Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,880 --> 00:03:00,800
Who are you?
2
00:03:01,120 --> 00:03:03,560
Don't you know
that nobody is allowed in here?
3
00:03:04,320 --> 00:03:05,640
If nobody is allowed in here,
4
00:03:06,080 --> 00:03:07,640
why are you here?
5
00:03:08,680 --> 00:03:09,840
This is my place.
6
00:03:10,080 --> 00:03:11,600
Of course, I can come in here.
7
00:03:12,360 --> 00:03:14,680
But anyone who comes in here
8
00:03:14,920 --> 00:03:16,600
without my permission
9
00:03:16,720 --> 00:03:19,280
will be treated as a bird thief.
10
00:03:19,920 --> 00:03:21,280
"A bird thief"?
11
00:03:22,000 --> 00:03:22,880
You child.
12
00:03:22,960 --> 00:03:24,440
You're very rude.
13
00:03:24,800 --> 00:03:26,360
Who are you calling a child?
14
00:03:26,520 --> 00:03:27,360
Lady,
15
00:03:27,440 --> 00:03:29,000
you're the rude one here.
16
00:03:30,040 --> 00:03:31,240
You're not going to allow me here?
17
00:03:31,320 --> 00:03:32,720
I'm already here.
18
00:03:33,360 --> 00:03:35,160
You don't want me to touch that bird?
19
00:03:36,680 --> 00:03:37,960
-Then I have to touch it.
-No!
20
00:03:40,720 --> 00:03:42,040
Why are you holding my hand?
21
00:03:46,840 --> 00:03:48,400
You're not that young.
22
00:03:48,480 --> 00:03:49,880
Why do you blush so easily?
23
00:03:52,080 --> 00:03:53,320
Who is blushing?
24
00:03:54,040 --> 00:03:55,280
Get out of here.
25
00:03:55,760 --> 00:03:57,200
Or else I'm going to hurt you.
26
00:03:57,280 --> 00:03:58,720
You think you're better than me?
27
00:03:58,880 --> 00:04:00,200
Who cares about your stupid bird?
28
00:04:04,200 --> 00:04:05,320
I'm so mad.
29
00:04:06,720 --> 00:04:07,600
Young Lady.
30
00:04:07,720 --> 00:04:08,960
I'm so mad.
31
00:04:09,480 --> 00:04:11,960
Bai Zhi, who is the man with the bird?
32
00:04:12,200 --> 00:04:13,200
The bird?
33
00:04:14,560 --> 00:04:15,800
It must be the second young master.
34
00:04:16,360 --> 00:04:17,480
There's a second young master?
35
00:04:18,160 --> 00:04:19,839
I thought Father only had one son.
36
00:04:20,120 --> 00:04:22,800
You probably don't know this,
but his name is Li Minde.
37
00:04:22,960 --> 00:04:24,800
He is the adoptive son
of the third lady, Lady Zhou.
38
00:04:24,880 --> 00:04:27,520
When the third master passed away,
there was no one to inherit his property.
39
00:04:27,600 --> 00:04:29,920
Madam wanted to take that property.
40
00:04:30,120 --> 00:04:32,560
But the third lady,
with the support of Old Madam,
41
00:04:32,640 --> 00:04:35,240
found this young master
from a distant relative's family.
42
00:04:36,080 --> 00:04:37,400
Is that so?
43
00:04:38,680 --> 00:04:39,840
How did you know that?
44
00:04:40,040 --> 00:04:41,840
I haven't just been lazing around.
45
00:04:41,920 --> 00:04:44,000
I asked around
to get all this information.
46
00:04:45,320 --> 00:04:46,160
Good job.
47
00:04:48,360 --> 00:04:50,840
I need to teach that kid a lesson.
48
00:04:51,040 --> 00:04:52,560
He called me a bird thief.
49
00:04:52,960 --> 00:04:54,960
I have to bring him to Junlan Court.
50
00:04:56,840 --> 00:04:59,160
Bai Zhi, find me a slingshot.
51
00:04:59,520 --> 00:05:01,760
A slingshot? Why would you need that?
52
00:05:03,440 --> 00:05:04,640
No need to ask questions.
53
00:05:16,960 --> 00:05:18,520
Me? A bird thief?
54
00:05:22,000 --> 00:05:23,600
Why are you avoiding your cousin?
55
00:05:24,800 --> 00:05:26,480
I need to visit my mother.
56
00:05:26,960 --> 00:05:28,320
Men should be more ambitious.
57
00:05:28,440 --> 00:05:30,760
You can't just be with your mother
all day. What a joke.
58
00:05:33,000 --> 00:05:35,600
Prince Nan'an has asked me
to be his advisor.
59
00:05:36,000 --> 00:05:38,040
If I tell him some good things about you,
60
00:05:38,240 --> 00:05:40,200
you may even get a position.
61
00:05:41,560 --> 00:05:43,400
If I have to get a position
by begging for it,
62
00:05:43,680 --> 00:05:44,800
I'd rather not have it.
63
00:05:46,520 --> 00:05:49,520
Good. You have a backbone.
64
00:05:49,760 --> 00:05:51,440
I've heard that you have a strong will.
65
00:05:51,600 --> 00:05:52,840
Now I've seen it myself.
66
00:05:53,200 --> 00:05:55,000
It's a pity that you're an adoptive son.
67
00:05:55,240 --> 00:05:56,960
It makes your strong will
68
00:05:57,280 --> 00:05:59,280
seem ridiculous and awkward to others.
69
00:06:00,280 --> 00:06:01,760
I need to go visit my mother.
70
00:06:01,840 --> 00:06:02,720
Please leave.
71
00:06:03,520 --> 00:06:04,360
Stop!
72
00:06:04,680 --> 00:06:05,840
I'm not done talking yet.
73
00:06:06,160 --> 00:06:07,320
Do you even respect your cousin?
74
00:06:10,640 --> 00:06:11,640
I'm sorry, Young Master.
75
00:06:11,720 --> 00:06:13,120
I didn't see you. I'm sorry.
76
00:06:15,240 --> 00:06:17,320
Even you, a lowly maid,
dare to disrespect me?
77
00:06:17,840 --> 00:06:18,800
You bumped into her.
78
00:06:18,880 --> 00:06:19,960
Who are you to hit her?
79
00:06:23,080 --> 00:06:23,920
Who am I?
80
00:06:24,520 --> 00:06:26,960
She is just a low-bred servant
who doesn't know her place.
81
00:06:27,040 --> 00:06:28,320
Just a humble maid.
82
00:06:28,600 --> 00:06:30,440
I hit her because I like it.
83
00:06:31,280 --> 00:06:32,480
You're protecting her.
84
00:06:32,600 --> 00:06:34,040
Do you like her?
85
00:06:34,440 --> 00:06:37,080
A bastard and a servant. What a pair.
86
00:06:38,520 --> 00:06:39,880
What are you talking about?
87
00:06:40,240 --> 00:06:41,720
Do you know what you're doing?
88
00:06:42,920 --> 00:06:43,760
Stop!
89
00:06:45,240 --> 00:06:46,160
Weiyoung.
90
00:06:48,240 --> 00:06:49,360
You're here?
91
00:06:50,880 --> 00:06:51,720
Get up.
92
00:06:51,880 --> 00:06:52,800
Young Lady.
93
00:06:54,360 --> 00:06:56,000
You call these people lowly.
94
00:06:56,520 --> 00:06:57,600
But have you ever realized
95
00:06:57,680 --> 00:06:59,280
that the silk robes you're wearing
96
00:06:59,360 --> 00:07:00,960
were made by these workers by hand,
97
00:07:01,040 --> 00:07:02,920
staying up every night,
almost ruining their eyesight?
98
00:07:03,120 --> 00:07:04,800
The things you eat, drink, and use
99
00:07:04,920 --> 00:07:08,160
all come from these lowly servants
whom you do not respect.
