Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,400 --> 00:03:53,320
TENG LONG COURT
2
00:04:20,519 --> 00:04:24,480
Your Majesty, the snowstorm
has not ceased for three days.
3
00:04:24,760 --> 00:04:28,560
But when the Princess was born,
it suddenly stopped.
4
00:04:28,640 --> 00:04:31,040
The golden rays of sunshine
once again appeared.
5
00:04:31,760 --> 00:04:33,560
This is a good omen.
6
00:04:34,520 --> 00:04:36,800
The Princess has the eyes
that resemble dragons and phoenixes.
7
00:04:36,880 --> 00:04:38,360
This is very unique indeed.
8
00:04:39,480 --> 00:04:43,160
But we do not know
where her fate will lead her.
9
00:04:43,560 --> 00:04:46,840
Just like a phoenix rising from the ashes,
it cannot be reborn without death.
10
00:04:47,200 --> 00:04:48,800
If she faces hardships one day,
11
00:04:49,400 --> 00:04:52,520
she will be able to soar
into the sky after overcoming them.
12
00:04:54,520 --> 00:04:56,360
Everything is constantly changing.
13
00:04:57,360 --> 00:04:59,640
Some things are born, and some things die.
14
00:04:59,760 --> 00:05:01,960
When we can embrace
the constant change of life and death,
15
00:05:02,040 --> 00:05:04,720
that is when we can find inner peace.
16
00:05:10,880 --> 00:05:11,920
The Wei army is here.
17
00:05:12,760 --> 00:05:13,680
The Wei army?
18
00:05:16,920 --> 00:05:18,640
The Emperor of Wei is waiting
for you at Ping City
19
00:05:18,720 --> 00:05:20,120
to submit the declaration of surrender.
20
00:05:20,200 --> 00:05:22,000
Please come with me.
21
00:05:28,800 --> 00:05:30,360
Do you really have to do this?
22
00:05:30,800 --> 00:05:32,920
To protect our people from war,
23
00:05:33,560 --> 00:05:35,680
I am willing to submit to the rule of Wei.
24
00:06:20,640 --> 00:06:21,520
Vegetables for sale.
25
00:06:22,600 --> 00:06:24,200
Lanterns for sale. Come take a look.
26
00:06:25,440 --> 00:06:27,360
-Have a look.
-Have a look.
27
00:06:33,720 --> 00:06:35,080
Your Highness, wait up.
28
00:06:38,040 --> 00:06:40,800
Jun Tao, you're so good at martial arts.
29
00:06:40,880 --> 00:06:43,000
Why is it so hard for you
to get through that hole?
30
00:06:43,120 --> 00:06:44,960
I'm trained to protect you
and fight off enemies.
31
00:06:45,040 --> 00:06:47,440
Crawling through holes isn't my expertise.
32
00:06:47,560 --> 00:06:48,440
How can that be?
33
00:06:48,520 --> 00:06:51,040
To be my bodyguard, you have to
be good at getting through tight spaces.
34
00:06:51,120 --> 00:06:52,880
I'll be sure to practice this more
in the future.
35
00:06:53,240 --> 00:06:55,000
-Vegetables for sale.
-Have a look.
36
00:06:55,200 --> 00:06:56,360
All right. Hurry up.
37
00:06:57,080 --> 00:06:58,240
Vegetables for sale.
38
00:06:59,800 --> 00:07:01,240
Okay, don't talk anymore. Let's go now.
39
00:07:01,320 --> 00:07:03,440
-It's not good if we are late.
-Yes.
40
00:07:04,480 --> 00:07:06,960
-Here.
-Come take a look at these lanterns.
41
00:07:08,400 --> 00:07:09,880
Have a look.
42
00:07:09,960 --> 00:07:11,680
Your Highness...
43
00:07:12,440 --> 00:07:15,680
Sir, there are so many
Wei soldiers in the market today.
44
00:07:16,080 --> 00:07:19,240
It must be because Father is coming home
for Grandmother's birthday.
45
00:07:19,320 --> 00:07:21,880
So they are here to protect Father.
46
00:07:22,560 --> 00:07:23,880
You must be excited, sir.
47
00:07:23,960 --> 00:07:26,480
This is the first time His Majesty
comes back since he went to Ping City.
48
00:07:27,520 --> 00:07:29,880
Northern Liang has already
submitted to Wei now.
49
00:07:29,960 --> 00:07:32,960
If you keep calling His Majesty,
you'll bring ill fortune upon Father.
50
00:07:33,040 --> 00:07:33,920
Yes.
51
00:07:34,320 --> 00:07:35,960
The Emperor of Wei took Father away.
52
00:07:36,080 --> 00:07:38,560
In the name of a kind invitation,
Father is put under house arrest.
53
00:07:39,160 --> 00:07:40,880
Luckily, His Majesty
showed his mercy this time
54
00:07:40,960 --> 00:07:43,200
to let Father come home
for Grandmother's birthday.
55
00:07:43,280 --> 00:07:46,640
So I must behave well to make
Father and Grandmother happy.
56
00:07:46,840 --> 00:07:47,840
Okay.
