All language subtitles for The.Durrells.S04E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,960 --> 00:00:21,491 Aqui, deixe-me dar uma m�o. 2 00:00:24,960 --> 00:00:26,494 A� vamos n�s. 3 00:00:29,260 --> 00:00:31,861 Gerry! Fa�a esse pelicano se calar 4 00:00:31,862 --> 00:00:33,998 ou vou jogar a m�quina na cabe�a dele! 5 00:00:33,999 --> 00:00:36,001 M�e? Fa�a Larry parar de gritar. 6 00:00:55,960 --> 00:00:58,014 Ent�o eu disse a ele: "Voc� � muito doce", 7 00:00:58,015 --> 00:01:00,829 "mas parece ter 14 anos e se aproxima do meu peito ". 8 00:01:01,215 --> 00:01:03,214 Algu�m bate o excitante gongo novo! 9 00:01:04,893 --> 00:01:07,523 - R�pido, coloque isso. - Voc� deve estar brincando. 10 00:01:07,524 --> 00:01:09,055 � o grande momento! 11 00:01:21,560 --> 00:01:22,863 O que ela est� falando? 12 00:01:22,864 --> 00:01:25,122 Muitos estrangeiros malditos na casa. 13 00:01:25,123 --> 00:01:27,020 N�o somos estrangeiros, Lugaretzia. 14 00:01:27,021 --> 00:01:29,825 - Voc� � estrangeira. - Eu n�o sou estrangeiro. 15 00:01:29,826 --> 00:01:31,849 Chega hora do coquetel, chega o homem. 16 00:01:31,850 --> 00:01:33,814 Voc� tocou o excitante novo gongo? 17 00:01:33,815 --> 00:01:37,435 Toquei. Porque os construtores finalmente sa�ram 18 00:01:37,436 --> 00:01:40,163 e o andar do alpendre est� pronto. 19 00:01:40,164 --> 00:01:43,681 E agora funcionamos como uma pousada de alta qualidade, 20 00:01:43,682 --> 00:01:46,119 Terei que cobrar todos os meus inquilinos 21 00:01:46,120 --> 00:01:49,435 o aluguel semanal completo de 80 dracmas. 22 00:01:52,360 --> 00:01:53,959 Larry! 23 00:01:53,960 --> 00:01:56,141 Podemos te namorar e mudar para seu quarto? 24 00:01:57,160 --> 00:01:58,460 Est� certo. 25 00:02:03,960 --> 00:02:06,959 Bem, acho que � emocionante. 26 00:02:06,960 --> 00:02:09,959 H�spedes, um risco para se orgulhar 27 00:02:09,960 --> 00:02:12,960 e uma chance de curar as tristezas do passado. 28 00:02:14,960 --> 00:02:17,960 Poderia para de crescer! 29 00:02:22,169 --> 00:02:24,169 THE DURRELS - 4� Temporada - 30 00:02:24,170 --> 00:02:26,170 Tradu��o e Sincronia - Fel�cia - 31 00:03:02,926 --> 00:03:05,661 Epis�dio 1 de 6 32 00:03:10,660 --> 00:03:13,093 Bacon, conhecido localmente como noumboulo. 33 00:03:13,560 --> 00:03:16,531 Ovos e vegetais do jardim. E, suco de laranja, 34 00:03:16,532 --> 00:03:19,051 - reanimado com lim�o. - Obrigado. 35 00:03:19,772 --> 00:03:21,500 Como pago pens�o completa, 36 00:03:21,501 --> 00:03:24,859 um prato de mingau desceria muito bem. 37 00:03:24,860 --> 00:03:26,319 Mas � claro. 38 00:03:26,320 --> 00:03:27,756 Voc� vai explodir. 39 00:03:27,757 --> 00:03:29,581 � um risco que quero assumir. 40 00:03:44,100 --> 00:03:45,491 Bom dia, Spiro. 41 00:03:46,760 --> 00:03:48,123 Sra. Durrells. 42 00:03:54,000 --> 00:03:56,008 O carteiro pediu para lhe entregar isso 43 00:03:56,009 --> 00:03:58,660 porque ele n�o tinha quem entregasse. 44 00:04:05,460 --> 00:04:06,760 Obrigada. 45 00:04:09,176 --> 00:04:13,959 S�o revistas de moda da Margo ou as armas de Leslie. 46 00:04:13,960 --> 00:04:15,527 Bela ou morta parece a escolha. 47 00:04:18,566 --> 00:04:20,641 � estranho n�o te ver desde... 48 00:04:20,642 --> 00:04:23,359 Sim. Como est�o as crian�as? 49 00:04:24,801 --> 00:04:26,485 - Barulhentas? - E sua esposa? 50 00:04:26,960 --> 00:04:28,694 Feliz por estar de volta, acho. 51 00:04:31,960 --> 00:04:33,487 Que bom ver voc�, Spiro! 52 00:04:36,368 --> 00:04:37,959 Parab�ns. 53 00:04:37,960 --> 00:04:40,099 Obrigado, sim. Est� indo muito bem. 54 00:04:40,660 --> 00:04:43,045 Ouvi que abriu uma pens�o? 55 00:04:43,046 --> 00:04:45,898 Uma pousada. Sim, bem, come�ando. 56 00:04:45,899 --> 00:04:48,774 Temos apenas um h�spede, Basil. 57 00:04:48,775 --> 00:04:50,305 Se souber de algum h�spede, 58 00:04:50,306 --> 00:04:53,073 especialmente rico ou esquisito, envie-os para c�. 59 00:04:53,074 --> 00:04:54,374 Isso n�o ser� necess�rio. 60 00:04:55,829 --> 00:04:57,811 Ent�o, adeus. 61 00:04:57,812 --> 00:04:59,112 Adeus. 62 00:05:18,460 --> 00:05:20,313 Precisa ser amiga de Spiro novamente. 63 00:05:20,640 --> 00:05:23,698 N�o posso. Olhe como estou. Meses choramingando. 64 00:05:23,699 --> 00:05:25,589 Eu sei, mas al�m de sentir falta dele, 65 00:05:25,590 --> 00:05:28,016 estamos cansados de ter que andar por a�. 66 00:05:28,017 --> 00:05:30,967 Estou trabalhando duro e n�o estou pensando em Spiro. 67 00:05:31,368 --> 00:05:32,712 N�o fale mais dele. 68 00:05:34,960 --> 00:05:37,310 Voc� sabe, Les e eu temos cicatrizes emocionais. 69 00:05:37,960 --> 00:05:41,647 Ele est� obviamente se curando voltando ao seu eu mais b�sico. 70 00:05:43,119 --> 00:05:45,311 Vi Daphne na cidade com o beb� dela. 71 00:05:45,712 --> 00:05:47,052 Pobre Les. 72 00:05:48,180 --> 00:05:49,531 Sim! 73 00:05:49,532 --> 00:05:51,454 Sua maldita belezinha! 74 00:05:51,960 --> 00:05:53,742 N�o que fosse hora de ser pai. 75 00:05:58,960 --> 00:06:01,504 Gerry... aqui. 76 00:06:01,960 --> 00:06:05,209 Tudo bem, vou entrar e polir o excitante gongo novo. 77 00:06:05,210 --> 00:06:06,510 Aqui. 78 00:06:11,288 --> 00:06:13,712 - Ela me seguiu. - Seguiu voc� para casa, sim. 79 00:06:20,360 --> 00:06:21,690 Ele � lindo! 80 00:06:24,191 --> 00:06:25,564 Ele � uma coruja. 81 00:06:25,565 --> 00:06:28,999 Roger n�o entende que pode girar a cabe�a para os lados. 82 00:06:29,000 --> 00:06:31,210 Pare de falar por favor! Eu preciso escrever. 83 00:06:31,211 --> 00:06:33,181 - Escreva no seu quarto. - Imposs�vel. 84 00:06:33,182 --> 00:06:35,974 As garotas est�o roncando l�, e peidando. 85 00:06:36,860 --> 00:06:38,238 � uma coisa de dan�arina. 86 00:06:38,239 --> 00:06:40,959 Eles gostam de se expressar com seus corpos. 