100
00:07:08,280 --> 00:07:10,400
You take so much from them
and yet you insult them.
101
00:07:10,560 --> 00:07:11,760
You are shameless.
102
00:07:13,280 --> 00:07:15,000
You're just a peasant's daughter.
103
00:07:15,400 --> 00:07:16,880
How dare you insult me?
104
00:07:17,760 --> 00:07:18,600
I...
105
00:07:19,920 --> 00:07:20,760
Li Minde.
106
00:07:21,080 --> 00:07:22,320
Are you trying to fight me?
107
00:07:23,000 --> 00:07:24,800
I do not want to fight you.
108
00:07:25,120 --> 00:07:27,200
But if you insist on hurting someone,
109
00:07:27,360 --> 00:07:29,120
I don't mind exercising a bit.
110
00:07:30,680 --> 00:07:31,800
You two just wait.
111
00:07:32,240 --> 00:07:35,040
One day, I'll kick you
out of here for good.
112
00:07:41,440 --> 00:07:42,640
Thank you, Young Master.
113
00:07:42,720 --> 00:07:43,760
Thank you, Young Lady.
114
00:07:44,160 --> 00:07:45,040
You may leave.
115
00:07:45,120 --> 00:07:46,640
Stay away from him in the future.
116
00:07:47,240 --> 00:07:48,080
Yes, Young Master.
117
00:07:54,480 --> 00:07:55,480
Thank you.
118
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Thank me?
119
00:07:57,200 --> 00:07:58,120
Even though
120
00:07:58,200 --> 00:08:00,440
you are not as gentle and elegant
as other women,
121
00:08:00,600 --> 00:08:02,680
you do have your strengths.
122
00:08:03,200 --> 00:08:04,600
Your speech just now
123
00:08:05,200 --> 00:08:06,640
really impressed me.
124
00:08:07,240 --> 00:08:08,840
You were so mean to me.
125
00:08:09,240 --> 00:08:10,600
But why didn't you say anything
126
00:08:10,760 --> 00:08:12,000
to Li Minfeng?
127
00:08:13,840 --> 00:08:14,720
I know.
128
00:08:14,920 --> 00:08:17,360
-You bully the good and fear the evil.
-I'd never do that.
129
00:08:19,120 --> 00:08:21,640
If I got into a fight with him,
130
00:08:22,280 --> 00:08:23,960
my mother would be worried.
131
00:08:28,160 --> 00:08:29,720
Do they pick on you a lot?
132
00:08:29,800 --> 00:08:31,160
Yes, they often...
133
00:08:31,920 --> 00:08:33,280
Why is this your business?
134
00:08:33,720 --> 00:08:34,880
Do I need your pity?
135
00:08:36,039 --> 00:08:37,360
I'm a man.
136
00:08:37,440 --> 00:08:39,039
I can take care of myself.
137
00:08:39,799 --> 00:08:41,559
You should mind your own business.
138
00:08:42,320 --> 00:08:43,600
Who pities you?
139
00:08:44,240 --> 00:08:46,040
I just want to tell you
140
00:08:46,120 --> 00:08:47,200
that you did the right thing.
141
00:08:47,360 --> 00:08:48,800
With someone despicable like him,
142
00:08:48,880 --> 00:08:50,680
never get into a fight directly.
143
00:08:50,840 --> 00:08:53,520
If we're mad,
we can punch pillows to let it out.
144
00:08:53,760 --> 00:08:54,880
Punch pillows?
145
00:08:55,880 --> 00:08:57,200
What a genius idea.
146
00:08:57,760 --> 00:08:59,200
I'm a strong man.
147
00:08:59,760 --> 00:09:01,640
I don't need to do what women do.
148
00:09:02,480 --> 00:09:04,560
Isn't he your brother?
149
00:09:05,120 --> 00:09:06,560
Why would you say that about him?
150
00:09:07,280 --> 00:09:08,960
I stand on the side of reason, not family.
151
00:09:09,400 --> 00:09:12,080
You're my dear cousin.
152
00:09:12,360 --> 00:09:14,280
Who is your dear cousin?
153
00:09:14,400 --> 00:09:16,560
You woman, stop calling people like that.
154
00:09:16,960 --> 00:09:18,800
"You woman"?
155
00:09:19,480 --> 00:09:21,160
I'm your cousin, Li Weiyoung.
156
00:09:22,280 --> 00:09:24,560
I want to hear you call me
your dear cousin.
157
00:09:24,920 --> 00:09:25,760
No.
158
00:09:30,280 --> 00:09:31,360
Why are you blushing?
159
00:09:31,680 --> 00:09:32,920
Why are you
160
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
always touching men?
161
00:09:35,680 --> 00:09:37,120
You're so cute.
162
00:09:38,000 --> 00:09:40,720
I never knew
that I had such a cute cousin.
163
00:09:42,680 --> 00:09:44,600
Women are so hard to get along with.
164
00:09:46,000 --> 00:09:47,240
Don't go, dear cousin.
165
00:09:47,600 --> 00:09:49,200
-Don't call me that.
-Where are you going?
166
00:09:49,280 --> 00:09:51,040
I'm not listening. You're so annoying.
167
00:09:51,120 --> 00:09:51,960
Don't go.
168
00:09:53,600 --> 00:09:57,400
At this age, whenever it's windy or rainy,
169
00:09:57,640 --> 00:09:59,280
my bones just hurt all over.
170
00:10:00,200 --> 00:10:03,160
I used to have other maids
give me a massage,
171
00:10:03,480 --> 00:10:05,680
but nobody can do it as good as you.
172
00:10:09,000 --> 00:10:11,920
Weiyoung, where did you learn this?
173
00:10:19,120 --> 00:10:20,600
Grandmother, how does it feel?
174
00:10:20,760 --> 00:10:22,280
Very good.
175
00:10:22,560 --> 00:10:24,640
I feel amazing.
176
00:10:25,080 --> 00:10:28,360
Your Highness, the Princess
learned this skill just for you.
177
00:10:29,480 --> 00:10:30,320
Really?
178
00:10:31,360 --> 00:10:33,160
What a good granddaughter.
179
00:10:33,760 --> 00:10:35,320
I didn't waste my love on you.
180
00:10:35,680 --> 00:10:37,240
If you really like it,
181
00:10:37,320 --> 00:10:39,320
I'll give you a massage every day.
182
00:10:39,640 --> 00:10:40,560
Fantastic.
183
00:10:41,720 --> 00:10:42,960
Here.
184
00:10:50,520 --> 00:10:52,960
Weiyoung, what's wrong?
185
00:10:56,920 --> 00:10:58,080
It's nothing, Grandmother.
186
00:10:59,040 --> 00:11:00,480
I was just thinking
187
00:11:01,360 --> 00:11:03,960
about how Mother is sick.
188
00:11:04,880 --> 00:11:06,560
I'm so worried about her.
189
00:11:08,760 --> 00:11:11,120
You're worried about your mother?
190
00:11:11,840 --> 00:11:13,920
What a good daughter.
191
00:11:14,600 --> 00:11:16,040
But don't worry.
192
00:11:16,400 --> 00:11:18,000
I've already sent a physician
193
00:11:18,080 --> 00:11:19,720
to give her a checkup.
194
00:11:20,960 --> 00:11:22,160
Thank you, Grandmother.
195
00:11:23,240 --> 00:11:26,960
But I'd also like to ask
196
00:11:27,680 --> 00:11:30,680
if I could go visit Mother.
197
00:11:31,480 --> 00:11:32,560
Well...
198
00:11:35,920 --> 00:11:37,120
The physician said that
199
00:11:37,200 --> 00:11:40,120
your mother caught an infectious disease.
200
00:11:40,400 --> 00:11:42,160
It's contagious.
201
00:11:42,400 --> 00:11:44,720
To protect everyone who lives here...