57
00:07:50,960 --> 00:07:52,400
PRIME MINISTER'S MANOR
58
00:08:28,960 --> 00:08:31,200
The Emperor rules the country,
59
00:08:31,920 --> 00:08:34,240
yet the general is the one
who conquers it.
60
00:08:34,600 --> 00:08:35,960
Everyone knows
61
00:08:36,280 --> 00:08:38,440
that the country belongs to the Emperor,
62
00:08:39,080 --> 00:08:42,400
but they don't know
that it also belongs to the general.
63
00:08:43,480 --> 00:08:45,960
Changle, if you were a general,
64
00:08:46,320 --> 00:08:49,720
would you garrison the Liang Province?
Or would you rule it?
65
00:08:49,840 --> 00:08:52,040
What's the difference?
66
00:08:52,880 --> 00:08:54,280
I do not understand
67
00:08:54,680 --> 00:08:56,240
what you mean, Mother.
68
00:08:56,440 --> 00:08:58,040
If you garrison the province,
69
00:08:58,720 --> 00:09:02,040
you have to fulfill your duty
and focus on the tasks at hand.
70
00:09:02,440 --> 00:09:06,280
Your every move will be monitored
by the men who the Emperor confides in.
71
00:09:06,760 --> 00:09:08,560
But if you rule the Liang Province,
72
00:09:09,880 --> 00:09:10,920
then
73
00:09:11,560 --> 00:09:13,680
the wealth hidden in the province
74
00:09:13,800 --> 00:09:15,680
will belong to the Chiyun family.
75
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
Hidden wealth?
76
00:09:17,960 --> 00:09:19,600
Mother, you mean...
77
00:09:20,000 --> 00:09:21,760
Your cousin, Chiyun Nan,
78
00:09:22,040 --> 00:09:24,640
found an iron ore mine
when he garrisoned Northern Liang.
79
00:09:25,040 --> 00:09:26,560
If we can get our hands on that,
80
00:09:27,240 --> 00:09:31,280
the day the Chiyun army conquers
the country can be expected soon.
81
00:09:31,400 --> 00:09:32,560
If that's the case,
82
00:09:32,760 --> 00:09:35,120
I would want to rule the Liang Province
83
00:09:35,240 --> 00:09:36,880
to help the Li family become prestigious.
84
00:09:38,840 --> 00:09:41,800
Even you as a woman would think so,
85
00:09:42,000 --> 00:09:44,640
not to mention your cousin is a man.
86
00:09:44,920 --> 00:09:48,440
But the Emperor is watching
the Liang Province closely
87
00:09:48,520 --> 00:09:50,080
and the eunuchs monitor his every move.
88
00:09:50,680 --> 00:09:52,960
How will he do it?
89
00:09:53,240 --> 00:09:55,800
The Emperor granted King Hexi
90
00:09:56,920 --> 00:09:59,600
a visit back to the Liang Province
for his mother's birthday.
91
00:10:00,160 --> 00:10:02,400
If King Hexi seizes this opportunity
92
00:10:02,480 --> 00:10:05,200
to contact his former officers
and plan to rebel against the Emperor,
93
00:10:05,880 --> 00:10:08,240
your cousin can stop him and be rewarded.
94
00:10:09,120 --> 00:10:11,040
The Emperor will most likely
95
00:10:11,440 --> 00:10:14,600
order your cousin to take
full charge of the Liang Province
96
00:10:15,200 --> 00:10:16,720
to prevent future problems.
97
00:10:25,120 --> 00:10:26,920
Sir, would you like a lantern?
98
00:10:45,400 --> 00:10:48,880
But how will the Emperor believe that
99
00:10:48,960 --> 00:10:52,240
King Hexi is trying to stage a coup?
100
00:10:52,840 --> 00:10:54,640
We'll have to see what your brother,
101
00:10:55,120 --> 00:10:56,760
Minfeng, comes up with.
102
00:10:57,440 --> 00:10:59,320
You mean...
103
00:11:00,080 --> 00:11:01,280
It's simple.
104
00:11:01,920 --> 00:11:05,560
Fabricate a rumor and make it sound real.
105
00:11:10,720 --> 00:11:11,560
Sir!
106
00:11:12,120 --> 00:11:14,120
Sir, are the lanterns I ordered ready yet?
107
00:11:14,200 --> 00:11:15,120
Hey.
108
00:11:18,080 --> 00:11:19,600
You're here, sir.
109
00:11:19,800 --> 00:11:20,640
Where is the shop owner?
110
00:11:20,720 --> 00:11:22,720
He went out to run an errand.
I'm his new assistant.
111
00:11:22,920 --> 00:11:25,240
Hurry and load them up. I'm in a rush.
112
00:11:25,320 --> 00:11:26,560
Okay, sure.
113
00:11:29,720 --> 00:11:31,720
LANTERN SHOP
114
00:11:32,120 --> 00:11:34,360
Hey. Be careful with those.
115
00:11:34,760 --> 00:11:37,360
They're very important to me.
Don't break anything.
116
00:11:37,680 --> 00:11:39,920
Don't worry, sir. We'll be very careful.
