All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,560 --> 00:02:34,400 Madam. 2 00:02:38,080 --> 00:02:40,320 THE NORTHERN LIANG ROYAL FAMILY HAS BEEN ELIMINATED 3 00:02:49,760 --> 00:02:51,120 Foreign affairs have been settled. 4 00:02:51,880 --> 00:02:53,360 It's time to handle internal affairs. 5 00:03:32,640 --> 00:03:33,680 Hey. 6 00:03:42,840 --> 00:03:44,640 She is also quite unfortunate. 7 00:03:47,960 --> 00:03:49,960 BAISHUI VILLAGE 8 00:04:10,320 --> 00:04:11,160 Water. 9 00:04:13,800 --> 00:04:14,800 Water. 10 00:04:27,960 --> 00:04:29,400 Here, water. 11 00:04:42,000 --> 00:04:43,120 Where is this place? 12 00:04:44,200 --> 00:04:45,360 This is where I live. 13 00:04:47,720 --> 00:04:49,280 Thank you for saving my life. 14 00:04:49,520 --> 00:04:52,400 I don't know your name yet, my savior. 15 00:04:52,720 --> 00:04:53,920 Don't call me your savior. 16 00:04:54,360 --> 00:04:55,640 My name is Li Weiyoung. 17 00:04:55,920 --> 00:04:56,840 How about you? 18 00:04:57,480 --> 00:04:58,480 My name is Xin'er. 19 00:04:59,520 --> 00:05:01,520 Why did you faint on the road alone? 20 00:05:02,400 --> 00:05:03,560 Where is your home? 21 00:05:03,920 --> 00:05:05,920 Your family must be worried about you. 22 00:05:09,320 --> 00:05:10,280 Xin'er. 23 00:05:10,840 --> 00:05:12,440 I don't have a home anymore. 24 00:05:13,040 --> 00:05:14,000 Weiyoung! 25 00:05:18,160 --> 00:05:19,320 -Aunt. -Li Weiyoung. 26 00:05:19,560 --> 00:05:21,400 I asked you to get some water and clean the backyard. 27 00:05:21,480 --> 00:05:23,440 Why are you hiding here? Are you being lazy? 28 00:05:23,520 --> 00:05:24,640 Are you... 29 00:05:26,720 --> 00:05:27,600 Who is she? 30 00:05:29,360 --> 00:05:31,360 I saw her passed out on the road. 31 00:05:31,520 --> 00:05:33,240 So I brought her home. 32 00:05:33,480 --> 00:05:35,440 How kind-hearted of you. 33 00:05:35,560 --> 00:05:37,520 I let you eat and live here for free. 34 00:05:37,680 --> 00:05:39,680 You even brought a half-dead person home. 35 00:05:40,160 --> 00:05:41,280 Are you going to feed her? 36 00:05:42,720 --> 00:05:45,160 Aunt, I beg you. 37 00:05:45,560 --> 00:05:47,120 She is so pitiful. 38 00:05:47,200 --> 00:05:48,320 I beg you, Aunt. 39 00:05:48,400 --> 00:05:49,440 -Let her stay here. -Hey. 40 00:05:49,520 --> 00:05:50,840 She is pitiful. 41 00:05:51,000 --> 00:05:52,480 And I'm not? 42 00:05:52,680 --> 00:05:54,480 You brought her home, so pay for her expenses. 43 00:05:54,720 --> 00:05:55,560 Give it to me, come on. 44 00:05:55,640 --> 00:05:56,480 Give me the money. 45 00:05:56,600 --> 00:05:58,280 I won't let you spend any money. 46 00:05:58,560 --> 00:06:00,800 Seriously, you won't? 47 00:06:00,880 --> 00:06:02,120 Here, take your money out. 48 00:06:02,200 --> 00:06:03,120 Give me the money. 49 00:06:17,480 --> 00:06:18,640 My goodness. 50 00:06:19,000 --> 00:06:20,040 Give it to me. 51 00:06:20,320 --> 00:06:21,480 Let go. 52 00:06:22,280 --> 00:06:23,200 My goodness. 53 00:06:23,280 --> 00:06:24,840 What a nice piece of jade. 54 00:06:25,680 --> 00:06:27,240 Take it, Aunt. 55 00:06:27,880 --> 00:06:29,840 I'm being so thrifty. 56 00:06:30,000 --> 00:06:31,440 I give you all the good food. 57 00:06:31,680 --> 00:06:33,120 And you kept such a nice thing from me. 58 00:06:33,200 --> 00:06:34,600 Why didn't you take it out before? 59 00:06:34,960 --> 00:06:38,000 This jade is the only thing my mother left me as a keepsake. 60 00:06:38,160 --> 00:06:40,960 Your mother can leave you such a nice thing. 61 00:06:41,040 --> 00:06:42,320 There must be more, right? 62 00:06:42,440 --> 00:06:43,280 Give it to me. 63 00:06:43,440 --> 00:06:45,320 -There is nothing else. -Nothing else? 64 00:06:45,400 --> 00:06:46,360 Nothing else? 65 00:06:46,880 --> 00:06:49,080 -Say that again. -There is really nothing else. 66 00:06:49,160 --> 00:06:50,320 Nothing else? Say that again. 67 00:06:50,400 --> 00:06:51,680 -Is there something else? -Stop it! 68 00:06:51,840 --> 00:06:53,400 -You're lying! Stop! -Aunt. 69 00:06:53,800 --> 00:06:54,920 Stop right there! 70 00:06:55,160 --> 00:06:56,760 -There is nothing else. -You want me to stop? 71 00:06:56,840 --> 00:06:59,480 -Aunt, don't hit me. -Stop right there! 72 00:06:59,560 --> 00:07:01,280 -Aunt. -Why are you hiding? 73 00:07:01,520 --> 00:07:04,040 -Say there is nothing again. -Please don't hit me anymore. 74 00:07:06,880 --> 00:07:07,800 Aunt. 75 00:07:13,240 --> 00:07:14,200 Are you all right? 76 00:07:19,120 --> 00:07:19,960 Aunt. 77 00:07:20,080 --> 00:07:21,040 How dare you! 78 00:07:21,800 --> 00:07:24,720 If you don't stop, I'll be rude to you. 79 00:07:25,240 --> 00:07:26,840 You'll be rude to me? 80 00:07:26,960 --> 00:07:28,280 Who do you think you are? 81 00:07:28,360 --> 00:07:30,400 Are you a rich man's daughter? A princess? 82 00:07:31,880 --> 00:07:32,720 And you. 83 00:07:32,880 --> 00:07:34,440 Don't think that I won't dare to hit you 84 00:07:34,520 --> 00:07:36,080 because you're the Prime Minister's daughter. 85 00:07:36,160 --> 00:07:37,000 Let's see! 86 00:07:37,080 --> 00:07:38,120 See if I dare! 87 00:07:38,200 --> 00:07:39,800 See if I dare to hit you. 88 00:07:45,200 --> 00:07:46,400 You'll be rude to me. 89 00:07:46,640 --> 00:07:47,880 Let's see who wins. 90 00:07:47,960 --> 00:07:49,560 I won't beat you two to death today. 91 00:07:55,520 --> 00:07:58,080 I'll starve you to death instead. 92 00:08:00,160 --> 00:08:01,520 You wenches. 93 00:08:02,720 --> 00:08:03,840 Are you all right? 