Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,960 --> 00:00:21,491
Aqui, deixe-me dar uma m�o.
2
00:00:24,960 --> 00:00:26,494
A� vamos n�s.
3
00:00:29,260 --> 00:00:31,861
Gerry!
Fa�a esse pelicano se calar
4
00:00:31,862 --> 00:00:33,998
ou vou jogar a m�quina
na cabe�a dele!
5
00:00:33,999 --> 00:00:36,001
M�e? Fa�a Larry parar de gritar.
6
00:00:55,960 --> 00:00:58,014
Ent�o eu disse a ele:
"Voc� � muito doce",
7
00:00:58,015 --> 00:01:00,829
"mas parece ter 14 anos
e se aproxima do meu peito ".
8
00:01:01,215 --> 00:01:03,214
Algu�m bate o excitante
gongo novo!
9
00:01:04,893 --> 00:01:07,523
- R�pido, coloque isso.
- Voc� deve estar brincando.
10
00:01:07,524 --> 00:01:09,055
� o grande momento!
11
00:01:21,560 --> 00:01:22,863
O que ela est� falando?
12
00:01:22,864 --> 00:01:25,122
Muitos estrangeiros malditos
na casa.
13
00:01:25,123 --> 00:01:27,020
N�o somos estrangeiros,
Lugaretzia.
14
00:01:27,021 --> 00:01:29,825
- Voc� � estrangeira.
- Eu n�o sou estrangeiro.
15
00:01:29,826 --> 00:01:31,849
Chega hora do coquetel,
chega o homem.
16
00:01:31,850 --> 00:01:33,814
Voc� tocou o excitante
novo gongo?
17
00:01:33,815 --> 00:01:37,435
Toquei. Porque os construtores
finalmente sa�ram
18
00:01:37,436 --> 00:01:40,163
e o andar do alpendre
est� pronto.
19
00:01:40,164 --> 00:01:43,681
E agora funcionamos como
uma pousada de alta qualidade,
20
00:01:43,682 --> 00:01:46,119
Terei que cobrar
todos os meus inquilinos
21
00:01:46,120 --> 00:01:49,435
o aluguel semanal completo
de 80 dracmas.
22
00:01:52,360 --> 00:01:53,959
Larry!
23
00:01:53,960 --> 00:01:56,141
Podemos te namorar
e mudar para seu quarto?
24
00:01:57,160 --> 00:01:58,460
Est� certo.
25
00:02:03,960 --> 00:02:06,959
Bem, acho que � emocionante.
26
00:02:06,960 --> 00:02:09,959
H�spedes,
um risco para se orgulhar
27
00:02:09,960 --> 00:02:12,960
e uma chance de curar
as tristezas do passado.
28
00:02:14,960 --> 00:02:17,960
Poderia para de crescer!
29
00:02:22,169 --> 00:02:24,169
THE DURRELS
- 4� Temporada -
30
00:02:24,170 --> 00:02:26,170
Tradu��o e Sincronia
- Fel�cia -
31
00:03:02,926 --> 00:03:05,661
Epis�dio 1 de 6
32
00:03:10,660 --> 00:03:13,093
Bacon, conhecido localmente
como noumboulo.
33
00:03:13,560 --> 00:03:16,531
Ovos e vegetais do jardim.
E, suco de laranja,
34
00:03:16,532 --> 00:03:19,051
- reanimado com lim�o.
- Obrigado.
35
00:03:19,772 --> 00:03:21,500
Como pago pens�o completa,
36
00:03:21,501 --> 00:03:24,859
um prato de mingau
desceria muito bem.
37
00:03:24,860 --> 00:03:26,319
Mas � claro.
38
00:03:26,320 --> 00:03:27,756
Voc� vai explodir.
39
00:03:27,757 --> 00:03:29,581
� um risco que quero assumir.
40
00:03:44,100 --> 00:03:45,491
Bom dia, Spiro.
41
00:03:46,760 --> 00:03:48,123
Sra. Durrells.
42
00:03:54,000 --> 00:03:56,008
O carteiro pediu
para lhe entregar isso
43
00:03:56,009 --> 00:03:58,660
porque
ele n�o tinha quem entregasse.
44
00:04:05,460 --> 00:04:06,760
Obrigada.
45
00:04:09,176 --> 00:04:13,959
S�o revistas de moda da Margo
ou as armas de Leslie.
46
00:04:13,960 --> 00:04:15,527
Bela ou morta
parece a escolha.
47
00:04:18,566 --> 00:04:20,641
� estranho n�o te ver desde...
48
00:04:20,642 --> 00:04:23,359
Sim.
Como est�o as crian�as?
49
00:04:24,801 --> 00:04:26,485
- Barulhentas?
- E sua esposa?
50
00:04:26,960 --> 00:04:28,694
Feliz por estar de volta, acho.
51
00:04:31,960 --> 00:04:33,487
Que bom ver voc�, Spiro!
52
00:04:36,368 --> 00:04:37,959
Parab�ns.
53
00:04:37,960 --> 00:04:40,099
Obrigado, sim.
