All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,880 --> 00:03:00,800 Who are you? 2 00:03:01,120 --> 00:03:03,560 Don't you know that nobody is allowed in here? 3 00:03:04,320 --> 00:03:05,640 If nobody is allowed in here, 4 00:03:06,080 --> 00:03:07,640 why are you here? 5 00:03:08,680 --> 00:03:09,840 This is my place. 6 00:03:10,080 --> 00:03:11,600 Of course, I can come in here. 7 00:03:12,360 --> 00:03:14,680 But anyone who comes in here 8 00:03:14,920 --> 00:03:16,600 without my permission 9 00:03:16,720 --> 00:03:19,280 will be treated as a bird thief. 10 00:03:19,920 --> 00:03:21,280 "A bird thief"? 11 00:03:22,000 --> 00:03:22,880 You child. 12 00:03:22,960 --> 00:03:24,440 You're very rude. 13 00:03:24,800 --> 00:03:26,360 Who are you calling a child? 14 00:03:26,520 --> 00:03:27,360 Lady, 15 00:03:27,440 --> 00:03:29,000 you're the rude one here. 16 00:03:30,040 --> 00:03:31,240 You're not going to allow me here? 17 00:03:31,320 --> 00:03:32,720 I'm already here. 18 00:03:33,360 --> 00:03:35,160 You don't want me to touch that bird? 19 00:03:36,680 --> 00:03:37,960 -Then I have to touch it. -No! 20 00:03:40,720 --> 00:03:42,040 Why are you holding my hand? 21 00:03:46,840 --> 00:03:48,400 You're not that young. 22 00:03:48,480 --> 00:03:49,880 Why do you blush so easily? 23 00:03:52,080 --> 00:03:53,320 Who is blushing? 24 00:03:54,040 --> 00:03:55,280 Get out of here. 25 00:03:55,760 --> 00:03:57,200 Or else I'm going to hurt you. 26 00:03:57,280 --> 00:03:58,720 You think you're better than me? 27 00:03:58,880 --> 00:04:00,200 Who cares about your stupid bird? 28 00:04:04,200 --> 00:04:05,320 I'm so mad. 29 00:04:06,720 --> 00:04:07,600 Young Lady. 30 00:04:07,720 --> 00:04:08,960 I'm so mad. 31 00:04:09,480 --> 00:04:11,960 Bai Zhi, who is the man with the bird? 32 00:04:12,200 --> 00:04:13,200 The bird? 33 00:04:14,560 --> 00:04:15,800 It must be the second young master. 34 00:04:16,360 --> 00:04:17,480 There's a second young master? 35 00:04:18,160 --> 00:04:19,839 I thought Father only had one son. 36 00:04:20,120 --> 00:04:22,800 You probably don't know this, but his name is Li Minde. 37 00:04:22,960 --> 00:04:24,800 He is the adoptive son of the third lady, Lady Zhou. 38 00:04:24,880 --> 00:04:27,520 When the third master passed away, there was no one to inherit his property. 39 00:04:27,600 --> 00:04:29,920 Madam wanted to take that property. 40 00:04:30,120 --> 00:04:32,560 But the third lady, with the support of Old Madam, 41 00:04:32,640 --> 00:04:35,240 found this young master from a distant relative's family. 42 00:04:36,080 --> 00:04:37,400 Is that so? 43 00:04:38,680 --> 00:04:39,840 How did you know that? 44 00:04:40,040 --> 00:04:41,840 I haven't just been lazing around. 45 00:04:41,920 --> 00:04:44,000 I asked around to get all this information. 46 00:04:45,320 --> 00:04:46,160 Good job. 47 00:04:48,360 --> 00:04:50,840 I need to teach that kid a lesson. 48 00:04:51,040 --> 00:04:52,560 He called me a bird thief. 49 00:04:52,960 --> 00:04:54,960 I have to bring him to Junlan Court. 50 00:04:56,840 --> 00:04:59,160 Bai Zhi, find me a slingshot. 51 00:04:59,520 --> 00:05:01,760 A slingshot? Why would you need that? 52 00:05:03,440 --> 00:05:04,640 No need to ask questions. 53 00:05:16,960 --> 00:05:18,520 Me? A bird thief? 54 00:05:22,000 --> 00:05:23,600 Why are you avoiding your cousin? 55 00:05:24,800 --> 00:05:26,480 I need to visit my mother. 56 00:05:26,960 --> 00:05:28,320 Men should be more ambitious. 57 00:05:28,440 --> 00:05:30,760 You can't just be with your mother all day. What a joke. 58 00:05:33,000 --> 00:05:35,600 Prince Nan'an has asked me to be his advisor. 59 00:05:36,000 --> 00:05:38,040 If I tell him some good things about you, 60 00:05:38,240 --> 00:05:40,200 you may even get a position. 61 00:05:41,560 --> 00:05:43,400 If I have to get a position by begging for it, 62 00:05:43,680 --> 00:05:44,800 I'd rather not have it. 63 00:05:46,520 --> 00:05:49,520 Good. You have a backbone. 64 00:05:49,760 --> 00:05:51,440 I've heard that you have a strong will. 65 00:05:51,600 --> 00:05:52,840 Now I've seen it myself. 66 00:05:53,200 --> 00:05:55,000 It's a pity that you're an adoptive son. 67 00:05:55,240 --> 00:05:56,960 It makes your strong will 68 00:05:57,280 --> 00:05:59,280 seem ridiculous and awkward to others. 69 00:06:00,280 --> 00:06:01,760 I need to go visit my mother. 70 00:06:01,840 --> 00:06:02,720 Please leave. 71 00:06:03,520 --> 00:06:04,360 Stop! 72 00:06:04,680 --> 00:06:05,840 I'm not done talking yet. 73 00:06:06,160 --> 00:06:07,320 Do you even respect your cousin? 74 00:06:10,640 --> 00:06:11,640 I'm sorry, Young Master. 75 00:06:11,720 --> 00:06:13,120 I didn't see you. I'm sorry. 76 00:06:15,240 --> 00:06:17,320 Even you, a lowly maid, dare to disrespect me? 77 00:06:17,840 --> 00:06:18,800 You bumped into her. 78 00:06:18,880 --> 00:06:19,960 Who are you to hit her? 79 00:06:23,080 --> 00:06:23,920 Who am I? 80 00:06:24,520 --> 00:06:26,960 She is just a low-bred servant who doesn't know her place. 81 00:06:27,040 --> 00:06:28,320 Just a humble maid. 82 00:06:28,600 --> 00:06:30,440 I hit her because I like it. 83 00:06:31,280 --> 00:06:32,480 You're protecting her. 84 00:06:32,600 --> 00:06:34,040 Do you like her? 85 00:06:34,440 --> 00:06:37,080 A bastard and a servant. What a pair. 86 00:06:38,520 --> 00:06:39,880 What are you talking about? 87 00:06:40,240 --> 00:06:41,720 Do you know what you're doing? 88 00:06:42,920 --> 00:06:43,760 Stop! 89 00:06:45,240 --> 00:06:46,160 Weiyoung. 90 00:06:48,240 --> 00:06:49,360 You're here? 91 00:06:50,880 --> 00:06:51,720 Get up. 92 00:06:51,880 --> 00:06:52,800 Young Lady. 93 00:06:54,360 --> 00:06:56,000 You call these people lowly. 94 00:06:56,520 --> 00:06:57,600 But have you ever realized 95 00:06:57,680 --> 00:06:59,280 that the silk robes you're wearing 96 00:06:59,360 --> 00:07:00,960 were made by these workers by hand, 97 00:07:01,040 --> 00:07:02,920 staying up every night, almost ruining their eyesight? 