94 00:08:04,520 --> 00:08:05,640 Thank you so much. 95 00:08:06,400 --> 00:08:08,880 You're hurt. And you even took the beating for me. 96 00:08:09,080 --> 00:08:10,320 You're my savior. 97 00:08:10,400 --> 00:08:11,760 Of course, I have to protect you. 98 00:08:12,760 --> 00:08:13,880 Are you hungry? 99 00:08:14,400 --> 00:08:16,600 -Yes. -I'll go get some food. 100 00:08:29,480 --> 00:08:31,520 Xin'er, here. 101 00:08:34,480 --> 00:08:35,360 Look. 102 00:08:36,760 --> 00:08:38,280 I keep this food in the morning. 103 00:08:39,679 --> 00:08:40,960 Here, eat it. 104 00:08:43,520 --> 00:08:44,840 You haven't eaten either, right? 105 00:08:45,200 --> 00:08:46,080 Here. 106 00:08:47,520 --> 00:08:48,880 Let's share it. 107 00:08:49,320 --> 00:08:51,200 All for one and one for all. 108 00:08:52,280 --> 00:08:53,240 You eat it. 109 00:08:53,640 --> 00:08:57,080 Take it. My arm is injured. 110 00:08:57,280 --> 00:08:58,760 I can't hold it for long. 111 00:08:59,280 --> 00:09:01,480 Okay, let's eat it together. 112 00:09:01,640 --> 00:09:03,120 From now on, we are all for one 113 00:09:03,200 --> 00:09:04,840 -and one for all. -Yes. 114 00:09:08,520 --> 00:09:11,480 Weiyoung, we don't really know each other. 115 00:09:12,120 --> 00:09:13,720 Why are you so nice to me? 116 00:09:14,240 --> 00:09:15,720 Because you're like me. 117 00:09:16,400 --> 00:09:17,920 You're all alone. 118 00:09:20,320 --> 00:09:23,360 I have no family anymore and no one to rely on. 119 00:09:24,200 --> 00:09:25,560 But you're different. 120 00:09:25,800 --> 00:09:27,520 You're the Prime Minister's daughter. 121 00:09:27,920 --> 00:09:28,800 That's right. 122 00:09:29,200 --> 00:09:31,000 I'm the Prime Minister's daughter indeed. 123 00:09:32,320 --> 00:09:35,760 My father is the Prime Minister, Li Xiaoran. 124 00:09:36,720 --> 00:09:39,720 But my mother is a lowly servant 125 00:09:40,080 --> 00:09:42,280 who washes Madam's feet. 126 00:09:43,560 --> 00:09:45,080 My father has a high status and authority. 127 00:09:45,600 --> 00:09:47,560 Why would he care about a daughter like me? 128 00:09:48,960 --> 00:09:52,040 Furthermore, I was born in February. 129 00:09:52,640 --> 00:09:54,320 Madam found a physiognomist. 130 00:09:54,680 --> 00:09:57,320 He said I'm a jinx who brings bad luck. 131 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 That's why my family drove me out of the house. 132 00:10:01,600 --> 00:10:03,040 Actually, even if I'm already an adult, 133 00:10:04,080 --> 00:10:05,960 I've never seen my mother before. 134 00:10:07,640 --> 00:10:11,400 She is the person I want to see the most. 135 00:10:13,840 --> 00:10:14,760 Weiyoung. 136 00:10:16,520 --> 00:10:18,400 You're so honest with me. 137 00:10:19,000 --> 00:10:20,600 I don't want to hide things from you either. 138 00:10:21,480 --> 00:10:22,480 Actually... 139 00:10:23,560 --> 00:10:26,640 Actually, I'm the daughter of King Hexi who was framed for rebellion. 140 00:10:27,920 --> 00:10:29,440 I used to be the princess of Liang. 141 00:10:38,720 --> 00:10:39,560 Changle. 142 00:10:40,400 --> 00:10:43,960 Do you know why I like peonies? 143 00:10:44,880 --> 00:10:47,720 Peonies are elegant and dignified. 144 00:10:49,080 --> 00:10:50,840 It's the king of flowers. 145 00:10:52,240 --> 00:10:53,760 I hope you can 146 00:10:54,080 --> 00:10:55,680 be like a peony 147 00:10:56,160 --> 00:10:58,160 and become the best among the rest. 148 00:11:03,960 --> 00:11:06,040 My father is the Prime Minister. 149 00:11:06,120 --> 00:11:08,800 My mother is the legitimate daughter of the powerful Chiyun family. 150 00:11:09,160 --> 00:11:10,640 Ever since I was born, 151 00:11:10,800 --> 00:11:12,400 I was destined to be extraordinary. 152 00:11:12,600 --> 00:11:13,680 Don't worry, Mother. 153 00:11:13,960 --> 00:11:16,640 I definitely won't let you down. 154 00:11:17,720 --> 00:11:19,400 Grandmother's birthday is coming up. 155 00:11:19,960 --> 00:11:22,560 I heard she already sent someone to the province 156 00:11:22,640 --> 00:11:24,640 to pick up the daughter of that feet-washing servant. 157 00:11:24,800 --> 00:11:26,160 She wants to have a reunion. 158 00:11:27,040 --> 00:11:29,600 Mother, she is a February-born jinx. 159 00:11:29,800 --> 00:11:32,720 How can we allow her to just come here? 160 00:11:33,560 --> 00:11:35,280 Since she is a jinx, 161 00:11:36,080 --> 00:11:38,880 I won't let her bring us bad luck, of course. 162 00:11:55,560 --> 00:11:56,720 Lady Weiyoung. 163 00:12:00,920 --> 00:12:02,240 Who are you? 164 00:12:03,120 --> 00:12:06,280 The Li household sent me here to pick up Lady Weiyoung. 165 00:12:07,960 --> 00:12:09,720 My mother wants to see me? 166 00:12:09,880 --> 00:12:11,280 It's not your mother. 167 00:12:12,320 --> 00:12:13,800 It's the god of death. 168 00:12:17,160 --> 00:12:18,040 Why? 169 00:12:18,280 --> 00:12:19,880 I didn't do anything wrong to you. 170 00:12:19,960 --> 00:12:21,680 Why do you want to kill me? 171 00:12:22,080 --> 00:12:23,720 I'll let you die with no worries. 172 00:12:24,360 --> 00:12:28,560 The one who wants to kill you is your father's legal wife, Madam Chiyun. 173 00:12:29,440 --> 00:12:31,640 She drove me out of the house when I was little. 174 00:12:32,000 --> 00:12:33,240 Wasn't that enough? 175 00:12:33,760 --> 00:12:35,760 Why does she want to kill me? 176 00:12:36,200 --> 00:12:37,600 I'm just following orders. 177 00:12:38,280 --> 00:12:41,240 Don't blame me when you get to the underworld. 178 00:12:48,240 --> 00:12:49,400 Help! 179 00:12:50,680 --> 00:12:51,880 Help! 180 00:12:53,520 --> 00:12:54,760 Help! 181 00:12:57,240 --> 00:12:58,600 Help! 182 00:13:01,280 --> 00:13:02,920 Weiyoung, let's eat. 183 00:13:03,880 --> 00:13:04,840 Weiyoung! 