Est� indo muito bem.
54
00:04:40,660 --> 00:04:43,045
Ouvi que abriu uma pens�o?
55
00:04:43,046 --> 00:04:45,898
Uma pousada.
Sim, bem, come�ando.
56
00:04:45,899 --> 00:04:48,774
Temos apenas um h�spede, Basil.
57
00:04:48,775 --> 00:04:50,305
Se souber de algum h�spede,
58
00:04:50,306 --> 00:04:53,073
especialmente rico ou esquisito,
envie-os para c�.
59
00:04:53,074 --> 00:04:54,374
Isso n�o ser� necess�rio.
60
00:04:55,829 --> 00:04:57,811
Ent�o,
adeus.
61
00:04:57,812 --> 00:04:59,112
Adeus.
62
00:05:18,460 --> 00:05:20,313
Precisa ser amiga de Spiro
novamente.
63
00:05:20,640 --> 00:05:23,698
N�o posso. Olhe como estou.
Meses choramingando.
64
00:05:23,699 --> 00:05:25,589
Eu sei,
mas al�m de sentir falta dele,
65
00:05:25,590 --> 00:05:28,016
estamos cansados
de ter que andar por a�.
66
00:05:28,017 --> 00:05:30,967
Estou trabalhando duro
e n�o estou pensando em Spiro.
67
00:05:31,368 --> 00:05:32,712
N�o fale mais dele.
68
00:05:34,960 --> 00:05:37,310
Voc� sabe, Les e eu
temos cicatrizes emocionais.
69
00:05:37,960 --> 00:05:41,647
Ele est� obviamente se curando
voltando ao seu eu mais b�sico.
70
00:05:43,119 --> 00:05:45,311
Vi Daphne na cidade
com o beb� dela.
71
00:05:45,712 --> 00:05:47,052
Pobre Les.
72
00:05:48,180 --> 00:05:49,531
Sim!
73
00:05:49,532 --> 00:05:51,454
Sua maldita belezinha!
74
00:05:51,960 --> 00:05:53,742
N�o que fosse hora de ser pai.
75
00:05:58,960 --> 00:06:01,504
Gerry...
aqui.
76
00:06:01,960 --> 00:06:05,209
Tudo bem, vou entrar e polir
o excitante gongo novo.
77
00:06:05,210 --> 00:06:06,510
Aqui.
78
00:06:11,288 --> 00:06:13,712
- Ela me seguiu.
- Seguiu voc� para casa, sim.
79
00:06:20,360 --> 00:06:21,690
Ele � lindo!
80
00:06:24,191 --> 00:06:25,564
Ele � uma coruja.
81
00:06:25,565 --> 00:06:28,999
Roger n�o entende que pode
girar a cabe�a para os lados.
82
00:06:29,000 --> 00:06:31,210
Pare de falar por favor!
Eu preciso escrever.
83
00:06:31,211 --> 00:06:33,181
- Escreva no seu quarto.
- Imposs�vel.
84
00:06:33,182 --> 00:06:35,974
As garotas est�o roncando l�,
e peidando.
85
00:06:36,860 --> 00:06:38,238
� uma coisa de dan�arina.
86
00:06:38,239 --> 00:06:40,959
Eles gostam de se expressar
com seus corpos.
87
00:06:40,960 --> 00:06:43,213
N�o vai deixar ele incomodar
os h�spedes, vai?
88
00:06:43,214 --> 00:06:45,227
O h�spede.
O pior advogado da Inglaterra.
89
00:06:45,228 --> 00:06:47,724
- Droga que ele veio de f�rias.
- Haver� mais.
90
00:06:48,627 --> 00:06:50,206
� melhor que gostem de animais.
91
00:06:50,207 --> 00:06:53,196
Porque continuo com meu plano
de um zool�gico adequado aqui.
92
00:06:53,197 --> 00:06:55,053
Uma experi�ncia animal completa
93
00:06:55,054 --> 00:06:58,959
com um programa de cria��o,
vida selvagem em �rea cercada
94
00:06:58,960 --> 00:07:02,042
e agora � um mascote.
Ulisses a coruja.
95
00:07:02,043 --> 00:07:05,640
Que encarna a sabedoria
do reino animal.
96
00:07:30,960 --> 00:07:33,318
Theo, como voc� reage
com vestidos de cintura?
97
00:07:33,319 --> 00:07:35,408
� um assunto enorme.
98
00:07:35,409 --> 00:07:37,567
Eu preciso ler sobre isso
antes de comentar.
99
00:07:37,960 --> 00:07:41,896
A vida segue adiante.
Preciso de novo desafio.
100
00:07:58,000 --> 00:07:59,660
Tenha cuidado com que vai falar.
101
00:07:59,661 --> 00:08:01,959
Quem fez o seu cabelo horr�vel?
102
00:08:01,960 --> 00:08:05,792
- Eu gosto da ousadia dele.
- Eu n�o queria ousar.
103
00:08:05,793 --> 00:08:08,289
- Eu queria suave e atraente.
- Quem fez isso?
