Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,560 --> 00:02:34,400
Madam.
2
00:02:38,080 --> 00:02:40,320
THE NORTHERN LIANG ROYAL FAMILY
HAS BEEN ELIMINATED
3
00:02:49,760 --> 00:02:51,120
Foreign affairs have been settled.
4
00:02:51,880 --> 00:02:53,360
It's time to handle internal affairs.
5
00:03:32,640 --> 00:03:33,680
Hey.
6
00:03:42,840 --> 00:03:44,640
She is also quite unfortunate.
7
00:03:47,960 --> 00:03:49,960
BAISHUI VILLAGE
8
00:04:10,320 --> 00:04:11,160
Water.
9
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
Water.
10
00:04:27,960 --> 00:04:29,400
Here, water.
11
00:04:42,000 --> 00:04:43,120
Where is this place?
12
00:04:44,200 --> 00:04:45,360
This is where I live.
13
00:04:47,720 --> 00:04:49,280
Thank you for saving my life.
14
00:04:49,520 --> 00:04:52,400
I don't know your name yet, my savior.
15
00:04:52,720 --> 00:04:53,920
Don't call me your savior.
16
00:04:54,360 --> 00:04:55,640
My name is Li Weiyoung.
17
00:04:55,920 --> 00:04:56,840
How about you?
18
00:04:57,480 --> 00:04:58,480
My name is Xin'er.
19
00:04:59,520 --> 00:05:01,520
Why did you faint on the road alone?
20
00:05:02,400 --> 00:05:03,560
Where is your home?
21
00:05:03,920 --> 00:05:05,920
Your family must be worried about you.
22
00:05:09,320 --> 00:05:10,280
Xin'er.
23
00:05:10,840 --> 00:05:12,440
I don't have a home anymore.
24
00:05:13,040 --> 00:05:14,000
Weiyoung!
25
00:05:18,160 --> 00:05:19,320
-Aunt.
-Li Weiyoung.
26
00:05:19,560 --> 00:05:21,400
I asked you to get some water
and clean the backyard.
27
00:05:21,480 --> 00:05:23,440
Why are you hiding here?
Are you being lazy?
28
00:05:23,520 --> 00:05:24,640
Are you...
29
00:05:26,720 --> 00:05:27,600
Who is she?
30
00:05:29,360 --> 00:05:31,360
I saw her passed out on the road.
31
00:05:31,520 --> 00:05:33,240
So I brought her home.
32
00:05:33,480 --> 00:05:35,440
How kind-hearted of you.
33
00:05:35,560 --> 00:05:37,520
I let you eat and live here for free.
34
00:05:37,680 --> 00:05:39,680
You even brought a half-dead person home.
35
00:05:40,160 --> 00:05:41,280
Are you going to feed her?
36
00:05:42,720 --> 00:05:45,160
Aunt, I beg you.
37
00:05:45,560 --> 00:05:47,120
She is so pitiful.
38
00:05:47,200 --> 00:05:48,320
I beg you, Aunt.
39
00:05:48,400 --> 00:05:49,440
-Let her stay here.
-Hey.
40
00:05:49,520 --> 00:05:50,840
She is pitiful.
41
00:05:51,000 --> 00:05:52,480
And I'm not?
42
00:05:52,680 --> 00:05:54,480
You brought her home,
so pay for her expenses.
43
00:05:54,720 --> 00:05:55,560
Give it to me, come on.
44
00:05:55,640 --> 00:05:56,480
Give me the money.
45
00:05:56,600 --> 00:05:58,280
I won't let you spend any money.
46
00:05:58,560 --> 00:06:00,800
Seriously, you won't?
47
00:06:00,880 --> 00:06:02,120
Here, take your money out.
48
00:06:02,200 --> 00:06:03,120
Give me the money.
49
00:06:17,480 --> 00:06:18,640
My goodness.
50
00:06:19,000 --> 00:06:20,040
Give it to me.
51
00:06:20,320 --> 00:06:21,480
Let go.
52
00:06:22,280 --> 00:06:23,200
My goodness.
53
00:06:23,280 --> 00:06:24,840
What a nice piece of jade.
54
00:06:25,680 --> 00:06:27,240
Take it, Aunt.
55
00:06:27,880 --> 00:06:29,840
I'm being so thrifty.
56
00:06:30,000 --> 00:06:31,440
I give you all the good food.
57
00:06:31,680 --> 00:06:33,120
And you kept such a nice thing from me.
58
00:06:33,200 --> 00:06:34,600
Why didn't you take it out before?
59
00:06:34,960 --> 00:06:38,000
This jade is the only thing
my mother left me as a keepsake.
60
00:06:38,160 --> 00:06:40,960
Your mother can leave you
such a nice thing.
61
00:06:41,040 --> 00:06:42,320
There must be more, right?
62
00:06:42,440 --> 00:06:43,280
Give it to me.
63
00:06:43,440 --> 00:06:45,320
-There is nothing else.
-Nothing else?
64
00:06:45,400 --> 00:06:46,360
Nothing else?
65
00:06:46,880 --> 00:06:49,080
-Say that again.
-There is really nothing else.
66
00:06:49,160 --> 00:06:50,320
Nothing else? Say that again.
67
00:06:50,400 --> 00:06:51,680
-Is there something else?
-Stop it!
68
00:06:51,840 --> 00:06:53,400
-You're lying! Stop!
-Aunt.
69
00:06:53,800 --> 00:06:54,920
Stop right there!
70
00:06:55,160 --> 00:06:56,760
-There is nothing else.
-You want me to stop?
71
00:06:56,840 --> 00:06:59,480
-Aunt, don't hit me.
-Stop right there!
72
00:06:59,560 --> 00:07:01,280
-Aunt.
-Why are you hiding?
73
00:07:01,520 --> 00:07:04,040
-Say there is nothing again.
-Please don't hit me anymore.
74
00:07:06,880 --> 00:07:07,800
Aunt.
75
00:07:13,240 --> 00:07:14,200
Are you all right?
76
00:07:19,120 --> 00:07:19,960
Aunt.
77
00:07:20,080 --> 00:07:21,040
How dare you!
78
00:07:21,800 --> 00:07:24,720
If you don't stop, I'll be rude to you.
79
00:07:25,240 --> 00:07:26,840
You'll be rude to me?
80
00:07:26,960 --> 00:07:28,280
Who do you think you are?
81
00:07:28,360 --> 00:07:30,400
Are you a rich man's daughter? A princess?
82
00:07:31,880 --> 00:07:32,720
And you.
83
00:07:32,880 --> 00:07:34,440
Don't think that I won't dare to hit you
84
00:07:34,520 --> 00:07:36,080
because you're
the Prime Minister's daughter.
85
00:07:36,160 --> 00:07:37,000
Let's see!
86
00:07:37,080 --> 00:07:38,120
See if I dare!
87
00:07:38,200 --> 00:07:39,800
See if I dare to hit you.
88
00:07:45,200 --> 00:07:46,400
You'll be rude to me.
89
00:07:46,640 --> 00:07:47,880
Let's see who wins.
90
00:07:47,960 --> 00:07:49,560
I won't beat you two to death today.
91
00:07:55,520 --> 00:07:58,080
I'll starve you to death instead.