184 00:13:08,680 --> 00:13:09,760 Help! 185 00:13:10,960 --> 00:13:12,040 Help! 186 00:13:19,000 --> 00:13:21,240 Madam Chiyun told me to get something from you 187 00:13:21,320 --> 00:13:22,640 as proof of my accomplished mission. 188 00:13:22,800 --> 00:13:25,320 Should I cut off your hand 189 00:13:26,120 --> 00:13:27,760 or your head? 190 00:13:44,680 --> 00:13:45,600 Weiyoung. 191 00:13:45,680 --> 00:13:47,400 -Xin'er. -Weiyoung. 192 00:13:48,160 --> 00:13:49,320 I'll take you to the physician. 193 00:13:52,840 --> 00:13:55,520 I never thought they would still want me dead. 194 00:13:57,240 --> 00:13:58,160 I know him. 195 00:13:58,360 --> 00:13:59,840 He works for Li Minfeng. 196 00:13:59,920 --> 00:14:01,280 But why does he want to kill you? 197 00:14:02,120 --> 00:14:05,200 The one who wants to kill me is my father's legal wife. 198 00:14:05,680 --> 00:14:07,240 The Li household's first lady. 199 00:14:08,120 --> 00:14:09,720 Li Minfeng's mother. 200 00:14:11,400 --> 00:14:13,480 The first lady is Li Minfeng's mother? 201 00:14:15,160 --> 00:14:16,280 Then Li Minfeng is... 202 00:14:17,040 --> 00:14:18,520 My brother 203 00:14:19,960 --> 00:14:20,960 from a different mother. 204 00:14:26,200 --> 00:14:27,600 So your family is 205 00:14:29,560 --> 00:14:30,960 my enemy who destroyed Liang 206 00:14:31,400 --> 00:14:33,160 and killed my entire family. 207 00:14:33,240 --> 00:14:34,720 They're not my family. 208 00:14:35,960 --> 00:14:37,880 They're also my enemy. 209 00:15:03,880 --> 00:15:04,720 Weiyoung! 210 00:15:06,000 --> 00:15:07,280 Weiyoung, wake up! 211 00:15:11,840 --> 00:15:14,040 You must... 212 00:15:15,160 --> 00:15:18,680 live on... 213 00:15:21,080 --> 00:15:25,400 and get your revenge. 214 00:15:33,880 --> 00:15:35,160 Weiyoung. 215 00:16:12,280 --> 00:16:13,160 Weiyoung. 216 00:16:14,560 --> 00:16:16,440 Those people killed an innocent person like you. 217 00:16:18,280 --> 00:16:19,720 I will surely find a way 218 00:16:20,360 --> 00:16:21,840 to avenge you. 219 00:16:34,800 --> 00:16:37,000 Ma'am, the Liu household is straight ahead. 220 00:16:37,080 --> 00:16:38,720 Lady Weiyoung is right there. 221 00:16:38,800 --> 00:16:39,640 Bai Zhi, Zi Yan. 222 00:16:39,720 --> 00:16:42,160 You have to clean and dress Lady Weiyoung properly later. 223 00:16:42,280 --> 00:16:44,320 Old Madam wants Lady Weiyoung to come back for the banquet. 224 00:16:44,400 --> 00:16:45,800 We can't embarrass her. 225 00:16:45,880 --> 00:16:48,400 Otherwise, we would be blamed, and it would be bad for us. 226 00:16:48,480 --> 00:16:49,320 -Yes. -Yes. 227 00:16:54,800 --> 00:16:57,600 Did the Li household really send people to take Weiyoung back to the city? 228 00:16:58,720 --> 00:17:00,360 No matter what hardships you might come across, 229 00:17:00,440 --> 00:17:02,040 you must strive to live on. 230 00:17:02,400 --> 00:17:03,320 Your Highness. 231 00:17:03,960 --> 00:17:05,520 Please live on. 232 00:17:06,000 --> 00:17:09,200 Live on... 233 00:17:11,079 --> 00:17:14,000 Weiyoung, I'll live on for you. 234 00:17:27,520 --> 00:17:28,359 My goodness. 235 00:17:28,440 --> 00:17:30,440 Where did they go? 236 00:17:31,640 --> 00:17:34,880 My goodness! This... 237 00:17:36,560 --> 00:17:38,720 Gosh. You're finally back. 238 00:17:39,520 --> 00:17:40,400 Hey. 239 00:17:44,960 --> 00:17:45,840 Where is she? 240 00:17:47,240 --> 00:17:48,440 Weiyoung is dead. 241 00:17:48,560 --> 00:17:49,400 Hey. 242 00:17:49,640 --> 00:17:51,160 What are you talking about? 243 00:17:51,600 --> 00:17:53,000 She was chopping wood in the mountains, 244 00:17:54,360 --> 00:17:55,600 and she was killed. 245 00:17:56,160 --> 00:17:58,720 She was just fine. 246 00:17:58,800 --> 00:18:00,400 Why would someone kill her? 247 00:18:01,200 --> 00:18:02,760 This is bad. 248 00:18:02,840 --> 00:18:04,960 The people from the Li household are waiting for her outside. 249 00:18:05,040 --> 00:18:06,320 Where would I find someone else now? 250 00:18:06,400 --> 00:18:09,120 If she is not here for them, my family is doomed. What should I... 251 00:18:09,840 --> 00:18:10,720 I'll go. 252 00:18:12,240 --> 00:18:13,480 You'll go? 253 00:18:16,840 --> 00:18:19,960 Go and ask Lady Liu what happened with Lady Weiyoung. 254 00:18:20,440 --> 00:18:21,360 Yes. 255 00:18:26,240 --> 00:18:28,480 Ma'am, sorry to keep you waiting. 256 00:18:29,840 --> 00:18:30,680 Lady... 257 00:18:30,960 --> 00:18:34,360 Lady Weiyoung, please come out. 258 00:18:40,240 --> 00:18:41,240 Greetings, ma'am. 259 00:18:42,200 --> 00:18:43,280 I'm Li Weiyoung. 260 00:18:44,360 --> 00:18:46,200 -Greetings, Lady Weiyoung. -Greetings, Lady Weiyoung. 261 00:19:06,080 --> 00:19:07,880 I checked the stars and realized 262 00:19:08,320 --> 00:19:11,360 that Lady Changle and Li Weiyoung's lives have changed. 263 00:19:12,000 --> 00:19:13,040 Is that so? 264 00:19:13,120 --> 00:19:15,880 Both of them have the face to be a queen. 265 00:19:16,680 --> 00:19:18,360 But there cannot be two queens. 266 00:19:18,960 --> 00:19:21,200 One of them will get hurt when they fight for the crown. 267 00:19:22,240 --> 00:19:24,840 I'm afraid things will not go well for Lady Changle in the future. 268 00:19:25,280 --> 00:19:27,240 I think you're thinking too much. 269 00:19:28,440 --> 00:19:29,640 That Li Weiyoung 270 00:19:29,720 --> 00:19:32,400 might not have a chance to hinder Changle anymore. 271 00:19:33,280 --> 00:19:34,440 Are you sure? 272 00:19:34,840 --> 00:19:35,840 Madam. 