87 00:06:40,960 --> 00:06:43,213 N�o vai deixar ele incomodar os h�spedes, vai? 88 00:06:43,214 --> 00:06:45,227 O h�spede. O pior advogado da Inglaterra. 89 00:06:45,228 --> 00:06:47,724 - Droga que ele veio de f�rias. - Haver� mais. 90 00:06:48,627 --> 00:06:50,206 � melhor que gostem de animais. 91 00:06:50,207 --> 00:06:53,196 Porque continuo com meu plano de um zool�gico adequado aqui. 92 00:06:53,197 --> 00:06:55,053 Uma experi�ncia animal completa 93 00:06:55,054 --> 00:06:58,959 com um programa de cria��o, vida selvagem em �rea cercada 94 00:06:58,960 --> 00:07:02,042 e agora � um mascote. Ulisses a coruja. 95 00:07:02,043 --> 00:07:05,640 Que encarna a sabedoria do reino animal. 96 00:07:30,960 --> 00:07:33,318 Theo, como voc� reage com vestidos de cintura? 97 00:07:33,319 --> 00:07:35,408 � um assunto enorme. 98 00:07:35,409 --> 00:07:37,567 Eu preciso ler sobre isso antes de comentar. 99 00:07:37,960 --> 00:07:41,896 A vida segue adiante. Preciso de novo desafio. 100 00:07:58,000 --> 00:07:59,660 Tenha cuidado com que vai falar. 101 00:07:59,661 --> 00:08:01,959 Quem fez o seu cabelo horr�vel? 102 00:08:01,960 --> 00:08:05,792 - Eu gosto da ousadia dele. - Eu n�o queria ousar. 103 00:08:05,793 --> 00:08:08,289 - Eu queria suave e atraente. - Quem fez isso? 104 00:08:08,290 --> 00:08:11,115 Sra. Lekhas. Acho que foi treinada por palha�os. 105 00:08:11,116 --> 00:08:12,758 Os outros s�o ainda piores. 106 00:08:16,360 --> 00:08:18,045 Essa � uma cara preocupante. 107 00:08:18,046 --> 00:08:19,814 Posso ter uns dias de folga? 108 00:08:43,360 --> 00:08:45,212 Spiros disse que voc� aluga quartos. 109 00:08:47,373 --> 00:08:48,673 Cliente? 110 00:08:50,560 --> 00:08:51,860 Bem-vindo! 111 00:08:57,760 --> 00:08:59,227 Espero que goste de escadas. 112 00:09:00,531 --> 00:09:04,009 Esse � rec�m-mobiliado e muito elegante. 113 00:09:13,182 --> 00:09:14,935 Eu gosto de estar junto ao mar. 114 00:09:15,600 --> 00:09:18,036 Quanto tempo pretende ficar? 115 00:09:18,037 --> 00:09:20,901 Talvez uma semana? Eu vou te pagar agora. 116 00:09:22,155 --> 00:09:25,158 Voc� n�o vai pechinchar? Tem certeza que voc� � grego? 117 00:09:26,695 --> 00:09:28,551 Em troca, estou escrevendo um livro, 118 00:09:28,552 --> 00:09:30,576 e preciso ser deixado em paz, por favor. 119 00:09:30,577 --> 00:09:34,070 Claro. Meu filho, Lawrence, � um escritor. 120 00:09:34,071 --> 00:09:35,557 N�o leia os livros dele. 121 00:09:35,960 --> 00:09:38,635 Ele ficou muito sujo. Tudo um pouco estranho. 122 00:09:38,636 --> 00:09:40,275 E, mesmo assim, voc� se orgulha? 123 00:09:41,100 --> 00:09:43,135 Sim. Sim eu me orgulho. 124 00:09:43,136 --> 00:09:45,793 Ningu�m quer um filho que seja como eles. 125 00:09:45,794 --> 00:09:48,515 � como dar mais p�o ao padeiro. 126 00:09:50,141 --> 00:09:51,957 Acho que n�s vamos nos entender. 127 00:09:53,677 --> 00:09:54,991 Minha vez, minha vez! 128 00:09:55,560 --> 00:09:58,133 Ignore essa risada. � ele com uma das namoradas. 129 00:09:58,134 --> 00:10:01,729 E ignore barulho de animal, ou tiros. 130 00:10:13,760 --> 00:10:15,147 Como voc� � aben�oada. 131 00:10:15,860 --> 00:10:17,250 Dois escritores na casa. 132 00:10:17,960 --> 00:10:20,124 Tr�s, se voc� contar os rabiscos do garoto. 133 00:10:20,125 --> 00:10:24,087 Sr. Vangelatos � um mais modesto do que voc� sobre isso. 134 00:10:24,088 --> 00:10:25,775 Sim, e aposto que ele n�o alega 135 00:10:25,776 --> 00:10:28,478 que cada um dos aclamados livros dele reinvente a roda. 136 00:10:28,479 --> 00:10:30,336 Se acha que as rodas s�o iguais, 137 00:10:30,337 --> 00:10:33,402 eu vou te fazer um carro de uma bicicleta, um trator, 138 00:10:33,403 --> 00:10:34,909 de um kart e uma roda-gigante. 139 00:10:34,910 --> 00:10:36,807 Perfeito. E eu vou guiar na sua cara. 140 00:10:36,808 --> 00:10:40,967 Obrigada. Voc�s poderiam ter a generosidade do Sr. Vang. 141 00:10:43,619 --> 00:10:46,248 - Por que chegou t�o cedo? - Encontrei minha voca��o. 142 00:10:46,249 --> 00:10:48,959 Estou montando sal�o de beleza. 143 00:10:48,960 --> 00:10:51,752 Por favor, pratique algo que exercite sua mente. 144 00:10:51,753 --> 00:10:54,514 A maioria dos homens j� acham mulheres muito tolas. 145 00:10:54,960 --> 00:10:57,826 Deixe-me corrigi-lo sobre emancipa��o feminina, Larry. 146 00:10:58,184 --> 00:11:00,659 - Estou fora! - � sobre o direito de escolher. 147 00:11:01,441 --> 00:11:03,158 N�o de ficar em um servi�o chato 148 00:11:03,159 --> 00:11:04,967 como o irm�o acha que deveria ficar. 149 00:11:20,160 --> 00:11:22,811 - Finalmente! - Almo�o est� servido. 150 00:11:25,150 --> 00:11:28,062 Ol�. N�o me deixe interromper se sua escrita est� fluindo. 151 00:11:28,640 --> 00:11:31,472 - N�o, n�o � dia de escrever. - Sim... 152 00:11:32,333 --> 00:11:34,961 As pessoas n�o entendem que n�o somos datil�grafos, 153 00:11:34,962 --> 00:11:37,250 somos... pensadores. 154 00:11:37,960 --> 00:11:40,701 Acho que voc� � mais pensador do que eu. 155 00:11:44,577 --> 00:11:48,447 S� para inform�-lo dos Durrells, pai morreu quando �ramos jovens 156 00:11:48,960 --> 00:11:52,837 a m�e tem po�os de recursos mas ela sempre confiou em n�s 157 00:11:52,838 --> 00:11:54,737 em mim, para fortalec�-la. 158 00:11:55,960 --> 00:11:57,583 Fam�lias s�o monstruosas, claro. 159 00:11:57,584 --> 00:12:01,039 Sem d�vida, Bruegel se inspirou no Natal com os parentes dele. 160 00:12:06,390 --> 00:12:08,121 Voc� escreve sobre sua fam�lia? 161 00:12:08,122 --> 00:12:10,360 N�o. Eu deveria, de fato. 162 00:12:11,360 --> 00:12:12,736 Mas eles n�o merecem. 163 00:12:12,737 --> 00:12:15,376 Talvez Gerry escrever�. Ele � mais gentil do que eu. 164 00:12:15,760 --> 00:12:17,095 Sobre o que voc� escreve? 