104
00:08:08,290 --> 00:08:11,115
Sra. Lekhas. Acho que foi
treinada por palha�os.
105
00:08:11,116 --> 00:08:12,758
Os outros s�o ainda piores.
106
00:08:16,360 --> 00:08:18,045
Essa � uma cara preocupante.
107
00:08:18,046 --> 00:08:19,814
Posso ter uns dias de folga?
108
00:08:43,360 --> 00:08:45,212
Spiros disse
que voc� aluga quartos.
109
00:08:47,373 --> 00:08:48,673
Cliente?
110
00:08:50,560 --> 00:08:51,860
Bem-vindo!
111
00:08:57,760 --> 00:08:59,227
Espero que goste de escadas.
112
00:09:00,531 --> 00:09:04,009
Esse � rec�m-mobiliado
e muito elegante.
113
00:09:13,182 --> 00:09:14,935
Eu gosto de estar junto ao mar.
114
00:09:15,600 --> 00:09:18,036
Quanto tempo pretende ficar?
115
00:09:18,037 --> 00:09:20,901
Talvez uma semana?
Eu vou te pagar agora.
116
00:09:22,155 --> 00:09:25,158
Voc� n�o vai pechinchar?
Tem certeza que voc� � grego?
117
00:09:26,695 --> 00:09:28,551
Em troca,
estou escrevendo um livro,
118
00:09:28,552 --> 00:09:30,576
e preciso ser deixado em paz,
por favor.
119
00:09:30,577 --> 00:09:34,070
Claro. Meu filho, Lawrence,
� um escritor.
120
00:09:34,071 --> 00:09:35,557
N�o leia os livros dele.
121
00:09:35,960 --> 00:09:38,635
Ele ficou muito sujo.
Tudo um pouco estranho.
122
00:09:38,636 --> 00:09:40,275
E, mesmo assim, voc� se orgulha?
123
00:09:41,100 --> 00:09:43,135
Sim. Sim eu me orgulho.
124
00:09:43,136 --> 00:09:45,793
Ningu�m quer um filho
que seja como eles.
125
00:09:45,794 --> 00:09:48,515
� como
dar mais p�o ao padeiro.
126
00:09:50,141 --> 00:09:51,957
Acho que n�s vamos nos entender.
127
00:09:53,677 --> 00:09:54,991
Minha vez, minha vez!
128
00:09:55,560 --> 00:09:58,133
Ignore essa risada.
� ele com uma das namoradas.
129
00:09:58,134 --> 00:10:01,729
E ignore barulho de animal,
ou tiros.
130
00:10:13,760 --> 00:10:15,147
Como voc� � aben�oada.
131
00:10:15,860 --> 00:10:17,250
Dois escritores na casa.
132
00:10:17,960 --> 00:10:20,124
Tr�s, se voc� contar
os rabiscos do garoto.
133
00:10:20,125 --> 00:10:24,087
Sr. Vangelatos � um mais modesto
do que voc� sobre isso.
134
00:10:24,088 --> 00:10:25,775
Sim,
e aposto que ele n�o alega
135
00:10:25,776 --> 00:10:28,478
que cada um dos aclamados livros
dele reinvente a roda.
136
00:10:28,479 --> 00:10:30,336
Se acha que as rodas s�o iguais,
137
00:10:30,337 --> 00:10:33,402
eu vou te fazer um carro
de uma bicicleta, um trator,
138
00:10:33,403 --> 00:10:34,909
de um kart e uma roda-gigante.
139
00:10:34,910 --> 00:10:36,807
Perfeito.
E eu vou guiar na sua cara.
140
00:10:36,808 --> 00:10:40,967
Obrigada. Voc�s poderiam ter
a generosidade do Sr. Vang.
141
00:10:43,619 --> 00:10:46,248
- Por que chegou t�o cedo?
- Encontrei minha voca��o.
142
00:10:46,249 --> 00:10:48,959
Estou montando sal�o de beleza.
143
00:10:48,960 --> 00:10:51,752
Por favor, pratique algo
que exercite sua mente.
144
00:10:51,753 --> 00:10:54,514
A maioria dos homens
j� acham mulheres muito tolas.
145
00:10:54,960 --> 00:10:57,826
Deixe-me corrigi-lo sobre
emancipa��o feminina, Larry.
146
00:10:58,184 --> 00:11:00,659
- Estou fora!
- � sobre o direito de escolher.
147
00:11:01,441 --> 00:11:03,158
N�o de ficar em um servi�o chato
148
00:11:03,159 --> 00:11:04,967
como o irm�o acha
que deveria ficar.
149
00:11:20,160 --> 00:11:22,811
- Finalmente!
- Almo�o est� servido.
150
00:11:25,150 --> 00:11:28,062
Ol�. N�o me deixe interromper
se sua escrita est� fluindo.
151
00:11:28,640 --> 00:11:31,472
- N�o, n�o � dia de escrever.
- Sim...
152
00:11:32,333 --> 00:11:34,961
As pessoas n�o entendem
que n�o somos datil�grafos,
153
00:11:34,962 --> 00:11:37,250
somos...
pensadores.