273 00:19:38,320 --> 00:19:39,720 What is it? Tell me. 274 00:19:40,120 --> 00:19:42,640 Servants of Old Madam have already picked up Li Weiyoung. 275 00:19:42,720 --> 00:19:43,640 What? 276 00:19:43,720 --> 00:19:45,320 -He failed? -Yes. 277 00:19:46,920 --> 00:19:47,880 Li Weiyoung. 278 00:19:48,440 --> 00:19:50,160 At such a crucial time, 279 00:19:50,520 --> 00:19:53,000 I can't let the daughter of a servant who washed my feet 280 00:19:53,080 --> 00:19:54,760 affect Changle's future. 281 00:19:57,200 --> 00:19:59,200 YUNLAI INN 282 00:20:03,240 --> 00:20:05,800 Young Lady, let's rest here tonight. 283 00:20:06,280 --> 00:20:07,400 -Let's go. -Okay. 284 00:20:14,800 --> 00:20:16,920 Young Master, I booked a room here. 285 00:20:17,000 --> 00:20:18,280 It's just that it's a bit crude. 286 00:20:18,560 --> 00:20:20,680 We have no choice since we're not at home. 287 00:20:21,120 --> 00:20:23,360 Let's stay for one night and go back to Ping City in the morning. 288 00:20:23,440 --> 00:20:24,280 Okay. 289 00:20:24,720 --> 00:20:26,840 -Where is the room? -Over there. 290 00:20:44,920 --> 00:20:46,840 You really changed a lot after growing up. 291 00:20:46,920 --> 00:20:48,880 You've become more and more beautiful. 292 00:20:49,520 --> 00:20:51,920 Lady Weiyoung didn't change much in the last two years. 293 00:20:52,040 --> 00:20:53,440 We've already vouched for her. 294 00:20:53,800 --> 00:20:55,400 The Li household won't suspect anything. 295 00:20:56,080 --> 00:20:57,000 Lady. 296 00:20:57,440 --> 00:21:00,840 My whole family's lives are in your hands. 297 00:21:02,520 --> 00:21:03,560 Give the jade back to me. 298 00:21:03,640 --> 00:21:04,600 The jade? 299 00:21:05,640 --> 00:21:08,120 Lady Weiyoung gave it to me. 300 00:21:08,280 --> 00:21:10,640 Weiyoung's mother gave it to her. 301 00:21:10,720 --> 00:21:12,800 I have to use that to prove my identity. 302 00:21:14,480 --> 00:21:16,040 If you don't give it back, 303 00:21:16,320 --> 00:21:18,640 I can't guarantee the lives of your family. 304 00:21:24,680 --> 00:21:26,400 Fine, I'll return it to you. 305 00:21:28,960 --> 00:21:30,000 Lady Weiyoung. 306 00:21:36,680 --> 00:21:37,720 Lady Weiyoung. 307 00:21:38,920 --> 00:21:40,240 How far is Ping City? 308 00:21:40,360 --> 00:21:41,560 Lady Weiyoung. 309 00:21:41,640 --> 00:21:43,680 It's two days' travel. 310 00:21:44,320 --> 00:21:45,480 Two days? 311 00:21:45,880 --> 00:21:48,120 Li Minfeng, Chiyun Rou. 312 00:21:48,600 --> 00:21:50,520 One of you destroyed and killed my family. 313 00:21:50,880 --> 00:21:52,920 The other one let Weiyoung die in the middle of nowhere. 314 00:21:53,320 --> 00:21:54,520 You would have never thought 315 00:21:55,040 --> 00:21:56,960 that I would live on for Weiyoung 316 00:21:57,400 --> 00:21:59,280 and be nearby. 317 00:22:00,400 --> 00:22:01,320 You're Bai Zhi? 318 00:22:01,400 --> 00:22:03,000 Yes, my name is Bai Zhi. 319 00:22:03,520 --> 00:22:04,480 She is Zi Yan. 320 00:22:04,560 --> 00:22:06,600 From now on, you're our lady. 321 00:22:06,720 --> 00:22:08,400 Lady Weiyoung, just tell us if you need anything. 322 00:22:08,480 --> 00:22:10,400 -Right. -No need to be so formal. 323 00:22:10,480 --> 00:22:12,440 I don't have many rules. 324 00:22:12,800 --> 00:22:14,280 As long as you're good to me, 325 00:22:14,480 --> 00:22:16,160 I will surely treat you well. 326 00:22:16,280 --> 00:22:17,520 Lady Weiyoung, don't say that. 327 00:22:17,600 --> 00:22:19,200 We will surely do our best to serve you. 328 00:22:19,280 --> 00:22:21,120 Lady Weiyoung, it's already late. 329 00:22:21,200 --> 00:22:23,680 We'll make your bed, so you can rest early. 330 00:23:01,080 --> 00:23:03,520 Madam, everything is underway. 331 00:23:05,960 --> 00:23:07,600 It's just that 332 00:23:07,800 --> 00:23:10,600 lots of people would surely die in the sea of fire. 333 00:23:10,880 --> 00:23:13,320 I'm just afraid it would create a big problem. 334 00:23:13,760 --> 00:23:14,800 What are you afraid of? 335 00:23:15,440 --> 00:23:19,000 Only lowly people would stay in that kind of hotel. 336 00:23:19,080 --> 00:23:20,360 Who would care about them? 337 00:23:21,240 --> 00:23:22,520 The most important thing 338 00:23:23,240 --> 00:23:25,880 is eliminating my greatest concern. 339 00:23:31,960 --> 00:23:34,160 Fire! Help put it out! 340 00:23:34,440 --> 00:23:36,600 Fire! 341 00:23:36,680 --> 00:23:37,720 What's the matter? 342 00:23:37,840 --> 00:23:38,880 Let's take a look. 343 00:23:39,360 --> 00:23:40,640 Help put the fire out! Hurry! 344 00:23:40,800 --> 00:23:42,360 -Help put it out! -What's the matter? 345 00:23:43,840 --> 00:23:46,240 Young Lady, what should we do? We can't open the door. 346 00:23:46,960 --> 00:23:47,880 -Hurry. -Help put it out. 347 00:23:47,960 --> 00:23:49,520 -Help! Help put the fire out! -Help! 348 00:23:49,680 --> 00:23:50,760 -Open the door! -Help! 349 00:23:50,840 --> 00:23:51,680 Is there anyone outside? 350 00:23:51,760 --> 00:23:53,440 -Help! -Hurry, help put out the fire. 351 00:23:53,520 --> 00:23:55,240 -Get more water! -Open the door! 352 00:23:55,320 --> 00:23:56,320 Is there anyone outside? 353 00:23:56,480 --> 00:23:57,640 -Fire. -Hurry. 354 00:23:58,120 --> 00:23:59,080 Open the door! 355 00:23:59,280 --> 00:24:00,440 Help! 356 00:24:00,800 --> 00:24:02,920 -Open the door! Anyone outside? -Help! 357 00:24:03,080 --> 00:24:03,920 Help! 358 00:24:04,000 --> 00:24:05,160 I can't die here. 359 00:24:05,240 --> 00:24:06,840 I don't want to die here! 360 00:24:06,960 --> 00:24:08,160 What should we do? 361 00:24:08,320 --> 00:24:10,320 -I don't want to die here! -Calm down. 362 00:24:12,200 --> 00:24:13,120 Bai Zhi, be careful. 