92
00:08:00,160 --> 00:08:01,520
You wenches.
93
00:08:02,720 --> 00:08:03,840
Are you all right?
94
00:08:04,520 --> 00:08:05,640
Thank you so much.
95
00:08:06,400 --> 00:08:08,880
You're hurt. And you even
took the beating for me.
96
00:08:09,080 --> 00:08:10,320
You're my savior.
97
00:08:10,400 --> 00:08:11,760
Of course, I have to protect you.
98
00:08:12,760 --> 00:08:13,880
Are you hungry?
99
00:08:14,400 --> 00:08:16,600
-Yes.
-I'll go get some food.
100
00:08:29,480 --> 00:08:31,520
Xin'er, here.
101
00:08:34,480 --> 00:08:35,360
Look.
102
00:08:36,760 --> 00:08:38,280
I keep this food in the morning.
103
00:08:39,679 --> 00:08:40,960
Here, eat it.
104
00:08:43,520 --> 00:08:44,840
You haven't eaten either, right?
105
00:08:45,200 --> 00:08:46,080
Here.
106
00:08:47,520 --> 00:08:48,880
Let's share it.
107
00:08:49,320 --> 00:08:51,200
All for one and one for all.
108
00:08:52,280 --> 00:08:53,240
You eat it.
109
00:08:53,640 --> 00:08:57,080
Take it. My arm is injured.
110
00:08:57,280 --> 00:08:58,760
I can't hold it for long.
111
00:08:59,280 --> 00:09:01,480
Okay, let's eat it together.
112
00:09:01,640 --> 00:09:03,120
From now on, we are all for one
113
00:09:03,200 --> 00:09:04,840
-and one for all.
-Yes.
114
00:09:08,520 --> 00:09:11,480
Weiyoung, we don't really know each other.
115
00:09:12,120 --> 00:09:13,720
Why are you so nice to me?
116
00:09:14,240 --> 00:09:15,720
Because you're like me.
117
00:09:16,400 --> 00:09:17,920
You're all alone.
118
00:09:20,320 --> 00:09:23,360
I have no family anymore
and no one to rely on.
119
00:09:24,200 --> 00:09:25,560
But you're different.
120
00:09:25,800 --> 00:09:27,520
You're the Prime Minister's daughter.
121
00:09:27,920 --> 00:09:28,800
That's right.
122
00:09:29,200 --> 00:09:31,000
I'm the Prime Minister's daughter indeed.
123
00:09:32,320 --> 00:09:35,760
My father is the Prime Minister,
Li Xiaoran.
124
00:09:36,720 --> 00:09:39,720
But my mother is a lowly servant
125
00:09:40,080 --> 00:09:42,280
who washes Madam's feet.
126
00:09:43,560 --> 00:09:45,080
My father has a high status and authority.
127
00:09:45,600 --> 00:09:47,560
Why would he care about
a daughter like me?
128
00:09:48,960 --> 00:09:52,040
Furthermore, I was born in February.
129
00:09:52,640 --> 00:09:54,320
Madam found a physiognomist.
130
00:09:54,680 --> 00:09:57,320
He said I'm a jinx who brings bad luck.
131
00:09:58,160 --> 00:10:00,840
That's why my family drove me out
of the house.
132
00:10:01,600 --> 00:10:03,040
Actually, even if I'm already an adult,
133
00:10:04,080 --> 00:10:05,960
I've never seen my mother before.
134
00:10:07,640 --> 00:10:11,400
She is the person I want to see the most.
135
00:10:13,840 --> 00:10:14,760
Weiyoung.
136
00:10:16,520 --> 00:10:18,400
You're so honest with me.
137
00:10:19,000 --> 00:10:20,600
I don't want to
hide things from you either.
138
00:10:21,480 --> 00:10:22,480
Actually...
139
00:10:23,560 --> 00:10:26,640
Actually, I'm the daughter of King Hexi
who was framed for rebellion.
140
00:10:27,920 --> 00:10:29,440
I used to be the princess of Liang.
141
00:10:38,720 --> 00:10:39,560
Changle.
142
00:10:40,400 --> 00:10:43,960
Do you know why I like peonies?
143
00:10:44,880 --> 00:10:47,720
Peonies are elegant and dignified.
144
00:10:49,080 --> 00:10:50,840
It's the king of flowers.
145
00:10:52,240 --> 00:10:53,760
I hope you can
146
00:10:54,080 --> 00:10:55,680
be like a peony
147
00:10:56,160 --> 00:10:58,160
and become the best among the rest.
148
00:11:03,960 --> 00:11:06,040
My father is the Prime Minister.
149
00:11:06,120 --> 00:11:08,800
My mother is the legitimate daughter
of the powerful Chiyun family.
150
00:11:09,160 --> 00:11:10,640
Ever since I was born,
151
00:11:10,800 --> 00:11:12,400
I was destined to be extraordinary.
152
00:11:12,600 --> 00:11:13,680
Don't worry, Mother.
153
00:11:13,960 --> 00:11:16,640
I definitely won't let you down.
154
00:11:17,720 --> 00:11:19,400
Grandmother's birthday is coming up.
155
00:11:19,960 --> 00:11:22,560
I heard she already sent someone
to the province
156
00:11:22,640 --> 00:11:24,640
to pick up the daughter
of that feet-washing servant.
157
00:11:24,800 --> 00:11:26,160
She wants to have a reunion.
158
00:11:27,040 --> 00:11:29,600
Mother, she is a February-born jinx.
159
00:11:29,800 --> 00:11:32,720
How can we allow her to just come here?
160
00:11:33,560 --> 00:11:35,280
Since she is a jinx,
161
00:11:36,080 --> 00:11:38,880
I won't let her bring us bad luck,
of course.
162
00:11:55,560 --> 00:11:56,720
Lady Weiyoung.
163
00:12:00,920 --> 00:12:02,240
Who are you?
164
00:12:03,120 --> 00:12:06,280
The Li household sent me here
to pick up Lady Weiyoung.
165
00:12:07,960 --> 00:12:09,720
My mother wants to see me?
166
00:12:09,880 --> 00:12:11,280
It's not your mother.
167
00:12:12,320 --> 00:12:13,800
It's the god of death.
168
00:12:17,160 --> 00:12:18,040
Why?
169
00:12:18,280 --> 00:12:19,880
I didn't do anything wrong to you.
170
00:12:19,960 --> 00:12:21,680
Why do you want to kill me?
171
00:12:22,080 --> 00:12:23,720
I'll let you die with no worries.
172
00:12:24,360 --> 00:12:28,560
The one who wants to kill you
is your father's legal wife, Madam Chiyun.
173
00:12:29,440 --> 00:12:31,640
She drove me out of the house
when I was little.
174
00:12:32,000 --> 00:12:33,240
Wasn't that enough?
175
00:12:33,760 --> 00:12:35,760
Why does she want to kill me?
176
00:12:36,200 --> 00:12:37,600
I'm just following orders.
177
00:12:38,280 --> 00:12:41,240
Don't blame me
when you get to the underworld.
178
00:12:48,240 --> 00:12:49,400
Help!
179
00:12:50,680 --> 00:12:51,880
Help!
180
00:12:53,520 --> 00:12:54,760
Help!
181
00:12:57,240 --> 00:12:58,600
Help!