165 00:12:19,315 --> 00:12:21,555 As... pessoas. 166 00:12:22,504 --> 00:12:23,804 Certo... 167 00:12:24,984 --> 00:12:26,328 Que pessoas? 168 00:12:29,098 --> 00:12:31,113 N�o quero falar sobre escrita. 169 00:12:41,048 --> 00:12:42,357 O que voc� acha? 170 00:12:43,560 --> 00:12:44,878 Meu sal�o de beleza. 171 00:12:46,073 --> 00:12:48,194 Estou pronta para dar-lhe conselhos gr�tis 172 00:12:48,195 --> 00:12:49,959 de moda ou um corte de cabelo. 173 00:12:49,960 --> 00:12:52,279 - Mam�e faz meu cabelo. - Sim, e olhe isso. 174 00:12:52,280 --> 00:12:54,767 Eu me guio pelo reino animal. 175 00:12:54,768 --> 00:12:56,095 Evidentemente. 176 00:12:57,000 --> 00:12:59,332 Tudo bem, moda... 177 00:12:59,960 --> 00:13:03,318 Eu posso fazer uma boa gravata usando algumas calcinhas velhas. 178 00:13:07,197 --> 00:13:08,954 - Les! - N�o, n�o confio em voc�. 179 00:13:15,236 --> 00:13:18,676 - Ent�o, voc� � dona desta casa? - Sim, claro que sim. 180 00:13:18,677 --> 00:13:19,977 Puxa. 181 00:13:21,960 --> 00:13:24,720 - N�o, eu quis dizer esta casa? - Sim. 182 00:13:25,860 --> 00:13:27,248 E um castelo na Toscana. 183 00:13:28,640 --> 00:13:31,243 N�o. Sempre penhoraramos algo para pagar o aluguel. 184 00:13:31,760 --> 00:13:33,141 Esconda suas abotuaduras. 185 00:13:34,435 --> 00:13:36,871 N�o vou me juntar ao meu co-inquilino? 186 00:13:36,872 --> 00:13:38,959 N�o, ele gosta de comer no quarto. 187 00:13:38,960 --> 00:13:40,722 Simplesmente e sem problemas. 188 00:13:40,723 --> 00:13:43,026 Por��es compat�veis de um ser humano. 189 00:13:43,027 --> 00:13:45,194 Em vez de um quarteto vocal. 190 00:13:46,960 --> 00:13:49,979 Agora voc� v� o erro que cometeu aqui? 191 00:13:52,918 --> 00:13:55,289 Eu disse que engasgo com tomates. 192 00:14:01,074 --> 00:14:02,687 Algu�m se ofere�a para ajudar! 193 00:14:04,506 --> 00:14:07,531 Esprema tr�s laranjas e um lim�o em um copo, 194 00:14:07,532 --> 00:14:09,134 ponha numa bandeja na cozinha 195 00:14:09,135 --> 00:14:11,385 e leve l� em cima para o Sr Vangelatos. 196 00:14:11,386 --> 00:14:13,027 E n�o vire seus olhos para mim! 197 00:14:13,028 --> 00:14:14,959 Sr. Vangelatos n�o � escritor. 198 00:14:14,960 --> 00:14:16,959 O qu�? Tem certeza? 199 00:14:16,960 --> 00:14:19,844 Ele est� mentindo. E ele est� nervoso. 200 00:14:20,160 --> 00:14:21,495 Bobagem. 201 00:14:21,960 --> 00:14:25,185 Falando como advogado em�rito, algu�m j� viu esses tipos antes. 202 00:14:25,701 --> 00:14:27,974 Ladr�es vagabundos mudando de casa em casa... 203 00:14:29,960 --> 00:14:31,855 E o nome dele, Lazarus Vangelatos. 204 00:14:32,460 --> 00:14:34,032 Sugere inven��o. 205 00:14:34,033 --> 00:14:35,581 Bem, sou um policial treinado 206 00:14:35,582 --> 00:14:37,991 ent�o vou astuciosamente tirar a verdade dele. 207 00:14:44,713 --> 00:14:48,659 Com respeito a mim, estou infeliz com minha roupa. 208 00:14:48,660 --> 00:14:49,978 Poderia ser mais r�pido? 209 00:14:50,800 --> 00:14:53,083 Com licen�a, visita r�pida ao lavat�rio. 210 00:14:53,660 --> 00:14:55,276 Uma refei��o entra, uma sai. 211 00:15:35,816 --> 00:15:38,221 - Ceia para um? - Obrigado. 212 00:15:49,499 --> 00:15:50,799 Ent�o... 213 00:15:52,354 --> 00:15:54,931 Qual � o seu jogo? O que te faz, de fato estar aqui? 214 00:15:56,990 --> 00:16:00,759 Estou tentando achar meu caminho neste mundo injusto. 215 00:16:00,760 --> 00:16:02,060 Como voc� est�. 216 00:16:03,588 --> 00:16:06,099 Bem, sim, eu estou. 217 00:16:06,609 --> 00:16:08,521 Me desculpe se pare�o estranho. 218 00:16:09,102 --> 00:16:11,051 Voc� tem o dom da confian�a. 219 00:16:11,622 --> 00:16:12,922 Obrigado. 220 00:16:14,048 --> 00:16:16,147 Mas na verdade, n�o realmente. 221 00:16:19,991 --> 00:16:22,283 Eu sou incompreendido pela minha fam�lia. 222 00:16:22,799 --> 00:16:24,116 Isso � muito triste. 223 00:16:26,079 --> 00:16:28,770 Eu sou como meu pai era, um homem de a��o. 224 00:16:30,175 --> 00:16:31,736 E agora � considerado idiota 225 00:16:31,737 --> 00:16:33,940 quem gosta de coisas simples e honestas como 226 00:16:34,436 --> 00:16:35,791 trabalho f�sico. 227 00:16:36,583 --> 00:16:37,883 E armas. 228 00:16:39,040 --> 00:16:41,801 Eu quase me tornei pai. Com Daphne. 229 00:16:42,202 --> 00:16:43,556 Ela � t�o linda. 230 00:16:46,060 --> 00:16:47,417 Ela 231 00:16:47,418 --> 00:16:50,602 carregou o que eu pensava que fosse meu beb� por seis meses. 232 00:16:51,699 --> 00:16:53,503 Mas... era de outro cara. 233 00:17:04,006 --> 00:17:05,306 Voc� est� bem? 234 00:17:06,298 --> 00:17:08,095 A pergunta �, voc� est�? 235 00:17:09,463 --> 00:17:10,763 Abrace a mudan�a. 236 00:17:12,099 --> 00:17:13,697 � dolorido mas necess�rio. 237 00:17:14,799 --> 00:17:16,215 O futuro te pertence. 238 00:17:18,699 --> 00:17:20,195 Voc� � um bom ouvinte. 239 00:17:28,908 --> 00:17:30,760 Voc� � intolerante. Parece meu av�. 240 00:17:30,761 --> 00:17:33,115 Ele era certo. Me orgulho de ser como ele. 241 00:17:33,116 --> 00:17:35,328 Claro que se orgulha. Voc� � ultrapassado. 242 00:17:35,699 --> 00:17:37,149 - Leslie! - Spiro. 243 00:17:37,150 --> 00:17:39,243 Obrigado por recomendar A Pousada Durrell 244 00:17:39,244 --> 00:17:40,544 ao Sr. Vangelatos. 245 00:17:40,545 --> 00:17:43,698 Ele escondeu o rosto no chap�u. Espero que n�o seja peculiar. 246 00:17:43,699 --> 00:17:44,999 N�o, amamos ele. 247 00:17:47,499 --> 00:17:48,799 Ele est� falando conosco? 248 00:17:48,800 --> 00:17:51,563 Est� sendo rude com voc� porque voc� n�o � grego. 249 00:17:51,564 --> 00:17:54,492 O que quer agora? Cale a boca! 250 00:17:54,493 --> 00:17:58,275 Ou vou at� l� e te sirvo de alimento para seu cavalo! 251 00:17:59,699 --> 00:18:03,639 - Eu n�o estava gritando, n�o �? - Desculpe, Spiro. 252 00:18:23,899 --> 00:18:25,274 - Ol�. - Ol�. 