363 00:24:13,520 --> 00:24:14,720 Bai Zhi, come here. 364 00:24:17,240 --> 00:24:18,080 Bai Zhi. 365 00:24:19,360 --> 00:24:20,520 Young Lady, hurry up and go. 366 00:24:21,360 --> 00:24:23,000 You will die if you stay here. 367 00:24:23,120 --> 00:24:25,200 I'm just a lowly servant. 368 00:24:25,320 --> 00:24:26,720 I'm not worth saving. 369 00:24:26,840 --> 00:24:28,120 Go. 370 00:24:28,760 --> 00:24:29,920 Don't say that. 371 00:24:30,520 --> 00:24:32,720 I will surely find a way to get you out. 372 00:24:33,720 --> 00:24:34,960 Go. 373 00:24:35,040 --> 00:24:37,120 I will surely get you out of here. 374 00:24:38,000 --> 00:24:39,160 Young Lady! 375 00:24:51,560 --> 00:24:52,400 Let's go. 376 00:24:53,880 --> 00:24:54,760 Young Lady. 377 00:24:54,840 --> 00:24:56,200 Let's go, hurry. 378 00:24:56,880 --> 00:24:57,720 Let's go! 379 00:24:58,280 --> 00:24:59,360 Young Lady! 380 00:24:59,920 --> 00:25:00,760 Young Lady! 381 00:25:01,480 --> 00:25:02,840 -Young Lady! -Go! 382 00:25:02,920 --> 00:25:04,040 Young Lady, I'm not leaving! 383 00:25:04,360 --> 00:25:05,280 I'm not leaving! 384 00:25:05,560 --> 00:25:07,560 Go! Otherwise, you'll die here. 385 00:25:07,720 --> 00:25:08,840 I'm not leaving! 386 00:25:09,840 --> 00:25:10,680 Young Lady! 387 00:25:10,760 --> 00:25:11,880 Go! 388 00:25:23,240 --> 00:25:25,000 Go, hurry! 389 00:25:27,480 --> 00:25:30,680 -Help! -Help! 390 00:25:31,160 --> 00:25:32,480 Help us! 391 00:25:32,560 --> 00:25:34,080 -Help! -Come down! 392 00:25:34,520 --> 00:25:35,400 -Help! -Help! 393 00:25:35,480 --> 00:25:36,520 Jump down! 394 00:25:48,960 --> 00:25:50,360 -Help! -Help! 395 00:25:50,440 --> 00:25:51,760 -Help us! -Help! 396 00:25:51,840 --> 00:25:53,880 Hey! Hurry up and jump down! 397 00:25:55,600 --> 00:25:57,840 Jump! Otherwise, you'll die! 398 00:25:58,640 --> 00:26:00,040 Hurry up and jump down! 399 00:26:00,240 --> 00:26:01,160 Jump! 400 00:26:01,440 --> 00:26:03,200 -Jump! -Otherwise, you'll die! 401 00:26:03,480 --> 00:26:05,240 -Jump! -Jump! 402 00:26:08,680 --> 00:26:10,720 -See. That was dangerous. -They're fine now. 403 00:26:14,600 --> 00:26:15,440 Be careful! 404 00:26:16,800 --> 00:26:18,280 -Young Master, why are you here? -Is anyone 405 00:26:18,360 --> 00:26:19,760 -It's dangerous here, go. -still inside? 406 00:26:19,840 --> 00:26:20,800 Is there anyone upstairs? 407 00:26:20,960 --> 00:26:23,320 -Sir. -Sir, please save our young lady. 408 00:26:23,400 --> 00:26:25,400 -She is still up there. -Yes. 409 00:26:25,480 --> 00:26:27,040 No, Young Master. 410 00:26:27,160 --> 00:26:28,120 The fire is too big. 411 00:26:28,200 --> 00:26:29,640 Everyone has their own destiny. 412 00:26:29,720 --> 00:26:30,640 What's destiny? 413 00:26:30,880 --> 00:26:33,920 I only believe that life is what you make of it. 414 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 Hey. 415 00:26:37,400 --> 00:26:38,240 Young Master. 416 00:26:44,400 --> 00:26:45,320 Pull! 417 00:26:47,600 --> 00:26:49,920 Don't you know who our young master is? 418 00:26:50,240 --> 00:26:53,520 Even ten or twenty ladies can't replace him. 419 00:27:08,240 --> 00:27:09,720 Lady, I'm here to save you. 420 00:27:12,240 --> 00:27:13,080 Don't be scared. 421 00:27:16,360 --> 00:27:17,360 I'll get you out of here. 422 00:27:39,840 --> 00:27:41,520 Hey, you're safe now. 423 00:27:53,120 --> 00:27:54,160 It's really you. 424 00:27:54,960 --> 00:27:56,480 Lady, do you know me? 425 00:27:59,320 --> 00:28:00,800 Maybe I'm mistaken. 426 00:28:02,000 --> 00:28:03,360 -Young Lady. -Young Lady. 427 00:28:03,720 --> 00:28:05,040 Young Master, are you all right? 428 00:28:05,120 --> 00:28:06,040 -Young Lady. -Young Master. 429 00:28:06,120 --> 00:28:07,200 -Young Lady. -Are you okay? 430 00:28:07,280 --> 00:28:08,120 We just received news. 431 00:28:08,200 --> 00:28:10,120 This fire has already been reported to the authorities. 432 00:28:10,440 --> 00:28:11,600 Let's get out of here. 433 00:28:13,000 --> 00:28:14,560 It'd be a hassle if we bump into them. 434 00:28:14,800 --> 00:28:17,000 Let's pack up and go before they arrive. 435 00:28:17,080 --> 00:28:17,920 Okay. 436 00:28:20,640 --> 00:28:22,400 -Young Lady, we were so scared. -We were terrified. 437 00:28:22,480 --> 00:28:23,320 I'm fine. 438 00:28:23,400 --> 00:28:24,960 I need to thank the one who saved me earlier. 439 00:28:25,040 --> 00:28:26,080 -Yes. -Yes. 440 00:28:31,920 --> 00:28:33,840 I didn't have a chance to thank him. 441 00:28:37,040 --> 00:28:38,840 HEXIANG COURT 442 00:28:39,560 --> 00:28:40,400 Who was it? 443 00:28:40,880 --> 00:28:42,520 Who messed up my plan? 444 00:28:43,160 --> 00:28:44,520 I really don't know. 445 00:28:45,840 --> 00:28:49,000 This girl is really lucky to survive numerous times. 446 00:28:52,440 --> 00:28:54,280 Madam, someone sent the news just now. 447 00:28:54,360 --> 00:28:56,040 Lady Weiyoung was in danger outside the city. 448 00:28:56,120 --> 00:28:57,680 Old Madam is asking you to pick her up. 449 00:28:58,760 --> 00:29:00,560 -All right, you may go. -Yes. 450 00:29:08,040 --> 00:29:09,400 Madam, don't worry. 451 00:29:09,840 --> 00:29:11,240 She is just an illegitimate child. 452 00:29:11,320 --> 00:29:13,720 She grew up in the province and was not well-educated. 453 00:29:13,880 --> 00:29:15,120 What can she do? 454 00:29:15,640 --> 00:29:17,920 And her mother is lowly and wasn't favored. 455 00:29:18,240 --> 00:29:19,480 Even if she came back, 456 00:29:19,760 --> 00:29:22,080 she needs to rely on you for a living. 457 00:29:22,280 --> 00:29:24,000 She will still be in your hands. 