182
00:13:01,280 --> 00:13:02,920
Weiyoung, let's eat.
183
00:13:03,880 --> 00:13:04,840
Weiyoung!
184
00:13:08,680 --> 00:13:09,760
Help!
185
00:13:10,960 --> 00:13:12,040
Help!
186
00:13:19,000 --> 00:13:21,240
Madam Chiyun told me
to get something from you
187
00:13:21,320 --> 00:13:22,640
as proof of my accomplished mission.
188
00:13:22,800 --> 00:13:25,320
Should I cut off your hand
189
00:13:26,120 --> 00:13:27,760
or your head?
190
00:13:44,680 --> 00:13:45,600
Weiyoung.
191
00:13:45,680 --> 00:13:47,400
-Xin'er.
-Weiyoung.
192
00:13:48,160 --> 00:13:49,320
I'll take you to the physician.
193
00:13:52,840 --> 00:13:55,520
I never thought they would
still want me dead.
194
00:13:57,240 --> 00:13:58,160
I know him.
195
00:13:58,360 --> 00:13:59,840
He works for Li Minfeng.
196
00:13:59,920 --> 00:14:01,280
But why does he want to kill you?
197
00:14:02,120 --> 00:14:05,200
The one who wants to kill me
is my father's legal wife.
198
00:14:05,680 --> 00:14:07,240
The Li household's first lady.
199
00:14:08,120 --> 00:14:09,720
Li Minfeng's mother.
200
00:14:11,400 --> 00:14:13,480
The first lady is Li Minfeng's mother?
201
00:14:15,160 --> 00:14:16,280
Then Li Minfeng is...
202
00:14:17,040 --> 00:14:18,520
My brother
203
00:14:19,960 --> 00:14:20,960
from a different mother.
204
00:14:26,200 --> 00:14:27,600
So your family is
205
00:14:29,560 --> 00:14:30,960
my enemy who destroyed Liang
206
00:14:31,400 --> 00:14:33,160
and killed my entire family.
207
00:14:33,240 --> 00:14:34,720
They're not my family.
208
00:14:35,960 --> 00:14:37,880
They're also my enemy.
209
00:15:03,880 --> 00:15:04,720
Weiyoung!
210
00:15:06,000 --> 00:15:07,280
Weiyoung, wake up!
211
00:15:11,840 --> 00:15:14,040
You must...
212
00:15:15,160 --> 00:15:18,680
live on...
213
00:15:21,080 --> 00:15:25,400
and get your revenge.
214
00:15:33,880 --> 00:15:35,160
Weiyoung.
215
00:16:12,280 --> 00:16:13,160
Weiyoung.
216
00:16:14,560 --> 00:16:16,440
Those people killed
an innocent person like you.
217
00:16:18,280 --> 00:16:19,720
I will surely find a way
218
00:16:20,360 --> 00:16:21,840
to avenge you.
219
00:16:34,800 --> 00:16:37,000
Ma'am, the Liu household
is straight ahead.
220
00:16:37,080 --> 00:16:38,720
Lady Weiyoung is right there.
221
00:16:38,800 --> 00:16:39,640
Bai Zhi, Zi Yan.
222
00:16:39,720 --> 00:16:42,160
You have to clean and dress
Lady Weiyoung properly later.
223
00:16:42,280 --> 00:16:44,320
Old Madam wants Lady Weiyoung
to come back for the banquet.
224
00:16:44,400 --> 00:16:45,800
We can't embarrass her.
225
00:16:45,880 --> 00:16:48,400
Otherwise, we would be blamed,
and it would be bad for us.
226
00:16:48,480 --> 00:16:49,320
-Yes.
-Yes.
227
00:16:54,800 --> 00:16:57,600
Did the Li household really send people
to take Weiyoung back to the city?
228
00:16:58,720 --> 00:17:00,360
No matter what hardships
you might come across,
229
00:17:00,440 --> 00:17:02,040
you must strive to live on.
230
00:17:02,400 --> 00:17:03,320
Your Highness.
231
00:17:03,960 --> 00:17:05,520
Please live on.
232
00:17:06,000 --> 00:17:09,200
Live on...
233
00:17:11,079 --> 00:17:14,000
Weiyoung, I'll live on for you.
234
00:17:27,520 --> 00:17:28,359
My goodness.
235
00:17:28,440 --> 00:17:30,440
Where did they go?
236
00:17:31,640 --> 00:17:34,880
My goodness! This...
237
00:17:36,560 --> 00:17:38,720
Gosh. You're finally back.
238
00:17:39,520 --> 00:17:40,400
Hey.
239
00:17:44,960 --> 00:17:45,840
Where is she?
240
00:17:47,240 --> 00:17:48,440
Weiyoung is dead.
241
00:17:48,560 --> 00:17:49,400
Hey.
242
00:17:49,640 --> 00:17:51,160
What are you talking about?
243
00:17:51,600 --> 00:17:53,000
She was chopping wood in the mountains,
244
00:17:54,360 --> 00:17:55,600
and she was killed.
245
00:17:56,160 --> 00:17:58,720
She was just fine.
246
00:17:58,800 --> 00:18:00,400
Why would someone kill her?
247
00:18:01,200 --> 00:18:02,760
This is bad.
248
00:18:02,840 --> 00:18:04,960
The people from the Li household
are waiting for her outside.
249
00:18:05,040 --> 00:18:06,320
Where would I find someone else now?
250
00:18:06,400 --> 00:18:09,120
If she is not here for them,
my family is doomed. What should I...
251
00:18:09,840 --> 00:18:10,720
I'll go.
252
00:18:12,240 --> 00:18:13,480
You'll go?
253
00:18:16,840 --> 00:18:19,960
Go and ask Lady Liu
what happened with Lady Weiyoung.
254
00:18:20,440 --> 00:18:21,360
Yes.
255
00:18:26,240 --> 00:18:28,480
Ma'am, sorry to keep you waiting.
256
00:18:29,840 --> 00:18:30,680
Lady...
257
00:18:30,960 --> 00:18:34,360
Lady Weiyoung, please come out.
258
00:18:40,240 --> 00:18:41,240
Greetings, ma'am.
259
00:18:42,200 --> 00:18:43,280
I'm Li Weiyoung.
260
00:18:44,360 --> 00:18:46,200
-Greetings, Lady Weiyoung.
-Greetings, Lady Weiyoung.
261
00:19:06,080 --> 00:19:07,880
I checked the stars and realized
262
00:19:08,320 --> 00:19:11,360
that Lady Changle and Li Weiyoung's lives
have changed.
263
00:19:12,000 --> 00:19:13,040
Is that so?
264
00:19:13,120 --> 00:19:15,880
Both of them have the face to be a queen.
265
00:19:16,680 --> 00:19:18,360
But there cannot be two queens.
266
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
One of them will get hurt
when they fight for the crown.
267
00:19:22,240 --> 00:19:24,840
I'm afraid things will not go well
for Lady Changle in the future.
268
00:19:25,280 --> 00:19:27,240
I think you're thinking too much.
269
00:19:28,440 --> 00:19:29,640
That Li Weiyoung
270
00:19:29,720 --> 00:19:32,400
might not have a chance
to hinder Changle anymore.