98 00:07:03,120 --> 00:07:04,800 The things you eat, drink, and use 99 00:07:04,920 --> 00:07:08,160 all come from these lowly servants whom you do not respect. 100 00:07:08,280 --> 00:07:10,400 You take so much from them and yet you insult them. 101 00:07:10,560 --> 00:07:11,760 You are shameless. 102 00:07:13,280 --> 00:07:15,000 You're just a peasant's daughter. 103 00:07:15,400 --> 00:07:16,880 How dare you insult me? 104 00:07:17,760 --> 00:07:18,600 I... 105 00:07:19,920 --> 00:07:20,760 Li Minde. 106 00:07:21,080 --> 00:07:22,320 Are you trying to fight me? 107 00:07:23,000 --> 00:07:24,800 I do not want to fight you. 108 00:07:25,120 --> 00:07:27,200 But if you insist on hurting someone, 109 00:07:27,360 --> 00:07:29,120 I don't mind exercising a bit. 110 00:07:30,680 --> 00:07:31,800 You two just wait. 111 00:07:32,240 --> 00:07:35,040 One day, I'll kick you out of here for good. 112 00:07:41,440 --> 00:07:42,640 Thank you, Young Master. 113 00:07:42,720 --> 00:07:43,760 Thank you, Young Lady. 114 00:07:44,160 --> 00:07:45,040 You may leave. 115 00:07:45,120 --> 00:07:46,640 Stay away from him in the future. 116 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Yes, Young Master. 117 00:07:54,480 --> 00:07:55,480 Thank you. 118 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Thank me? 119 00:07:57,200 --> 00:07:58,120 Even though 120 00:07:58,200 --> 00:08:00,440 you are not as gentle and elegant as other women, 121 00:08:00,600 --> 00:08:02,680 you do have your strengths. 122 00:08:03,200 --> 00:08:04,600 Your speech just now 123 00:08:05,200 --> 00:08:06,640 really impressed me. 124 00:08:07,240 --> 00:08:08,840 You were so mean to me. 125 00:08:09,240 --> 00:08:10,600 But why didn't you say anything 126 00:08:10,760 --> 00:08:12,000 to Li Minfeng? 127 00:08:13,840 --> 00:08:14,720 I know. 128 00:08:14,920 --> 00:08:17,360 -You bully the good and fear the evil. -I'd never do that. 129 00:08:19,120 --> 00:08:21,640 If I got into a fight with him, 130 00:08:22,280 --> 00:08:23,960 my mother would be worried. 131 00:08:28,160 --> 00:08:29,720 Do they pick on you a lot? 132 00:08:29,800 --> 00:08:31,160 Yes, they often... 133 00:08:31,920 --> 00:08:33,280 Why is this your business? 134 00:08:33,720 --> 00:08:34,880 Do I need your pity? 135 00:08:36,039 --> 00:08:37,360 I'm a man. 136 00:08:37,440 --> 00:08:39,039 I can take care of myself. 137 00:08:39,799 --> 00:08:41,559 You should mind your own business. 138 00:08:42,320 --> 00:08:43,600 Who pities you? 139 00:08:44,240 --> 00:08:46,040 I just want to tell you 140 00:08:46,120 --> 00:08:47,200 that you did the right thing. 141 00:08:47,360 --> 00:08:48,800 With someone despicable like him, 142 00:08:48,880 --> 00:08:50,680 never get into a fight directly. 143 00:08:50,840 --> 00:08:53,520 If we're mad, we can punch pillows to let it out. 144 00:08:53,760 --> 00:08:54,880 Punch pillows? 145 00:08:55,880 --> 00:08:57,200 What a genius idea. 146 00:08:57,760 --> 00:08:59,200 I'm a strong man. 147 00:08:59,760 --> 00:09:01,640 I don't need to do what women do. 148 00:09:02,480 --> 00:09:04,560 Isn't he your brother? 149 00:09:05,120 --> 00:09:06,560 Why would you say that about him? 150 00:09:07,280 --> 00:09:08,960 I stand on the side of reason, not family. 151 00:09:09,400 --> 00:09:12,080 You're my dear cousin. 152 00:09:12,360 --> 00:09:14,280 Who is your dear cousin? 153 00:09:14,400 --> 00:09:16,560 You woman, stop calling people like that. 154 00:09:16,960 --> 00:09:18,800 "You woman"? 155 00:09:19,480 --> 00:09:21,160 I'm your cousin, Li Weiyoung. 156 00:09:22,280 --> 00:09:24,560 I want to hear you call me your dear cousin. 157 00:09:24,920 --> 00:09:25,760 No. 158 00:09:30,280 --> 00:09:31,360 Why are you blushing? 159 00:09:31,680 --> 00:09:32,920 Why are you 160 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 always touching men? 161 00:09:35,680 --> 00:09:37,120 You're so cute. 162 00:09:38,000 --> 00:09:40,720 I never knew that I had such a cute cousin. 163 00:09:42,680 --> 00:09:44,600 Women are so hard to get along with. 164 00:09:46,000 --> 00:09:47,240 Don't go, dear cousin. 165 00:09:47,600 --> 00:09:49,200 -Don't call me that. -Where are you going? 166 00:09:49,280 --> 00:09:51,040 I'm not listening. You're so annoying. 167 00:09:51,120 --> 00:09:51,960 Don't go. 168 00:09:53,600 --> 00:09:57,400 At this age, whenever it's windy or rainy, 169 00:09:57,640 --> 00:09:59,280 my bones just hurt all over. 170 00:10:00,200 --> 00:10:03,160 I used to have other maids give me a massage, 171 00:10:03,480 --> 00:10:05,680 but nobody can do it as good as you. 172 00:10:09,000 --> 00:10:11,920 Weiyoung, where did you learn this? 173 00:10:19,120 --> 00:10:20,600 Grandmother, how does it feel? 174 00:10:20,760 --> 00:10:22,280 Very good. 175 00:10:22,560 --> 00:10:24,640 I feel amazing. 176 00:10:25,080 --> 00:10:28,360 Your Highness, the Princess learned this skill just for you. 177 00:10:29,480 --> 00:10:30,320 Really? 178 00:10:31,360 --> 00:10:33,160 What a good granddaughter. 179 00:10:33,760 --> 00:10:35,320 I didn't waste my love on you. 180 00:10:35,680 --> 00:10:37,240 If you really like it, 181 00:10:37,320 --> 00:10:39,320 I'll give you a massage every day. 182 00:10:39,640 --> 00:10:40,560 Fantastic. 183 00:10:41,720 --> 00:10:42,960 Here. 184 00:10:50,520 --> 00:10:52,960 Weiyoung, what's wrong? 185 00:10:56,920 --> 00:10:58,080 It's nothing, Grandmother. 186 00:10:59,040 --> 00:11:00,480 I was just thinking 187 00:11:01,360 --> 00:11:03,960 about how Mother is sick. 188 00:11:04,880 --> 00:11:06,560 I'm so worried about her. 189 00:11:08,760 --> 00:11:11,120 You're worried about your mother? 190 00:11:11,840 --> 00:11:13,920 What a good daughter. 191 00:11:14,600 --> 00:11:16,040 But don't worry. 192 00:11:16,400 --> 00:11:18,000 I've already sent a physician 193 00:11:18,080 --> 00:11:19,720 to give her a checkup. 194 00:11:20,960 --> 00:11:22,160 Thank you, Grandmother. 195 00:11:23,240 --> 00:11:26,960 But I'd also like to ask 196 00:11:27,680 --> 00:11:30,680 if I could go visit Mother. 