253 00:18:27,309 --> 00:18:29,451 Carrega sempre um chapeleiro agora? 254 00:18:29,923 --> 00:18:33,458 - N�o, comprei para a casa. - Bonito. 255 00:18:42,739 --> 00:18:44,123 Eu n�o a vi h� um tempo. 256 00:18:44,699 --> 00:18:47,698 N�o, eu estava em Atenas com minha av� 257 00:18:47,699 --> 00:18:50,235 - recebendo ajuda com o beb�. - Sim. 258 00:18:51,038 --> 00:18:53,775 Ouvi que � um choque, mesmo que esteja preparada. 259 00:18:53,776 --> 00:18:55,076 Sim. 260 00:18:55,646 --> 00:18:58,155 Eu deixei meu pai com ela por dez minutos, 261 00:18:59,030 --> 00:19:00,330 ele est� apavorado. 262 00:19:01,824 --> 00:19:04,613 N�o � divertido. Voc� � o sortudo. 263 00:19:06,999 --> 00:19:08,359 Sim, eu n�o sou? 264 00:19:14,969 --> 00:19:18,281 Eu...constru� para minha fam�lia um banheiro novo. 265 00:19:18,699 --> 00:19:20,057 Parab�ns. 266 00:19:22,624 --> 00:19:23,982 Eu sonho, � nosso beb� 267 00:19:23,983 --> 00:19:25,778 e estamos juntos numa casinha. 268 00:19:54,699 --> 00:19:58,738 - Planos para o fim de semana? - Sim, sentar no meu quarto. 269 00:19:58,739 --> 00:20:01,619 Isto � chato. Junte-se a n�s l� embaixo. 270 00:20:03,204 --> 00:20:05,087 Barbas est�o fora de moda. 271 00:20:06,129 --> 00:20:07,845 - Por que n�o fazer a barba? - N�o! 272 00:20:08,699 --> 00:20:10,609 Sinto muito, n�o. Eu preciso dela. 273 00:20:10,610 --> 00:20:13,263 Est�o todos perguntando o que voc� est� fazendo aqui. 274 00:20:13,264 --> 00:20:16,379 Mas como profissional de beleza, eu n�o fa�o julgamentos. 275 00:20:18,899 --> 00:20:20,199 Eu... 276 00:20:21,819 --> 00:20:23,401 cometi um erro. 277 00:20:26,699 --> 00:20:29,513 Bota tudo pra fora. Que tipo de erro? 278 00:20:30,059 --> 00:20:31,549 Um enorme. 279 00:20:47,119 --> 00:20:50,000 Tenho certeza de que n�o � t�o ruim assim. 280 00:20:50,343 --> 00:20:51,721 N�o, � muito ruim. 281 00:20:52,396 --> 00:20:55,698 Mas talvez eu fa�a de novo. De modo diferente. 282 00:20:55,699 --> 00:20:57,913 Ou n�o. Dif�cil dizer. 283 00:20:59,712 --> 00:21:01,677 � sempre importante perdoar a si mesmo. 284 00:21:02,699 --> 00:21:04,269 Gostaria de uma manicure? 285 00:21:04,699 --> 00:21:08,069 Voc� fez coisas medonhas no meu cabelo, n�o �? 286 00:21:08,070 --> 00:21:09,370 Sim. 287 00:21:21,699 --> 00:21:24,668 - Louisa Durrell! - Superintendente. 288 00:21:24,669 --> 00:21:26,026 E � sobre me ver? 289 00:21:27,379 --> 00:21:28,895 Combinamos um drinque, lembra? 290 00:21:30,539 --> 00:21:32,084 Sabe, acho que n�o era comigo. 291 00:21:32,599 --> 00:21:35,341 Era. Quando seu filho Leslie estava na for�a policial. 292 00:21:37,065 --> 00:21:41,218 Atualmente, estou muito ocupada dirigindo nossa pousada. 293 00:21:41,219 --> 00:21:44,761 Se tem um hotel, devo verificar que tudo est� em ordem. 294 00:21:45,699 --> 00:21:49,241 Sim. Mande um dos seus homens se voc� n�o confia em mim. 295 00:21:49,699 --> 00:21:53,468 - Eu vou. E eu mesmo vou. - Sim, fa�a isso. 296 00:21:53,883 --> 00:21:56,976 Eu ouvi que voc� n�o v� seu taxista desonesto mais? 297 00:22:08,699 --> 00:22:10,698 - O esperto. - Theo! 298 00:22:10,699 --> 00:22:12,303 Ol�! Margo? 299 00:22:12,699 --> 00:22:14,384 Vim para cortar meu cabelo. 300 00:22:16,539 --> 00:22:19,405 - Isso n�o � uma boa ideia? - O qu�? Sim. 301 00:22:19,805 --> 00:22:21,173 Voc� n�o tem experi�ncia. 302 00:22:21,539 --> 00:22:22,958 E como eu vou conseguir? 303 00:22:22,959 --> 00:22:24,624 N�o me importo com umas arestas. 304 00:22:25,556 --> 00:22:26,856 Voc� desceu. 305 00:22:27,596 --> 00:22:30,099 Deus. Margo fez o seu cabelo? 306 00:22:30,100 --> 00:22:32,470 - Sim. - Margo, estou cancelando. 307 00:22:37,699 --> 00:22:39,127 � a coruja corada. 308 00:22:45,799 --> 00:22:49,055 - Rato regurgitado, algu�m? - E corujas devem ser espertas? 309 00:22:49,056 --> 00:22:51,555 A sabedoria da coruja � maior que a dos humanos. 310 00:22:51,556 --> 00:22:54,941 Sobre os truques baratos dela, eu posso dar um jeito. 311 00:22:54,942 --> 00:22:56,298 Vamos. 312 00:23:01,140 --> 00:23:03,179 Prazer conhec�-lo. Theodorus Stephanides. 313 00:23:03,180 --> 00:23:05,085 O mesmo. Lazaros Vangelatos. 314 00:23:06,067 --> 00:23:07,936 O que o traz a Corfu? 315 00:23:07,937 --> 00:23:09,501 Estou escrevendo um livro. 316 00:23:09,502 --> 00:23:11,077 Por favor, d�-me licen�a. 317 00:23:11,078 --> 00:23:13,560 N�o, por favor fique aqui. 318 00:23:14,007 --> 00:23:16,799 Muitos senhores. Uma mula. 319 00:23:19,162 --> 00:23:20,896 - Margo fez o seu cabelo? - Sim. 320 00:23:21,871 --> 00:23:23,498 Que sirva de li��o para todos. 321 00:23:23,499 --> 00:23:25,091 Antes de tentar fugir 322 00:23:25,092 --> 00:23:26,952 quer contar a eles ou eu conto? 323 00:23:27,699 --> 00:23:29,384 Theo, voc� est� sendo peculiar. 324 00:23:29,385 --> 00:23:31,426 Voc� ter� ouvintes simp�ticos aqui. 325 00:23:31,427 --> 00:23:32,782 O que est� acontecendo? 326 00:23:33,379 --> 00:23:37,130 Ele est� num cartaz de procurado na delegacia de pol�cia. 327 00:23:37,131 --> 00:23:40,698 - Tentativa de assassinato. - Eu n�o tentei matar ningu�m! 328 00:23:40,699 --> 00:23:44,047 Mas � verdade, eu queria machucar ele. 329 00:23:44,048 --> 00:23:47,228 Odeio viol�ncia de qualquer tipo mas falei com amigos em Atenas 330 00:23:47,229 --> 00:23:49,921 que sabem e eles disseram que foi um ato pol�tico 331 00:23:49,922 --> 00:23:52,819 - visando um fascista brutal. - Ele p�s amigos na cadeia. 332 00:23:53,705 --> 00:23:57,385 Eu queria atirar na perna dele, s� de raiva, mas ele se abaixou 333 00:23:57,386 --> 00:24:02,064 para amarrar o cadar�o e por engano atirei nele no... 334 00:24:05,824 --> 00:24:08,185 - Esta parte. - � o quadril. 335 00:24:08,186 --> 00:24:10,009 - Partes privadas. - Test�culos. 