154
00:11:37,960 --> 00:11:40,701
Acho que voc� � mais pensador
do que eu.
155
00:11:44,577 --> 00:11:48,447
S� para inform�-lo dos Durrells,
pai morreu quando �ramos jovens
156
00:11:48,960 --> 00:11:52,837
a m�e tem po�os de recursos
mas ela sempre confiou em n�s
157
00:11:52,838 --> 00:11:54,737
em mim, para fortalec�-la.
158
00:11:55,960 --> 00:11:57,583
Fam�lias s�o monstruosas, claro.
159
00:11:57,584 --> 00:12:01,039
Sem d�vida, Bruegel se inspirou
no Natal com os parentes dele.
160
00:12:06,390 --> 00:12:08,121
Voc� escreve sobre sua fam�lia?
161
00:12:08,122 --> 00:12:10,360
N�o.
Eu deveria, de fato.
162
00:12:11,360 --> 00:12:12,736
Mas eles n�o merecem.
163
00:12:12,737 --> 00:12:15,376
Talvez Gerry escrever�.
Ele � mais gentil do que eu.
164
00:12:15,760 --> 00:12:17,095
Sobre o que voc� escreve?
165
00:12:19,315 --> 00:12:21,555
As...
pessoas.
166
00:12:22,504 --> 00:12:23,804
Certo...
167
00:12:24,984 --> 00:12:26,328
Que pessoas?
168
00:12:29,098 --> 00:12:31,113
N�o quero falar sobre escrita.
169
00:12:41,048 --> 00:12:42,357
O que voc� acha?
170
00:12:43,560 --> 00:12:44,878
Meu sal�o de beleza.
171
00:12:46,073 --> 00:12:48,194
Estou pronta para dar-lhe
conselhos gr�tis
172
00:12:48,195 --> 00:12:49,959
de moda
ou um corte de cabelo.
173
00:12:49,960 --> 00:12:52,279
- Mam�e faz meu cabelo.
- Sim, e olhe isso.
174
00:12:52,280 --> 00:12:54,767
Eu me guio pelo reino animal.
175
00:12:54,768 --> 00:12:56,095
Evidentemente.
176
00:12:57,000 --> 00:12:59,332
Tudo bem,
moda...
177
00:12:59,960 --> 00:13:03,318
Eu posso fazer uma boa gravata
usando algumas calcinhas velhas.
178
00:13:07,197 --> 00:13:08,954
- Les!
- N�o, n�o confio em voc�.
179
00:13:15,236 --> 00:13:18,676
- Ent�o, voc� � dona desta casa?
- Sim, claro que sim.
180
00:13:18,677 --> 00:13:19,977
Puxa.
181
00:13:21,960 --> 00:13:24,720
- N�o, eu quis dizer esta casa?
- Sim.
182
00:13:25,860 --> 00:13:27,248
E um castelo na Toscana.
183
00:13:28,640 --> 00:13:31,243
N�o. Sempre penhoraramos algo
para pagar o aluguel.
184
00:13:31,760 --> 00:13:33,141
Esconda suas abotuaduras.
185
00:13:34,435 --> 00:13:36,871
N�o vou me juntar
ao meu co-inquilino?
186
00:13:36,872 --> 00:13:38,959
N�o,
ele gosta de comer no quarto.
187
00:13:38,960 --> 00:13:40,722
Simplesmente e sem problemas.
188
00:13:40,723 --> 00:13:43,026
Por��es compat�veis
de um ser humano.
189
00:13:43,027 --> 00:13:45,194
Em vez de um quarteto vocal.
190
00:13:46,960 --> 00:13:49,979
Agora voc� v� o erro
que cometeu aqui?
191
00:13:52,918 --> 00:13:55,289
Eu disse que engasgo
com tomates.
192
00:14:01,074 --> 00:14:02,687
Algu�m se ofere�a para ajudar!
193
00:14:04,506 --> 00:14:07,531
Esprema tr�s laranjas e um lim�o
em um copo,
194
00:14:07,532 --> 00:14:09,134
ponha numa bandeja na cozinha
195
00:14:09,135 --> 00:14:11,385
e leve l� em cima
para o Sr Vangelatos.
196
00:14:11,386 --> 00:14:13,027
E n�o vire seus olhos para mim!
197
00:14:13,028 --> 00:14:14,959
Sr. Vangelatos n�o � escritor.
198
00:14:14,960 --> 00:14:16,959
O qu�? Tem certeza?
199
00:14:16,960 --> 00:14:19,844
Ele est� mentindo. E
ele est� nervoso.
200
00:14:20,160 --> 00:14:21,495
Bobagem.
201
00:14:21,960 --> 00:14:25,185
Falando como advogado em�rito,
algu�m j� viu esses tipos antes.
202
00:14:25,701 --> 00:14:27,974
Ladr�es vagabundos
mudando de casa em casa...
203
00:14:29,960 --> 00:14:31,855
E o nome dele,
Lazarus Vangelatos.