197 00:11:31,480 --> 00:11:32,560 Well... 198 00:11:35,920 --> 00:11:37,120 The physician said that 199 00:11:37,200 --> 00:11:40,120 your mother caught an infectious disease. 200 00:11:40,400 --> 00:11:42,160 It's contagious. 201 00:11:42,400 --> 00:11:44,720 To protect everyone who lives here... 202 00:11:46,120 --> 00:11:48,320 Your father hasn't let anyone go to see her 203 00:11:48,400 --> 00:11:49,920 for that reason. 204 00:11:50,040 --> 00:11:52,880 How about you just stay here? 205 00:12:06,960 --> 00:12:08,800 Young Lady, as your personal maid, 206 00:12:08,880 --> 00:12:10,400 I have something to say. 207 00:12:10,520 --> 00:12:11,960 Hua Mei, what are you doing? 208 00:12:12,040 --> 00:12:13,360 Get up now. 209 00:12:15,920 --> 00:12:17,120 What do you want to say? 210 00:12:17,520 --> 00:12:20,560 Your mother didn't catch an infectious disease. 211 00:12:20,960 --> 00:12:22,800 It's because Madam doesn't like her. 212 00:12:22,880 --> 00:12:25,520 So she found an excuse to hold her captive. 213 00:12:25,720 --> 00:12:27,480 She isn't allowed out of the South Court. 214 00:12:27,840 --> 00:12:31,360 I heard that her illness has been getting worse. 215 00:12:32,280 --> 00:12:33,320 Young Lady, 216 00:12:33,640 --> 00:12:36,160 your mother's illness gets more serious during the winter. 217 00:12:36,240 --> 00:12:38,160 And with the other illnesses she has, 218 00:12:38,480 --> 00:12:41,960 I'm afraid she won't make it past this winter. 219 00:12:43,120 --> 00:12:44,000 I have to go see her. 220 00:12:44,440 --> 00:12:47,520 But Master Li has ordered that nobody can see her. 221 00:12:49,280 --> 00:12:51,640 Young Lady, if you really miss her, 222 00:12:51,920 --> 00:12:54,040 you can sneak in at nighttime. 223 00:12:54,200 --> 00:12:56,400 I'll keep watch for you at the entrance 224 00:12:56,880 --> 00:12:58,480 and alert you if anyone is coming. 225 00:12:58,560 --> 00:13:01,280 That way, nobody will find out. 226 00:13:04,240 --> 00:13:06,000 She took the bait. 227 00:13:06,280 --> 00:13:08,080 Why do all this just for her? 228 00:13:08,360 --> 00:13:10,560 Is she really worth it for Mother 229 00:13:10,960 --> 00:13:12,880 to waste all this time to get rid of her? 230 00:13:13,080 --> 00:13:14,280 No matter what, 231 00:13:14,360 --> 00:13:16,000 she is still a daughter of the Li family. 232 00:13:16,360 --> 00:13:19,160 Old Madam is liking her more and more. 233 00:13:19,960 --> 00:13:21,720 If I don't put effort into this, 234 00:13:22,000 --> 00:13:23,480 I won't get anything done. 235 00:13:24,000 --> 00:13:25,720 She is just a peasant girl. 236 00:13:25,800 --> 00:13:27,240 How is she a threat to me? 237 00:13:28,120 --> 00:13:29,720 How can she compare to me? 238 00:13:35,280 --> 00:13:37,520 -Come on. -Young Lady, aren't you and Hua Mei 239 00:13:37,600 --> 00:13:39,480 meeting at seven o'clock? You're heading out early. 240 00:13:39,680 --> 00:13:40,640 I can't trust anyone. 241 00:13:40,720 --> 00:13:41,960 We still have to be careful. 242 00:13:42,040 --> 00:13:43,240 -Young Lady is so smart. -Okay. 243 00:13:43,840 --> 00:13:44,880 You flatter me. 244 00:13:46,680 --> 00:13:48,280 SOUTH COURT 245 00:13:52,560 --> 00:13:53,720 How did you get in here? 246 00:13:53,880 --> 00:13:55,000 What are you trying to do? 247 00:13:57,880 --> 00:13:59,080 You... 248 00:13:59,920 --> 00:14:00,920 Let go of me! 249 00:14:01,000 --> 00:14:01,840 Let go! 250 00:14:02,520 --> 00:14:05,000 My lady! 251 00:14:05,160 --> 00:14:08,040 -What are you doing? -Let go! 252 00:14:08,120 --> 00:14:10,960 -Don't blame me. -My lady! 253 00:14:11,040 --> 00:14:15,280 -Let go! -This is your fate. 254 00:14:15,400 --> 00:14:16,640 No. 255 00:14:23,080 --> 00:14:25,840 Young Lady, this is where she lives. 256 00:14:35,880 --> 00:14:36,920 My lady! 257 00:14:38,120 --> 00:14:40,440 Let go of her! Let go! 258 00:14:41,000 --> 00:14:41,880 Let's go. 259 00:14:41,960 --> 00:14:43,880 Let go! My lady! 260 00:14:44,680 --> 00:14:45,840 My lady! 261 00:14:46,280 --> 00:14:47,200 Mother! 262 00:14:50,480 --> 00:14:51,800 -Mother! -Ma'am! 263 00:14:51,880 --> 00:14:52,720 Let go! 264 00:14:52,880 --> 00:14:54,160 What did you do to my mother? 265 00:14:56,160 --> 00:14:57,880 Young Lady, she did it. 266 00:14:58,200 --> 00:14:59,800 She poisoned the Seventh Concubine. 267 00:14:59,880 --> 00:15:00,840 Let's go. 268 00:15:01,640 --> 00:15:02,520 Stop them! 269 00:15:02,600 --> 00:15:03,440 Don't let them leave! 270 00:15:06,600 --> 00:15:09,600 Let them go. They answer to Madam. 271 00:15:13,280 --> 00:15:14,120 Mother! 272 00:15:14,280 --> 00:15:15,160 -My lady! -Ma'am! 273 00:15:15,240 --> 00:15:16,200 Go get the Gleditsia water! 274 00:15:16,280 --> 00:15:17,120 Yes, Young Lady. 275 00:15:18,280 --> 00:15:19,120 Mother. 276 00:15:27,400 --> 00:15:29,720 Weiyoung. 277 00:15:30,720 --> 00:15:32,480 Are you really Weiyoung? 278 00:15:34,480 --> 00:15:35,600 It's me. 279 00:15:37,240 --> 00:15:39,360 Mother, look. 280 00:15:40,480 --> 00:15:42,080 The jade ornament you gave me. 281 00:15:42,880 --> 00:15:44,480 I always have it with me. 282 00:15:50,280 --> 00:15:52,960 Weiyoung, my daughter. 283 00:15:53,920 --> 00:15:55,600 You really are my daughter. 284 00:15:58,240 --> 00:16:02,160 Weiyoung, this is all my fault. 285 00:16:02,760 --> 00:16:03,880 I'm useless. 286 00:16:04,120 --> 00:16:05,760 You had to leave home at a young age. 287 00:16:05,840 --> 00:16:07,200 You've been through so much. 288 00:16:08,440 --> 00:16:09,640 Do you blame me? 289 00:16:11,080 --> 00:16:12,000 I don't. 290 00:16:12,480 --> 00:16:14,160 I've never blamed you. 291 00:16:14,920 --> 00:16:17,480 I've always missed you. 292 00:16:20,040 --> 00:16:20,920 Here. 293 00:16:23,120 --> 00:16:24,200 The Gleditsia water. 294 00:16:33,400 --> 00:16:34,560 How do you feel, Mother? 