271
00:19:33,280 --> 00:19:34,440
Are you sure?
272
00:19:34,840 --> 00:19:35,840
Madam.
273
00:19:38,320 --> 00:19:39,720
What is it? Tell me.
274
00:19:40,120 --> 00:19:42,640
Servants of Old Madam have already
picked up Li Weiyoung.
275
00:19:42,720 --> 00:19:43,640
What?
276
00:19:43,720 --> 00:19:45,320
-He failed?
-Yes.
277
00:19:46,920 --> 00:19:47,880
Li Weiyoung.
278
00:19:48,440 --> 00:19:50,160
At such a crucial time,
279
00:19:50,520 --> 00:19:53,000
I can't let the daughter of a servant
who washed my feet
280
00:19:53,080 --> 00:19:54,760
affect Changle's future.
281
00:19:57,200 --> 00:19:59,200
YUNLAI INN
282
00:20:03,240 --> 00:20:05,800
Young Lady, let's rest here tonight.
283
00:20:06,280 --> 00:20:07,400
-Let's go.
-Okay.
284
00:20:14,800 --> 00:20:16,920
Young Master, I booked a room here.
285
00:20:17,000 --> 00:20:18,280
It's just that it's a bit crude.
286
00:20:18,560 --> 00:20:20,680
We have no choice since we're not at home.
287
00:20:21,120 --> 00:20:23,360
Let's stay for one night and go back
to Ping City in the morning.
288
00:20:23,440 --> 00:20:24,280
Okay.
289
00:20:24,720 --> 00:20:26,840
-Where is the room?
-Over there.
290
00:20:44,920 --> 00:20:46,840
You really changed a lot after growing up.
291
00:20:46,920 --> 00:20:48,880
You've become more and more beautiful.
292
00:20:49,520 --> 00:20:51,920
Lady Weiyoung didn't change much
in the last two years.
293
00:20:52,040 --> 00:20:53,440
We've already vouched for her.
294
00:20:53,800 --> 00:20:55,400
The Li household won't suspect anything.
295
00:20:56,080 --> 00:20:57,000
Lady.
296
00:20:57,440 --> 00:21:00,840
My whole family's lives are in your hands.
297
00:21:02,520 --> 00:21:03,560
Give the jade back to me.
298
00:21:03,640 --> 00:21:04,600
The jade?
299
00:21:05,640 --> 00:21:08,120
Lady Weiyoung gave it to me.
300
00:21:08,280 --> 00:21:10,640
Weiyoung's mother gave it to her.
301
00:21:10,720 --> 00:21:12,800
I have to use that to prove my identity.
302
00:21:14,480 --> 00:21:16,040
If you don't give it back,
303
00:21:16,320 --> 00:21:18,640
I can't guarantee
the lives of your family.
304
00:21:24,680 --> 00:21:26,400
Fine, I'll return it to you.
305
00:21:28,960 --> 00:21:30,000
Lady Weiyoung.
306
00:21:36,680 --> 00:21:37,720
Lady Weiyoung.
307
00:21:38,920 --> 00:21:40,240
How far is Ping City?
308
00:21:40,360 --> 00:21:41,560
Lady Weiyoung.
309
00:21:41,640 --> 00:21:43,680
It's two days' travel.
310
00:21:44,320 --> 00:21:45,480
Two days?
311
00:21:45,880 --> 00:21:48,120
Li Minfeng, Chiyun Rou.
312
00:21:48,600 --> 00:21:50,520
One of you destroyed and killed my family.
313
00:21:50,880 --> 00:21:52,920
The other one let Weiyoung die
in the middle of nowhere.
314
00:21:53,320 --> 00:21:54,520
You would have never thought
315
00:21:55,040 --> 00:21:56,960
that I would live on for Weiyoung
316
00:21:57,400 --> 00:21:59,280
and be nearby.
317
00:22:00,400 --> 00:22:01,320
You're Bai Zhi?
318
00:22:01,400 --> 00:22:03,000
Yes, my name is Bai Zhi.
319
00:22:03,520 --> 00:22:04,480
She is Zi Yan.
320
00:22:04,560 --> 00:22:06,600
From now on, you're our lady.
321
00:22:06,720 --> 00:22:08,400
Lady Weiyoung, just tell us
if you need anything.
322
00:22:08,480 --> 00:22:10,400
-Right.
-No need to be so formal.
323
00:22:10,480 --> 00:22:12,440
I don't have many rules.
324
00:22:12,800 --> 00:22:14,280
As long as you're good to me,
325
00:22:14,480 --> 00:22:16,160
I will surely treat you well.
326
00:22:16,280 --> 00:22:17,520
Lady Weiyoung, don't say that.
327
00:22:17,600 --> 00:22:19,200
We will surely do our best to serve you.
328
00:22:19,280 --> 00:22:21,120
Lady Weiyoung, it's already late.
329
00:22:21,200 --> 00:22:23,680
We'll make your bed,
so you can rest early.
330
00:23:01,080 --> 00:23:03,520
Madam, everything is underway.
331
00:23:05,960 --> 00:23:07,600
It's just that
332
00:23:07,800 --> 00:23:10,600
lots of people would surely die
in the sea of fire.
333
00:23:10,880 --> 00:23:13,320
I'm just afraid
it would create a big problem.
334
00:23:13,760 --> 00:23:14,800
What are you afraid of?
335
00:23:15,440 --> 00:23:19,000
Only lowly people would stay
in that kind of hotel.
336
00:23:19,080 --> 00:23:20,360
Who would care about them?
337
00:23:21,240 --> 00:23:22,520
The most important thing
338
00:23:23,240 --> 00:23:25,880
is eliminating my greatest concern.
339
00:23:31,960 --> 00:23:34,160
Fire! Help put it out!
340
00:23:34,440 --> 00:23:36,600
Fire!
341
00:23:36,680 --> 00:23:37,720
What's the matter?
342
00:23:37,840 --> 00:23:38,880
Let's take a look.
343
00:23:39,360 --> 00:23:40,640
Help put the fire out! Hurry!
344
00:23:40,800 --> 00:23:42,360
-Help put it out!
-What's the matter?
345
00:23:43,840 --> 00:23:46,240
Young Lady, what should we do?
We can't open the door.
346
00:23:46,960 --> 00:23:47,880
-Hurry.
-Help put it out.
347
00:23:47,960 --> 00:23:49,520
-Help! Help put the fire out!
-Help!
348
00:23:49,680 --> 00:23:50,760
-Open the door!
-Help!
349
00:23:50,840 --> 00:23:51,680
Is there anyone outside?
350
00:23:51,760 --> 00:23:53,440
-Help!
-Hurry, help put out the fire.
351
00:23:53,520 --> 00:23:55,240
-Get more water!
-Open the door!
352
00:23:55,320 --> 00:23:56,320
Is there anyone outside?
353
00:23:56,480 --> 00:23:57,640
-Fire.
-Hurry.
354
00:23:58,120 --> 00:23:59,080
Open the door!
355
00:23:59,280 --> 00:24:00,440
Help!
356
00:24:00,800 --> 00:24:02,920
-Open the door! Anyone outside?
-Help!
357
00:24:03,080 --> 00:24:03,920
Help!
358
00:24:04,000 --> 00:24:05,160
I can't die here.