336 00:24:10,349 --> 00:24:13,949 Odiamos a tend�ncia da Gr�cia para o fascismo. 337 00:24:14,270 --> 00:24:16,121 Os nazistas est�o poluindo a Europa, 338 00:24:16,122 --> 00:24:17,969 pa�s por pa�s. 339 00:24:17,970 --> 00:24:19,762 E a Gr�cia � a pr�xima! 340 00:24:20,599 --> 00:24:22,612 Solu��es radicais s�o necess�rias! 341 00:24:23,521 --> 00:24:25,211 N�s devemos nos unir! 342 00:24:25,212 --> 00:24:27,698 Poupe-me o sistema urin�rio. 343 00:24:27,699 --> 00:24:30,698 Voc� atirou em um homem e agora voc� nos ataca 344 00:24:30,699 --> 00:24:32,698 com algum idealismo estremecido 345 00:24:32,699 --> 00:24:35,698 e p�e em perigo a minha fam�lia. Bem, como voc� se atreve! 346 00:24:35,699 --> 00:24:37,698 - Olhe, espere um minuto... - N�o. 347 00:24:37,699 --> 00:24:40,713 N�o, eu trabalhei duro para organizar este lugar 348 00:24:40,714 --> 00:24:42,931 e agora seremos fechados e odiados 349 00:24:42,932 --> 00:24:44,522 por abrigar um assassino. 350 00:24:44,523 --> 00:24:46,878 - N�o foi assassinato. - E ele n�o ter� justi�a. 351 00:24:46,879 --> 00:24:50,048 Eu n�o me importo. Eu quero que voc� saia. 352 00:24:50,049 --> 00:24:51,357 Pela amanh�. 353 00:25:08,336 --> 00:25:10,188 Olha, eu gosto dele tamb�m, mas 354 00:25:10,189 --> 00:25:13,112 n�o devemos esconder revolucion�rios implac�veis. 355 00:25:13,113 --> 00:25:15,740 - Voc� � t�o policial. - E voc� � t�o idiota. 356 00:25:16,699 --> 00:25:18,894 Se ele for encontrado, ele ser� encarcerado. 357 00:25:19,499 --> 00:25:20,829 Isso � terr�vel. 358 00:25:21,699 --> 00:25:24,017 Voc� est� pensando em castrado? 359 00:25:25,531 --> 00:25:26,879 Desculpe, sim. 360 00:25:27,699 --> 00:25:29,698 Preso por toda a vida ou pior. 361 00:25:29,699 --> 00:25:32,346 Como uma fam�lia, n�s apoiamos o azarado. 362 00:25:32,347 --> 00:25:35,105 Fala como se ele atirou no test�culo de Mahatma Gandhi. 363 00:25:35,699 --> 00:25:38,295 - Qual � seu problema? - Acho que voc� sabe o que �. 364 00:25:46,599 --> 00:25:48,248 Voc� os queria r�pido. 365 00:25:48,249 --> 00:25:50,583 Farei uma dedu��o do aluguel da pr�xima semana 366 00:25:51,059 --> 00:25:52,517 por zombaria do cliente. 367 00:25:53,156 --> 00:25:55,940 Foi um acidente. Eu peguei a goma errada. 368 00:25:55,941 --> 00:25:58,274 Vesti a camisa, eu parecia uma pintura cubista. 369 00:25:59,342 --> 00:26:01,420 Mudando para algo menos contencioso 370 00:26:01,421 --> 00:26:03,058 - Belo vocabul�rio. - Obrigado. 371 00:26:03,059 --> 00:26:06,231 Elaborei alguns planos para o novo zool�gico e... 372 00:26:10,999 --> 00:26:13,698 - Belo cabelo. - O que voc� fez com ele? 373 00:26:13,699 --> 00:26:16,055 - Melhorei o visual dele. - N�o, voc� n�o fez. 374 00:26:16,056 --> 00:26:17,798 - Sim, ela fez. - Ela fez, de fato. 375 00:26:17,799 --> 00:26:19,843 Inspirei-me no Sr. Vangelatos. 376 00:26:20,699 --> 00:26:22,934 Ele perseguiu sua paix�o e eu tamb�m. 377 00:26:22,935 --> 00:26:25,679 Concordo. Todos devemos ser revolucion�rios. 378 00:26:26,579 --> 00:26:27,911 Revolution�rios... 379 00:26:27,912 --> 00:26:30,341 Ficarei feliz com uma casa sem animais est�pidos. 380 00:26:37,699 --> 00:26:40,758 - Eu sei que parece duro, mas... - N�o, eu entendo. 381 00:26:42,399 --> 00:26:43,725 Ent�o, onde voc� vai? 382 00:26:44,251 --> 00:26:46,778 Devo encontrar um barco e fugir para o exterior. 383 00:26:47,996 --> 00:26:49,296 Sinto muito. 384 00:26:49,599 --> 00:26:51,408 Honestamente, estou lutando batalhas 385 00:26:51,409 --> 00:26:54,703 - e n�o poderia enfrentar outra. - Serei honesto, s� com voc�. 386 00:26:56,251 --> 00:26:59,577 Voc� est� certa, sou um revolucion�rio terr�vel. 387 00:27:00,699 --> 00:27:02,227 Eu fiz isso tudo por amor. 388 00:27:03,363 --> 00:27:05,177 Apaixonei-me por uma comunista. 389 00:27:06,018 --> 00:27:09,794 Eu queria conquist�-la atirando no homem 390 00:27:09,795 --> 00:27:11,698 que p�s o pai dela na pris�o. 391 00:27:12,174 --> 00:27:15,741 - � t�o rom�ntico. Um pouco. - N�o... 392 00:27:15,742 --> 00:27:19,318 Ela disse que era um exemplo do sentimentalismo burgu�s. 393 00:27:20,659 --> 00:27:21,959 Desculpe-me, eu... 394 00:27:23,277 --> 00:27:25,560 choro facilmente quando penso em quem eu amo. 395 00:27:26,699 --> 00:27:28,036 E nunca posso ter. 396 00:27:28,986 --> 00:27:32,010 Eu tamb�m. At� que aprendi parar. 397 00:27:34,599 --> 00:27:35,899 Olhe para voc�. 398 00:27:35,900 --> 00:27:39,144 Voc� n�o chegar� at� o jardim muito menos no exterior. 399 00:27:39,145 --> 00:27:41,806 N�o, na verdade, sou t�o esperto como uma raposa. 400 00:27:49,699 --> 00:27:51,638 Boa sorte, filho. Viva a revolu��o. 401 00:27:51,639 --> 00:27:53,789 - N�o tente nada em Dorset. - Ele vai ficar. 402 00:27:56,376 --> 00:27:58,760 At� projetarmos uma fuga. 403 00:27:59,759 --> 00:28:01,129 Voc� � t�o gentil. 404 00:28:02,621 --> 00:28:04,319 Evite aten��o por um tempo. 405 00:28:04,320 --> 00:28:05,909 Ningu�m revelar� seu disfarce. 406 00:28:10,199 --> 00:28:11,513 O que voc� fez? 407 00:28:15,399 --> 00:28:18,424 Contei ao superintendente que est�vamos tendo h�spedes. 408 00:28:18,425 --> 00:28:20,538 Ele insiste em verificar as instala��es 409 00:28:20,539 --> 00:28:22,738 - como os homens dele. - Quando? 410 00:28:22,739 --> 00:28:24,039 Qualquer hora. 411 00:28:24,699 --> 00:28:27,089 Precisamos de um plano. Devemos te levar embora. 412 00:28:37,300 --> 00:28:38,685 Erimitis Cove � isolado. 413 00:28:38,686 --> 00:28:41,199 � o lugar para ir de barco e pegar Sr. Vangelatos. 414 00:28:41,617 --> 00:28:44,470 - Qual � o nome real dele? - Melhor se n�o soubermos. 415 00:28:45,278 --> 00:28:47,086 N�o � assim que se diz? 416 00:28:47,497 --> 00:28:48,842 Estou entediado! 