295 00:16:34,720 --> 00:16:35,760 Spit it out. 296 00:16:36,640 --> 00:16:37,920 You'll be fine if you spit it out. 297 00:16:40,280 --> 00:16:42,080 Weiyoung, you shouldn't be here. 298 00:16:42,160 --> 00:16:43,200 You can't be here. 299 00:16:43,280 --> 00:16:45,080 You can't let anyone see you here. 300 00:16:45,160 --> 00:16:48,360 Go now. Go! 301 00:16:49,520 --> 00:16:51,160 -Mother. -Ma'am! 302 00:17:21,880 --> 00:17:24,079 Wasn't she getting better? 303 00:17:24,240 --> 00:17:25,599 What happened to her? 304 00:17:25,880 --> 00:17:27,319 It must be you, the February-born jinx. 305 00:17:27,400 --> 00:17:28,640 You did this to her. 306 00:17:28,840 --> 00:17:29,680 Master Li. 307 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 That's not true. 308 00:17:32,080 --> 00:17:33,640 Madam's maid 309 00:17:33,720 --> 00:17:35,160 made my mother drink poison. 310 00:17:35,240 --> 00:17:36,840 That's what made my mother so sick. 311 00:17:38,680 --> 00:17:41,600 Master Li, Chun Ming poisoned the Seventh Concubine. 312 00:17:42,240 --> 00:17:43,600 -We saw it. -We saw it. 313 00:17:43,680 --> 00:17:46,760 Madam, what's going on here? 314 00:17:48,040 --> 00:17:48,920 Master Li, 315 00:17:49,240 --> 00:17:52,000 I did send someone to bring her medicine. 316 00:17:52,160 --> 00:17:54,120 But it was medicine to improve her health. 317 00:17:54,360 --> 00:17:56,080 How could it kill her? 318 00:17:56,920 --> 00:17:58,160 If you don't believe me, 319 00:17:58,480 --> 00:17:59,920 you can test it yourself. 320 00:18:01,960 --> 00:18:03,080 Get me a silver needle. 321 00:18:13,440 --> 00:18:15,360 Master Li, it's not poisonous. 322 00:18:18,120 --> 00:18:19,520 -You may leave. -Yes, sir. 323 00:18:21,840 --> 00:18:24,680 I never thought your mind would be so evil. 324 00:18:25,080 --> 00:18:26,360 Ever since you've returned, 325 00:18:26,600 --> 00:18:28,080 I've taken good care of you. 326 00:18:28,160 --> 00:18:29,560 I haven't deprived you of anything. 327 00:18:29,880 --> 00:18:30,880 But now, 328 00:18:30,960 --> 00:18:32,360 you would wrongfully accuse me? 329 00:18:32,560 --> 00:18:34,440 How dare you frame your mother? 330 00:18:35,080 --> 00:18:36,440 You have no morals. 331 00:18:37,360 --> 00:18:38,200 Servants. 332 00:18:39,080 --> 00:18:41,680 Take Weiyoung back to her room 333 00:18:41,840 --> 00:18:42,960 and punish her. 334 00:18:44,480 --> 00:18:46,680 -No, Master Li. -No, Master Li. 335 00:18:46,760 --> 00:18:47,600 Let go of me. 336 00:18:47,760 --> 00:18:48,720 What are you doing? 337 00:18:49,400 --> 00:18:50,520 -Move. -Young Lady! 338 00:18:50,600 --> 00:18:52,280 -Let go! -Young Lady! 339 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 Mother! 340 00:19:00,480 --> 00:19:01,520 My lady. 341 00:19:02,840 --> 00:19:03,800 How are you feeling? 342 00:19:05,840 --> 00:19:08,120 Master Li, this is all my fault. 343 00:19:08,600 --> 00:19:09,680 Don't blame it on Weiyoung. 344 00:19:10,240 --> 00:19:12,320 When I drank the medicine, 345 00:19:12,640 --> 00:19:13,800 I accidentally choked. 346 00:19:13,880 --> 00:19:14,960 I passed out because of that. 347 00:19:15,600 --> 00:19:17,120 Weiyoung got here just in time. 348 00:19:17,920 --> 00:19:19,320 This was a misunderstanding. 349 00:19:19,760 --> 00:19:21,680 Please don't punish her, Master Li. 350 00:19:21,920 --> 00:19:22,880 Mother. 351 00:19:29,600 --> 00:19:31,480 Madam Chiyun. 352 00:19:32,160 --> 00:19:34,520 -Weiyoung doesn't know better. -Let go of me. 353 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 Please have mercy. 354 00:19:36,520 --> 00:19:37,800 It's all my fault. 355 00:19:38,120 --> 00:19:40,040 Please don't blame it on her. 356 00:19:40,320 --> 00:19:41,280 Please... 357 00:19:41,600 --> 00:19:43,800 -Please don't blame it on her. -Let go. 358 00:19:44,160 --> 00:19:45,320 -Please. -Let go! 359 00:19:45,720 --> 00:19:47,000 -Mother. -Please. 360 00:19:47,080 --> 00:19:48,640 -Don't blame her. -Mother. 361 00:19:52,360 --> 00:19:53,240 All right. 362 00:19:53,400 --> 00:19:54,920 Since she is okay now, 363 00:19:55,000 --> 00:19:56,160 let's leave. 364 00:19:56,240 --> 00:19:58,000 Master Li, wait. 365 00:19:58,520 --> 00:20:00,600 Weiyoung sneaked into the South Court without permission. 366 00:20:00,800 --> 00:20:02,040 If we don't punish her, 367 00:20:02,120 --> 00:20:03,800 who will listen to your orders in the future? 368 00:20:04,200 --> 00:20:05,320 You can punish me. 369 00:20:05,440 --> 00:20:06,800 It has nothing to do with my mother. 370 00:20:07,400 --> 00:20:09,280 It is normal for a daughter to worry about her mother. 371 00:20:09,520 --> 00:20:12,680 If Mother fell ill today and Changle came to visit her, 372 00:20:12,760 --> 00:20:15,320 would you stop or even punish her? 373 00:20:15,560 --> 00:20:16,960 Don't compare yourself to me. 374 00:20:17,160 --> 00:20:18,000 That's enough. 375 00:20:18,560 --> 00:20:20,640 So much fuss over a small matter. 376 00:20:21,360 --> 00:20:23,760 That's enough for today. 377 00:20:25,360 --> 00:20:27,000 Master Li! 378 00:20:27,080 --> 00:20:28,760 Something is wrong! 379 00:20:35,840 --> 00:20:37,360 -There are more over here. -Here too? 380 00:20:37,440 --> 00:20:39,240 What is going on? 381 00:20:39,360 --> 00:20:40,280 What happened? 382 00:20:40,360 --> 00:20:41,520 Master Li, Madam, look. 383 00:20:45,240 --> 00:20:46,480 What is going on? 384 00:20:46,840 --> 00:20:48,000 The fish were fine yesterday. 385 00:20:48,080 --> 00:20:49,600 Why are they all dead today? 386 00:20:51,760 --> 00:20:55,200 Young Master, something is wrong! 387 00:20:55,280 --> 00:20:56,440 What are you yelling about? 388 00:20:57,080 --> 00:20:57,960 It's the kiwi bird. 389 00:20:58,040 --> 00:21:00,280 -What's wrong with the bird? -It suddenly fell ill. 390 00:21:00,680 --> 00:21:02,680 The kiwi bird was a gift from the Emperor. 391 00:21:03,280 --> 00:21:04,160 Minde, 392 00:21:04,360 --> 00:21:06,480 I remember telling you to take good care of it 393 00:21:06,720 --> 00:21:08,120 and to make no mistakes. 394 00:21:08,400 --> 00:21:09,720 It was fine yesterday. 395 00:21:09,920 --> 00:21:11,040 But now... 396 00:21:11,960 --> 00:21:13,880 It all seems very fishy. 