202
00:11:46,120 --> 00:11:48,320
Your father hasn't let anyone
go to see her
203
00:11:48,400 --> 00:11:49,920
for that reason.
204
00:11:50,040 --> 00:11:52,880
How about you just stay here?
205
00:12:06,960 --> 00:12:08,800
Young Lady, as your personal maid,
206
00:12:08,880 --> 00:12:10,400
I have something to say.
207
00:12:10,520 --> 00:12:11,960
Hua Mei, what are you doing?
208
00:12:12,040 --> 00:12:13,360
Get up now.
209
00:12:15,920 --> 00:12:17,120
What do you want to say?
210
00:12:17,520 --> 00:12:20,560
Your mother didn't catch
an infectious disease.
211
00:12:20,960 --> 00:12:22,800
It's because Madam doesn't like her.
212
00:12:22,880 --> 00:12:25,520
So she found an excuse
to hold her captive.
213
00:12:25,720 --> 00:12:27,480
She isn't allowed out of the South Court.
214
00:12:27,840 --> 00:12:31,360
I heard that her illness
has been getting worse.
215
00:12:32,280 --> 00:12:33,320
Young Lady,
216
00:12:33,640 --> 00:12:36,160
your mother's illness gets more serious
during the winter.
217
00:12:36,240 --> 00:12:38,160
And with the other illnesses she has,
218
00:12:38,480 --> 00:12:41,960
I'm afraid she won't make it
past this winter.
219
00:12:43,120 --> 00:12:44,000
I have to go see her.
220
00:12:44,440 --> 00:12:47,520
But Master Li has ordered
that nobody can see her.
221
00:12:49,280 --> 00:12:51,640
Young Lady, if you really miss her,
222
00:12:51,920 --> 00:12:54,040
you can sneak in at nighttime.
223
00:12:54,200 --> 00:12:56,400
I'll keep watch for you at the entrance
224
00:12:56,880 --> 00:12:58,480
and alert you if anyone is coming.
225
00:12:58,560 --> 00:13:01,280
That way, nobody will find out.
226
00:13:04,240 --> 00:13:06,000
She took the bait.
227
00:13:06,280 --> 00:13:08,080
Why do all this just for her?
228
00:13:08,360 --> 00:13:10,560
Is she really worth it for Mother
229
00:13:10,960 --> 00:13:12,880
to waste all this time to get rid of her?
230
00:13:13,080 --> 00:13:14,280
No matter what,
231
00:13:14,360 --> 00:13:16,000
she is still a daughter of the Li family.
232
00:13:16,360 --> 00:13:19,160
Old Madam is liking her more and more.
233
00:13:19,960 --> 00:13:21,720
If I don't put effort into this,
234
00:13:22,000 --> 00:13:23,480
I won't get anything done.
235
00:13:24,000 --> 00:13:25,720
She is just a peasant girl.
236
00:13:25,800 --> 00:13:27,240
How is she a threat to me?
237
00:13:28,120 --> 00:13:29,720
How can she compare to me?
238
00:13:35,280 --> 00:13:37,520
-Come on.
-Young Lady, aren't you and Hua Mei
239
00:13:37,600 --> 00:13:39,480
meeting at seven o'clock?
You're heading out early.
240
00:13:39,680 --> 00:13:40,640
I can't trust anyone.
241
00:13:40,720 --> 00:13:41,960
We still have to be careful.
242
00:13:42,040 --> 00:13:43,240
-Young Lady is so smart.
-Okay.
243
00:13:43,840 --> 00:13:44,880
You flatter me.
244
00:13:46,680 --> 00:13:48,280
SOUTH COURT
245
00:13:52,560 --> 00:13:53,720
How did you get in here?
246
00:13:53,880 --> 00:13:55,000
What are you trying to do?
247
00:13:57,880 --> 00:13:59,080
You...
248
00:13:59,920 --> 00:14:00,920
Let go of me!
249
00:14:01,000 --> 00:14:01,840
Let go!
250
00:14:02,520 --> 00:14:05,000
My lady!
251
00:14:05,160 --> 00:14:08,040
-What are you doing?
-Let go!
252
00:14:08,120 --> 00:14:10,960
-Don't blame me.
-My lady!
253
00:14:11,040 --> 00:14:15,280
-Let go!
-This is your fate.
254
00:14:15,400 --> 00:14:16,640
No.
255
00:14:23,080 --> 00:14:25,840
Young Lady, this is where she lives.
256
00:14:35,880 --> 00:14:36,920
My lady!
257
00:14:38,120 --> 00:14:40,440
Let go of her! Let go!
258
00:14:41,000 --> 00:14:41,880
Let's go.
259
00:14:41,960 --> 00:14:43,880
Let go! My lady!
260
00:14:44,680 --> 00:14:45,840
My lady!
261
00:14:46,280 --> 00:14:47,200
Mother!
262
00:14:50,480 --> 00:14:51,800
-Mother!
-Ma'am!
263
00:14:51,880 --> 00:14:52,720
Let go!
264
00:14:52,880 --> 00:14:54,160
What did you do to my mother?
265
00:14:56,160 --> 00:14:57,880
Young Lady, she did it.
266
00:14:58,200 --> 00:14:59,800
She poisoned the Seventh Concubine.
267
00:14:59,880 --> 00:15:00,840
Let's go.
268
00:15:01,640 --> 00:15:02,520
Stop them!
269
00:15:02,600 --> 00:15:03,440
Don't let them leave!
270
00:15:06,600 --> 00:15:09,600
Let them go. They answer to Madam.
271
00:15:13,280 --> 00:15:14,120
Mother!
272
00:15:14,280 --> 00:15:15,160
-My lady!
-Ma'am!
273
00:15:15,240 --> 00:15:16,200
Go get the Gleditsia water!
274
00:15:16,280 --> 00:15:17,120
Yes, Young Lady.
275
00:15:18,280 --> 00:15:19,120
Mother.
276
00:15:27,400 --> 00:15:29,720
Weiyoung.
277
00:15:30,720 --> 00:15:32,480
Are you really Weiyoung?
278
00:15:34,480 --> 00:15:35,600
It's me.
279
00:15:37,240 --> 00:15:39,360
Mother, look.
280
00:15:40,480 --> 00:15:42,080
The jade ornament you gave me.
281
00:15:42,880 --> 00:15:44,480
I always have it with me.
282
00:15:50,280 --> 00:15:52,960
Weiyoung, my daughter.
283
00:15:53,920 --> 00:15:55,600
You really are my daughter.
284
00:15:58,240 --> 00:16:02,160
Weiyoung, this is all my fault.
285
00:16:02,760 --> 00:16:03,880
I'm useless.
286
00:16:04,120 --> 00:16:05,760
You had to leave home at a young age.
287
00:16:05,840 --> 00:16:07,200
You've been through so much.
288
00:16:08,440 --> 00:16:09,640
Do you blame me?
289
00:16:11,080 --> 00:16:12,000
I don't.
290
00:16:12,480 --> 00:16:14,160
I've never blamed you.
291
00:16:14,920 --> 00:16:17,480
I've always missed you.
292
00:16:20,040 --> 00:16:20,920
Here.
293
00:16:23,120 --> 00:16:24,200
The Gleditsia water.
294
00:16:33,400 --> 00:16:34,560
How do you feel, Mother?
295
00:16:34,720 --> 00:16:35,760
Spit it out.
296
00:16:36,640 --> 00:16:37,920
You'll be fine if you spit it out.
297
00:16:40,280 --> 00:16:42,080
Weiyoung, you shouldn't be here.
298
00:16:42,160 --> 00:16:43,200
You can't be here.
299
00:16:43,280 --> 00:16:45,080
You can't let anyone see you here.
300
00:16:45,160 --> 00:16:48,360
Go now. Go!
301
00:16:49,520 --> 00:16:51,160
-Mother.