417 00:28:48,843 --> 00:28:50,616 Algu�m pode vigiar com a pol�cia? 418 00:28:50,617 --> 00:28:54,310 Parab�ns! Muito discreto! Vou te dar um megafone 419 00:28:54,311 --> 00:28:56,495 e at� os surdos na vizinhan�a ir�o te ouvir! 420 00:28:57,172 --> 00:29:00,958 Por que n�o o tiramos da ilha na balsa, disfar�ado de monge? 421 00:29:00,959 --> 00:29:03,398 Arriscado. A pol�cia sabe que ele est� em Corfu 422 00:29:03,399 --> 00:29:04,699 e como ele se parece. 423 00:29:05,217 --> 00:29:06,599 Lavadeira? 424 00:29:08,817 --> 00:29:10,188 Eu n�o sou boa nisso, sou? 425 00:29:10,989 --> 00:29:12,392 Precisamos de um barco. 426 00:29:13,617 --> 00:29:15,543 - Caf� no gazebo norte. - Fa�a voc�. 427 00:29:15,544 --> 00:29:18,935 Eu tenho coisas melhores a fazer do que ficar atr�s de voc�. 428 00:29:18,936 --> 00:29:20,834 H� um fugitivo l� em cima. 429 00:29:20,835 --> 00:29:23,913 N�o precisar�amos ter h�spedes, 430 00:29:23,914 --> 00:29:25,850 fugitivo ou normal, 431 00:29:25,851 --> 00:29:27,860 se n�o tivesse arruinado o legado da tia 432 00:29:27,861 --> 00:29:29,825 como a grande morsa ociosa que voc� �! 433 00:29:32,095 --> 00:29:35,673 Eu posso ser uma morsa mas sou uma morsa pagante. 434 00:29:43,417 --> 00:29:44,717 Spiro! 435 00:29:45,517 --> 00:29:48,177 - Tenho que pedir um favor. - Entre no meu escrit�rio. 436 00:29:55,982 --> 00:29:58,774 - Preciso um bom barco a motor. - Por qu�? 437 00:29:58,775 --> 00:30:01,026 Levar um amigo nosso para longe da Gr�cia. 438 00:30:01,027 --> 00:30:03,836 - Basil? Quer afogar ele? - N�o. 439 00:30:03,837 --> 00:30:06,096 Bem, sim, mas n�o. Um amigo grego. 440 00:30:06,617 --> 00:30:08,843 - Qual o nome dele? - N�o posso dizer. 441 00:30:08,844 --> 00:30:11,451 - Como se soletra isso? - N�o, eu posso pronunciar 442 00:30:11,452 --> 00:30:12,894 eu n�o quero dizer. 443 00:30:12,895 --> 00:30:15,893 � um fugitivo comunista. Ele est� ficando com a gente. 444 00:30:15,894 --> 00:30:17,194 Seu Sr. Vangelatos? 445 00:30:18,617 --> 00:30:20,216 - O cara procurado? - Sim. 446 00:30:20,217 --> 00:30:21,517 Ele � um homem bom. 447 00:30:22,517 --> 00:30:24,710 Ele precisa ir num pa�s seguro mais pr�ximo. 448 00:30:26,617 --> 00:30:27,917 Certo. 449 00:30:31,690 --> 00:30:34,013 Sinto muito sobre voc� e mam�e. 450 00:30:35,617 --> 00:30:37,028 N�o tanto quanto eu sinto. 451 00:30:38,617 --> 00:30:40,699 Mas ela est� segura, bem e... 452 00:30:41,817 --> 00:30:43,202 maravilhosa? 453 00:30:43,735 --> 00:30:46,008 Sim. Ela est�. 454 00:30:56,630 --> 00:30:59,718 Ol�! Beleza, corte de cabelo. 455 00:31:05,074 --> 00:31:07,456 Muito barato. Tenho minha pr�pria tesoura. 456 00:31:08,037 --> 00:31:10,140 E toso animais de estima��o muito bem. 457 00:31:10,141 --> 00:31:13,539 Pense e volte aqui amanh� para marcar um hor�rio. 458 00:31:17,382 --> 00:31:21,019 The Durrells est�o escondendo o comunista na casa deles 459 00:31:21,020 --> 00:31:22,923 Sra. Durrells � uma mulher elegante. 460 00:31:22,924 --> 00:31:25,201 ele n�o faria uma coisa dessas. 461 00:31:33,645 --> 00:31:34,945 Procurem no jardim. 462 00:31:40,710 --> 00:31:42,183 Inspetor! 463 00:31:42,184 --> 00:31:44,356 - Sr. Durrell. - O que o traz a nossa casa? 464 00:31:44,357 --> 00:31:46,136 Gostaria de visitar a nova pousada. 465 00:31:46,137 --> 00:31:48,031 Certificar que tudo est� certo. 466 00:31:48,032 --> 00:31:51,656 Todo mundo, o superintendente e dois bons policiais 467 00:31:51,657 --> 00:31:54,617 v�o checar se tudo est� em ordem! 468 00:31:57,617 --> 00:31:59,616 Muitas pessoas est�o cochilando. 469 00:31:59,617 --> 00:32:01,656 - Superintendente! - Leslie. 470 00:32:01,657 --> 00:32:04,976 Posso te perguntar uma coisa? Aqui fora, 471 00:32:04,977 --> 00:32:07,043 - porque � pessoal. - O qu�? 472 00:32:09,657 --> 00:32:11,975 - Posso voltar no meu emprego? - N�o. 473 00:32:12,617 --> 00:32:14,661 Mas sou um policial nato. Odeio injusti�a 474 00:32:14,662 --> 00:32:15,962 amo um uniforme... 475 00:32:19,717 --> 00:32:22,315 Inspetor. Que prazer. 476 00:32:23,297 --> 00:32:25,245 Voc� deve sentar e tomar ch� e bolo. 477 00:32:29,167 --> 00:32:32,927 Todos voc�s. Eu sei quanto voc�s gostam de doces. 478 00:32:32,928 --> 00:32:34,228 Somente eu. 479 00:32:34,229 --> 00:32:36,617 Meus homens v�o examinar a casa. V�o. 480 00:32:43,413 --> 00:32:45,546 Estou animado por estar em seus aposentos. 481 00:32:47,617 --> 00:32:49,889 Preciso ver o mandado de busca. 482 00:32:49,890 --> 00:32:51,227 Voc�s n�o podem subir. 483 00:32:51,617 --> 00:32:52,931 Minha namorada est� nua. 484 00:32:54,617 --> 00:32:56,896 Ela � feroz. Australiana. 485 00:32:57,417 --> 00:32:59,483 E vai gritar ent�o d�em um minuto a ela. 486 00:33:15,952 --> 00:33:17,617 N�s vamos conseguir. 487 00:33:19,798 --> 00:33:21,616 - Olhe que est� apertado. - Sim, Sim. 488 00:33:21,617 --> 00:33:23,616 Vamos... 489 00:33:23,617 --> 00:33:25,296 Sim. � isso. 490 00:33:25,297 --> 00:33:27,616 - Sim. - Sim. 491 00:33:27,617 --> 00:33:29,617 L� vamos n�s, n�s conseguimos. 492 00:33:32,517 --> 00:33:33,817 Vagabundo. 493 00:33:40,075 --> 00:33:41,497 Voc� � uma linda dama. 494 00:33:42,297 --> 00:33:44,984 Eu sou um homem bonito. Ser�amos ador�veis juntos. 495 00:33:44,985 --> 00:33:46,285 Sim. 496 00:33:46,617 --> 00:33:49,162 Voc� dorme sozinha, isso � um desperd�cio. 497 00:33:49,617 --> 00:33:52,500 Bem, n�o realmente, veja, eu me debato na cama. 498 00:33:53,000 --> 00:33:54,383 Eu pensei assim. 499 00:33:55,255 --> 00:33:58,263 N�o, n�o desse jeito! N�o, eu s�... 500 00:34:00,617 --> 00:34:04,616 Ol�, ah, a pol�cia. Deixe-me mostrar minha coruja. 501 00:34:04,617 --> 00:34:06,616 Ulysses. N�o � magn�fica? 502 00:34:06,617 --> 00:34:08,688 Fiquem � vontade, fa�am um carinho. 