397 00:21:14,280 --> 00:21:17,360 What if something brought bad luck into our home? 398 00:21:19,680 --> 00:21:20,680 Uncle. 399 00:21:21,160 --> 00:21:22,320 First, it's the fish. 400 00:21:22,560 --> 00:21:23,840 Now it's the kiwi bird. 401 00:21:24,080 --> 00:21:25,800 We'll be next. 402 00:21:27,200 --> 00:21:28,320 It's all Li Weiyoung's fault. 403 00:21:28,440 --> 00:21:29,320 It's her fault. 404 00:21:29,400 --> 00:21:30,520 She brought bad luck here. 405 00:21:30,600 --> 00:21:32,280 We can't let her stay here. 406 00:21:32,760 --> 00:21:33,760 It wasn't me. 407 00:21:34,120 --> 00:21:35,680 I didn't bring bad luck. 408 00:21:36,320 --> 00:21:39,360 Master Li, two days ago, the Taoist master came to say 409 00:21:39,520 --> 00:21:41,600 that bad things would happen in the manor. 410 00:21:41,800 --> 00:21:43,400 These incidents are terrible. 411 00:21:43,480 --> 00:21:44,720 We should take precaution. 412 00:21:45,400 --> 00:21:46,680 Do I really bring bad luck? 413 00:21:46,960 --> 00:21:49,000 Or is someone pulling dirty tricks? 414 00:21:49,120 --> 00:21:51,560 Uncle, something is not right. 415 00:21:51,920 --> 00:21:53,320 Please give me some time. 416 00:21:53,480 --> 00:21:55,600 I'm sure I can find out what happened to the bird. 417 00:21:56,960 --> 00:21:59,440 Lady Changxi! 418 00:21:59,920 --> 00:22:00,800 -Lady Changxi! -Help! 419 00:22:00,880 --> 00:22:03,680 -Help her! -Someone help me! 420 00:22:04,680 --> 00:22:06,840 -Young Master, be careful. -Watch out. 421 00:22:06,920 --> 00:22:07,880 -Young Lady. -Be careful. 422 00:22:08,000 --> 00:22:10,280 -Pull her up. -Lady Changxi. 423 00:22:11,640 --> 00:22:13,400 -Hurry. -Help her. 424 00:22:14,480 --> 00:22:16,280 Changxi. 425 00:22:17,600 --> 00:22:18,520 Uncle. 426 00:22:18,960 --> 00:22:20,800 Master Li, there is no need to hesitate. 427 00:22:21,040 --> 00:22:23,360 Just ask the Taoist master to come and take a look. 428 00:22:28,440 --> 00:22:29,400 Very well. 429 00:22:30,400 --> 00:22:31,880 Have him come over. 430 00:22:40,320 --> 00:22:41,280 Get in. 431 00:22:43,280 --> 00:22:44,120 Get in. 432 00:22:45,960 --> 00:22:47,440 -Lock the door. -Yes. 433 00:22:51,800 --> 00:22:53,080 Are you two okay? 434 00:22:53,160 --> 00:22:55,200 We're fine. Are you okay? 435 00:22:55,920 --> 00:22:56,800 I'm fine. 436 00:22:57,120 --> 00:23:00,080 Young Lady, I'm afraid. 437 00:23:00,680 --> 00:23:02,240 Master Li was so mad. 438 00:23:03,120 --> 00:23:04,840 Will he beat us to death? 439 00:23:05,280 --> 00:23:06,360 Quiet, Zi Yan. 440 00:23:06,600 --> 00:23:08,200 Young Lady already has a lot to think about. 441 00:23:08,400 --> 00:23:09,640 No need to say more. 442 00:23:10,160 --> 00:23:11,960 Now don't worry, you two. 443 00:23:12,040 --> 00:23:13,080 In times like these, 444 00:23:13,280 --> 00:23:14,440 we must not panic. 445 00:23:15,680 --> 00:23:17,120 Whatever happens, 446 00:23:17,280 --> 00:23:18,600 I'll take care of you. 447 00:23:19,880 --> 00:23:21,080 So many coincidences 448 00:23:21,320 --> 00:23:22,880 happened at the same time. 449 00:23:23,360 --> 00:23:25,960 It must have been planned beforehand. 450 00:23:27,680 --> 00:23:28,760 I never thought 451 00:23:28,880 --> 00:23:30,400 that Madam would be so cruel. 452 00:23:30,840 --> 00:23:32,720 If we hadn't gone to the South Court earlier today, 453 00:23:32,800 --> 00:23:35,960 the Seventh Concubine would have been dead by now. 454 00:23:36,640 --> 00:23:39,280 Yes. At least I saved my mother. 455 00:23:39,960 --> 00:23:41,720 No matter what the price is, 456 00:23:41,960 --> 00:23:43,400 as long as my mother is alive, 457 00:23:43,560 --> 00:23:44,560 it's worth it. 458 00:23:47,160 --> 00:23:49,080 How could Madam be so cruel? 459 00:23:49,520 --> 00:23:51,680 How did you offend her? 460 00:23:52,000 --> 00:23:53,880 She is really trying to harm you. 461 00:23:56,040 --> 00:23:57,520 I want to know too. 462 00:23:59,160 --> 00:24:01,800 Weiyoung, are they hostile to you 463 00:24:02,320 --> 00:24:05,800 just because you're a so-called February-born jinx? 464 00:24:07,440 --> 00:24:09,760 Your plan is well thought out, Mother. 465 00:24:10,160 --> 00:24:12,040 Your opponent has no chance to fight back. 466 00:24:12,840 --> 00:24:16,280 Even though I've always thought that you don't need 467 00:24:16,360 --> 00:24:19,000 to spend so much effort on Li Weiyoung, 468 00:24:19,520 --> 00:24:22,800 I have to compliment how meticulous you are, Mother. 469 00:24:23,360 --> 00:24:24,600 Very impressive. 470 00:24:24,880 --> 00:24:26,880 Especially the part where Changxi fell in the water. 471 00:24:27,040 --> 00:24:28,480 That was amazing. 472 00:24:29,360 --> 00:24:30,640 I thought 473 00:24:31,160 --> 00:24:32,920 you arranged for Changxi to fall in. 474 00:24:33,680 --> 00:24:36,480 Why would I do that? 475 00:24:37,400 --> 00:24:38,680 I thought it was you. 476 00:24:43,000 --> 00:24:44,480 What's going on? 477 00:24:44,840 --> 00:24:47,440 If it was a coincidence, the timing was too perfect. 478 00:24:48,040 --> 00:24:50,360 But if it wasn't a coincidence... 479 00:24:52,320 --> 00:24:55,160 Who would do something like that? 480 00:24:57,160 --> 00:24:59,040 Chun Ming, was it you? 481 00:25:00,040 --> 00:25:01,200 It wasn't. 482 00:25:01,880 --> 00:25:04,920 Could there be a water spirit? 483 00:25:05,040 --> 00:25:07,560 Lady Changxi has always been clumsy. 484 00:25:07,920 --> 00:25:10,280 Maybe she fell accidentally. 485 00:25:11,160 --> 00:25:12,360 No matter what, 486 00:25:13,360 --> 00:25:15,840 Li Weiyoung is doomed to fail. 487 00:25:16,120 --> 00:25:18,840 Yes, that's for sure. 488 00:25:34,080 --> 00:25:34,920 Weiyoung. 489 00:25:36,120 --> 00:25:37,000 Weiyoung. 490 00:25:42,040 --> 00:25:42,920 Changru. 491 00:25:43,480 --> 00:25:44,440 Why are you here? 492 00:25:44,520 --> 00:25:45,520 I was worried about you. 493 00:25:46,000 --> 00:25:47,440 It wasn't your fault. 494 00:25:47,880 --> 00:25:49,640 How could they do this to you? 495 00:25:50,240 --> 00:25:52,120 Don't worry. I'll be fine. 496 00:25:52,360 --> 00:25:53,360 Are you hungry? 