359
00:24:05,240 --> 00:24:06,840
I don't want to die here!
360
00:24:06,960 --> 00:24:08,160
What should we do?
361
00:24:08,320 --> 00:24:10,320
-I don't want to die here!
-Calm down.
362
00:24:12,200 --> 00:24:13,120
Bai Zhi, be careful.
363
00:24:13,520 --> 00:24:14,720
Bai Zhi, come here.
364
00:24:17,240 --> 00:24:18,080
Bai Zhi.
365
00:24:19,360 --> 00:24:20,520
Young Lady, hurry up and go.
366
00:24:21,360 --> 00:24:23,000
You will die if you stay here.
367
00:24:23,120 --> 00:24:25,200
I'm just a lowly servant.
368
00:24:25,320 --> 00:24:26,720
I'm not worth saving.
369
00:24:26,840 --> 00:24:28,120
Go.
370
00:24:28,760 --> 00:24:29,920
Don't say that.
371
00:24:30,520 --> 00:24:32,720
I will surely find a way to get you out.
372
00:24:33,720 --> 00:24:34,960
Go.
373
00:24:35,040 --> 00:24:37,120
I will surely get you out of here.
374
00:24:38,000 --> 00:24:39,160
Young Lady!
375
00:24:51,560 --> 00:24:52,400
Let's go.
376
00:24:53,880 --> 00:24:54,760
Young Lady.
377
00:24:54,840 --> 00:24:56,200
Let's go, hurry.
378
00:24:56,880 --> 00:24:57,720
Let's go!
379
00:24:58,280 --> 00:24:59,360
Young Lady!
380
00:24:59,920 --> 00:25:00,760
Young Lady!
381
00:25:01,480 --> 00:25:02,840
-Young Lady!
-Go!
382
00:25:02,920 --> 00:25:04,040
Young Lady, I'm not leaving!
383
00:25:04,360 --> 00:25:05,280
I'm not leaving!
384
00:25:05,560 --> 00:25:07,560
Go! Otherwise, you'll die here.
385
00:25:07,720 --> 00:25:08,840
I'm not leaving!
386
00:25:09,840 --> 00:25:10,680
Young Lady!
387
00:25:10,760 --> 00:25:11,880
Go!
388
00:25:23,240 --> 00:25:25,000
Go, hurry!
389
00:25:27,480 --> 00:25:30,680
-Help!
-Help!
390
00:25:31,160 --> 00:25:32,480
Help us!
391
00:25:32,560 --> 00:25:34,080
-Help!
-Come down!
392
00:25:34,520 --> 00:25:35,400
-Help!
-Help!
393
00:25:35,480 --> 00:25:36,520
Jump down!
394
00:25:48,960 --> 00:25:50,360
-Help!
-Help!
395
00:25:50,440 --> 00:25:51,760
-Help us!
-Help!
396
00:25:51,840 --> 00:25:53,880
Hey! Hurry up and jump down!
397
00:25:55,600 --> 00:25:57,840
Jump! Otherwise, you'll die!
398
00:25:58,640 --> 00:26:00,040
Hurry up and jump down!
399
00:26:00,240 --> 00:26:01,160
Jump!
400
00:26:01,440 --> 00:26:03,200
-Jump!
-Otherwise, you'll die!
401
00:26:03,480 --> 00:26:05,240
-Jump!
-Jump!
402
00:26:08,680 --> 00:26:10,720
-See. That was dangerous.
-They're fine now.
403
00:26:14,600 --> 00:26:15,440
Be careful!
404
00:26:16,800 --> 00:26:18,280
-Young Master, why are you here?
-Is anyone
405
00:26:18,360 --> 00:26:19,760
-It's dangerous here, go.
-still inside?
406
00:26:19,840 --> 00:26:20,800
Is there anyone upstairs?
407
00:26:20,960 --> 00:26:23,320
-Sir.
-Sir, please save our young lady.
408
00:26:23,400 --> 00:26:25,400
-She is still up there.
-Yes.
409
00:26:25,480 --> 00:26:27,040
No, Young Master.
410
00:26:27,160 --> 00:26:28,120
The fire is too big.
411
00:26:28,200 --> 00:26:29,640
Everyone has their own destiny.
412
00:26:29,720 --> 00:26:30,640
What's destiny?
413
00:26:30,880 --> 00:26:33,920
I only believe that
life is what you make of it.
414
00:26:34,560 --> 00:26:35,400
Hey.
415
00:26:37,400 --> 00:26:38,240
Young Master.
416
00:26:44,400 --> 00:26:45,320
Pull!
417
00:26:47,600 --> 00:26:49,920
Don't you know who our young master is?
418
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
Even ten or twenty ladies
can't replace him.
419
00:27:08,240 --> 00:27:09,720
Lady, I'm here to save you.
420
00:27:12,240 --> 00:27:13,080
Don't be scared.
421
00:27:16,360 --> 00:27:17,360
I'll get you out of here.
422
00:27:39,840 --> 00:27:41,520
Hey, you're safe now.
423
00:27:53,120 --> 00:27:54,160
It's really you.
424
00:27:54,960 --> 00:27:56,480
Lady, do you know me?
425
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
Maybe I'm mistaken.
426
00:28:02,000 --> 00:28:03,360
-Young Lady.
-Young Lady.
427
00:28:03,720 --> 00:28:05,040
Young Master, are you all right?
428
00:28:05,120 --> 00:28:06,040
-Young Lady.
-Young Master.
429
00:28:06,120 --> 00:28:07,200
-Young Lady.
-Are you okay?
430
00:28:07,280 --> 00:28:08,120
We just received news.
431
00:28:08,200 --> 00:28:10,120
This fire has already been reported
to the authorities.
432
00:28:10,440 --> 00:28:11,600
Let's get out of here.
433
00:28:13,000 --> 00:28:14,560
It'd be a hassle if we bump into them.
434
00:28:14,800 --> 00:28:17,000
Let's pack up and go before they arrive.
435
00:28:17,080 --> 00:28:17,920
Okay.
436
00:28:20,640 --> 00:28:22,400
-Young Lady, we were so scared.
-We were terrified.
437
00:28:22,480 --> 00:28:23,320
I'm fine.
438
00:28:23,400 --> 00:28:24,960
I need to thank the one
who saved me earlier.
439
00:28:25,040 --> 00:28:26,080
-Yes.
-Yes.
440
00:28:31,920 --> 00:28:33,840
I didn't have a chance to thank him.
441
00:28:37,040 --> 00:28:38,840
HEXIANG COURT
442
00:28:39,560 --> 00:28:40,400
Who was it?
443
00:28:40,880 --> 00:28:42,520
Who messed up my plan?
444
00:28:43,160 --> 00:28:44,520
I really don't know.
445
00:28:45,840 --> 00:28:49,000
This girl is really lucky
to survive numerous times.
446
00:28:52,440 --> 00:28:54,280
Madam, someone sent the news just now.
447
00:28:54,360 --> 00:28:56,040
Lady Weiyoung was in danger
outside the city.
448
00:28:56,120 --> 00:28:57,680
Old Madam is asking you to pick her up.
449
00:28:58,760 --> 00:29:00,560
-All right, you may go.
-Yes.