204
00:14:32,460 --> 00:14:34,032
Sugere inven��o.
205
00:14:34,033 --> 00:14:35,581
Bem, sou um policial treinado
206
00:14:35,582 --> 00:14:37,991
ent�o vou astuciosamente
tirar a verdade dele.
207
00:14:44,713 --> 00:14:48,659
Com respeito a mim,
estou infeliz com minha roupa.
208
00:14:48,660 --> 00:14:49,978
Poderia ser mais r�pido?
209
00:14:50,800 --> 00:14:53,083
Com licen�a,
visita r�pida ao lavat�rio.
210
00:14:53,660 --> 00:14:55,276
Uma refei��o entra,
uma sai.
211
00:15:35,816 --> 00:15:38,221
- Ceia para um?
- Obrigado.
212
00:15:49,499 --> 00:15:50,799
Ent�o...
213
00:15:52,354 --> 00:15:54,931
Qual � o seu jogo? O que te faz,
de fato estar aqui?
214
00:15:56,990 --> 00:16:00,759
Estou tentando achar meu caminho
neste mundo injusto.
215
00:16:00,760 --> 00:16:02,060
Como voc� est�.
216
00:16:03,588 --> 00:16:06,099
Bem,
sim, eu estou.
217
00:16:06,609 --> 00:16:08,521
Me desculpe se pare�o estranho.
218
00:16:09,102 --> 00:16:11,051
Voc� tem o dom da confian�a.
219
00:16:11,622 --> 00:16:12,922
Obrigado.
220
00:16:14,048 --> 00:16:16,147
Mas na verdade,
n�o realmente.
221
00:16:19,991 --> 00:16:22,283
Eu sou incompreendido
pela minha fam�lia.
222
00:16:22,799 --> 00:16:24,116
Isso � muito triste.
223
00:16:26,079 --> 00:16:28,770
Eu sou como meu pai era,
um homem de a��o.
224
00:16:30,175 --> 00:16:31,736
E agora � considerado idiota
225
00:16:31,737 --> 00:16:33,940
quem gosta de coisas
simples e honestas como
226
00:16:34,436 --> 00:16:35,791
trabalho f�sico.
227
00:16:36,583 --> 00:16:37,883
E armas.
228
00:16:39,040 --> 00:16:41,801
Eu quase me tornei pai.
Com Daphne.
229
00:16:42,202 --> 00:16:43,556
Ela � t�o linda.
230
00:16:46,060 --> 00:16:47,417
Ela
231
00:16:47,418 --> 00:16:50,602
carregou o que eu pensava que
fosse meu beb� por seis meses.
232
00:16:51,699 --> 00:16:53,503
Mas...
era de outro cara.
233
00:17:04,006 --> 00:17:05,306
Voc� est� bem?
234
00:17:06,298 --> 00:17:08,095
A pergunta �, voc� est�?
235
00:17:09,463 --> 00:17:10,763
Abrace a mudan�a.
236
00:17:12,099 --> 00:17:13,697
� dolorido mas necess�rio.
237
00:17:14,799 --> 00:17:16,215
O futuro te pertence.
238
00:17:18,699 --> 00:17:20,195
Voc� � um bom ouvinte.
239
00:17:28,908 --> 00:17:30,760
Voc� � intolerante.
Parece meu av�.
240
00:17:30,761 --> 00:17:33,115
Ele era certo.
Me orgulho de ser como ele.
241
00:17:33,116 --> 00:17:35,328
Claro que se orgulha.
Voc� � ultrapassado.
242
00:17:35,699 --> 00:17:37,149
- Leslie!
- Spiro.
243
00:17:37,150 --> 00:17:39,243
Obrigado por recomendar
A Pousada Durrell
244
00:17:39,244 --> 00:17:40,544
ao Sr. Vangelatos.
245
00:17:40,545 --> 00:17:43,698
Ele escondeu o rosto no chap�u.
Espero que n�o seja peculiar.
246
00:17:43,699 --> 00:17:44,999
N�o, amamos ele.
247
00:17:47,499 --> 00:17:48,799
Ele est� falando conosco?
248
00:17:48,800 --> 00:17:51,563
Est� sendo rude com voc�
porque voc� n�o � grego.
249
00:17:51,564 --> 00:17:54,492
O que quer agora?
Cale a boca!
250
00:17:54,493 --> 00:17:58,275
Ou vou at� l� e te sirvo
de alimento para seu cavalo!
251
00:17:59,699 --> 00:18:03,639
- Eu n�o estava gritando, n�o �?
- Desculpe, Spiro.
252
00:18:23,899 --> 00:18:25,274
- Ol�.
- Ol�.
253
00:18:27,309 --> 00:18:29,451
Carrega sempre um chapeleiro
agora?
254
00:18:29,923 --> 00:18:33,458
- N�o, comprei para a casa.
- Bonito.
255
00:18:42,739 --> 00:18:44,123
Eu n�o a vi h� um tempo.