503 00:34:11,617 --> 00:34:15,821 Voc� pesquisou nas instala��es? 504 00:34:15,822 --> 00:34:17,345 N�o pudemos subir as escadas. 505 00:34:17,346 --> 00:34:19,292 H� uma mulher nua e violenta l�. 506 00:34:19,293 --> 00:34:20,597 N�o seja tolo. Fa�a isso! 507 00:34:21,657 --> 00:34:24,616 A coruja s�bia engoliu o rato bonito. 508 00:34:24,617 --> 00:34:27,745 Se eu quisesse ser devorada, n�o seria por voc�. 509 00:34:28,617 --> 00:34:32,726 E Spiro n�o � desonesto, ele � dolorosamente honrado. 510 00:34:32,727 --> 00:34:34,296 Eu vou inspecionar a casa. 511 00:34:34,297 --> 00:34:37,457 Fomos informados que voc� oculta um comunista desesperado. 512 00:34:41,617 --> 00:34:44,137 Pegue a corda! 513 00:35:00,617 --> 00:35:03,616 - Eu n�o vou subir! - M�e, o que fazemos agora? 514 00:35:03,617 --> 00:35:04,917 Voc� n�o � permitido aqui. 515 00:35:06,317 --> 00:35:07,663 Com licen�a! 516 00:35:08,617 --> 00:35:10,616 - Espere! - Voc� n�o pode subir! 517 00:35:10,617 --> 00:35:13,616 Volte e dobre aquelas coisas. 518 00:35:13,617 --> 00:35:14,917 Voc� n�o tem autoriza��o! 519 00:35:27,617 --> 00:35:28,917 Meu Deus... 520 00:35:33,617 --> 00:35:35,617 N�o! Espere! 521 00:35:38,017 --> 00:35:39,317 N�o! 522 00:35:47,617 --> 00:35:49,508 Nos encontramos de novo, Inspetor. 523 00:35:50,026 --> 00:35:51,386 N�o, n�o, n�o! 524 00:35:51,387 --> 00:35:53,376 - Precisamos algo para ajudar! - O qu�? 525 00:35:59,457 --> 00:36:00,831 Tenha cuidado... 526 00:36:12,617 --> 00:36:13,917 Cuidado, isso! 527 00:36:24,317 --> 00:36:25,690 Segure firme! 528 00:36:27,517 --> 00:36:29,663 - N�o posso assistir. - Consegui, consegui. 529 00:36:30,377 --> 00:36:31,824 Eu sei o que aconteceu, 530 00:36:31,825 --> 00:36:34,433 ouvi voc� gritando sobre um comunista desperado. 531 00:36:34,434 --> 00:36:36,616 Culpado, serei eu! 532 00:36:36,617 --> 00:36:38,383 Sim. Quem teria pensado? 533 00:36:39,971 --> 00:36:42,932 Como muitos brit�nicos elegantes eu brinquei com o marxismo. 534 00:36:43,617 --> 00:36:45,690 Antes de ver que era tolice. 535 00:36:45,691 --> 00:36:47,215 Consegui. 536 00:36:57,617 --> 00:36:59,928 Orgulhoso de voc�. Parab�ns. 537 00:37:01,517 --> 00:37:02,889 Saia. 538 00:37:02,890 --> 00:37:04,190 R�pido! 539 00:37:33,137 --> 00:37:35,186 Ent�o, vamos esperar aqui 540 00:37:36,114 --> 00:37:38,147 esperar que Spiro tenha achado um barco. 541 00:37:52,825 --> 00:37:55,128 Emilia voltou com o antigo amor. 542 00:37:55,129 --> 00:37:57,194 Ele � melhor revolucion�rio do que eu. 543 00:37:59,072 --> 00:38:01,387 Atirei em um homem, isso � muito ruim. 544 00:38:03,335 --> 00:38:05,523 O amor nos faz fazer coisas malucas. 545 00:38:07,225 --> 00:38:08,537 A doce loucura. 546 00:38:09,525 --> 00:38:12,141 - Esse homem, Spiro, � seu amor? - N�o. 547 00:38:13,470 --> 00:38:15,432 A esposa dele teria que morrer primeiro. 548 00:38:15,825 --> 00:38:17,722 Quer que fa�a algo a respeito? 549 00:38:17,723 --> 00:38:19,210 N�o brinque! 550 00:38:20,568 --> 00:38:22,251 De qualquer forma, voc� falharia. 551 00:38:24,465 --> 00:38:25,765 Sabe eu... 552 00:38:26,229 --> 00:38:30,424 confiava em Spiro de um jeito que n�o fa�o nem com Larry, 553 00:38:30,425 --> 00:38:31,766 ou ningu�m mais. 554 00:38:32,825 --> 00:38:34,226 Ent�o eu me sinto � deriva. 555 00:38:35,825 --> 00:38:38,976 A pousada deveria me dar um prop�sito. 556 00:38:39,665 --> 00:38:42,378 E n�s precisamos de prop�sito, n�o �? 557 00:38:42,379 --> 00:38:45,821 Manter sua fam�lia segura e bem, derrubar um governo. 558 00:38:46,825 --> 00:38:48,437 Mudar o mundo com um romance. 559 00:38:50,025 --> 00:38:51,415 Amar animais. 560 00:38:55,825 --> 00:38:58,987 - Voc� � um �timo ouvinte. - Sim, j� me falaram. 561 00:39:03,525 --> 00:39:05,997 Spiro � um homem ador�vel. 562 00:39:07,525 --> 00:39:11,116 Mas n�o podemos ficar juntos. Por qu�? 563 00:39:12,825 --> 00:39:14,906 Sei que ele quer ficar comigo. 564 00:39:17,825 --> 00:39:20,275 Ele deveria estar me resgatando assim como voc�. 565 00:39:27,825 --> 00:39:30,656 - Obrigada. - Deve falar com ele de novo, 566 00:39:31,185 --> 00:39:32,911 pela sua pr�pria sanidade. 567 00:39:33,725 --> 00:39:35,029 E ent�o quem sabe? 568 00:39:36,225 --> 00:39:37,604 Seja gentil com voc�. 569 00:39:40,665 --> 00:39:42,175 � o cl�ssico dividido. 570 00:39:42,825 --> 00:39:45,824 Como voc� luta contra o estado autorit�rio? 571 00:39:45,825 --> 00:39:48,979 Brutalmente, ent�o est� jogando o jogo deles. 572 00:39:48,980 --> 00:39:50,814 Tomara n�o tenham ca�do do penhasco. 573 00:39:50,815 --> 00:39:52,824 Passivamente, voc� � um torcedor de fato 574 00:39:52,825 --> 00:39:54,924 - e um apologista. - Demasiadas palavras. 575 00:39:54,925 --> 00:39:57,818 Quanto mais penso, mais perto eu e Vangelatos estamos. 576 00:39:57,819 --> 00:40:00,344 Meus romances s�o balas derrubando as for�as 577 00:40:00,345 --> 00:40:01,824 da opress�o liter�ria. 578 00:40:01,825 --> 00:40:03,344 - S�o test�culos! - S�o mesmo? 579 00:40:03,345 --> 00:40:06,280 Os livros s�o importantes de fato! 580 00:40:06,281 --> 00:40:08,420 Inspecionei e n�o estamos sendo vigiados. 581 00:40:08,421 --> 00:40:10,636 Encontre Spiro, veja o que houve com o barco. 582 00:40:10,637 --> 00:40:12,595 Eu disse, eu posso ser um advogado 583 00:40:12,596 --> 00:40:14,870 mas se voc� nos picar, n�s n�o sangramos? 584 00:40:14,871 --> 00:40:16,824 Basil, Lugaretzia, dan�arinas. 585 00:40:16,825 --> 00:40:19,713 Se a pol�cia chegar, diga-lhes que fomos num piquenique. 586 00:40:19,714 --> 00:40:21,925 - Voc� n�o sabe onde. - O que devo fazer? 587 00:40:21,926 --> 00:40:24,024 - P�e a coruja no ch�o. - N�o fa�a isso! 588 00:40:24,025 --> 00:40:26,600 - N�o. P�e a coruja no ch�o. - Certo, com voc�. 