450
00:29:08,040 --> 00:29:09,400
Madam, don't worry.
451
00:29:09,840 --> 00:29:11,240
She is just an illegitimate child.
452
00:29:11,320 --> 00:29:13,720
She grew up in the province
and was not well-educated.
453
00:29:13,880 --> 00:29:15,120
What can she do?
454
00:29:15,640 --> 00:29:17,920
And her mother is lowly
and wasn't favored.
455
00:29:18,240 --> 00:29:19,480
Even if she came back,
456
00:29:19,760 --> 00:29:22,080
she needs to rely on you for a living.
457
00:29:22,280 --> 00:29:24,000
She will still be in your hands.
458
00:29:24,520 --> 00:29:27,480
When the time comes, you can
let her die however you want.
459
00:29:27,880 --> 00:29:29,200
Isn't that more convenient?
460
00:29:29,720 --> 00:29:31,480
Talking about this feet-washing servant
461
00:29:31,800 --> 00:29:33,240
makes me really mad.
462
00:29:34,200 --> 00:29:36,800
She seduced my husband behind my back.
463
00:29:39,280 --> 00:29:40,520
As long as I'm here,
464
00:29:40,960 --> 00:29:43,240
they both can't live good lives.
465
00:29:45,440 --> 00:29:47,160
Take her back yourself.
466
00:29:47,720 --> 00:29:48,640
Yes.
467
00:29:52,080 --> 00:29:54,800
I want to see what Li Weiyoung
is capable of
468
00:29:55,560 --> 00:29:58,240
that she can hinder my daughter's future.
469
00:30:03,960 --> 00:30:05,800
-All right, Lady Weiyoung.
-Lady Weiyoung.
470
00:30:07,440 --> 00:30:08,600
The horse carriage got burned.
471
00:30:08,720 --> 00:30:10,760
There are only two guards left.
472
00:30:10,960 --> 00:30:14,120
I've already asked someone
to report this to Madam in the city.
473
00:30:14,200 --> 00:30:18,240
I believe Madam will send someone
to pick you up soon.
474
00:30:18,560 --> 00:30:19,800
Thank you.
475
00:30:25,680 --> 00:30:26,760
-Lady Weiyoung.
-Lady Weiyoung.
476
00:30:26,840 --> 00:30:28,160
What are you doing?
477
00:30:28,400 --> 00:30:30,720
You saved our lives.
478
00:30:30,880 --> 00:30:32,080
From now on,
479
00:30:32,240 --> 00:30:33,080
I, Bai Zhi,
480
00:30:33,160 --> 00:30:34,000
I, Zi Yan,
481
00:30:34,080 --> 00:30:36,200
-will surely be loyal to you.
-will surely be loyal to you.
482
00:30:36,280 --> 00:30:39,440
-Or heaven and earth will punish us.
-Or heaven and earth will punish us.
483
00:30:40,200 --> 00:30:41,200
Stand up.
484
00:30:41,280 --> 00:30:42,960
What would people think if they saw this?
485
00:30:43,400 --> 00:30:45,520
We have already survived life
and death together.
486
00:30:45,720 --> 00:30:47,520
From now on, we're good friends.
487
00:30:47,600 --> 00:30:48,440
-Okay.
-Okay.
488
00:30:49,760 --> 00:30:52,360
Why did the place suddenly catch fire?
489
00:30:52,920 --> 00:30:54,560
And our door just happened to be locked.
490
00:30:54,840 --> 00:30:56,440
Is anyone trying to kill us?
491
00:30:57,040 --> 00:30:59,800
No, Weiyoung
is the one they're trying to kill.
492
00:31:00,560 --> 00:31:01,720
Chiyun Rou.
493
00:31:04,960 --> 00:31:06,160
Lady Weiyoung.
494
00:31:07,640 --> 00:31:08,880
I'm late.
495
00:31:09,160 --> 00:31:10,640
Please forgive me.
496
00:31:22,680 --> 00:31:24,360
Young Lady, we are here.
497
00:31:25,280 --> 00:31:26,200
Let's go down.
498
00:31:26,280 --> 00:31:27,280
-Yes.
-Yes.
499
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
PRIME MINISTER'S MANOR
500
00:31:45,560 --> 00:31:47,040
Lady Weiyoung, we're here.
501
00:31:47,200 --> 00:31:48,120
Okay.
502
00:31:48,720 --> 00:31:49,640
Lady Weiyoung.
503
00:31:50,800 --> 00:31:51,760
This way, please.
504
00:31:57,520 --> 00:31:59,040
Why would she take the side door?
505
00:31:59,120 --> 00:32:00,520
She is the Prime Minister's daughter.
506
00:32:00,600 --> 00:32:01,960
She should go through the main door.
507
00:32:03,000 --> 00:32:05,680
A lowly servant dares to question
the Prime Minister household's rules?
508
00:32:05,760 --> 00:32:06,720
You deserve to be punished.
509
00:32:11,920 --> 00:32:13,120
-You--
-Is this
510
00:32:13,200 --> 00:32:15,240
how the Prime Minister household
educates maids?
511
00:32:19,200 --> 00:32:21,240
The minister set the rules
in this household.
512
00:32:21,520 --> 00:32:23,760
Why are you angry with a servant like me?
513
00:32:25,040 --> 00:32:28,160
Your mother was the servant
who washes Madam's feet.
514
00:32:28,480 --> 00:32:32,040
With that status, I guess
you should know your place.
515
00:32:32,640 --> 00:32:34,040
The rule of the Prime Minister's Manor
516
00:32:34,240 --> 00:32:36,800
is that only legitimate children
can pass through the main door.
517
00:32:37,000 --> 00:32:37,920
Lady Weiyoung.
518
00:32:38,560 --> 00:32:40,400
You can only enter through the side door.
519
00:32:40,680 --> 00:32:41,880
You...
520
00:32:42,280 --> 00:32:43,120
By the way,
521
00:32:43,680 --> 00:32:46,240
I don't know who you are.
522
00:32:47,840 --> 00:32:50,240
I work under Madam.
523
00:32:51,240 --> 00:32:53,640
So this is how Madam
educates her servants.
524
00:32:54,240 --> 00:32:56,040
At the very least,
I'm the second daughter.
525
00:32:56,680 --> 00:32:59,120
And you dare speak to me that way.
526
00:32:59,400 --> 00:33:01,120
Is that the rule
in the Prime Minister's Manor?
527
00:33:01,200 --> 00:33:02,600
-You--
-What?
528
00:33:02,680 --> 00:33:04,840
Didn't you learn anything
from that slap earlier?
529
00:33:12,680 --> 00:33:14,120
So what if I enter through the side door?
530
00:33:14,720 --> 00:33:16,640
Let's walk in properly.
531
00:33:24,840 --> 00:33:26,440
Li Weiyoung, you're good.
532
00:33:26,920 --> 00:33:28,720
Let's see how Madam deals with you.
533
00:33:30,560 --> 00:33:31,960
YAYIN PAVILION
534
00:34:05,680 --> 00:34:07,880
Changle, you're indeed
the most talented girl in Wei.
535
00:34:08,360 --> 00:34:10,960
You made these winter plums
come alive in your drawing.
536
00:34:12,600 --> 00:34:14,600
It feels like I can smell their fragrance.