117
00:11:41,760 --> 00:11:43,080
Tie them up tightly.
118
00:11:43,160 --> 00:11:44,800
Hey, hurry up.
119
00:11:44,920 --> 00:11:45,760
-Yes.
-Yes.
120
00:12:11,240 --> 00:12:12,480
My lanterns!
121
00:12:14,720 --> 00:12:15,800
Go get them!
122
00:12:17,600 --> 00:12:18,920
My lanterns!
123
00:12:24,680 --> 00:12:25,760
Sir, here are your noodles.
124
00:12:34,320 --> 00:12:35,160
Watch out!
125
00:12:36,720 --> 00:12:37,640
He is impressive.
126
00:12:47,280 --> 00:12:48,600
Watch out!
127
00:13:40,040 --> 00:13:42,120
-This is impressive!
-So good.
128
00:13:44,440 --> 00:13:46,200
-This is great!
-Yes.
129
00:13:53,800 --> 00:13:55,600
Why did you hit me?
130
00:13:55,880 --> 00:13:57,320
Why were you being rude?
131
00:13:57,480 --> 00:14:00,000
Why are you being so unreasonable?
I'm the one who saved you.
132
00:14:00,080 --> 00:14:02,560
If I hadn't caught you,
you would have flown away.
133
00:14:03,840 --> 00:14:05,080
You care about this so much.
134
00:14:05,960 --> 00:14:07,560
-Could you be a woman?
-Move away!
135
00:14:07,800 --> 00:14:08,640
Get out of the way!
136
00:14:09,960 --> 00:14:10,960
Sir.
137
00:14:11,240 --> 00:14:13,720
-How dare you be rude to my master?
-Don't you dare!
138
00:14:16,240 --> 00:14:18,240
Why are the people here so strange?
139
00:14:18,680 --> 00:14:19,680
I saved you.
140
00:14:19,760 --> 00:14:21,840
Not only did you not thank me,
but you also hurt me.
141
00:14:21,920 --> 00:14:23,080
And you even called for a helper.
142
00:14:23,360 --> 00:14:24,360
Is this the culture here?
143
00:14:24,520 --> 00:14:25,720
I didn't ask for your help.
144
00:14:25,920 --> 00:14:27,160
I could have gotten down myself.
145
00:14:27,240 --> 00:14:28,280
You were being nosy.
146
00:14:28,360 --> 00:14:30,920
-Clearly, I held your waist--
-How dare you?
147
00:14:32,680 --> 00:14:34,240
Young Master,
your mother urges us to hurry.
148
00:14:34,320 --> 00:14:35,240
We should move on.
149
00:14:36,800 --> 00:14:38,080
You are lucky today.
150
00:14:38,160 --> 00:14:40,480
I'm a kind and forgiving person.
I will just let this pass.
151
00:14:40,560 --> 00:14:41,680
Don't let me see you again.
152
00:14:41,760 --> 00:14:43,200
Don't let me see you again either.
153
00:14:43,760 --> 00:14:44,600
Cheng De!
154
00:14:45,440 --> 00:14:46,720
Come on. Let's go.
155
00:14:49,240 --> 00:14:51,000
You are a man, yet you use perfume.
156
00:14:51,320 --> 00:14:52,480
How is it?
157
00:14:55,400 --> 00:14:57,320
-Just let it be.
-Let's go.
158
00:14:57,400 --> 00:14:58,760
-Sir, are you all right?
-Let's go.
159
00:14:58,880 --> 00:14:59,960
We should go home now.
160
00:15:00,040 --> 00:15:01,560
It would be bad if someone recognizes you.
161
00:15:03,720 --> 00:15:06,080
You should deliver my stuff quickly.
162
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
No problem.
163
00:15:07,800 --> 00:15:08,880
Take care, sir.
164
00:15:46,240 --> 00:15:48,840
General, we are all ready.
165
00:15:49,040 --> 00:15:50,280
We await your command.
166
00:15:52,960 --> 00:15:57,280
Those dregs of Northern Liang
are staging a coup.
167
00:15:59,360 --> 00:16:01,560
We shall kill them all.
168
00:16:02,440 --> 00:16:03,880
Spare no one!
169
00:16:03,960 --> 00:16:07,040
-Kill!
-Kill!
170
00:16:15,480 --> 00:16:17,000
KING HEXI'S MANOR
171
00:16:34,880 --> 00:16:37,560
King Hexi, we're here.
172
00:16:43,920 --> 00:16:45,760
KING HEXI'S MANOR
173
00:16:56,480 --> 00:16:59,360
Back then, you were so conceited, and you
used to rule the whole Liang Province.
174
00:16:59,880 --> 00:17:00,960
But who would guess
175
00:17:01,040 --> 00:17:03,320
that when threatened by Wei's strong army,
176
00:17:03,760 --> 00:17:05,160
you could only bow in defeat?
177
00:17:05,800 --> 00:17:07,400
How surprising and sad.
178
00:17:07,760 --> 00:17:09,680
The Wei army is indeed formidable.
179
00:17:11,079 --> 00:17:14,119
But if I refused to submit back then,
the worst thing to happen would be death.
