040 --> 00:38:26,520
The government won't let you starve.
659
00:38:27,360 --> 00:38:28,880
-That's great.
-Yes.
660
00:38:29,080 --> 00:38:30,560
You're all citizens of Wei.
661
00:38:31,480 --> 00:38:33,960
The government won't abandon
its own citizens!
662
00:38:34,200 --> 00:38:38,680
-Long live Your Highness, Prince Gaoyang!
-Long live Your Highness, Prince Gaoyang!
663
00:38:38,760 --> 00:38:45,720
-Long live Your Highness, Prince Gaoyang!
-Long live Your Highness, Prince Gaoyang!
664
00:38:47,400 --> 00:38:48,560
Why are you still standing there?
665
00:38:49,720 --> 00:38:50,800
Are you waiting for porridge?
666
00:38:51,080 --> 00:38:52,080
Cheng De, come on.
667
00:38:53,880 --> 00:38:55,680
Lady Weiyoung, this way, please.
668
00:39:01,360 --> 00:39:02,920
Why isn't Lady Weiyoung back yet?
669
00:39:03,120 --> 00:39:04,360
Nothing happened to her, right?
670
00:39:04,600 --> 00:39:07,160
I knew I shouldn't have let her
go out alone.
671
00:39:07,600 --> 00:39:09,280
What should we do?
672
00:39:09,680 --> 00:39:10,600
Bai Zhi.
673
00:39:11,040 --> 00:39:12,200
Stop pacing back and forth.
674
00:39:12,280 --> 00:39:13,400
You're making me dizzy.
675
00:39:15,920 --> 00:39:16,960
Come here.
676
00:39:21,360 --> 00:39:23,080
Drink some water and rest.
677
00:39:25,520 --> 00:39:27,880
What do you think Lady Weiyoung is doing?
678
00:39:28,560 --> 00:39:30,240
Why is she acting so strange lately?
679
00:39:30,520 --> 00:39:32,560
First, she brought us
to a temple so far away.
680
00:39:32,920 --> 00:39:34,240
Then she went out alone.
681
00:39:34,760 --> 00:39:36,560
Did she go to meet her lover?
682
00:39:36,960 --> 00:39:38,120
Stop being ridiculous!
683
00:39:39,080 --> 00:39:41,760
Lady Weiyoung is the Minister's daughter.
How could you say such a thing?
684
00:39:45,400 --> 00:39:50,840
QINGFENG ABBEY
685
00:40:07,320 --> 00:40:10,920
Li Weiyoung, I want to see
what you're doing.
686
00:40:14,200 --> 00:40:15,480
Thank you for saving me earlier.
687
00:40:16,440 --> 00:40:18,240
You really make people worry.
688
00:40:18,760 --> 00:40:21,200
Why did a young lady like you
come to a place like this?
689
00:40:22,600 --> 00:40:23,840
You don't have to worry
690
00:40:24,360 --> 00:40:25,760
about the places I go to, Your Highness.
691
00:40:25,840 --> 00:40:27,200
-I'll go ahead.
-Hey.
692
00:40:29,240 --> 00:40:30,080
My arm hurts.
693
00:40:30,160 --> 00:40:32,400
Can you help me see if I broke my arm?
694
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
That's impossible.
695
00:40:37,160 --> 00:40:38,000
It hurts.
696
00:40:40,400 --> 00:40:42,160
-Are you seriously hurt?
-What do you think?
697
00:40:42,240 --> 00:40:44,440
I even broke the stick into three.
Isn't that serious?
698
00:40:45,520 --> 00:40:46,960
-Do you have medicine for that?
-No.
699
00:40:47,240 --> 00:40:50,080
Yes, Your Highness. I do have medicine.
700
00:40:50,320 --> 00:40:51,720
Apply it on him.
701
00:40:52,200 --> 00:40:53,600
Here, Your Highness.
702
00:40:59,280 --> 00:41:01,840
Do you think you know
how to apply the medicine?
703
00:41:03,480 --> 00:41:04,880
I...
704
00:41:05,480 --> 00:41:07,040
I don't.
705
00:41:07,120 --> 00:41:09,960
You do it. I can't do it.
706
00:41:10,040 --> 00:41:10,960
I twisted my foot.
707
00:41:11,240 --> 00:41:12,520
He twisted his foot. He can't do it.
708
00:41:14,480 --> 00:41:15,400
Where does it hurt?
709
00:41:16,240 --> 00:41:19,280
This whole area is hurting.
710
00:41:20,040 --> 00:41:22,320
-How did you block the stick earlier?
-Like this.
711
00:41:25,160 --> 00:41:26,160
I...
712
00:41:28,520 --> 00:41:29,880
Do it yourself, you liar.
713
00:41:31,120 --> 00:41:32,600
Weiyoung, I was just kidding.
714
00:41:32,680 --> 00:41:33,840
Why are you so serious?
715
00:41:34,880 --> 00:41:36,280
Why does it seem like
716
00:41:36,520 --> 00:41:38,680
you've completely changed
since the last time we met?
717
00:41:39,280 --> 00:41:40,440
Do you know me, Your Highness?
718
00:41:40,520 --> 00:41:41,960
Do you know what kind of person I am?
719
00:41:42,040 --> 00:41:42,960
Liar.
720
00:41:48,360 --> 00:41:49,720
How are you, liar?
721
00:41:52,320 --> 00:41:53,720
Protect her in secret.
722
00:41:54,040 --> 00:41:55,440
Make sure she gets home safely.
723
00:41:57,600 --> 00:41:58,480
All right.
724
00:42:02,600 --> 00:42:03,440
Liar?
725
00:42:06,120 --> 00:42:07,400
She said you're a liar.
726
00:42:12,680 --> 00:42:14,680
This is Lady Weiyoung's room.
727
00:42:14,880 --> 00:42:16,240
Please excuse me.
728
00:42:18,800 --> 00:42:21,520
Tan Xiang, ask Lady Weiyoung to come out.
729
00:42:21,720 --> 00:42:22,560
Yes, Young Lady.
730
00:42:25,640 --> 00:42:28,280
Lady Weiyoung, Lady Changle is here.
731
00:42:28,960 --> 00:42:29,800
What should we do?
732
00:42:29,880 --> 00:42:30,920
It's Lady Changle.
733
00:42:31,120 --> 00:42:32,720
Why is Lady Changle here?
734
00:44:32,920 --> 00:44:34,920
Subtitle translation by Coleen Chua
49820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.