537
00:34:18,239 --> 00:34:20,679
You're not only the most talented girl,
538
00:34:21,120 --> 00:34:22,800
you're also the most beautiful girl.
539
00:34:23,920 --> 00:34:26,760
You two really know how to make me happy.
540
00:34:29,000 --> 00:34:30,840
I heard Weiyoung is back.
541
00:34:31,560 --> 00:34:34,639
I wonder what kind of person she is.
542
00:34:35,440 --> 00:34:36,880
She is from the province.
543
00:34:37,120 --> 00:34:38,800
I'm sure she is ill-mannered.
544
00:34:38,960 --> 00:34:41,639
She must be callous, stupid,
and doesn't know how to carry herself.
545
00:34:42,000 --> 00:34:45,320
I think she can't even compare
to a single strand of your hair.
546
00:34:45,600 --> 00:34:46,560
Changxi.
547
00:34:47,440 --> 00:34:49,960
After all, Weiyoung
is part of our family now.
548
00:34:50,239 --> 00:34:54,120
If people heard you,
what would they think?
549
00:34:54,639 --> 00:34:56,000
You're right, Changle.
550
00:34:57,040 --> 00:34:59,640
Weiyoung should be greeting
Grandmother and Aunt Rou now.
551
00:34:59,800 --> 00:35:02,880
We'll know very soon
what kind of person she is.
552
00:35:24,440 --> 00:35:27,720
Lady Weiyoung, please pay respect
to Old Madam and the others.
553
00:35:27,800 --> 00:35:28,760
Pay respect?
554
00:35:29,640 --> 00:35:31,800
I can't do it the Liang monarchy way,
555
00:35:32,800 --> 00:35:35,800
but who knows how they do it here?
556
00:35:36,760 --> 00:35:40,000
Lady Weiyoung, please pay respect
to Old Madam and the others.
557
00:35:59,400 --> 00:36:01,200
I pay respect to Old Madam.
558
00:36:01,840 --> 00:36:04,720
She banged her head really hard.
559
00:36:04,800 --> 00:36:06,920
Is that how they do it in the province?
560
00:36:07,480 --> 00:36:09,680
I haven't seen Old Madam before,
561
00:36:09,920 --> 00:36:11,560
but to me,
562
00:36:11,720 --> 00:36:13,280
you're like Buddha.
563
00:36:13,360 --> 00:36:14,720
You're a kind-hearted person.
564
00:36:14,880 --> 00:36:17,240
I've always respected you.
565
00:36:17,560 --> 00:36:19,600
Even though I'm lacking in etiquette,
566
00:36:19,800 --> 00:36:22,320
my intentions are honest.
567
00:36:22,560 --> 00:36:24,440
I hope you understand.
568
00:36:24,520 --> 00:36:27,960
You suffered so much at such a young age.
569
00:36:28,120 --> 00:36:29,680
It must have been hard on you.
570
00:36:30,000 --> 00:36:31,480
Get up.
571
00:36:31,640 --> 00:36:33,720
It's good that you're back.
572
00:36:34,800 --> 00:36:36,760
Oh, my, Old Madam.
573
00:36:36,840 --> 00:36:40,040
Weiyoung is so beautiful.
574
00:36:40,240 --> 00:36:43,560
She is like a bright pearl
that shines wherever she goes.
575
00:36:43,720 --> 00:36:46,280
Old Madam's bloodline is different indeed.
576
00:36:47,080 --> 00:36:49,120
She looks fresh and full of life.
577
00:36:49,360 --> 00:36:51,960
She is not inferior to Changle.
578
00:36:52,960 --> 00:36:55,360
Lady Zhou, am I right?
579
00:36:58,880 --> 00:37:03,040
Lady Weiyoung looks a bit similar
to Old Madam indeed.
580
00:37:03,840 --> 00:37:06,240
Madam Chiyun, I should congratulate you.
581
00:37:06,320 --> 00:37:09,000
You have another beautiful daughter.
582
00:37:09,640 --> 00:37:10,960
Weiyoung.
583
00:37:11,520 --> 00:37:14,040
She is your second aunt, Lady Wen.
584
00:37:15,080 --> 00:37:17,360
She is good with words.
585
00:37:17,440 --> 00:37:21,360
If she is willing, she can even coax
the birds down from the tree.
586
00:37:22,720 --> 00:37:24,920
So what if she is good with words?
587
00:37:25,320 --> 00:37:28,960
She is incomparable to one
who's smart and perceptive.
588
00:37:29,200 --> 00:37:31,320
Are you talking about me?
589
00:37:34,000 --> 00:37:37,840
Weiyoung, she is
your third aunt, Lady Zhou.
590
00:37:38,840 --> 00:37:40,680
That is your mother.
591
00:37:42,320 --> 00:37:44,080
She is a good child indeed.
592
00:37:44,520 --> 00:37:47,080
Come here, let me see you closely.
593
00:37:50,480 --> 00:37:52,160
I finally get to meet Mother.
594
00:37:52,640 --> 00:37:53,480
I...
595
00:37:53,640 --> 00:37:55,200
I miss you so much.
596
00:37:57,080 --> 00:37:58,360
Lady Weiyoung.
597
00:37:58,440 --> 00:38:00,480
This is the legal wife, your mother.
598
00:38:00,640 --> 00:38:02,920
Your birth mother is
the Seventh Concubine. She is not here.
599
00:38:03,000 --> 00:38:06,680
Why do you think the legal wife
is a concubine who washes feet?
600
00:38:09,120 --> 00:38:11,600
So she is Chiyun Rou.
601
00:38:12,120 --> 00:38:14,520
But what about my birth mother?
602
00:38:14,920 --> 00:38:16,920
Why don't I see my birth mother?
603
00:38:17,840 --> 00:38:19,120
I want to see my birth mother.
604
00:38:19,480 --> 00:38:21,360
Why is she lacking in manners?
605
00:38:21,440 --> 00:38:25,080
Don't forget that you're the daughter
of the Prime Minister.
606
00:38:25,160 --> 00:38:26,480
I'm lacking in manners indeed.
607
00:38:26,560 --> 00:38:29,600
Because no one taught me
since I was little.
608
00:38:30,280 --> 00:38:33,080
I just don't understand, Madam.
609
00:38:34,880 --> 00:38:37,040
I mean, Mother.
610
00:38:37,280 --> 00:38:39,000
Why can't I see my birth mother?
611
00:38:39,440 --> 00:38:40,760
What kind of rule is that?
612
00:38:40,840 --> 00:38:42,920
All right, Weiyoung.
613
00:38:43,000 --> 00:38:46,760
You have lots of opportunities
to see your birth mother.
614
00:38:47,160 --> 00:38:49,240
Why should you be in a hurry?
615
00:38:50,480 --> 00:38:52,200
Yes, Grandmother.
616
00:38:52,560 --> 00:38:54,520
Weiyoung just came back.
617
00:38:54,920 --> 00:38:56,600
She hasn't adapted yet.
618
00:38:56,880 --> 00:38:58,720
Don't be mad at her.
619
00:38:59,720 --> 00:39:01,240
You're right, Old Madam.
620
00:39:01,560 --> 00:39:03,240
Since Lady Weiyoung is back,
621
00:39:03,440 --> 00:39:05,720
she should learn our rules
in the household.