-Ma'am!
302
00:17:21,880 --> 00:17:24,079
Wasn't she getting better?
303
00:17:24,240 --> 00:17:25,599
What happened to her?
304
00:17:25,880 --> 00:17:27,319
It must be you, the February-born jinx.
305
00:17:27,400 --> 00:17:28,640
You did this to her.
306
00:17:28,840 --> 00:17:29,680
Master Li.
307
00:17:30,440 --> 00:17:31,440
That's not true.
308
00:17:32,080 --> 00:17:33,640
Madam's maid
309
00:17:33,720 --> 00:17:35,160
made my mother drink poison.
310
00:17:35,240 --> 00:17:36,840
That's what made my mother so sick.
311
00:17:38,680 --> 00:17:41,600
Master Li, Chun Ming
poisoned the Seventh Concubine.
312
00:17:42,240 --> 00:17:43,600
-We saw it.
-We saw it.
313
00:17:43,680 --> 00:17:46,760
Madam, what's going on here?
314
00:17:48,040 --> 00:17:48,920
Master Li,
315
00:17:49,240 --> 00:17:52,000
I did send someone to bring her medicine.
316
00:17:52,160 --> 00:17:54,120
But it was medicine to improve her health.
317
00:17:54,360 --> 00:17:56,080
How could it kill her?
318
00:17:56,920 --> 00:17:58,160
If you don't believe me,
319
00:17:58,480 --> 00:17:59,920
you can test it yourself.
320
00:18:01,960 --> 00:18:03,080
Get me a silver needle.
321
00:18:13,440 --> 00:18:15,360
Master Li, it's not poisonous.
322
00:18:18,120 --> 00:18:19,520
-You may leave.
-Yes, sir.
323
00:18:21,840 --> 00:18:24,680
I never thought
your mind would be so evil.
324
00:18:25,080 --> 00:18:26,360
Ever since you've returned,
325
00:18:26,600 --> 00:18:28,080
I've taken good care of you.
326
00:18:28,160 --> 00:18:29,560
I haven't deprived you of anything.
327
00:18:29,880 --> 00:18:30,880
But now,
328
00:18:30,960 --> 00:18:32,360
you would wrongfully accuse me?
329
00:18:32,560 --> 00:18:34,440
How dare you frame your mother?
330
00:18:35,080 --> 00:18:36,440
You have no morals.
331
00:18:37,360 --> 00:18:38,200
Servants.
332
00:18:39,080 --> 00:18:41,680
Take Weiyoung back to her room
333
00:18:41,840 --> 00:18:42,960
and punish her.
334
00:18:44,480 --> 00:18:46,680
-No, Master Li.
-No, Master Li.
335
00:18:46,760 --> 00:18:47,600
Let go of me.
336
00:18:47,760 --> 00:18:48,720
What are you doing?
337
00:18:49,400 --> 00:18:50,520
-Move.
-Young Lady!
338
00:18:50,600 --> 00:18:52,280
-Let go!
-Young Lady!
339
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
Mother!
340
00:19:00,480 --> 00:19:01,520
My lady.
341
00:19:02,840 --> 00:19:03,800
How are you feeling?
342
00:19:05,840 --> 00:19:08,120
Master Li, this is all my fault.
343
00:19:08,600 --> 00:19:09,680
Don't blame it on Weiyoung.
344
00:19:10,240 --> 00:19:12,320
When I drank the medicine,
345
00:19:12,640 --> 00:19:13,800
I accidentally choked.
346
00:19:13,880 --> 00:19:14,960
I passed out because of that.
347
00:19:15,600 --> 00:19:17,120
Weiyoung got here just in time.
348
00:19:17,920 --> 00:19:19,320
This was a misunderstanding.
349
00:19:19,760 --> 00:19:21,680
Please don't punish her, Master Li.
350
00:19:21,920 --> 00:19:22,880
Mother.
351
00:19:29,600 --> 00:19:31,480
Madam Chiyun.
352
00:19:32,160 --> 00:19:34,520
-Weiyoung doesn't know better.
-Let go of me.
353
00:19:34,600 --> 00:19:35,880
Please have mercy.
354
00:19:36,520 --> 00:19:37,800
It's all my fault.
355
00:19:38,120 --> 00:19:40,040
Please don't blame it on her.
356
00:19:40,320 --> 00:19:41,280
Please...
357
00:19:41,600 --> 00:19:43,800
-Please don't blame it on her.
-Let go.
358
00:19:44,160 --> 00:19:45,320
-Please.
-Let go!
359
00:19:45,720 --> 00:19:47,000
-Mother.
-Please.
360
00:19:47,080 --> 00:19:48,640
-Don't blame her.
-Mother.
361
00:19:52,360 --> 00:19:53,240
All right.
362
00:19:53,400 --> 00:19:54,920
Since she is okay now,
363
00:19:55,000 --> 00:19:56,160
let's leave.
364
00:19:56,240 --> 00:19:58,000
Master Li, wait.
365
00:19:58,520 --> 00:20:00,600
Weiyoung sneaked into the South Court
without permission.
366
00:20:00,800 --> 00:20:02,040
If we don't punish her,
367
00:20:02,120 --> 00:20:03,800
who will listen to your orders
in the future?
368
00:20:04,200 --> 00:20:05,320
You can punish me.
369
00:20:05,440 --> 00:20:06,800
It has nothing to do with my mother.
370
00:20:07,400 --> 00:20:09,280
It is normal for a daughter
to worry about her mother.
371
00:20:09,520 --> 00:20:12,680
If Mother fell ill today
and Changle came to visit her,
372
00:20:12,760 --> 00:20:15,320
would you stop or even punish her?
373
00:20:15,560 --> 00:20:16,960
Don't compare yourself to me.
374
00:20:17,160 --> 00:20:18,000
That's enough.
375
00:20:18,560 --> 00:20:20,640
So much fuss over a small matter.
376
00:20:21,360 --> 00:20:23,760
That's enough for today.
377
00:20:25,360 --> 00:20:27,000
Master Li!
378
00:20:27,080 --> 00:20:28,760
Something is wrong!
379
00:20:35,840 --> 00:20:37,360
-There are more over here.
-Here too?
380
00:20:37,440 --> 00:20:39,240
What is going on?
381
00:20:39,360 --> 00:20:40,280
What happened?
382
00:20:40,360 --> 00:20:41,520
Master Li, Madam, look.
383
00:20:45,240 --> 00:20:46,480
What is going on?
384
00:20:46,840 --> 00:20:48,000
The fish were fine yesterday.
385
00:20:48,080 --> 00:20:49,600
Why are they all dead today?
386
00:20:51,760 --> 00:20:55,200
Young Master, something is wrong!
387
00:20:55,280 --> 00:20:56,440
What are you yelling about?
388
00:20:57,080 --> 00:20:57,960
It's the kiwi bird.
389
00:20:58,040 --> 00:21:00,280
-What's wrong with the bird?
-It suddenly fell ill.
390
00:21:00,680 --> 00:21:02,680
The kiwi bird was a gift from the Emperor.
391
00:21:03,280 --> 00:21:04,160
Minde,
392
00:21:04,360 --> 00:21:06,480
I remember telling you
to take good care of it
393
00:21:06,720 --> 00:21:08,120
and to make no mistakes.
394
00:21:08,400 --> 00:21:09,720
It was fine yesterday.
395
00:21:09,920 --> 00:21:11,040
But now...
396
00:21:11,960 --> 00:21:13,880
It all seems very fishy.
397
00:21:14,280 --> 00:21:17,360
What if something brought bad luck
into our home?
398
00:21:19,680 --> 00:21:20,680
Uncle.
399
00:21:21,160 --> 00:21:22,320
First, it's the fish.
400
00:21:22,560 --> 00:21:23,840
Now it's the kiwi bird.
401
00:21:24,080 --> 00:21:25,800
We'll be next.