256
00:18:44,699 --> 00:18:47,698
N�o, eu estava em Atenas
com minha av�
257
00:18:47,699 --> 00:18:50,235
- recebendo ajuda com o beb�.
- Sim.
258
00:18:51,038 --> 00:18:53,775
Ouvi que � um choque,
mesmo que esteja preparada.
259
00:18:53,776 --> 00:18:55,076
Sim.
260
00:18:55,646 --> 00:18:58,155
Eu deixei meu pai com
ela por dez minutos,
261
00:18:59,030 --> 00:19:00,330
ele est� apavorado.
262
00:19:01,824 --> 00:19:04,613
N�o � divertido.
Voc� � o sortudo.
263
00:19:06,999 --> 00:19:08,359
Sim, eu n�o sou?
264
00:19:14,969 --> 00:19:18,281
Eu...constru� para minha fam�lia
um banheiro novo.
265
00:19:18,699 --> 00:19:20,057
Parab�ns.
266
00:19:22,624 --> 00:19:23,982
Eu sonho, � nosso beb�
267
00:19:23,983 --> 00:19:25,778
e estamos juntos numa casinha.
268
00:19:54,699 --> 00:19:58,738
- Planos para o fim de semana?
- Sim, sentar no meu quarto.
269
00:19:58,739 --> 00:20:01,619
Isto � chato.
Junte-se a n�s l� embaixo.
270
00:20:03,204 --> 00:20:05,087
Barbas est�o fora de moda.
271
00:20:06,129 --> 00:20:07,845
- Por que n�o fazer a barba?
- N�o!
272
00:20:08,699 --> 00:20:10,609
Sinto muito, n�o.
Eu preciso dela.
273
00:20:10,610 --> 00:20:13,263
Est�o todos perguntando
o que voc� est� fazendo aqui.
274
00:20:13,264 --> 00:20:16,379
Mas como profissional de beleza,
eu n�o fa�o julgamentos.
275
00:20:18,899 --> 00:20:20,199
Eu...
276
00:20:21,819 --> 00:20:23,401
cometi um erro.
277
00:20:26,699 --> 00:20:29,513
Bota tudo pra fora.
Que tipo de erro?
278
00:20:30,059 --> 00:20:31,549
Um enorme.
279
00:20:47,119 --> 00:20:50,000
Tenho certeza de que n�o �
t�o ruim assim.
280
00:20:50,343 --> 00:20:51,721
N�o, � muito ruim.
281
00:20:52,396 --> 00:20:55,698
Mas talvez eu fa�a de novo.
De modo diferente.
282
00:20:55,699 --> 00:20:57,913
Ou n�o.
Dif�cil dizer.
283
00:20:59,712 --> 00:21:01,677
� sempre importante
perdoar a si mesmo.
284
00:21:02,699 --> 00:21:04,269
Gostaria de uma manicure?
285
00:21:04,699 --> 00:21:08,069
Voc� fez coisas medonhas
no meu cabelo, n�o �?
286
00:21:08,070 --> 00:21:09,370
Sim.
287
00:21:21,699 --> 00:21:24,668
- Louisa Durrell!
- Superintendente.
288
00:21:24,669 --> 00:21:26,026
E � sobre me ver?
289
00:21:27,379 --> 00:21:28,895
Combinamos um drinque, lembra?
290
00:21:30,539 --> 00:21:32,084
Sabe, acho que n�o era comigo.
291
00:21:32,599 --> 00:21:35,341
Era. Quando seu filho Leslie
estava na for�a policial.
292
00:21:37,065 --> 00:21:41,218
Atualmente, estou muito ocupada
dirigindo nossa pousada.
293
00:21:41,219 --> 00:21:44,761
Se tem um hotel, devo verificar
que tudo est� em ordem.
294
00:21:45,699 --> 00:21:49,241
Sim. Mande um dos seus homens
se voc� n�o confia em mim.
295
00:21:49,699 --> 00:21:53,468
- Eu vou. E eu mesmo vou.
- Sim, fa�a isso.
296
00:21:53,883 --> 00:21:56,976
Eu ouvi que voc� n�o v�
seu taxista desonesto mais?
297
00:22:08,699 --> 00:22:10,698
- O esperto.
- Theo!
298
00:22:10,699 --> 00:22:12,303
Ol�! Margo?
299
00:22:12,699 --> 00:22:14,384
Vim para cortar meu cabelo.
300
00:22:16,539 --> 00:22:19,405
- Isso n�o � uma boa ideia?
- O qu�? Sim.
301
00:22:19,805 --> 00:22:21,173
Voc� n�o tem experi�ncia.
302
00:22:21,539 --> 00:22:22,958
E como eu vou conseguir?
303
00:22:22,959 --> 00:22:24,624
N�o me importo com umas arestas.
304
00:22:25,556 --> 00:22:26,856
Voc� desceu.
305
00:22:27,596 --> 00:22:30,099
Deus. Margo fez o seu cabelo?
306
00:22:30,100 --> 00:22:32,470
- Sim.
- Margo, estou cancelando.
307
00:22:37,699 --> 00:22:39,127
� a coruja corada.