180
00:17:14,200 --> 00:17:15,359
Why would I fear death?
181
00:17:15,680 --> 00:17:18,079
That would only lead to
the people of Liang suffering from war.
182
00:17:18,440 --> 00:17:20,839
I couldn't bear to see that
and would rather give up the throne
183
00:17:21,040 --> 00:17:22,560
to save all the people in the province.
184
00:17:22,640 --> 00:17:24,240
I have never regretted it.
185
00:17:26,599 --> 00:17:27,760
Master Li.
186
00:17:29,480 --> 00:17:31,360
How did you come up with this idea?
187
00:17:39,200 --> 00:17:40,400
King Hexi.
188
00:17:40,880 --> 00:17:43,960
I'm the Governor of Zhangye, Ma Jun.
189
00:17:44,080 --> 00:17:46,280
I am here to welcome you.
190
00:17:46,960 --> 00:17:47,960
This way, please.
191
00:18:21,000 --> 00:18:22,480
Mother.
192
00:18:23,160 --> 00:18:24,160
Your unfilial son
193
00:18:25,480 --> 00:18:26,920
has come home to visit you.
194
00:18:31,480 --> 00:18:32,360
Get up.
195
00:18:32,440 --> 00:18:33,520
Quickly get up.
196
00:18:38,320 --> 00:18:39,680
My son.
197
00:18:40,560 --> 00:18:42,040
I always have you in my thoughts.
198
00:18:43,120 --> 00:18:44,880
I finally get to see you.
199
00:18:45,760 --> 00:18:46,680
Mother.
200
00:18:46,880 --> 00:18:49,600
How nice.
201
00:18:58,560 --> 00:18:59,640
Father.
202
00:19:05,760 --> 00:19:06,600
Father.
203
00:19:09,240 --> 00:19:10,240
Xin'er.
204
00:19:10,920 --> 00:19:12,280
You're all grown up now.
205
00:19:13,520 --> 00:19:15,120
I almost cannot recognize you.
206
00:19:16,560 --> 00:19:19,320
Father, I've missed you so much.
207
00:19:19,640 --> 00:19:21,440
I missed you too.
208
00:19:28,400 --> 00:19:29,800
Let me take a good look at you.
209
00:19:30,440 --> 00:19:32,000
What a good girl.
210
00:19:33,640 --> 00:19:36,400
I never thought we would reunite again.
211
00:19:37,320 --> 00:19:38,920
If I were to die right now,
212
00:19:39,160 --> 00:19:40,480
I can rest in peace.
213
00:19:57,560 --> 00:19:58,440
LIANG
214
00:20:08,880 --> 00:20:09,960
Master Li.
215
00:20:10,960 --> 00:20:12,520
Thank you for escorting me along the way.
216
00:20:12,880 --> 00:20:14,960
I would like to give a toast to you.
217
00:20:19,400 --> 00:20:20,920
This is my duty.
218
00:20:21,200 --> 00:20:22,920
You are too kind, King Hexi.
219
00:21:01,560 --> 00:21:03,320
Where are you taking me?
220
00:21:03,400 --> 00:21:04,960
You'll find out soon.
221
00:21:08,600 --> 00:21:09,600
Here it is.
222
00:21:10,080 --> 00:21:11,600
Please close your eyes, Grandmother.
223
00:21:12,520 --> 00:21:13,960
You're being so mysterious.
224
00:21:16,840 --> 00:21:17,880
No peeking.
225
00:21:18,000 --> 00:21:18,920
All right.
226
00:21:21,440 --> 00:21:22,280
Come out now.
227
00:21:30,200 --> 00:21:31,160
Open your eyes.
228
00:21:32,120 --> 00:21:32,960
Let go.
229
00:21:46,240 --> 00:21:47,720
This is so beautiful.
230
00:21:56,120 --> 00:21:57,080
Grandmother.
231
00:21:57,160 --> 00:21:59,440
I wish for you to have a wonderful
and happy birthday.
232
00:21:59,680 --> 00:22:00,640
I will.
233
00:22:01,280 --> 00:22:04,720
-We wish Your Highness can enjoy
-We wish Your Highness can enjoy
234
00:22:04,800 --> 00:22:06,880
-this happiness every year.
-this happiness every year.
235
00:22:07,520 --> 00:22:09,080
-It's so beautiful.
-There are a lot.
236
00:22:09,960 --> 00:22:11,640
-That's so beautiful.
-Yes.
237
00:22:13,080 --> 00:22:14,080
What's going on?
238
00:22:15,120 --> 00:22:16,120
King Hexi,
239
00:22:16,320 --> 00:22:18,560
Princess Xin'er set off some lanterns
240
00:22:18,880 --> 00:22:20,440
to celebrate her grandmother's birthday.
241
00:22:21,640 --> 00:22:22,640
Master Li.
242
00:22:23,360 --> 00:22:25,040
Would you like to take a look?
243
00:22:25,360 --> 00:22:26,720
That's what I was thinking.
244
00:22:37,120 --> 00:22:37,960
Hurry.
245
00:22:46,280 --> 00:22:50,240
KING HEXI'S MANOR
246
00:23:05,480 --> 00:23:06,440
-Look.