458 00:29:24,520 --> 00:29:27,480 When the time comes, you can let her die however you want. 459 00:29:27,880 --> 00:29:29,200 Isn't that more convenient? 460 00:29:29,720 --> 00:29:31,480 Talking about this feet-washing servant 461 00:29:31,800 --> 00:29:33,240 makes me really mad. 462 00:29:34,200 --> 00:29:36,800 She seduced my husband behind my back. 463 00:29:39,280 --> 00:29:40,520 As long as I'm here, 464 00:29:40,960 --> 00:29:43,240 they both can't live good lives. 465 00:29:45,440 --> 00:29:47,160 Take her back yourself. 466 00:29:47,720 --> 00:29:48,640 Yes. 467 00:29:52,080 --> 00:29:54,800 I want to see what Li Weiyoung is capable of 468 00:29:55,560 --> 00:29:58,240 that she can hinder my daughter's future. 469 00:30:03,960 --> 00:30:05,800 -All right, Lady Weiyoung. -Lady Weiyoung. 470 00:30:07,440 --> 00:30:08,600 The horse carriage got burned. 471 00:30:08,720 --> 00:30:10,760 There are only two guards left. 472 00:30:10,960 --> 00:30:14,120 I've already asked someone to report this to Madam in the city. 473 00:30:14,200 --> 00:30:18,240 I believe Madam will send someone to pick you up soon. 474 00:30:18,560 --> 00:30:19,800 Thank you. 475 00:30:25,680 --> 00:30:26,760 -Lady Weiyoung. -Lady Weiyoung. 476 00:30:26,840 --> 00:30:28,160 What are you doing? 477 00:30:28,400 --> 00:30:30,720 You saved our lives. 478 00:30:30,880 --> 00:30:32,080 From now on, 479 00:30:32,240 --> 00:30:33,080 I, Bai Zhi, 480 00:30:33,160 --> 00:30:34,000 I, Zi Yan, 481 00:30:34,080 --> 00:30:36,200 -will surely be loyal to you. -will surely be loyal to you. 482 00:30:36,280 --> 00:30:39,440 -Or heaven and earth will punish us. -Or heaven and earth will punish us. 483 00:30:40,200 --> 00:30:41,200 Stand up. 484 00:30:41,280 --> 00:30:42,960 What would people think if they saw this? 485 00:30:43,400 --> 00:30:45,520 We have already survived life and death together. 486 00:30:45,720 --> 00:30:47,520 From now on, we're good friends. 487 00:30:47,600 --> 00:30:48,440 -Okay. -Okay. 488 00:30:49,760 --> 00:30:52,360 Why did the place suddenly catch fire? 489 00:30:52,920 --> 00:30:54,560 And our door just happened to be locked. 490 00:30:54,840 --> 00:30:56,440 Is anyone trying to kill us? 491 00:30:57,040 --> 00:30:59,800 No, Weiyoung is the one they're trying to kill. 492 00:31:00,560 --> 00:31:01,720 Chiyun Rou. 493 00:31:04,960 --> 00:31:06,160 Lady Weiyoung. 494 00:31:07,640 --> 00:31:08,880 I'm late. 495 00:31:09,160 --> 00:31:10,640 Please forgive me. 496 00:31:22,680 --> 00:31:24,360 Young Lady, we are here. 497 00:31:25,280 --> 00:31:26,200 Let's go down. 498 00:31:26,280 --> 00:31:27,280 -Yes. -Yes. 499 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 PRIME MINISTER'S MANOR 500 00:31:45,560 --> 00:31:47,040 Lady Weiyoung, we're here. 501 00:31:47,200 --> 00:31:48,120 Okay. 502 00:31:48,720 --> 00:31:49,640 Lady Weiyoung. 503 00:31:50,800 --> 00:31:51,760 This way, please. 504 00:31:57,520 --> 00:31:59,040 Why would she take the side door? 505 00:31:59,120 --> 00:32:00,520 She is the Prime Minister's daughter. 506 00:32:00,600 --> 00:32:01,960 She should go through the main door. 507 00:32:03,000 --> 00:32:05,680 A lowly servant dares to question the Prime Minister household's rules? 508 00:32:05,760 --> 00:32:06,720 You deserve to be punished. 509 00:32:11,920 --> 00:32:13,120 -You-- -Is this 510 00:32:13,200 --> 00:32:15,240 how the Prime Minister household educates maids? 511 00:32:19,200 --> 00:32:21,240 The minister set the rules in this household. 512 00:32:21,520 --> 00:32:23,760 Why are you angry with a servant like me? 513 00:32:25,040 --> 00:32:28,160 Your mother was the servant who washes Madam's feet. 514 00:32:28,480 --> 00:32:32,040 With that status, I guess you should know your place. 515 00:32:32,640 --> 00:32:34,040 The rule of the Prime Minister's Manor 516 00:32:34,240 --> 00:32:36,800 is that only legitimate children can pass through the main door. 517 00:32:37,000 --> 00:32:37,920 Lady Weiyoung. 518 00:32:38,560 --> 00:32:40,400 You can only enter through the side door. 519 00:32:40,680 --> 00:32:41,880 You... 520 00:32:42,280 --> 00:32:43,120 By the way, 521 00:32:43,680 --> 00:32:46,240 I don't know who you are. 522 00:32:47,840 --> 00:32:50,240 I work under Madam. 523 00:32:51,240 --> 00:32:53,640 So this is how Madam educates her servants. 524 00:32:54,240 --> 00:32:56,040 At the very least, I'm the second daughter. 525 00:32:56,680 --> 00:32:59,120 And you dare speak to me that way. 526 00:32:59,400 --> 00:33:01,120 Is that the rule in the Prime Minister's Manor? 527 00:33:01,200 --> 00:33:02,600 -You-- -What? 528 00:33:02,680 --> 00:33:04,840 Didn't you learn anything from that slap earlier? 529 00:33:12,680 --> 00:33:14,120 So what if I enter through the side door? 530 00:33:14,720 --> 00:33:16,640 Let's walk in properly. 531 00:33:24,840 --> 00:33:26,440 Li Weiyoung, you're good. 532 00:33:26,920 --> 00:33:28,720 Let's see how Madam deals with you. 533 00:33:30,560 --> 00:33:31,960 YAYIN PAVILION 534 00:34:05,680 --> 00:34:07,880 Changle, you're indeed the most talented girl in Wei. 535 00:34:08,360 --> 00:34:10,960 You made these winter plums come alive in your drawing. 536 00:34:12,600 --> 00:34:14,600 It feels like I can smell their fragrance. 537 00:34:18,239 --> 00:34:20,679 You're not only the most talented girl, 538 00:34:21,120 --> 00:34:22,800 you're also the most beautiful girl. 539 00:34:23,920 --> 00:34:26,760 You two really know how to make me happy. 