589 00:40:26,601 --> 00:40:29,006 Vamos para a enseada no caso de algo dar errado. 590 00:40:29,407 --> 00:40:31,875 Leslie parece um general bonito. 591 00:40:35,865 --> 00:40:38,284 N�o fui inclu�da novamente, fui? 592 00:40:39,825 --> 00:40:42,086 J� se sentiu como abandonada por sua fam�lia? 593 00:40:51,185 --> 00:40:53,567 - L� est�o eles. - Trouxemos comida e �gua. 594 00:40:56,876 --> 00:40:59,159 - Precisar� disso para a viagem. - N�o agora. 595 00:41:04,825 --> 00:41:06,324 - Veja! - Aonde? 596 00:41:06,825 --> 00:41:09,846 - N�o consigo ver. - Falc�o. Logo acima do cabo. 597 00:41:12,293 --> 00:41:13,727 Mas, h� algo... 598 00:41:22,025 --> 00:41:23,325 Vamos... 599 00:41:38,525 --> 00:41:39,993 Bem a tempo de dizer adeus. 600 00:41:46,825 --> 00:41:49,840 - Spiro, o que eu posso dizer? - Nada. 601 00:41:49,841 --> 00:41:52,447 - Acho que ele vai para Malta. - Spiro... 602 00:41:52,448 --> 00:41:55,008 preciso devolver o barco, ele � valioso. 603 00:41:55,009 --> 00:41:57,824 Venda! Precisar� de dinheiro para sobreviver. 604 00:41:57,825 --> 00:42:00,051 O dono me deve um favor. 605 00:42:01,825 --> 00:42:04,982 Adeus. Este � um momento triste. 606 00:42:04,983 --> 00:42:06,343 Seu mentiroso. 607 00:42:11,825 --> 00:42:14,542 Eu te trouxe um livro fascinante para ler na viagem. 608 00:42:14,543 --> 00:42:16,492 � sobre animais com casco. 609 00:42:17,219 --> 00:42:19,363 Obrigado! Que mimo! 610 00:42:19,364 --> 00:42:21,824 N�o os deixe confusos com os animais de casco. 611 00:42:21,825 --> 00:42:23,824 Cale-se, Gerry, minha vez. 612 00:42:23,825 --> 00:42:25,643 � muito antigo, mas pode precisar. 613 00:42:25,644 --> 00:42:29,403 - N�o, sou um pacifista agora. - Isso � um pouco exagerado. 614 00:42:30,125 --> 00:42:31,498 Se h� uma guerra, 615 00:42:31,499 --> 00:42:34,038 vamos ter que acostumar com essas prova��es. 616 00:42:34,039 --> 00:42:36,395 Cruzando o Mediterr�neo para procurar seguran�a. 617 00:42:37,787 --> 00:42:39,666 Por favor, venha em casa em uma hora. 618 00:42:51,165 --> 00:42:52,523 Adeus! 619 00:43:06,025 --> 00:43:08,038 � muito triste sermos estranhos. 620 00:43:09,671 --> 00:43:11,991 Eu sei. Podemos parar? 621 00:43:13,825 --> 00:43:15,125 Sim, por favor. 622 00:43:16,525 --> 00:43:17,825 Adeus! 623 00:43:18,973 --> 00:43:20,321 Adeus! 624 00:43:27,825 --> 00:43:29,196 - Como foi? - Lindamente. 625 00:43:29,197 --> 00:43:31,516 Sr. Vangelatos est� a caminho da seguran�a. 626 00:43:32,711 --> 00:43:36,040 Como �nico h�spede, tem toda a minha aten��o, Basil. 627 00:43:36,041 --> 00:43:38,298 De fato, eu percebo que fui um tonto e su�no 628 00:43:38,299 --> 00:43:41,205 ent�o eu, n�s queremos agradecer-lhe. 629 00:43:41,206 --> 00:43:43,112 Por nos tolerar. 630 00:43:46,125 --> 00:43:47,487 Bem, estou lisonjeada. 631 00:43:48,142 --> 00:43:50,192 Voc� n�o! S� para sua m�e. 632 00:43:50,825 --> 00:43:52,876 Sei que alguns de voc�s t�m suas d�vidas 633 00:43:52,877 --> 00:43:55,962 sobre a intelig�ncia de Ulisses e adequa��o 634 00:43:55,963 --> 00:44:00,007 como mascote do meu zool�gico, dada a hist�ria de v�mito. 635 00:44:00,008 --> 00:44:04,969 - Preparem para se desiludirem. - Bom vocabul�rio. 636 00:44:04,970 --> 00:44:06,868 Obrigado. Venha garoto. 637 00:44:14,025 --> 00:44:16,184 Ulysses, venha... 638 00:44:21,825 --> 00:44:23,556 Ulysses...! 639 00:44:29,750 --> 00:44:32,414 - Margo, onde voc� estava? - N�o se preocupe comigo. 640 00:44:33,105 --> 00:44:36,025 Estive planejando minha vida. Vang conseguiu? 641 00:44:36,026 --> 00:44:39,344 - Sim, ele est� indo para Malta. - Gra�as a deus! 642 00:44:39,345 --> 00:44:42,402 Como eu n�o estava l� para despedir, fiz isso por ele. 643 00:44:44,155 --> 00:44:45,458 Venha, querida. 644 00:44:49,245 --> 00:44:50,593 Meu Deus. 645 00:44:52,425 --> 00:44:54,153 Eu mesma tingi os pelos dela. 646 00:44:54,154 --> 00:44:56,950 Vermelho para revolu��o branco para a paz. 647 00:44:56,951 --> 00:45:00,176 N�o importa a revolu��o s�o as cores do bom St George. 648 00:45:00,177 --> 00:45:01,824 N�o ca�oe. 649 00:45:01,825 --> 00:45:04,824 Amamos Margo. Desculpe querida. Come um bolo. 650 00:45:04,825 --> 00:45:09,344 N�o pode me burlar desta vez. Estou abrindo um sal�o em Corfu. 651 00:45:09,345 --> 00:45:11,824 - Minha vida vai come�ar. - N�o, Margo, 652 00:45:11,825 --> 00:45:14,824 - n�o pode fazer grandes avisos. - Por que n�o? 653 00:45:14,825 --> 00:45:16,667 Porque eu vou. Eu estou partindo. 654 00:45:18,197 --> 00:45:19,824 Spiro vai me levar at� Kalami. 655 00:45:19,825 --> 00:45:23,323 O qu�? N�o! Por qu�, aonde? 656 00:45:23,324 --> 00:45:26,824 � a costa, � o para�so nada a fazer sen�o escrever. 657 00:45:26,825 --> 00:45:28,225 Apesar do que voc�s pensem, 658 00:45:28,226 --> 00:45:30,824 - eu levo minha arte a s�rio. - Desculpe. 659 00:45:30,825 --> 00:45:33,824 - Desculpa. - Vou escrever cartas, 660 00:45:34,125 --> 00:45:35,433 cartas brilhantes. 661 00:45:42,918 --> 00:45:46,090 Olhe, Spiro. De volta como era antes. 662 00:45:54,766 --> 00:45:56,344 PR�XIMO EPIS�DIO 663 00:45:56,345 --> 00:45:57,667 Margo se foi! 664 00:45:57,668 --> 00:45:59,824 Devemos vasculhar a ilha. 665 00:45:59,825 --> 00:46:02,604 H� um coronel maluco hospedado e ele est� pagando Leslie 666 00:46:02,605 --> 00:46:03,905 lev�-lo para matar javali. 667 00:46:03,906 --> 00:46:05,206 - Vamos det�-los. - Bom. 668 00:46:05,207 --> 00:46:07,824 - Eu voltarei amanh�. - Amanh�? 669 00:46:07,825 --> 00:46:09,209 Voc� tem uma mulher, n�o �? 670 00:46:09,210 --> 00:46:13,184 Voc� tem uma esposa que mant�m e eu aqui te esperando. 671 00:46:13,185 --> 00:46:14,825 Acaricie um animal hoje! 672 00:46:17,019 --> 00:46:19,825 LEGENDA E TRADU��O FEL�CIA - 2019 51006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.