497 00:25:53,440 --> 00:25:54,880 I brought some food for you. 498 00:25:59,160 --> 00:26:00,480 Thank you, Changru. 499 00:26:01,080 --> 00:26:02,400 Thank you for thinking of me. 500 00:26:03,280 --> 00:26:05,760 Right, how is Changxi? 501 00:26:05,960 --> 00:26:07,520 Worry about yourself first. 502 00:26:08,080 --> 00:26:09,240 I can't stay long. 503 00:26:09,480 --> 00:26:10,600 Take care of yourself. 504 00:26:17,320 --> 00:26:19,120 Here. Have some food. 505 00:26:23,520 --> 00:26:25,320 Lady Changru is so nice. 506 00:26:25,440 --> 00:26:26,640 I think throughout the Li Manor, 507 00:26:26,720 --> 00:26:30,160 only Old Madam and Lady Changru are really on your side. 508 00:27:02,960 --> 00:27:03,880 Prime Minister Li. 509 00:27:04,040 --> 00:27:05,720 After inspection and calculation, 510 00:27:05,880 --> 00:27:07,480 I have come to the conclusion 511 00:27:07,600 --> 00:27:09,800 that the recent incidents all have to do with Lady Weiyoung. 512 00:27:09,960 --> 00:27:11,360 If you don't take care of it, 513 00:27:11,680 --> 00:27:13,320 bigger disasters will happen. 514 00:27:14,960 --> 00:27:16,160 That's nonsense. 515 00:27:16,560 --> 00:27:17,800 Even if I was born in February, 516 00:27:18,160 --> 00:27:19,560 what does that have to do with anything? 517 00:27:21,400 --> 00:27:22,840 Someone must have framed me. 518 00:27:24,000 --> 00:27:26,080 Where are your manners? 519 00:27:26,720 --> 00:27:28,280 The Taoist master can't be wrong. 520 00:27:29,280 --> 00:27:32,640 Master, how can we deal with this? 521 00:27:33,160 --> 00:27:36,120 First, Lady Weiyoung must leave the manor. 522 00:27:36,520 --> 00:27:40,120 Then you must whip her 50 times with a whip 523 00:27:40,200 --> 00:27:41,560 dipped in the blood of a black dog. 524 00:27:41,680 --> 00:27:43,840 That will protect the Li family. 525 00:27:43,920 --> 00:27:44,760 Servants. 526 00:27:45,600 --> 00:27:46,800 Prepare the whip. 527 00:27:51,320 --> 00:27:53,760 Fifty whips? How about you just kill me? 528 00:27:53,920 --> 00:27:56,080 You're supposed to help people, not make them suffer. 529 00:27:56,240 --> 00:27:58,040 Master, if you practice Taoism, 530 00:27:58,200 --> 00:27:59,600 how could you be so cruel? 531 00:28:00,280 --> 00:28:02,240 Uncle, please think twice. 532 00:28:02,400 --> 00:28:05,160 Li Minde, you do not have a say here. 533 00:28:05,880 --> 00:28:07,960 It is my responsibility to get rid of demons. 534 00:28:08,600 --> 00:28:09,800 -Begin. -Yes, sir. 535 00:28:20,840 --> 00:28:22,600 -Young Lady! -Young Lady! 536 00:28:23,320 --> 00:28:24,360 Weiyoung! 537 00:28:24,560 --> 00:28:26,560 -Stop it! -Young Lady! 538 00:28:27,440 --> 00:28:29,840 Please, stop it! 539 00:28:31,280 --> 00:28:32,760 Young Lady! 540 00:28:32,840 --> 00:28:34,160 Stop it. 541 00:28:34,240 --> 00:28:35,560 Master Li. 542 00:28:36,880 --> 00:28:37,880 Master Li. 543 00:28:38,120 --> 00:28:39,520 Young Lady. 544 00:28:40,840 --> 00:28:42,560 Young Lady. 545 00:28:43,520 --> 00:28:45,080 Stop it. 546 00:28:45,480 --> 00:28:46,720 Stop it! 547 00:28:46,880 --> 00:28:47,920 Stop it! 548 00:28:49,320 --> 00:28:50,280 Stop it. 549 00:28:50,360 --> 00:28:51,440 Stop whipping her! 550 00:28:52,320 --> 00:28:54,880 Master Li, Weiyoung is your daughter. 551 00:28:54,960 --> 00:28:56,280 How could you be so cruel? 552 00:28:56,360 --> 00:28:57,880 Please, Master Li. 553 00:28:58,280 --> 00:28:59,200 Mother. 554 00:29:00,240 --> 00:29:01,960 Uncle, Weiyoung is a girl. 555 00:29:02,040 --> 00:29:03,760 Her body is weak. She can't take this. 556 00:29:04,040 --> 00:29:05,760 Uncle, please have mercy. 557 00:29:05,880 --> 00:29:06,920 Minde, Changru. 558 00:29:07,240 --> 00:29:08,840 This is none of your business. 559 00:29:08,920 --> 00:29:12,240 This is all for the future of the Li family. 560 00:29:12,600 --> 00:29:13,480 Uncle. 561 00:29:13,600 --> 00:29:14,840 Master Li. 562 00:29:15,040 --> 00:29:16,640 Take the Seventh Concubine away. 563 00:29:16,720 --> 00:29:18,200 -Weiyoung. -Stop it! 564 00:29:18,280 --> 00:29:19,120 Weiyoung. 565 00:29:19,200 --> 00:29:20,160 Mother. 566 00:29:20,800 --> 00:29:22,280 -You should leave. -Young Lady. 567 00:29:22,360 --> 00:29:24,600 -Weiyoung. -I can take it. 568 00:29:24,680 --> 00:29:26,200 Stop it. 569 00:29:26,280 --> 00:29:28,600 Master Li, let her go. 570 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 Let her go! 571 00:29:44,760 --> 00:29:46,840 Mother! 572 00:29:50,320 --> 00:29:52,680 -Young Lady. -After 50 whips, 573 00:29:52,840 --> 00:29:55,680 I doubt that you can survive. 574 00:29:56,280 --> 00:29:58,680 Stop it. 575 00:30:02,400 --> 00:30:03,840 Stop it. 576 00:30:03,960 --> 00:30:05,160 Stop! 577 00:30:08,200 --> 00:30:09,120 Get out of here! 578 00:30:10,680 --> 00:30:13,200 Weiyoung. 579 00:30:13,280 --> 00:30:15,760 Why would they do this to you? 580 00:30:17,800 --> 00:30:19,600 My child. 581 00:30:19,720 --> 00:30:21,680 -Go get Changxi here. -Yes, Madam. 582 00:30:24,320 --> 00:30:27,280 You... 583 00:30:27,360 --> 00:30:28,280 Mother. 584 00:30:28,360 --> 00:30:30,000 No matter what, 585 00:30:30,280 --> 00:30:33,360 Weiyoung is your own daughter. 586 00:30:33,440 --> 00:30:36,920 How could you be so cruel? 587 00:30:37,280 --> 00:30:38,640 Servants. 588 00:30:38,760 --> 00:30:42,280 Help her off the pole. 589 00:30:42,480 --> 00:30:43,320 Yes, Old Madam. 590 00:30:43,400 --> 00:30:44,400 Wait. 591 00:30:45,480 --> 00:30:48,160 Old Madam, I didn't want to do this. 592 00:30:48,800 --> 00:30:52,760 But I can't ignore the welfare of the people in the Li Manor. 593 00:30:53,360 --> 00:30:55,240 There have been so many incidents lately. 594 00:30:55,840 --> 00:30:58,000 If I hadn't told the Taoist master to come here, 595 00:30:58,480 --> 00:31:01,240 who knows what would have happened? 596 00:31:01,400 --> 00:31:04,400 So please don't interfere, Old Madam. 597 00:31:04,880 --> 00:31:05,720 This... 598 00:31:10,280 --> 00:31:12,520 Old Madam, I still have 31 whip strokes left. 599 00:31:12,640 --> 00:31:13,720 If I don't finish them, 600 00:31:13,880 --> 00:31:16,360 your family will still suffer from ill fortune. 