-Gosh.
247
00:23:06,760 --> 00:23:08,680
-Yes.
-It's so high.
248
00:23:10,360 --> 00:23:12,040
It's beautiful, right?
249
00:23:18,680 --> 00:23:19,520
Shoot now!
250
00:23:31,040 --> 00:23:32,200
Why are they falling?
251
00:23:35,640 --> 00:23:37,800
King Hexi, how dare you try to kill us?
252
00:23:37,920 --> 00:23:40,600
Master Li, this happened so suddenly.
253
00:23:40,720 --> 00:23:41,920
Please do not jump to conclusions.
254
00:23:48,520 --> 00:23:50,200
-Kill them!
-Kill!
255
00:23:50,400 --> 00:23:54,280
-Give us our king! Rebuild the kingdom!
-Give us our king! Rebuild the kingdom!
256
00:23:54,360 --> 00:23:55,960
Rebuild the Liang Kingdom!
257
00:23:57,200 --> 00:23:59,200
-Give us our king!
-Give us our king!
258
00:23:59,880 --> 00:24:01,640
-Rebuild the Liang Kingdom!
-Kill them!
259
00:24:01,720 --> 00:24:04,120
-Rebuild the Liang Kingdom!
-Rebuild the Liang Kingdom!
260
00:24:04,600 --> 00:24:07,040
-Give us our king!
-Give us our king!
261
00:24:07,440 --> 00:24:09,280
-Kill them!
-Kill them!
262
00:24:11,200 --> 00:24:12,800
Give us our king!
263
00:24:12,880 --> 00:24:14,640
Rebuild the Liang Kingdom!
264
00:24:14,720 --> 00:24:15,600
-Kill them!
-Kill them!
265
00:24:16,520 --> 00:24:17,560
How dare you protest!
266
00:24:17,640 --> 00:24:19,760
King Hexi is rebelling!
267
00:24:19,840 --> 00:24:20,840
Kill!
268
00:24:30,120 --> 00:24:31,240
You...
269
00:24:44,560 --> 00:24:46,960
Grandmother, it's poisonous gas.
Let's go back first.
270
00:24:47,040 --> 00:24:48,720
Jun Tao, get back inside.
271
00:24:48,920 --> 00:24:49,920
Jun Tao.
272
00:24:51,720 --> 00:24:53,720
Your Highness, the Wei army has broken in.
273
00:24:58,600 --> 00:25:00,240
Kill all the traitors.
274
00:25:00,480 --> 00:25:02,040
Spare no one.
275
00:25:03,560 --> 00:25:04,400
King Hexi is rebelling.
276
00:25:04,480 --> 00:25:06,560
Kill all the traitors! Spare no one!
277
00:25:06,680 --> 00:25:08,800
-Kill all the traitors! Spare no one!
-Kill all the traitors!
278
00:25:08,960 --> 00:25:10,080
-Spare no one!
-Spare no one!
279
00:25:10,600 --> 00:25:12,640
That's nonsense!
Father would never do that.
280
00:25:12,720 --> 00:25:15,720
We've been obedient to the Wei Emperor.
Why would they do this?
281
00:25:15,800 --> 00:25:18,240
Your Highnesses,
let me escort both of you away.
282
00:25:19,080 --> 00:25:21,120
Give us our king!
Rebuild the Liang Kingdom!
283
00:25:21,200 --> 00:25:23,160
-Rebuild the Liang Kingdom!
-Rebuild the Liang Kingdom!
284
00:25:23,240 --> 00:25:25,240
-Rebuild the Liang Kingdom!
-Grandmother.
285
00:25:33,520 --> 00:25:34,400
Father.
286
00:25:34,920 --> 00:25:37,240
Your Highness, leave quickly.
The manor won't hold any much longer.
287
00:25:37,560 --> 00:25:39,240
No, I have to save my father.
288
00:25:39,320 --> 00:25:41,240
-Your Highness.
-Xin'er!
289
00:26:22,880 --> 00:26:24,400
King Hexi is rebelling.
290
00:26:25,280 --> 00:26:27,040
Soldiers, listen up!
291
00:26:27,920 --> 00:26:31,800
Kill everyone in the Northern Liang
royal family. Spare no one!
292
00:26:32,160 --> 00:26:34,560
Kill them!
293
00:27:12,240 --> 00:27:13,280
Kneel before me.
294
00:27:15,120 --> 00:27:18,160
I, King Hexi, kneel to the heavens,
the earth, and the people.
295
00:27:18,440 --> 00:27:19,960
But I never kneel to shameless villains.
296
00:27:20,400 --> 00:27:22,440
Chiyun Nan, Li Minfeng.
297
00:27:23,160 --> 00:27:25,080
Clearly, both of you framed me
for this crime.
298
00:27:25,360 --> 00:27:27,320
You deceived everyone
and killed innocent people.
299
00:27:27,400 --> 00:27:28,520
After this despicable behavior,
300
00:27:28,600 --> 00:27:30,640
how would you face
the people with indignity?
301
00:27:38,760 --> 00:27:41,680
Why do you talk so much nonsense
when you are about to die?