308
00:22:45,799 --> 00:22:49,055
- Rato regurgitado, algu�m?
- E corujas devem ser espertas?
309
00:22:49,056 --> 00:22:51,555
A sabedoria da coruja � maior
que a dos humanos.
310
00:22:51,556 --> 00:22:54,941
Sobre os truques baratos dela,
eu posso dar um jeito.
311
00:22:54,942 --> 00:22:56,298
Vamos.
312
00:23:01,140 --> 00:23:03,179
Prazer conhec�-lo.
Theodorus Stephanides.
313
00:23:03,180 --> 00:23:05,085
O mesmo.
Lazaros Vangelatos.
314
00:23:06,067 --> 00:23:07,936
O que o traz a Corfu?
315
00:23:07,937 --> 00:23:09,501
Estou escrevendo um livro.
316
00:23:09,502 --> 00:23:11,077
Por favor, d�-me licen�a.
317
00:23:11,078 --> 00:23:13,560
N�o, por favor fique aqui.
318
00:23:14,007 --> 00:23:16,799
Muitos senhores.
Uma mula.
319
00:23:19,162 --> 00:23:20,896
- Margo fez o seu cabelo?
- Sim.
320
00:23:21,871 --> 00:23:23,498
Que sirva de li��o para todos.
321
00:23:23,499 --> 00:23:25,091
Antes de tentar fugir
322
00:23:25,092 --> 00:23:26,952
quer contar a eles ou eu conto?
323
00:23:27,699 --> 00:23:29,384
Theo, voc� est� sendo peculiar.
324
00:23:29,385 --> 00:23:31,426
Voc� ter� ouvintes simp�ticos
aqui.
325
00:23:31,427 --> 00:23:32,782
O que est� acontecendo?
326
00:23:33,379 --> 00:23:37,130
Ele est� num cartaz de procurado
na delegacia de pol�cia.
327
00:23:37,131 --> 00:23:40,698
- Tentativa de assassinato.
- Eu n�o tentei matar ningu�m!
328
00:23:40,699 --> 00:23:44,047
Mas � verdade,
eu queria machucar ele.
329
00:23:44,048 --> 00:23:47,228
Odeio viol�ncia de qualquer tipo
mas falei com amigos em Atenas
330
00:23:47,229 --> 00:23:49,921
que sabem e eles disseram
que foi um ato pol�tico
331
00:23:49,922 --> 00:23:52,819
- visando um fascista brutal.
- Ele p�s amigos na cadeia.
332
00:23:53,705 --> 00:23:57,385
Eu queria atirar na perna dele,
s� de raiva, mas ele se abaixou
333
00:23:57,386 --> 00:24:02,064
para amarrar o cadar�o
e por engano atirei nele no...
334
00:24:05,824 --> 00:24:08,185
- Esta parte.
- � o quadril.
335
00:24:08,186 --> 00:24:10,009
- Partes privadas.
- Test�culos.
336
00:24:10,349 --> 00:24:13,949
Odiamos a tend�ncia da Gr�cia
para o fascismo.
337
00:24:14,270 --> 00:24:16,121
Os nazistas est�o
poluindo a Europa,
338
00:24:16,122 --> 00:24:17,969
pa�s por pa�s.
339
00:24:17,970 --> 00:24:19,762
E a Gr�cia � a pr�xima!
340
00:24:20,599 --> 00:24:22,612
Solu��es radicais
s�o necess�rias!
341
00:24:23,521 --> 00:24:25,211
N�s devemos nos unir!
342
00:24:25,212 --> 00:24:27,698
Poupe-me o sistema urin�rio.
343
00:24:27,699 --> 00:24:30,698
Voc� atirou em um homem
e agora voc� nos ataca
344
00:24:30,699 --> 00:24:32,698
com algum idealismo estremecido
345
00:24:32,699 --> 00:24:35,698
e p�e em perigo a minha fam�lia.
Bem, como voc� se atreve!
346
00:24:35,699 --> 00:24:37,698
- Olhe, espere um minuto...
- N�o.
347
00:24:37,699 --> 00:24:40,713
N�o, eu trabalhei duro
para organizar este lugar
348
00:24:40,714 --> 00:24:42,931
e agora seremos
fechados e odiados
349
00:24:42,932 --> 00:24:44,522
por abrigar um assassino.
350
00:24:44,523 --> 00:24:46,878
- N�o foi assassinato.
- E ele n�o ter� justi�a.
351
00:24:46,879 --> 00:24:50,048
Eu n�o me importo.
Eu quero que voc� saia.
352
00:24:50,049 --> 00:24:51,357
Pela amanh�.
353
00:25:08,336 --> 00:25:10,188
Olha, eu gosto dele tamb�m, mas
354
00:25:10,189 --> 00:25:13,112
n�o devemos esconder
revolucion�rios implac�veis.
355
00:25:13,113 --> 00:25:15,740
- Voc� � t�o policial.
- E voc� � t�o idiota.
356
00:25:16,699 --> 00:25:18,894
Se ele for encontrado,
ele ser� encarcerado.