601 00:31:19,520 --> 00:31:21,280 If that's true, 602 00:31:21,520 --> 00:31:23,440 let the ill fortune 603 00:31:23,720 --> 00:31:27,480 all fall on this old woman then. 604 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 If you keep whipping her, 605 00:31:31,240 --> 00:31:33,240 she won't live. 606 00:31:34,360 --> 00:31:35,240 Mother. 607 00:31:35,320 --> 00:31:38,520 If you still respect your mother, 608 00:31:38,640 --> 00:31:40,840 listen to me. 609 00:31:41,280 --> 00:31:43,160 Servants. 610 00:31:43,240 --> 00:31:45,880 Get Weiyoung off the pole. 611 00:31:45,960 --> 00:31:47,000 Grandmother. 612 00:31:53,080 --> 00:31:54,440 Weiyoung is your granddaughter, 613 00:31:54,520 --> 00:31:56,480 but I am too, right? 614 00:32:01,080 --> 00:32:02,280 Look, Grandmother. 615 00:32:03,360 --> 00:32:05,520 Because of the bad luck she brought, 616 00:32:05,600 --> 00:32:07,160 this happened to me. 617 00:32:07,480 --> 00:32:10,920 The physician said that it will leave a scar. 618 00:32:11,120 --> 00:32:12,440 I'm not married yet. 619 00:32:12,720 --> 00:32:14,320 I'll never get married now. 620 00:32:15,640 --> 00:32:17,640 Grandmother, I know you love Weiyoung, 621 00:32:17,760 --> 00:32:19,520 but don't you love me as well? 622 00:32:35,560 --> 00:32:38,520 Please, Taoist master. 623 00:32:39,160 --> 00:32:43,160 I'm willing to sacrifice ten years of my life 624 00:32:43,240 --> 00:32:47,840 to rid this family of ill fortune. 625 00:32:48,240 --> 00:32:51,040 That should compensate 626 00:32:51,360 --> 00:32:56,440 for the remaining 30 whips. 627 00:33:14,640 --> 00:33:16,800 JIANYUE RESIDENCE 628 00:33:19,240 --> 00:33:21,240 Why are you getting up, Young Lady? 629 00:33:21,360 --> 00:33:22,640 You're still not well. 630 00:33:24,080 --> 00:33:25,400 Water. 631 00:33:28,560 --> 00:33:30,400 Young Lady, if you need anything, 632 00:33:30,480 --> 00:33:31,800 just let us bring it to you. 633 00:33:31,880 --> 00:33:33,080 If your condition worsens, 634 00:33:33,160 --> 00:33:34,360 that would be terrible. 635 00:33:42,080 --> 00:33:43,760 I'm not that delicate. 636 00:33:45,320 --> 00:33:46,800 They're just some small injuries. 637 00:33:47,560 --> 00:33:48,960 I'll recover in no time. 638 00:33:51,400 --> 00:33:52,520 See? 639 00:33:53,280 --> 00:33:55,160 I'm doing fine. 640 00:33:56,720 --> 00:33:58,320 Don't look so sad. 641 00:33:59,200 --> 00:34:00,520 Young Lady. 642 00:34:00,600 --> 00:34:02,160 These aren't small injuries. 643 00:34:02,680 --> 00:34:04,120 It has been over a month now. 644 00:34:04,320 --> 00:34:05,840 You've seen so many physicians. 645 00:34:05,920 --> 00:34:07,520 We've tried all kinds of medicine, 646 00:34:08,520 --> 00:34:10,560 but the wounds just won't heal. 647 00:34:11,239 --> 00:34:12,560 If they don't heal, 648 00:34:13,159 --> 00:34:14,520 what should we do? 649 00:34:15,159 --> 00:34:16,600 Young Lady, you don't know 650 00:34:17,159 --> 00:34:19,280 what they're saying behind your back. 651 00:34:19,520 --> 00:34:20,440 Zi Yan. 652 00:34:21,040 --> 00:34:22,280 It's fine. 653 00:34:23,400 --> 00:34:25,400 Of course, I know. 654 00:34:27,000 --> 00:34:29,840 They said 655 00:34:31,159 --> 00:34:33,320 that the Taoist master sent a spirit 656 00:34:33,960 --> 00:34:36,080 to punish me for bringing bad luck. 657 00:34:36,320 --> 00:34:38,480 Young Lady, you don't bring bad luck. 658 00:34:39,560 --> 00:34:41,560 Of course, I don't. 659 00:34:43,040 --> 00:34:45,920 They're all waiting for me to humiliate myself. 660 00:34:46,520 --> 00:34:48,600 But I won't let them have that. 661 00:34:49,000 --> 00:34:52,239 Young Lady, please get better soon. 662 00:34:52,639 --> 00:34:55,320 Old Madam is sick as well. 663 00:34:55,400 --> 00:34:57,360 They're saying that it's your fault. 664 00:34:57,440 --> 00:34:59,800 Zi Yan, stop it. 665 00:35:01,880 --> 00:35:02,920 What? 666 00:35:03,560 --> 00:35:05,680 Young Lady, don't worry. 667 00:35:06,400 --> 00:35:08,520 The royal physician is taking care of Old Madam. 668 00:35:08,680 --> 00:35:09,760 She'll be fine. 669 00:35:10,040 --> 00:35:11,360 But you, Young Lady... 670 00:35:11,760 --> 00:35:13,320 We're worried about you. 671 00:35:13,440 --> 00:35:15,240 Tell me the truth. 672 00:35:15,840 --> 00:35:17,240 How is Grandmother? 673 00:35:18,040 --> 00:35:19,280 And my mother... 674 00:35:19,560 --> 00:35:21,160 How are they doing? 675 00:35:23,280 --> 00:35:25,280 Young Lady, don't worry. 676 00:35:25,480 --> 00:35:27,160 The Seventh Concubine is doing well. 677 00:35:27,560 --> 00:35:29,680 Old Madam caught a chill. 678 00:35:29,920 --> 00:35:32,520 Her lower back was bothering her, and she couldn't sleep. 679 00:35:37,200 --> 00:35:38,280 What did you say? 680 00:35:38,680 --> 00:35:40,000 The maid called Bai Zhi 681 00:35:40,080 --> 00:35:42,120 went to Old Madam's residence 682 00:35:42,200 --> 00:35:43,920 and gave her a massage the whole night 683 00:35:44,000 --> 00:35:45,320 to help her fall asleep. 684 00:35:45,600 --> 00:35:48,280 Old Madam kept saying what a good granddaughter Lady Weiyoung is. 685 00:35:49,040 --> 00:35:50,320 That stupid girl. 686 00:35:50,400 --> 00:35:52,600 Even when she is away, she still interferes with everything. 687 00:35:52,920 --> 00:35:54,520 She thinks she can come back by doing that? 688 00:35:55,880 --> 00:35:57,520 What about the errand I sent you on? 689 00:35:57,800 --> 00:35:58,920 Don't worry, Madam. 690 00:35:59,000 --> 00:36:01,320 That medicine is harmless to healthy people, 691 00:36:01,680 --> 00:36:03,160 but if you have injuries, 692 00:36:03,280 --> 00:36:04,800 they'll never heal. 693 00:36:05,040 --> 00:36:07,680 Wounds that won't heal are already painful, 694 00:36:07,840 --> 00:36:10,160 but when the poison seeps into her system, 695 00:36:10,240 --> 00:36:11,640 it will get more aggressive. 696 00:36:11,840 --> 00:36:14,400 Eventually, she'll die. 697 00:36:32,640 --> 00:36:33,600 Young Master. 