622
00:39:05,840 --> 00:39:07,640
I'll teach her properly.
623
00:39:08,280 --> 00:39:11,200
However, since you're the second daughter,
624
00:39:12,560 --> 00:39:14,640
your two servants
625
00:39:15,120 --> 00:39:17,200
don't look experienced at all.
626
00:39:17,880 --> 00:39:19,000
Hua Mei.
627
00:39:21,360 --> 00:39:22,920
Yes, Madam.
628
00:39:23,400 --> 00:39:25,280
From now on, serve Lady Weiyoung.
629
00:39:25,680 --> 00:39:26,960
Take good care of her.
630
00:39:27,200 --> 00:39:28,040
Yes.
631
00:39:29,800 --> 00:39:32,160
She traveled so far.
632
00:39:32,240 --> 00:39:33,520
She must be really tired.
633
00:39:33,880 --> 00:39:36,160
Take Lady Weiyoung inside to rest.
634
00:39:36,960 --> 00:39:38,480
Lady Weiyoung, this way, please.
635
00:39:50,480 --> 00:39:51,360
Young Lady.
636
00:39:52,720 --> 00:39:54,200
Did you found out?
637
00:39:54,800 --> 00:39:56,120
Old Madam's birthday is coming up.
638
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
Why shouldn't I do my best?
639
00:39:57,960 --> 00:40:00,360
I already know the gifts
640
00:40:00,440 --> 00:40:02,680
each of the ladies prepared.
641
00:40:02,920 --> 00:40:05,160
They're mostly quite common.
642
00:40:05,440 --> 00:40:08,080
It's just that Lady Changru
643
00:40:08,160 --> 00:40:10,800
personally embroidered
a longevity drawing.
644
00:40:10,880 --> 00:40:12,360
Her skills are extraordinary.
645
00:40:12,800 --> 00:40:14,120
It signifies luck.
646
00:40:14,520 --> 00:40:17,040
That's something
the Old Madam usually likes.
647
00:40:17,520 --> 00:40:18,480
Tan Xiang.
648
00:40:19,520 --> 00:40:20,480
Let me ask you.
649
00:40:21,320 --> 00:40:22,520
In Ping City,
650
00:40:23,320 --> 00:40:27,000
regardless of music, chess, calligraphy,
painting, sewing, or embroidery,
651
00:40:27,160 --> 00:40:29,000
if I say I'm second best,
652
00:40:29,160 --> 00:40:30,640
who would dare to say she is the best?
653
00:40:30,880 --> 00:40:33,680
You're like the moon in the sky.
654
00:40:33,840 --> 00:40:35,920
No matter how bright the stars are,
655
00:40:36,280 --> 00:40:38,840
they can't compete with the moon.
656
00:40:39,120 --> 00:40:41,360
Li Changru worked so hard
657
00:40:41,440 --> 00:40:43,840
just to be able to attend the banquet.
658
00:40:44,120 --> 00:40:45,640
She is indeed overestimating her ability.
659
00:40:46,800 --> 00:40:47,880
Tan Xiang.
660
00:40:48,560 --> 00:40:50,200
I don't need to tell you
what to do, right?
661
00:40:50,400 --> 00:40:51,720
I understand.
662
00:40:52,560 --> 00:40:53,480
Changru.
663
00:40:54,160 --> 00:40:57,120
I told you so.
She is from the province indeed.
664
00:41:00,840 --> 00:41:01,960
Changle.
665
00:41:05,000 --> 00:41:07,480
Changle, did your mother tell you?
666
00:41:07,600 --> 00:41:09,800
When that Weiyoung paid respect
to Grandmother,
667
00:41:09,920 --> 00:41:11,920
she banged her head so loudly.
668
00:41:12,080 --> 00:41:14,680
She is a really rough country bumpkin.
669
00:41:15,840 --> 00:41:19,040
And she even thought your mother
was her birth mother.
670
00:41:19,120 --> 00:41:21,440
She was so happy to call her Mother.
671
00:41:22,040 --> 00:41:25,480
She doesn't know that her birth mother
is a feet-washing servant.
672
00:41:25,800 --> 00:41:28,000
Changxi, don't say ridiculous things.
673
00:41:28,320 --> 00:41:30,960
I didn't. It's the truth.
674
00:41:31,040 --> 00:41:34,280
Weiyoung misses her mother
since she didn't grow up with her.
675
00:41:34,360 --> 00:41:35,800
That's understandable.
676
00:41:36,080 --> 00:41:39,520
And there's nothing wrong
with calling my mother that way.
677
00:41:39,920 --> 00:41:41,160
She just came here.
678
00:41:41,360 --> 00:41:42,960
There are lots of rules
that she doesn't know.
679
00:41:43,720 --> 00:41:45,320
I think if she is taught well,
680
00:41:45,640 --> 00:41:48,520
she should be able to improve soon.
681
00:41:48,760 --> 00:41:51,200
Changle, you haven't seen Weiyoung.
682
00:41:51,480 --> 00:41:53,120
Why are you siding with her?
683
00:41:54,720 --> 00:41:56,960
Because Changle is kind and considerate.
684
00:41:57,120 --> 00:41:59,000
She always thinks for the sake of others.
685
00:42:00,600 --> 00:42:02,800
We're family now.
686
00:42:03,160 --> 00:42:04,440
She's my sister and your cousin.
687
00:42:04,840 --> 00:42:06,480
We should help one another.
688
00:42:15,760 --> 00:42:16,760
Weiyoung.
689
00:42:18,360 --> 00:42:19,640
You're finally home.
690
00:42:20,640 --> 00:42:22,040
You're finally home.
691
00:42:23,600 --> 00:42:24,440
Weiyoung.
692
00:42:24,680 --> 00:42:26,240
How dare you?
693
00:42:26,480 --> 00:42:28,960
You left the South Court
without Master Li's permission.
694
00:42:29,040 --> 00:42:29,920
Guards.
695
00:42:30,000 --> 00:42:31,360
Ma'am, I'm begging you.
696
00:42:31,440 --> 00:42:33,040
Let me see Weiyoung a bit longer, please?
697
00:42:33,120 --> 00:42:34,640
-I'm begging you.
-No, you can't.
698
00:42:34,720 --> 00:42:37,240
You snuck out.
I'm going to report this to Madam.
699
00:42:37,320 --> 00:42:39,240
Don't even think about
leaving the South Court again
700
00:42:39,320 --> 00:42:40,920
in your lifetime.
701
00:42:41,000 --> 00:42:42,760
-Take her away.
-Weiyoung!
702
00:42:42,960 --> 00:42:43,960
Weiyoung!
703
00:42:44,360 --> 00:42:45,200
-Weiyoung!
-Take her.
704
00:42:48,800 --> 00:42:49,640
Weiyoung.
705
00:42:50,160 --> 00:42:52,120
This is where you should have lived.
706
00:42:52,240 --> 00:42:53,720
I came back on your behalf.
707
00:42:54,880 --> 00:42:56,040
Li Minfeng.
708
00:42:57,040 --> 00:42:58,200
Just wait and see.
709
00:44:56,400 --> 00:44:58,400
Subtitle translation by Coleen Chua
48274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.