302
00:27:46,320 --> 00:27:48,320
I'm King Hexi,
303
00:27:49,280 --> 00:27:52,760
do you think a small general like you
could kill me as you please?
304
00:27:54,120 --> 00:27:54,960
Is that so?
305
00:27:58,960 --> 00:28:01,160
King Hexi was staging a coup.
306
00:28:01,880 --> 00:28:03,880
After I discovered his plan,
307
00:28:04,200 --> 00:28:06,200
he committed suicide.
308
00:28:09,440 --> 00:28:10,320
Father...
309
00:28:35,960 --> 00:28:36,800
Go.
310
00:28:41,440 --> 00:28:42,480
Run.
311
00:28:44,720 --> 00:28:46,160
Xin'er, we must go!
312
00:28:49,200 --> 00:28:51,240
LIANG
313
00:29:07,920 --> 00:29:10,880
General, these were found
in King Hexi's Manor.
314
00:29:19,840 --> 00:29:20,680
Chiyun Nan.
315
00:29:21,360 --> 00:29:23,160
Have you seen the princess
of Northern Liang?
316
00:29:23,440 --> 00:29:26,040
I don't kill women.
317
00:29:26,160 --> 00:29:28,080
The Princess has a jade ornament on her.
318
00:29:28,480 --> 00:29:31,680
That precious ornament belonged
to the famous Han Dynasty Queen, Wei Zifu.
319
00:29:31,840 --> 00:29:34,960
Before I came, my mother
kept reminding me that I have to find it.
320
00:29:35,040 --> 00:29:36,320
She thinks that in this world,
321
00:29:36,400 --> 00:29:38,640
only Changle deserves that jade ornament.
322
00:29:38,720 --> 00:29:40,280
It's just an object.
323
00:29:40,640 --> 00:29:44,480
I, Chiyun Nan, can get anything
I want in this world.
324
00:29:50,720 --> 00:29:53,800
Kill everyone in the Northern Liang
royal family. Spare no one!
325
00:29:53,960 --> 00:29:54,800
-Yes, sir.
-Yes, sir.
326
00:29:58,560 --> 00:29:59,560
Come with me!
327
00:30:22,160 --> 00:30:23,120
Grandmother.
328
00:30:23,800 --> 00:30:24,720
Your Highness.
329
00:30:26,960 --> 00:30:29,240
Xin'er, leave together with Ming.
330
00:30:29,720 --> 00:30:31,920
I'm old. I can't run anymore.
331
00:30:32,000 --> 00:30:33,120
I'll slow you down.
332
00:30:33,360 --> 00:30:35,120
I want to be with you.
333
00:30:35,320 --> 00:30:37,360
You're all that is left
of the Northern Liang royal family.
334
00:30:37,840 --> 00:30:39,680
It's your responsibility to live on.
335
00:30:40,000 --> 00:30:42,320
Ming, escort the Princess to safety.
336
00:30:42,400 --> 00:30:43,720
-Grandmother.
-Your Highness.
337
00:30:44,320 --> 00:30:45,160
Hurry up.
338
00:30:45,840 --> 00:30:47,080
-Let's go, Your Highness.
-Go.
339
00:30:47,320 --> 00:30:49,480
-Let's go.
-Grandmother!
340
00:30:49,560 --> 00:30:50,520
Promise me.
341
00:30:50,600 --> 00:30:52,280
No matter what hardships
you might come across,
342
00:30:52,360 --> 00:30:54,160
you must strive to live on.
343
00:30:54,440 --> 00:30:56,240
Grandmother!
344
00:30:56,400 --> 00:30:58,360
Escort her to safety now!
345
00:30:59,560 --> 00:31:01,080
Grandmother!
346
00:31:01,160 --> 00:31:03,400
The Princess has the eyes
that resemble dragons and phoenixes.
347
00:31:03,480 --> 00:31:04,800
This is very unique indeed.
348
00:31:06,040 --> 00:31:09,880
But we do not know
where her fate will lead her to.
349
00:31:15,040 --> 00:31:15,880
Your Highness.
350
00:31:15,960 --> 00:31:16,800
-Grandmother!
-Hurry up.
351
00:31:16,920 --> 00:31:19,560
Grandmother! Don't leave me!
352
00:31:19,880 --> 00:31:21,200
Grandmother!
353
00:31:26,360 --> 00:31:27,200
Chase them!
354
00:31:33,280 --> 00:31:34,400
-Hurry up!
-Grandmother!
355
00:31:34,480 --> 00:31:35,640
Your Highness, we must hurry.
356
00:31:43,200 --> 00:31:46,160
You villains!
How dare you frame innocent men?
357
00:31:46,600 --> 00:31:48,040
Don't you fear the wrath of heaven?
358
00:31:48,120 --> 00:31:50,000
Cut the crap! Old woman.
359
00:31:50,320 --> 00:31:51,400
Where is the Princess?
360
00:31:52,720 --> 00:31:54,360
You'll never find her.
361
00:32:17,920 --> 00:32:20,080
-Grandmother!
-Your Highness.
362
00:32:21,920 --> 00:32:23,240
You can't stop us.