402
00:21:27,200 --> 00:21:28,320
It's all Li Weiyoung's fault.
403
00:21:28,440 --> 00:21:29,320
It's her fault.
404
00:21:29,400 --> 00:21:30,520
She brought bad luck here.
405
00:21:30,600 --> 00:21:32,280
We can't let her stay here.
406
00:21:32,760 --> 00:21:33,760
It wasn't me.
407
00:21:34,120 --> 00:21:35,680
I didn't bring bad luck.
408
00:21:36,320 --> 00:21:39,360
Master Li, two days ago,
the Taoist master came to say
409
00:21:39,520 --> 00:21:41,600
that bad things would happen in the manor.
410
00:21:41,800 --> 00:21:43,400
These incidents are terrible.
411
00:21:43,480 --> 00:21:44,720
We should take precaution.
412
00:21:45,400 --> 00:21:46,680
Do I really bring bad luck?
413
00:21:46,960 --> 00:21:49,000
Or is someone pulling dirty tricks?
414
00:21:49,120 --> 00:21:51,560
Uncle, something is not right.
415
00:21:51,920 --> 00:21:53,320
Please give me some time.
416
00:21:53,480 --> 00:21:55,600
I'm sure I can find out
what happened to the bird.
417
00:21:56,960 --> 00:21:59,440
Lady Changxi!
418
00:21:59,920 --> 00:22:00,800
-Lady Changxi!
-Help!
419
00:22:00,880 --> 00:22:03,680
-Help her!
-Someone help me!
420
00:22:04,680 --> 00:22:06,840
-Young Master, be careful.
-Watch out.
421
00:22:06,920 --> 00:22:07,880
-Young Lady.
-Be careful.
422
00:22:08,000 --> 00:22:10,280
-Pull her up.
-Lady Changxi.
423
00:22:11,640 --> 00:22:13,400
-Hurry.
-Help her.
424
00:22:14,480 --> 00:22:16,280
Changxi.
425
00:22:17,600 --> 00:22:18,520
Uncle.
426
00:22:18,960 --> 00:22:20,800
Master Li, there is no need to hesitate.
427
00:22:21,040 --> 00:22:23,360
Just ask the Taoist master
to come and take a look.
428
00:22:28,440 --> 00:22:29,400
Very well.
429
00:22:30,400 --> 00:22:31,880
Have him come over.
430
00:22:40,320 --> 00:22:41,280
Get in.
431
00:22:43,280 --> 00:22:44,120
Get in.
432
00:22:45,960 --> 00:22:47,440
-Lock the door.
-Yes.
433
00:22:51,800 --> 00:22:53,080
Are you two okay?
434
00:22:53,160 --> 00:22:55,200
We're fine. Are you okay?
435
00:22:55,920 --> 00:22:56,800
I'm fine.
436
00:22:57,120 --> 00:23:00,080
Young Lady, I'm afraid.
437
00:23:00,680 --> 00:23:02,240
Master Li was so mad.
438
00:23:03,120 --> 00:23:04,840
Will he beat us to death?
439
00:23:05,280 --> 00:23:06,360
Quiet, Zi Yan.
440
00:23:06,600 --> 00:23:08,200
Young Lady already has
a lot to think about.
441
00:23:08,400 --> 00:23:09,640
No need to say more.
442
00:23:10,160 --> 00:23:11,960
Now don't worry, you two.
443
00:23:12,040 --> 00:23:13,080
In times like these,
444
00:23:13,280 --> 00:23:14,440
we must not panic.
445
00:23:15,680 --> 00:23:17,120
Whatever happens,
446
00:23:17,280 --> 00:23:18,600
I'll take care of you.
447
00:23:19,880 --> 00:23:21,080
So many coincidences
448
00:23:21,320 --> 00:23:22,880
happened at the same time.
449
00:23:23,360 --> 00:23:25,960
It must have been planned beforehand.
450
00:23:27,680 --> 00:23:28,760
I never thought
451
00:23:28,880 --> 00:23:30,400
that Madam would be so cruel.
452
00:23:30,840 --> 00:23:32,720
If we hadn't gone
to the South Court earlier today,
453
00:23:32,800 --> 00:23:35,960
the Seventh Concubine
would have been dead by now.
454
00:23:36,640 --> 00:23:39,280
Yes. At least I saved my mother.
455
00:23:39,960 --> 00:23:41,720
No matter what the price is,
456
00:23:41,960 --> 00:23:43,400
as long as my mother is alive,
457
00:23:43,560 --> 00:23:44,560
it's worth it.
458
00:23:47,160 --> 00:23:49,080
How could Madam be so cruel?
459
00:23:49,520 --> 00:23:51,680
How did you offend her?
460
00:23:52,000 --> 00:23:53,880
She is really trying to harm you.
461
00:23:56,040 --> 00:23:57,520
I want to know too.
462
00:23:59,160 --> 00:24:01,800
Weiyoung, are they hostile to you
463
00:24:02,320 --> 00:24:05,800
just because
you're a so-called February-born jinx?
464
00:24:07,440 --> 00:24:09,760
Your plan is well thought out, Mother.
465
00:24:10,160 --> 00:24:12,040
Your opponent has no chance to fight back.
466
00:24:12,840 --> 00:24:16,280
Even though I've always thought
that you don't need
467
00:24:16,360 --> 00:24:19,000
to spend so much effort on Li Weiyoung,
468
00:24:19,520 --> 00:24:22,800
I have to compliment
how meticulous you are, Mother.
469
00:24:23,360 --> 00:24:24,600
Very impressive.
470
00:24:24,880 --> 00:24:26,880
Especially the part
where Changxi fell in the water.
471
00:24:27,040 --> 00:24:28,480
That was amazing.
472
00:24:29,360 --> 00:24:30,640
I thought
473
00:24:31,160 --> 00:24:32,920
you arranged for Changxi to fall in.
474
00:24:33,680 --> 00:24:36,480
Why would I do that?
475
00:24:37,400 --> 00:24:38,680
I thought it was you.
476
00:24:43,000 --> 00:24:44,480
What's going on?
477
00:24:44,840 --> 00:24:47,440
If it was a coincidence,
the timing was too perfect.
478
00:24:48,040 --> 00:24:50,360
But if it wasn't a coincidence...
479
00:24:52,320 --> 00:24:55,160
Who would do something like that?
480
00:24:57,160 --> 00:24:59,040
Chun Ming, was it you?
481
00:25:00,040 --> 00:25:01,200
It wasn't.
482
00:25:01,880 --> 00:25:04,920
Could there be a water spirit?
483
00:25:05,040 --> 00:25:07,560
Lady Changxi has always been clumsy.
484
00:25:07,920 --> 00:25:10,280
Maybe she fell accidentally.
485
00:25:11,160 --> 00:25:12,360
No matter what,
486
00:25:13,360 --> 00:25:15,840
Li Weiyoung is doomed to fail.
487
00:25:16,120 --> 00:25:18,840
Yes, that's for sure.
488
00:25:34,080 --> 00:25:34,920
Weiyoung.
489
00:25:36,120 --> 00:25:37,000
Weiyoung.
490
00:25:42,040 --> 00:25:42,920
Changru.
491
00:25:43,480 --> 00:25:44,440
Why are you here?
492
00:25:44,520 --> 00:25:45,520
I was worried about you.
493
00:25:46,000 --> 00:25:47,440
It wasn't your fault.
494
00:25:47,880 --> 00:25:49,640
How could they do this to you?
495
00:25:50,240 --> 00:25:52,120
Don't worry. I'll be fine.
496
00:25:52,360 --> 00:25:53,360
Are you hungry?
497
00:25:53,440 --> 00:25:54,880
I brought some food for you.
498
00:25:59,160 --> 00:26:00,480
Thank you, Changru.
499
00:26:01,080 --> 00:26:02,400
Thank you for thinking of me.