540 00:34:29,000 --> 00:34:30,840 I heard Weiyoung is back. 541 00:34:31,560 --> 00:34:34,639 I wonder what kind of person she is. 542 00:34:35,440 --> 00:34:36,880 She is from the province. 543 00:34:37,120 --> 00:34:38,800 I'm sure she is ill-mannered. 544 00:34:38,960 --> 00:34:41,639 She must be callous, stupid, and doesn't know how to carry herself. 545 00:34:42,000 --> 00:34:45,320 I think she can't even compare to a single strand of your hair. 546 00:34:45,600 --> 00:34:46,560 Changxi. 547 00:34:47,440 --> 00:34:49,960 After all, Weiyoung is part of our family now. 548 00:34:50,239 --> 00:34:54,120 If people heard you, what would they think? 549 00:34:54,639 --> 00:34:56,000 You're right, Changle. 550 00:34:57,040 --> 00:34:59,640 Weiyoung should be greeting Grandmother and Aunt Rou now. 551 00:34:59,800 --> 00:35:02,880 We'll know very soon what kind of person she is. 552 00:35:24,440 --> 00:35:27,720 Lady Weiyoung, please pay respect to Old Madam and the others. 553 00:35:27,800 --> 00:35:28,760 Pay respect? 554 00:35:29,640 --> 00:35:31,800 I can't do it the Liang monarchy way, 555 00:35:32,800 --> 00:35:35,800 but who knows how they do it here? 556 00:35:36,760 --> 00:35:40,000 Lady Weiyoung, please pay respect to Old Madam and the others. 557 00:35:59,400 --> 00:36:01,200 I pay respect to Old Madam. 558 00:36:01,840 --> 00:36:04,720 She banged her head really hard. 559 00:36:04,800 --> 00:36:06,920 Is that how they do it in the province? 560 00:36:07,480 --> 00:36:09,680 I haven't seen Old Madam before, 561 00:36:09,920 --> 00:36:11,560 but to me, 562 00:36:11,720 --> 00:36:13,280 you're like Buddha. 563 00:36:13,360 --> 00:36:14,720 You're a kind-hearted person. 564 00:36:14,880 --> 00:36:17,240 I've always respected you. 565 00:36:17,560 --> 00:36:19,600 Even though I'm lacking in etiquette, 566 00:36:19,800 --> 00:36:22,320 my intentions are honest. 567 00:36:22,560 --> 00:36:24,440 I hope you understand. 568 00:36:24,520 --> 00:36:27,960 You suffered so much at such a young age. 569 00:36:28,120 --> 00:36:29,680 It must have been hard on you. 570 00:36:30,000 --> 00:36:31,480 Get up. 571 00:36:31,640 --> 00:36:33,720 It's good that you're back. 572 00:36:34,800 --> 00:36:36,760 Oh, my, Old Madam. 573 00:36:36,840 --> 00:36:40,040 Weiyoung is so beautiful. 574 00:36:40,240 --> 00:36:43,560 She is like a bright pearl that shines wherever she goes. 575 00:36:43,720 --> 00:36:46,280 Old Madam's bloodline is different indeed. 576 00:36:47,080 --> 00:36:49,120 She looks fresh and full of life. 577 00:36:49,360 --> 00:36:51,960 She is not inferior to Changle. 578 00:36:52,960 --> 00:36:55,360 Lady Zhou, am I right? 579 00:36:58,880 --> 00:37:03,040 Lady Weiyoung looks a bit similar to Old Madam indeed. 580 00:37:03,840 --> 00:37:06,240 Madam Chiyun, I should congratulate you. 581 00:37:06,320 --> 00:37:09,000 You have another beautiful daughter. 582 00:37:09,640 --> 00:37:10,960 Weiyoung. 583 00:37:11,520 --> 00:37:14,040 She is your second aunt, Lady Wen. 584 00:37:15,080 --> 00:37:17,360 She is good with words. 585 00:37:17,440 --> 00:37:21,360 If she is willing, she can even coax the birds down from the tree. 586 00:37:22,720 --> 00:37:24,920 So what if she is good with words? 587 00:37:25,320 --> 00:37:28,960 She is incomparable to one who's smart and perceptive. 588 00:37:29,200 --> 00:37:31,320 Are you talking about me? 589 00:37:34,000 --> 00:37:37,840 Weiyoung, she is your third aunt, Lady Zhou. 590 00:37:38,840 --> 00:37:40,680 That is your mother. 591 00:37:42,320 --> 00:37:44,080 She is a good child indeed. 592 00:37:44,520 --> 00:37:47,080 Come here, let me see you closely. 593 00:37:50,480 --> 00:37:52,160 I finally get to meet Mother. 594 00:37:52,640 --> 00:37:53,480 I... 595 00:37:53,640 --> 00:37:55,200 I miss you so much. 596 00:37:57,080 --> 00:37:58,360 Lady Weiyoung. 597 00:37:58,440 --> 00:38:00,480 This is the legal wife, your mother. 598 00:38:00,640 --> 00:38:02,920 Your birth mother is the Seventh Concubine. She is not here. 599 00:38:03,000 --> 00:38:06,680 Why do you think the legal wife is a concubine who washes feet? 600 00:38:09,120 --> 00:38:11,600 So she is Chiyun Rou. 601 00:38:12,120 --> 00:38:14,520 But what about my birth mother? 602 00:38:14,920 --> 00:38:16,920 Why don't I see my birth mother? 603 00:38:17,840 --> 00:38:19,120 I want to see my birth mother. 604 00:38:19,480 --> 00:38:21,360 Why is she lacking in manners? 605 00:38:21,440 --> 00:38:25,080 Don't forget that you're the daughter of the Prime Minister. 606 00:38:25,160 --> 00:38:26,480 I'm lacking in manners indeed. 607 00:38:26,560 --> 00:38:29,600 Because no one taught me since I was little. 608 00:38:30,280 --> 00:38:33,080 I just don't understand, Madam. 609 00:38:34,880 --> 00:38:37,040 I mean, Mother. 610 00:38:37,280 --> 00:38:39,000 Why can't I see my birth mother? 611 00:38:39,440 --> 00:38:40,760 What kind of rule is that? 612 00:38:40,840 --> 00:38:42,920 All right, Weiyoung. 613 00:38:43,000 --> 00:38:46,760 You have lots of opportunities to see your birth mother. 614 00:38:47,160 --> 00:38:49,240 Why should you be in a hurry? 615 00:38:50,480 --> 00:38:52,200 Yes, Grandmother. 616 00:38:52,560 --> 00:38:54,520 Weiyoung just came back. 617 00:38:54,920 --> 00:38:56,600 She hasn't adapted yet. 618 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 Don't be mad at her. 619 00:38:59,720 --> 00:39:01,240 You're right, Old Madam. 620 00:39:01,560 --> 00:39:03,240 Since Lady Weiyoung is back, 621 00:39:03,440 --> 00:39:05,720 she should learn our rules in the household. 622 00:39:05,840 --> 00:39:07,640 I'll teach her properly. 