363
00:32:23,320 --> 00:32:25,520
Don't spare any
of the Northern Liang rebels!
364
00:32:25,600 --> 00:32:26,640
-Yes, sir!
-Yes, sir!
365
00:33:15,560 --> 00:33:16,880
-Ming!
-Father!
366
00:33:18,280 --> 00:33:19,240
Let's go that way.
367
00:33:25,160 --> 00:33:26,880
Your Highness. Are you okay?
368
00:33:27,320 --> 00:33:29,280
Don't worry about me. Leave me and go.
369
00:33:29,400 --> 00:33:30,760
I am the Royal Guard.
370
00:33:31,160 --> 00:33:32,880
My duty is to protect you.
371
00:33:33,000 --> 00:33:34,400
I will not abandon you.
372
00:33:34,480 --> 00:33:36,960
Northern Liang has fallen.
There is no more princess.
373
00:33:37,360 --> 00:33:38,280
Leave me here and go.
374
00:33:38,360 --> 00:33:41,120
I'll just slow you down.
You can get away without me.
375
00:33:43,480 --> 00:33:44,320
What are you doing?
376
00:33:46,400 --> 00:33:47,240
No!
377
00:33:49,000 --> 00:33:49,840
Your Highness.
378
00:33:50,680 --> 00:33:52,400
Don't forget what the Queen Dowager said.
379
00:33:53,440 --> 00:33:54,880
Please live on.
380
00:34:12,040 --> 00:34:13,280
Over there! Hurry!
381
00:34:13,440 --> 00:34:15,080
We must capture
the princess of Northern Liang!
382
00:34:15,159 --> 00:34:16,080
-Yes, sir!
-Yes, sir!
383
00:34:47,520 --> 00:34:48,400
Jun Tao!
384
00:35:22,000 --> 00:35:23,280
Warriors of the Chiyun family.
385
00:35:37,000 --> 00:35:37,880
Your Highness.
386
00:35:38,160 --> 00:35:40,240
Give me Wei Zifu's jade ornament
387
00:35:40,960 --> 00:35:42,520
and I'll spare you of this torture.
388
00:35:42,600 --> 00:35:44,680
You scum. Come get it yourself.
389
00:35:45,560 --> 00:35:46,480
Kill her!
390
00:36:47,400 --> 00:36:49,920
Your Majesty, this letter is
from your servant, Ma Jun.
391
00:36:50,200 --> 00:36:51,360
This month, on the 13th,
392
00:36:51,440 --> 00:36:53,840
King Hexi returned home
for his mother's birthday.
393
00:36:54,040 --> 00:36:55,200
At the birthday banquet,
394
00:36:55,280 --> 00:36:58,240
the Great General Chiyun
barged in with his army.
395
00:36:58,320 --> 00:37:00,080
They wrongfully accused
King Hexi of rebelling.
396
00:37:00,400 --> 00:37:02,880
General Chiyun always forcefully
occupies farmers' land.
397
00:37:02,960 --> 00:37:04,320
He exploits the people.
398
00:37:04,440 --> 00:37:06,040
When he came across
some iron ore by accident,
399
00:37:06,120 --> 00:37:08,720
he kept it a secret instead
of reporting it. This is not a loyal act.
400
00:37:09,320 --> 00:37:11,880
King Hexi and I were about to report him,
401
00:37:11,960 --> 00:37:13,520
but our plan got out
402
00:37:13,840 --> 00:37:15,800
which led to King Hexi being killed.
403
00:37:16,120 --> 00:37:18,520
I know that I might not
live any much longer.
404
00:37:18,760 --> 00:37:21,280
I hope that Your Majesty will put
your trust in loyal servants
405
00:37:21,360 --> 00:37:22,680
and get rid of the traitors.
406
00:37:23,120 --> 00:37:25,720
Your humble servant, Ma Jun.
407
00:37:26,640 --> 00:37:27,760
This way please, General.
408
00:37:42,560 --> 00:37:45,800
General, I have been waiting for you.
409
00:37:45,920 --> 00:37:48,160
So this is where you've been hiding.
410
00:37:48,680 --> 00:37:50,040
How humorous you are, General.
411
00:37:50,640 --> 00:37:52,560
We both serve the court,
412
00:37:53,040 --> 00:37:55,440
why would I hide from you?
413
00:37:56,040 --> 00:37:59,680
Also, I have always been
honorable and righteous.
414
00:38:00,400 --> 00:38:03,200
Only those corrupt villains would hide.
415
00:38:03,280 --> 00:38:04,880
Corrupt villains?
416
00:38:05,880 --> 00:38:08,000
Are you referring to me?
417
00:38:08,360 --> 00:38:10,880
I guess you admitted it yourself.
418
00:38:11,160 --> 00:38:13,240
You occupy the land of others
and mine for iron in secret.
419
00:38:13,320 --> 00:38:14,360
You lie to everyone.
420
00:38:14,440 --> 00:38:16,360
How is that not enough proof
of what you are?
421
00:38:24,440 --> 00:38:25,520
Governor Ma.
422
00:38:25,960 --> 00:38:27,880
You know too much.