500
00:26:03,280 --> 00:26:05,760
Right, how is Changxi?
501
00:26:05,960 --> 00:26:07,520
Worry about yourself first.
502
00:26:08,080 --> 00:26:09,240
I can't stay long.
503
00:26:09,480 --> 00:26:10,600
Take care of yourself.
504
00:26:17,320 --> 00:26:19,120
Here. Have some food.
505
00:26:23,520 --> 00:26:25,320
Lady Changru is so nice.
506
00:26:25,440 --> 00:26:26,640
I think throughout the Li Manor,
507
00:26:26,720 --> 00:26:30,160
only Old Madam and Lady Changru
are really on your side.
508
00:27:02,960 --> 00:27:03,880
Prime Minister Li.
509
00:27:04,040 --> 00:27:05,720
After inspection and calculation,
510
00:27:05,880 --> 00:27:07,480
I have come to the conclusion
511
00:27:07,600 --> 00:27:09,800
that the recent incidents
all have to do with Lady Weiyoung.
512
00:27:09,960 --> 00:27:11,360
If you don't take care of it,
513
00:27:11,680 --> 00:27:13,320
bigger disasters will happen.
514
00:27:14,960 --> 00:27:16,160
That's nonsense.
515
00:27:16,560 --> 00:27:17,800
Even if I was born in February,
516
00:27:18,160 --> 00:27:19,560
what does that have to do with anything?
517
00:27:21,400 --> 00:27:22,840
Someone must have framed me.
518
00:27:24,000 --> 00:27:26,080
Where are your manners?
519
00:27:26,720 --> 00:27:28,280
The Taoist master can't be wrong.
520
00:27:29,280 --> 00:27:32,640
Master, how can we deal with this?
521
00:27:33,160 --> 00:27:36,120
First, Lady Weiyoung must leave the manor.
522
00:27:36,520 --> 00:27:40,120
Then you must whip her
50 times with a whip
523
00:27:40,200 --> 00:27:41,560
dipped in the blood of a black dog.
524
00:27:41,680 --> 00:27:43,840
That will protect the Li family.
525
00:27:43,920 --> 00:27:44,760
Servants.
526
00:27:45,600 --> 00:27:46,800
Prepare the whip.
527
00:27:51,320 --> 00:27:53,760
Fifty whips? How about you just kill me?
528
00:27:53,920 --> 00:27:56,080
You're supposed to help people,
not make them suffer.
529
00:27:56,240 --> 00:27:58,040
Master, if you practice Taoism,
530
00:27:58,200 --> 00:27:59,600
how could you be so cruel?
531
00:28:00,280 --> 00:28:02,240
Uncle, please think twice.
532
00:28:02,400 --> 00:28:05,160
Li Minde, you do not have a say here.
533
00:28:05,880 --> 00:28:07,960
It is my responsibility
to get rid of demons.
534
00:28:08,600 --> 00:28:09,800
-Begin.
-Yes, sir.
535
00:28:20,840 --> 00:28:22,600
-Young Lady!
-Young Lady!
536
00:28:23,320 --> 00:28:24,360
Weiyoung!
537
00:28:24,560 --> 00:28:26,560
-Stop it!
-Young Lady!
538
00:28:27,440 --> 00:28:29,840
Please, stop it!
539
00:28:31,280 --> 00:28:32,760
Young Lady!
540
00:28:32,840 --> 00:28:34,160
Stop it.
541
00:28:34,240 --> 00:28:35,560
Master Li.
542
00:28:36,880 --> 00:28:37,880
Master Li.
543
00:28:38,120 --> 00:28:39,520
Young Lady.
544
00:28:40,840 --> 00:28:42,560
Young Lady.
545
00:28:43,520 --> 00:28:45,080
Stop it.
546
00:28:45,480 --> 00:28:46,720
Stop it!
547
00:28:46,880 --> 00:28:47,920
Stop it!
548
00:28:49,320 --> 00:28:50,280
Stop it.
549
00:28:50,360 --> 00:28:51,440
Stop whipping her!
550
00:28:52,320 --> 00:28:54,880
Master Li, Weiyoung is your daughter.
551
00:28:54,960 --> 00:28:56,280
How could you be so cruel?
552
00:28:56,360 --> 00:28:57,880
Please, Master Li.
553
00:28:58,280 --> 00:28:59,200
Mother.
554
00:29:00,240 --> 00:29:01,960
Uncle, Weiyoung is a girl.
555
00:29:02,040 --> 00:29:03,760
Her body is weak. She can't take this.
556
00:29:04,040 --> 00:29:05,760
Uncle, please have mercy.
557
00:29:05,880 --> 00:29:06,920
Minde, Changru.
558
00:29:07,240 --> 00:29:08,840
This is none of your business.
559
00:29:08,920 --> 00:29:12,240
This is all for the future
of the Li family.
560
00:29:12,600 --> 00:29:13,480
Uncle.
561
00:29:13,600 --> 00:29:14,840
Master Li.
562
00:29:15,040 --> 00:29:16,640
Take the Seventh Concubine away.
563
00:29:16,720 --> 00:29:18,200
-Weiyoung.
-Stop it!
564
00:29:18,280 --> 00:29:19,120
Weiyoung.
565
00:29:19,200 --> 00:29:20,160
Mother.
566
00:29:20,800 --> 00:29:22,280
-You should leave.
-Young Lady.
567
00:29:22,360 --> 00:29:24,600
-Weiyoung.
-I can take it.
568
00:29:24,680 --> 00:29:26,200
Stop it.
569
00:29:26,280 --> 00:29:28,600
Master Li, let her go.
570
00:29:31,480 --> 00:29:32,480
Let her go!
571
00:29:44,760 --> 00:29:46,840
Mother!
572
00:29:50,320 --> 00:29:52,680
-Young Lady.
-After 50 whips,
573
00:29:52,840 --> 00:29:55,680
I doubt that you can survive.
574
00:29:56,280 --> 00:29:58,680
Stop it.
575
00:30:02,400 --> 00:30:03,840
Stop it.
576
00:30:03,960 --> 00:30:05,160
Stop!
577
00:30:08,200 --> 00:30:09,120
Get out of here!
578
00:30:10,680 --> 00:30:13,200
Weiyoung.
579
00:30:13,280 --> 00:30:15,760
Why would they do this to you?
580
00:30:17,800 --> 00:30:19,600
My child.
581
00:30:19,720 --> 00:30:21,680
-Go get Changxi here.
-Yes, Madam.
582
00:30:24,320 --> 00:30:27,280
You...
583
00:30:27,360 --> 00:30:28,280
Mother.
584
00:30:28,360 --> 00:30:30,000
No matter what,
585
00:30:30,280 --> 00:30:33,360
Weiyoung is your own daughter.
586
00:30:33,440 --> 00:30:36,920
How could you be so cruel?
587
00:30:37,280 --> 00:30:38,640
Servants.
588
00:30:38,760 --> 00:30:42,280
Help her off the pole.
589
00:30:42,480 --> 00:30:43,320
Yes, Old Madam.
590
00:30:43,400 --> 00:30:44,400
Wait.
591
00:30:45,480 --> 00:30:48,160
Old Madam, I didn't want to do this.
592
00:30:48,800 --> 00:30:52,760
But I can't ignore the welfare
of the people in the Li Manor.
593
00:30:53,360 --> 00:30:55,240
There have been so many incidents lately.
594
00:30:55,840 --> 00:30:58,000
If I hadn't told
the Taoist master to come here,
595
00:30:58,480 --> 00:31:01,240
who knows what would have happened?
596
00:31:01,400 --> 00:31:04,400
So please don't interfere, Old Madam.
597
00:31:04,880 --> 00:31:05,720
This...
598
00:31:10,280 --> 00:31:12,520
Old Madam,
I still have 31 whip strokes left.