698 00:36:34,120 --> 00:36:35,520 Bai Zhi, what is it? 699 00:36:36,440 --> 00:36:37,440 The Young Lady... 700 00:36:47,520 --> 00:36:50,040 Young Lady... 701 00:36:50,160 --> 00:36:51,400 Wake up. 702 00:36:52,920 --> 00:36:55,200 What should we do? 703 00:36:55,280 --> 00:36:57,680 Why did she suddenly get such a serious fever? 704 00:36:58,280 --> 00:37:01,480 Governess Cui, can we get the physician to come and check on her? 705 00:37:01,680 --> 00:37:03,680 The physician is in town. 706 00:37:04,320 --> 00:37:05,880 If you get him now, 707 00:37:06,200 --> 00:37:07,560 he won't arrive until very late. 708 00:37:08,240 --> 00:37:10,520 I think Young Lady 709 00:37:11,360 --> 00:37:13,000 won't last until then. 710 00:37:13,640 --> 00:37:14,920 Don't say that! 711 00:37:19,160 --> 00:37:20,080 Young Lady. 712 00:37:21,080 --> 00:37:22,960 You have to get better soon. 713 00:37:25,000 --> 00:37:26,360 You were right, Madam. 714 00:37:26,440 --> 00:37:28,360 That maid isn't giving up. 715 00:37:28,560 --> 00:37:30,440 Bai Zhi secretly went to see Young Master Minde. 716 00:37:30,520 --> 00:37:31,840 I don't know what they talked about. 717 00:37:31,960 --> 00:37:35,040 Minde? Why did she go see him? 718 00:37:35,480 --> 00:37:38,120 What she was trying to do doesn't matter. 719 00:37:38,920 --> 00:37:40,960 I just received word 720 00:37:41,520 --> 00:37:43,520 that Li Weiyoung won't make it past tonight. 721 00:37:49,160 --> 00:37:50,200 What happened? 722 00:37:50,280 --> 00:37:52,680 Lady Weiyoung is asking if you could help find out 723 00:37:52,760 --> 00:37:55,440 whether the Taoist master is working with Madam. 724 00:37:56,080 --> 00:37:56,920 This... 725 00:37:57,320 --> 00:37:59,680 You're the only one who can save Lady Weiyoung. 726 00:37:59,800 --> 00:38:01,360 -Bai Zhi, what are you doing? -Please... 727 00:38:01,440 --> 00:38:02,680 save Lady Weiyoung. 728 00:38:02,840 --> 00:38:04,440 -Bai Zhi, get up. -I'll repay you 729 00:38:04,560 --> 00:38:06,320 -in my next lifetime. -Don't worry. 730 00:38:06,560 --> 00:38:07,880 I'll help Weiyoung. 731 00:38:08,800 --> 00:38:10,120 Thank you, Young Master. 732 00:38:10,240 --> 00:38:11,240 You should go now. 733 00:38:11,480 --> 00:38:12,400 Yes, sir. 734 00:38:18,760 --> 00:38:20,200 Here. Take her away. 735 00:38:20,280 --> 00:38:21,200 What are you doing? 736 00:38:22,280 --> 00:38:23,600 What are we doing? 737 00:38:24,160 --> 00:38:25,640 I received orders 738 00:38:25,880 --> 00:38:27,120 to dump her in the mountains 739 00:38:27,280 --> 00:38:28,680 before she takes her last breath. 740 00:38:29,040 --> 00:38:30,400 She brings bad luck. 741 00:38:30,560 --> 00:38:32,680 If she dies here and brings bad luck to Old Madam, 742 00:38:32,960 --> 00:38:34,400 who will be responsible for that? 743 00:38:34,480 --> 00:38:35,960 Who gave you the orders? 744 00:38:36,120 --> 00:38:37,240 Was it Madam? 745 00:38:38,560 --> 00:38:40,120 -Take her away. -Yes, Governess. 746 00:38:40,280 --> 00:38:41,200 No. 747 00:38:41,600 --> 00:38:42,520 Move! 748 00:38:43,960 --> 00:38:45,160 Let go! 749 00:38:46,400 --> 00:38:48,400 Let go of me! 750 00:38:50,240 --> 00:38:51,400 Go away! 751 00:38:51,960 --> 00:38:54,080 Nobody lives in the mountains, only wolves. 752 00:38:54,160 --> 00:38:57,000 It's too cruel of you to dump her there. 753 00:38:57,080 --> 00:38:58,280 If you stop us, 754 00:38:58,360 --> 00:39:00,400 I'll dump you out there for the wolves too. 755 00:39:16,880 --> 00:39:17,720 Take her away. 756 00:39:21,320 --> 00:39:22,160 Come on. 757 00:39:23,240 --> 00:39:24,320 Young Lady! 758 00:39:39,280 --> 00:39:40,200 -Let's go. -Come on. 759 00:39:51,480 --> 00:39:52,480 Your Highness, 760 00:39:52,680 --> 00:39:55,160 why didn't you return with Prince Nan'an? 761 00:39:55,480 --> 00:39:57,920 Isn't it tiring having to travel on your own? 762 00:39:58,120 --> 00:40:00,320 There are many restrictions traveling with a prince. 763 00:40:00,520 --> 00:40:01,920 Isn't it nice to walk on our own? 764 00:40:02,840 --> 00:40:04,080 Your Highness. 765 00:40:05,120 --> 00:40:07,720 You've been helping people during the entire journey. 766 00:40:07,880 --> 00:40:10,360 We're way behind schedule, and we're very tired. 767 00:40:10,520 --> 00:40:11,360 I... 768 00:40:11,960 --> 00:40:13,040 I wouldn't say it's nice. 769 00:40:13,200 --> 00:40:15,040 Stop complaining and keep walking. 770 00:40:15,120 --> 00:40:16,600 If you fall in the water, I won't save you. 771 00:40:17,760 --> 00:40:18,680 What is so funny? 772 00:40:18,760 --> 00:40:19,680 That's impossible. 773 00:40:20,480 --> 00:40:21,520 If I fall in the water, 774 00:40:21,600 --> 00:40:23,680 -you would save me for sure. -Really? 775 00:40:23,760 --> 00:40:25,000 Come on. Try it. 776 00:40:25,240 --> 00:40:26,680 -Try it. -Really? 777 00:40:26,760 --> 00:40:28,160 -Let's find out. -I'm just kidding. 778 00:40:28,240 --> 00:40:29,720 -Try it. -Your Highness, no. 779 00:40:30,520 --> 00:40:32,760 -Stop running. Try it. -No... 780 00:40:33,160 --> 00:40:34,040 That's enough. 781 00:40:34,120 --> 00:40:35,880 -Try it. Let's find out. -I was just kidding. 782 00:40:36,200 --> 00:40:37,120 No. 783 00:40:38,680 --> 00:40:39,520 Assassins. 784 00:40:40,320 --> 00:40:41,520 You're joking, right? 785 00:40:41,600 --> 00:40:42,640 You said that last time. 786 00:40:42,720 --> 00:40:43,560 You're always... 787 00:41:02,880 --> 00:41:03,760 Your Highness, run! 788 00:41:32,680 --> 00:41:34,000 They just keep coming. 789 00:41:34,120 --> 00:41:35,400 Your Highness, should we fight them? 790 00:41:35,480 --> 00:41:37,840 No, there are too many of them. Let's split up. I'll see you later. 791 00:41:40,760 --> 00:41:41,640 Go get them! 792 00:42:18,000 --> 00:42:19,280 I can't die here. 793 00:42:19,920 --> 00:42:21,160 I can't give up. 794 00:42:22,000 --> 00:42:25,120 Chiyun Rou, I won't give you the satisfaction of winning. 795 00:42:47,560 --> 00:42:49,440 -Let go of me! -Be quiet. 796 00:44:47,440 --> 00:44:49,440 Subtitle translation by Sophie Chang 52335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.