423
00:38:28,080 --> 00:38:29,280
Rest in peace.
424
00:38:30,640 --> 00:38:33,000
Governor Ma tried to stop the rebellion
425
00:38:33,720 --> 00:38:35,400
and was killed by King Hexi.
426
00:38:36,880 --> 00:38:42,200
I will tell the Emperor of your good deed.
427
00:38:55,400 --> 00:38:57,400
-Hurry.
-Hurry.
428
00:38:57,480 --> 00:38:59,120
-Hurry up.
-Open the gate.
429
00:38:59,200 --> 00:39:02,000
-Open the gate quickly.
-Hurry.
430
00:39:02,200 --> 00:39:03,960
-We are from the Liang Province.
-Hurry.
431
00:39:04,040 --> 00:39:05,720
-Open the gate!
-Open the gate!
432
00:39:09,560 --> 00:39:13,320
-Open the door.
-We're from the Liang Province.
433
00:39:15,120 --> 00:39:16,920
-Let us in.
-Let us in.
434
00:39:17,000 --> 00:39:19,480
-Let us in.
-Let us in.
435
00:39:19,840 --> 00:39:21,760
-Open the gate.
-We're from the Liang Province.
436
00:39:22,240 --> 00:39:23,880
-Please open the gate!
-Open the gate!
437
00:39:23,960 --> 00:39:26,920
-Open the gate!
-Open the gate!
438
00:39:27,000 --> 00:39:30,280
-Let us in.
-Let us in.
439
00:39:33,000 --> 00:39:34,480
Open the gate!
440
00:39:34,560 --> 00:39:36,080
Your Highness, look.
441
00:39:36,520 --> 00:39:37,840
It's Prince Gaoyang.
442
00:39:39,000 --> 00:39:40,440
Why don't they open the gate?
443
00:39:40,920 --> 00:39:43,480
General Chiyun received orders
to stop the Northern Liang rebellion.
444
00:39:43,560 --> 00:39:45,000
-He has been wreaking havoc.
-Let us in!
445
00:39:45,080 --> 00:39:46,720
-The people have fled here to Wei.
-Let us in!
446
00:39:46,800 --> 00:39:48,280
-Please help us!
-Let us in!
447
00:39:48,360 --> 00:39:49,360
Whenever there is a battle,
448
00:39:49,440 --> 00:39:51,640
-the people are always the ones suffering.
-Please let us in!
449
00:39:51,760 --> 00:39:53,080
-Who is guarding the city?
-Let us in!
450
00:39:53,160 --> 00:39:54,720
-Why aren't the people being let in?
-Please!
451
00:39:54,800 --> 00:39:56,160
-Quickly open the gate!
-Open the gate!
452
00:39:56,240 --> 00:39:57,520
Quickly open the gate!
453
00:39:58,080 --> 00:39:59,560
Open the gate!
454
00:40:00,480 --> 00:40:01,520
It's Prince Nan'an.
455
00:40:07,520 --> 00:40:08,360
YIWU
456
00:40:13,760 --> 00:40:14,680
Uncle Yu!
457
00:40:15,200 --> 00:40:16,760
Why are you killing innocent people?
458
00:40:18,520 --> 00:40:19,840
Innocent?
459
00:40:20,800 --> 00:40:23,200
They are all traitors from Northern Liang.
460
00:40:23,280 --> 00:40:25,320
They are ordinary people
with no weapons in their hands.
461
00:40:25,640 --> 00:40:27,480
Can you really kill them like this?
462
00:40:28,200 --> 00:40:30,760
How do you know that, among the crowd,
463
00:40:30,840 --> 00:40:33,240
there isn't an assassin
from Northern Liang?
464
00:40:33,760 --> 00:40:36,680
I would rather take that risk
than kill the innocent.
465
00:40:36,880 --> 00:40:38,120
Look at them.
466
00:40:38,440 --> 00:40:39,760
There are children in there.
467
00:40:40,160 --> 00:40:41,240
How can you be so cruel?
468
00:40:42,680 --> 00:40:44,680
I would rather kill innocent people
469
00:40:44,880 --> 00:40:46,920
than let any one of them go.
470
00:40:47,560 --> 00:40:48,960
I have the command token.
471
00:40:49,280 --> 00:40:50,640
Who would dare to disobey me?
472
00:40:52,840 --> 00:40:53,920
Kill them!
473
00:41:17,320 --> 00:41:18,680
The command token is here.
474
00:41:18,760 --> 00:41:20,920
All soldiers, listen to me!
475
00:41:21,760 --> 00:41:22,760
Jun,
476
00:41:23,480 --> 00:41:25,520
are you really trying to get in my way?
477
00:41:25,800 --> 00:41:26,920
Uncle Yu, I am sorry,
478
00:41:27,360 --> 00:41:28,560
but I have no choice.
479
00:41:28,840 --> 00:41:30,440
I will make it up to you another day.
480
00:41:30,840 --> 00:41:32,320
Open the gate!
481
00:41:45,320 --> 00:41:46,240
Your Highness.
482
00:43:53,640 --> 00:43:55,640
Subtitle translation by Sophie Chang
34070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.