599
00:31:12,640 --> 00:31:13,720
If I don't finish them,
600
00:31:13,880 --> 00:31:16,360
your family will still suffer
from ill fortune.
601
00:31:19,520 --> 00:31:21,280
If that's true,
602
00:31:21,520 --> 00:31:23,440
let the ill fortune
603
00:31:23,720 --> 00:31:27,480
all fall on this old woman then.
604
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
If you keep whipping her,
605
00:31:31,240 --> 00:31:33,240
she won't live.
606
00:31:34,360 --> 00:31:35,240
Mother.
607
00:31:35,320 --> 00:31:38,520
If you still respect your mother,
608
00:31:38,640 --> 00:31:40,840
listen to me.
609
00:31:41,280 --> 00:31:43,160
Servants.
610
00:31:43,240 --> 00:31:45,880
Get Weiyoung off the pole.
611
00:31:45,960 --> 00:31:47,000
Grandmother.
612
00:31:53,080 --> 00:31:54,440
Weiyoung is your granddaughter,
613
00:31:54,520 --> 00:31:56,480
but I am too, right?
614
00:32:01,080 --> 00:32:02,280
Look, Grandmother.
615
00:32:03,360 --> 00:32:05,520
Because of the bad luck she brought,
616
00:32:05,600 --> 00:32:07,160
this happened to me.
617
00:32:07,480 --> 00:32:10,920
The physician said
that it will leave a scar.
618
00:32:11,120 --> 00:32:12,440
I'm not married yet.
619
00:32:12,720 --> 00:32:14,320
I'll never get married now.
620
00:32:15,640 --> 00:32:17,640
Grandmother, I know you love Weiyoung,
621
00:32:17,760 --> 00:32:19,520
but don't you love me as well?
622
00:32:35,560 --> 00:32:38,520
Please, Taoist master.
623
00:32:39,160 --> 00:32:43,160
I'm willing to sacrifice
ten years of my life
624
00:32:43,240 --> 00:32:47,840
to rid this family of ill fortune.
625
00:32:48,240 --> 00:32:51,040
That should compensate
626
00:32:51,360 --> 00:32:56,440
for the remaining 30 whips.
627
00:33:14,640 --> 00:33:16,800
JIANYUE RESIDENCE
628
00:33:19,240 --> 00:33:21,240
Why are you getting up, Young Lady?
629
00:33:21,360 --> 00:33:22,640
You're still not well.
630
00:33:24,080 --> 00:33:25,400
Water.
631
00:33:28,560 --> 00:33:30,400
Young Lady, if you need anything,
632
00:33:30,480 --> 00:33:31,800
just let us bring it to you.
633
00:33:31,880 --> 00:33:33,080
If your condition worsens,
634
00:33:33,160 --> 00:33:34,360
that would be terrible.
635
00:33:42,080 --> 00:33:43,760
I'm not that delicate.
636
00:33:45,320 --> 00:33:46,800
They're just some small injuries.
637
00:33:47,560 --> 00:33:48,960
I'll recover in no time.
638
00:33:51,400 --> 00:33:52,520
See?
639
00:33:53,280 --> 00:33:55,160
I'm doing fine.
640
00:33:56,720 --> 00:33:58,320
Don't look so sad.
641
00:33:59,200 --> 00:34:00,520
Young Lady.
642
00:34:00,600 --> 00:34:02,160
These aren't small injuries.
643
00:34:02,680 --> 00:34:04,120
It has been over a month now.
644
00:34:04,320 --> 00:34:05,840
You've seen so many physicians.
645
00:34:05,920 --> 00:34:07,520
We've tried all kinds of medicine,
646
00:34:08,520 --> 00:34:10,560
but the wounds just won't heal.
647
00:34:11,239 --> 00:34:12,560
If they don't heal,
648
00:34:13,159 --> 00:34:14,520
what should we do?
649
00:34:15,159 --> 00:34:16,600
Young Lady, you don't know
650
00:34:17,159 --> 00:34:19,280
what they're saying behind your back.
651
00:34:19,520 --> 00:34:20,440
Zi Yan.
652
00:34:21,040 --> 00:34:22,280
It's fine.
653
00:34:23,400 --> 00:34:25,400
Of course, I know.
654
00:34:27,000 --> 00:34:29,840
They said
655
00:34:31,159 --> 00:34:33,320
that the Taoist master sent a spirit
656
00:34:33,960 --> 00:34:36,080
to punish me for bringing bad luck.
657
00:34:36,320 --> 00:34:38,480
Young Lady, you don't bring bad luck.
658
00:34:39,560 --> 00:34:41,560
Of course, I don't.
659
00:34:43,040 --> 00:34:45,920
They're all waiting for me
to humiliate myself.
660
00:34:46,520 --> 00:34:48,600
But I won't let them have that.
661
00:34:49,000 --> 00:34:52,239
Young Lady, please get better soon.
662
00:34:52,639 --> 00:34:55,320
Old Madam is sick as well.
663
00:34:55,400 --> 00:34:57,360
They're saying that it's your fault.
664
00:34:57,440 --> 00:34:59,800
Zi Yan, stop it.
665
00:35:01,880 --> 00:35:02,920
What?
666
00:35:03,560 --> 00:35:05,680
Young Lady, don't worry.
667
00:35:06,400 --> 00:35:08,520
The royal physician
is taking care of Old Madam.
668
00:35:08,680 --> 00:35:09,760
She'll be fine.
669
00:35:10,040 --> 00:35:11,360
But you, Young Lady...
670
00:35:11,760 --> 00:35:13,320
We're worried about you.
671
00:35:13,440 --> 00:35:15,240
Tell me the truth.
672
00:35:15,840 --> 00:35:17,240
How is Grandmother?
673
00:35:18,040 --> 00:35:19,280
And my mother...
674
00:35:19,560 --> 00:35:21,160
How are they doing?
675
00:35:23,280 --> 00:35:25,280
Young Lady, don't worry.
676
00:35:25,480 --> 00:35:27,160
The Seventh Concubine is doing well.
677
00:35:27,560 --> 00:35:29,680
Old Madam caught a chill.
678
00:35:29,920 --> 00:35:32,520
Her lower back was bothering her,
and she couldn't sleep.
679
00:35:37,200 --> 00:35:38,280
What did you say?
680
00:35:38,680 --> 00:35:40,000
The maid called Bai Zhi
681
00:35:40,080 --> 00:35:42,120
went to Old Madam's residence
682
00:35:42,200 --> 00:35:43,920
and gave her a massage the whole night
683
00:35:44,000 --> 00:35:45,320
to help her fall asleep.
684
00:35:45,600 --> 00:35:48,280
Old Madam kept saying what a good
granddaughter Lady Weiyoung is.
685
00:35:49,040 --> 00:35:50,320
That stupid girl.
686
00:35:50,400 --> 00:35:52,600
Even when she is away,
she still interferes with everything.
687
00:35:52,920 --> 00:35:54,520
She thinks she can come back
by doing that?
688
00:35:55,880 --> 00:35:57,520
What about the errand I sent you on?
689
00:35:57,800 --> 00:35:58,920
Don't worry, Madam.
690
00:35:59,000 --> 00:36:01,320
That medicine is harmless
to healthy people,
691
00:36:01,680 --> 00:36:03,160
but if you have injuries,
692
00:36:03,280 --> 00:36:04,800
they'll never heal.
693
00:36:05,040 --> 00:36:07,680
Wounds that won't heal
are already painful,
694
00:36:07,840 --> 00:36:10,160
but when the poison seeps into her system,
695
00:36:10,240 --> 00:36:11,640
it will get more aggressive.
696
00:36:11,840 --> 00:36:14,400
Eventually, she'll die.
697
00:36:32,640 --> 00:36:33,600
Young Master.
698
00:36:34,120 --> 00:36:35,520
Bai Zhi, what is it?