623 00:39:08,280 --> 00:39:11,200 However, since you're the second daughter, 624 00:39:12,560 --> 00:39:14,640 your two servants 625 00:39:15,120 --> 00:39:17,200 don't look experienced at all. 626 00:39:17,880 --> 00:39:19,000 Hua Mei. 627 00:39:21,360 --> 00:39:22,920 Yes, Madam. 628 00:39:23,400 --> 00:39:25,280 From now on, serve Lady Weiyoung. 629 00:39:25,680 --> 00:39:26,960 Take good care of her. 630 00:39:27,200 --> 00:39:28,040 Yes. 631 00:39:29,800 --> 00:39:32,160 She traveled so far. 632 00:39:32,240 --> 00:39:33,520 She must be really tired. 633 00:39:33,880 --> 00:39:36,160 Take Lady Weiyoung inside to rest. 634 00:39:36,960 --> 00:39:38,480 Lady Weiyoung, this way, please. 635 00:39:50,480 --> 00:39:51,360 Young Lady. 636 00:39:52,720 --> 00:39:54,200 Did you found out? 637 00:39:54,800 --> 00:39:56,120 Old Madam's birthday is coming up. 638 00:39:56,200 --> 00:39:57,800 Why shouldn't I do my best? 639 00:39:57,960 --> 00:40:00,360 I already know the gifts 640 00:40:00,440 --> 00:40:02,680 each of the ladies prepared. 641 00:40:02,920 --> 00:40:05,160 They're mostly quite common. 642 00:40:05,440 --> 00:40:08,080 It's just that Lady Changru 643 00:40:08,160 --> 00:40:10,800 personally embroidered a longevity drawing. 644 00:40:10,880 --> 00:40:12,360 Her skills are extraordinary. 645 00:40:12,800 --> 00:40:14,120 It signifies luck. 646 00:40:14,520 --> 00:40:17,040 That's something the Old Madam usually likes. 647 00:40:17,520 --> 00:40:18,480 Tan Xiang. 648 00:40:19,520 --> 00:40:20,480 Let me ask you. 649 00:40:21,320 --> 00:40:22,520 In Ping City, 650 00:40:23,320 --> 00:40:27,000 regardless of music, chess, calligraphy, painting, sewing, or embroidery, 651 00:40:27,160 --> 00:40:29,000 if I say I'm second best, 652 00:40:29,160 --> 00:40:30,640 who would dare to say she is the best? 653 00:40:30,880 --> 00:40:33,680 You're like the moon in the sky. 654 00:40:33,840 --> 00:40:35,920 No matter how bright the stars are, 655 00:40:36,280 --> 00:40:38,840 they can't compete with the moon. 656 00:40:39,120 --> 00:40:41,360 Li Changru worked so hard 657 00:40:41,440 --> 00:40:43,840 just to be able to attend the banquet. 658 00:40:44,120 --> 00:40:45,640 She is indeed overestimating her ability. 659 00:40:46,800 --> 00:40:47,880 Tan Xiang. 660 00:40:48,560 --> 00:40:50,200 I don't need to tell you what to do, right? 661 00:40:50,400 --> 00:40:51,720 I understand. 662 00:40:52,560 --> 00:40:53,480 Changru. 663 00:40:54,160 --> 00:40:57,120 I told you so. She is from the province indeed. 664 00:41:00,840 --> 00:41:01,960 Changle. 665 00:41:05,000 --> 00:41:07,480 Changle, did your mother tell you? 666 00:41:07,600 --> 00:41:09,800 When that Weiyoung paid respect to Grandmother, 667 00:41:09,920 --> 00:41:11,920 she banged her head so loudly. 668 00:41:12,080 --> 00:41:14,680 She is a really rough country bumpkin. 669 00:41:15,840 --> 00:41:19,040 And she even thought your mother was her birth mother. 670 00:41:19,120 --> 00:41:21,440 She was so happy to call her Mother. 671 00:41:22,040 --> 00:41:25,480 She doesn't know that her birth mother is a feet-washing servant. 672 00:41:25,800 --> 00:41:28,000 Changxi, don't say ridiculous things. 673 00:41:28,320 --> 00:41:30,960 I didn't. It's the truth. 674 00:41:31,040 --> 00:41:34,280 Weiyoung misses her mother since she didn't grow up with her. 675 00:41:34,360 --> 00:41:35,800 That's understandable. 676 00:41:36,080 --> 00:41:39,520 And there's nothing wrong with calling my mother that way. 677 00:41:39,920 --> 00:41:41,160 She just came here. 678 00:41:41,360 --> 00:41:42,960 There are lots of rules that she doesn't know. 679 00:41:43,720 --> 00:41:45,320 I think if she is taught well, 680 00:41:45,640 --> 00:41:48,520 she should be able to improve soon. 681 00:41:48,760 --> 00:41:51,200 Changle, you haven't seen Weiyoung. 682 00:41:51,480 --> 00:41:53,120 Why are you siding with her? 683 00:41:54,720 --> 00:41:56,960 Because Changle is kind and considerate. 684 00:41:57,120 --> 00:41:59,000 She always thinks for the sake of others. 685 00:42:00,600 --> 00:42:02,800 We're family now. 686 00:42:03,160 --> 00:42:04,440 She's my sister and your cousin. 687 00:42:04,840 --> 00:42:06,480 We should help one another. 688 00:42:15,760 --> 00:42:16,760 Weiyoung. 689 00:42:18,360 --> 00:42:19,640 You're finally home. 690 00:42:20,640 --> 00:42:22,040 You're finally home. 691 00:42:23,600 --> 00:42:24,440 Weiyoung. 692 00:42:24,680 --> 00:42:26,240 How dare you? 693 00:42:26,480 --> 00:42:28,960 You left the South Court without Master Li's permission. 694 00:42:29,040 --> 00:42:29,920 Guards. 695 00:42:30,000 --> 00:42:31,360 Ma'am, I'm begging you. 696 00:42:31,440 --> 00:42:33,040 Let me see Weiyoung a bit longer, please? 697 00:42:33,120 --> 00:42:34,640 -I'm begging you. -No, you can't. 698 00:42:34,720 --> 00:42:37,240 You snuck out. I'm going to report this to Madam. 699 00:42:37,320 --> 00:42:39,240 Don't even think about leaving the South Court again 700 00:42:39,320 --> 00:42:40,920 in your lifetime. 701 00:42:41,000 --> 00:42:42,760 -Take her away. -Weiyoung! 702 00:42:42,960 --> 00:42:43,960 Weiyoung! 703 00:42:44,360 --> 00:42:45,200 -Weiyoung! -Take her. 704 00:42:48,800 --> 00:42:49,640 Weiyoung. 705 00:42:50,160 --> 00:42:52,120 This is where you should have lived. 706 00:42:52,240 --> 00:42:53,720 I came back on your behalf. 707 00:42:54,880 --> 00:42:56,040 Li Minfeng. 708 00:42:57,040 --> 00:42:58,200 Just wait and see. 709 00:44:56,400 --> 00:44:58,400 Subtitle translation by Coleen Chua 48274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.