699
00:36:36,440 --> 00:36:37,440
The Young Lady...
700
00:36:47,520 --> 00:36:50,040
Young Lady...
701
00:36:50,160 --> 00:36:51,400
Wake up.
702
00:36:52,920 --> 00:36:55,200
What should we do?
703
00:36:55,280 --> 00:36:57,680
Why did she suddenly get
such a serious fever?
704
00:36:58,280 --> 00:37:01,480
Governess Cui, can we get the physician
to come and check on her?
705
00:37:01,680 --> 00:37:03,680
The physician is in town.
706
00:37:04,320 --> 00:37:05,880
If you get him now,
707
00:37:06,200 --> 00:37:07,560
he won't arrive until very late.
708
00:37:08,240 --> 00:37:10,520
I think Young Lady
709
00:37:11,360 --> 00:37:13,000
won't last until then.
710
00:37:13,640 --> 00:37:14,920
Don't say that!
711
00:37:19,160 --> 00:37:20,080
Young Lady.
712
00:37:21,080 --> 00:37:22,960
You have to get better soon.
713
00:37:25,000 --> 00:37:26,360
You were right, Madam.
714
00:37:26,440 --> 00:37:28,360
That maid isn't giving up.
715
00:37:28,560 --> 00:37:30,440
Bai Zhi secretly went to see
Young Master Minde.
716
00:37:30,520 --> 00:37:31,840
I don't know what they talked about.
717
00:37:31,960 --> 00:37:35,040
Minde? Why did she go see him?
718
00:37:35,480 --> 00:37:38,120
What she was trying to do doesn't matter.
719
00:37:38,920 --> 00:37:40,960
I just received word
720
00:37:41,520 --> 00:37:43,520
that Li Weiyoung
won't make it past tonight.
721
00:37:49,160 --> 00:37:50,200
What happened?
722
00:37:50,280 --> 00:37:52,680
Lady Weiyoung is asking
if you could help find out
723
00:37:52,760 --> 00:37:55,440
whether the Taoist master
is working with Madam.
724
00:37:56,080 --> 00:37:56,920
This...
725
00:37:57,320 --> 00:37:59,680
You're the only one
who can save Lady Weiyoung.
726
00:37:59,800 --> 00:38:01,360
-Bai Zhi, what are you doing?
-Please...
727
00:38:01,440 --> 00:38:02,680
save Lady Weiyoung.
728
00:38:02,840 --> 00:38:04,440
-Bai Zhi, get up.
-I'll repay you
729
00:38:04,560 --> 00:38:06,320
-in my next lifetime.
-Don't worry.
730
00:38:06,560 --> 00:38:07,880
I'll help Weiyoung.
731
00:38:08,800 --> 00:38:10,120
Thank you, Young Master.
732
00:38:10,240 --> 00:38:11,240
You should go now.
733
00:38:11,480 --> 00:38:12,400
Yes, sir.
734
00:38:18,760 --> 00:38:20,200
Here. Take her away.
735
00:38:20,280 --> 00:38:21,200
What are you doing?
736
00:38:22,280 --> 00:38:23,600
What are we doing?
737
00:38:24,160 --> 00:38:25,640
I received orders
738
00:38:25,880 --> 00:38:27,120
to dump her in the mountains
739
00:38:27,280 --> 00:38:28,680
before she takes her last breath.
740
00:38:29,040 --> 00:38:30,400
She brings bad luck.
741
00:38:30,560 --> 00:38:32,680
If she dies here
and brings bad luck to Old Madam,
742
00:38:32,960 --> 00:38:34,400
who will be responsible for that?
743
00:38:34,480 --> 00:38:35,960
Who gave you the orders?
744
00:38:36,120 --> 00:38:37,240
Was it Madam?
745
00:38:38,560 --> 00:38:40,120
-Take her away.
-Yes, Governess.
746
00:38:40,280 --> 00:38:41,200
No.
747
00:38:41,600 --> 00:38:42,520
Move!
748
00:38:43,960 --> 00:38:45,160
Let go!
749
00:38:46,400 --> 00:38:48,400
Let go of me!
750
00:38:50,240 --> 00:38:51,400
Go away!
751
00:38:51,960 --> 00:38:54,080
Nobody lives in the mountains,
only wolves.
752
00:38:54,160 --> 00:38:57,000
It's too cruel of you to dump her there.
753
00:38:57,080 --> 00:38:58,280
If you stop us,
754
00:38:58,360 --> 00:39:00,400
I'll dump you out there
for the wolves too.
755
00:39:16,880 --> 00:39:17,720
Take her away.
756
00:39:21,320 --> 00:39:22,160
Come on.
757
00:39:23,240 --> 00:39:24,320
Young Lady!
758
00:39:39,280 --> 00:39:40,200
-Let's go.
-Come on.
759
00:39:51,480 --> 00:39:52,480
Your Highness,
760
00:39:52,680 --> 00:39:55,160
why didn't you return with Prince Nan'an?
761
00:39:55,480 --> 00:39:57,920
Isn't it tiring having to travel
on your own?
762
00:39:58,120 --> 00:40:00,320
There are many restrictions
traveling with a prince.
763
00:40:00,520 --> 00:40:01,920
Isn't it nice to walk on our own?
764
00:40:02,840 --> 00:40:04,080
Your Highness.
765
00:40:05,120 --> 00:40:07,720
You've been helping people
during the entire journey.
766
00:40:07,880 --> 00:40:10,360
We're way behind schedule,
and we're very tired.
767
00:40:10,520 --> 00:40:11,360
I...
768
00:40:11,960 --> 00:40:13,040
I wouldn't say it's nice.
769
00:40:13,200 --> 00:40:15,040
Stop complaining and keep walking.
770
00:40:15,120 --> 00:40:16,600
If you fall in the water,
I won't save you.
771
00:40:17,760 --> 00:40:18,680
What is so funny?
772
00:40:18,760 --> 00:40:19,680
That's impossible.
773
00:40:20,480 --> 00:40:21,520
If I fall in the water,
774
00:40:21,600 --> 00:40:23,680
-you would save me for sure.
-Really?
775
00:40:23,760 --> 00:40:25,000
Come on. Try it.
776
00:40:25,240 --> 00:40:26,680
-Try it.
-Really?
777
00:40:26,760 --> 00:40:28,160
-Let's find out.
-I'm just kidding.
778
00:40:28,240 --> 00:40:29,720
-Try it.
-Your Highness, no.
779
00:40:30,520 --> 00:40:32,760
-Stop running. Try it.
-No...
780
00:40:33,160 --> 00:40:34,040
That's enough.
781
00:40:34,120 --> 00:40:35,880
-Try it. Let's find out.
-I was just kidding.
782
00:40:36,200 --> 00:40:37,120
No.
783
00:40:38,680 --> 00:40:39,520
Assassins.
784
00:40:40,320 --> 00:40:41,520
You're joking, right?
785
00:40:41,600 --> 00:40:42,640
You said that last time.
786
00:40:42,720 --> 00:40:43,560
You're always...
787
00:41:02,880 --> 00:41:03,760
Your Highness, run!
788
00:41:32,680 --> 00:41:34,000
They just keep coming.
789
00:41:34,120 --> 00:41:35,400
Your Highness, should we fight them?
790
00:41:35,480 --> 00:41:37,840
No, there are too many of them.
Let's split up. I'll see you later.
791
00:41:40,760 --> 00:41:41,640
Go get them!
792
00:42:18,000 --> 00:42:19,280
I can't die here.
793
00:42:19,920 --> 00:42:21,160
I can't give up.
794
00:42:22,000 --> 00:42:25,120
Chiyun Rou, I won't give you
the satisfaction of winning.
795
00:42:47,560 --> 00:42:49,440
-Let go of me!
-Be quiet.
796
00:44:47,440 --> 00:44:49,440
Subtitle translation by Sophie Chang
52335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.