357
00:25:19,499 --> 00:25:20,829
Isso � terr�vel.
358
00:25:21,699 --> 00:25:24,017
Voc� est� pensando em castrado?
359
00:25:25,531 --> 00:25:26,879
Desculpe, sim.
360
00:25:27,699 --> 00:25:29,698
Preso por toda a vida ou pior.
361
00:25:29,699 --> 00:25:32,346
Como uma fam�lia,
n�s apoiamos o azarado.
362
00:25:32,347 --> 00:25:35,105
Fala como se ele atirou
no test�culo de Mahatma Gandhi.
363
00:25:35,699 --> 00:25:38,295
- Qual � seu problema?
- Acho que voc� sabe o que �.
364
00:25:46,599 --> 00:25:48,248
Voc� os queria r�pido.
365
00:25:48,249 --> 00:25:50,583
Farei uma dedu��o do aluguel
da pr�xima semana
366
00:25:51,059 --> 00:25:52,517
por zombaria do cliente.
367
00:25:53,156 --> 00:25:55,940
Foi um acidente.
Eu peguei a goma errada.
368
00:25:55,941 --> 00:25:58,274
Vesti a camisa,
eu parecia uma pintura cubista.
369
00:25:59,342 --> 00:26:01,420
Mudando para algo menos
contencioso
370
00:26:01,421 --> 00:26:03,058
- Belo vocabul�rio.
- Obrigado.
371
00:26:03,059 --> 00:26:06,231
Elaborei alguns planos
para o novo zool�gico e...
372
00:26:10,999 --> 00:26:13,698
- Belo cabelo.
- O que voc� fez com ele?
373
00:26:13,699 --> 00:26:16,055
- Melhorei o visual dele.
- N�o, voc� n�o fez.
374
00:26:16,056 --> 00:26:17,798
- Sim, ela fez.
- Ela fez, de fato.
375
00:26:17,799 --> 00:26:19,843
Inspirei-me no Sr. Vangelatos.
376
00:26:20,699 --> 00:26:22,934
Ele perseguiu sua paix�o
e eu tamb�m.
377
00:26:22,935 --> 00:26:25,679
Concordo. Todos devemos ser
revolucion�rios.
378
00:26:26,579 --> 00:26:27,911
Revolution�rios...
379
00:26:27,912 --> 00:26:30,341
Ficarei feliz com uma casa
sem animais est�pidos.
380
00:26:37,699 --> 00:26:40,758
- Eu sei que parece duro, mas...
- N�o, eu entendo.
381
00:26:42,399 --> 00:26:43,725
Ent�o, onde voc� vai?
382
00:26:44,251 --> 00:26:46,778
Devo encontrar um barco
e fugir para o exterior.
383
00:26:47,996 --> 00:26:49,296
Sinto muito.
384
00:26:49,599 --> 00:26:51,408
Honestamente,
estou lutando batalhas
385
00:26:51,409 --> 00:26:54,703
- e n�o poderia enfrentar outra.
- Serei honesto, s� com voc�.
386
00:26:56,251 --> 00:26:59,577
Voc� est� certa,
sou um revolucion�rio terr�vel.
387
00:27:00,699 --> 00:27:02,227
Eu fiz isso tudo por amor.
388
00:27:03,363 --> 00:27:05,177
Apaixonei-me por uma comunista.
389
00:27:06,018 --> 00:27:09,794
Eu queria conquist�-la
atirando no homem
390
00:27:09,795 --> 00:27:11,698
que p�s o pai dela na pris�o.
391
00:27:12,174 --> 00:27:15,741
- � t�o rom�ntico. Um pouco.
- N�o...
392
00:27:15,742 --> 00:27:19,318
Ela disse que era um exemplo
do sentimentalismo burgu�s.
393
00:27:20,659 --> 00:27:21,959
Desculpe-me, eu...
394
00:27:23,277 --> 00:27:25,560
choro facilmente
quando penso em quem eu amo.
395
00:27:26,699 --> 00:27:28,036
E nunca posso ter.
396
00:27:28,986 --> 00:27:32,010
Eu tamb�m.
At� que aprendi parar.
397
00:27:34,599 --> 00:27:35,899
Olhe para voc�.
398
00:27:35,900 --> 00:27:39,144
Voc� n�o chegar� at� o jardim
muito menos no exterior.
399
00:27:39,145 --> 00:27:41,806
N�o, na verdade,
sou t�o esperto como uma raposa.
400
00:27:49,699 --> 00:27:51,638
Boa sorte, filho.
Viva a revolu��o.
401
00:27:51,639 --> 00:27:53,789
- N�o tente nada em Dorset.
- Ele vai ficar.
402
00:27:56,376 --> 00:27:58,760
At� projetarmos uma fuga.
403
00:27:59,759 --> 00:28:01,129
Voc� � t�o gentil.
404
00:28:02,621 --> 00:28:04,319
Evite aten��o por um tempo.
405
00:28:04,320 --> 00:28:05,909
Ningu�m revelar� seu disfarce.
406
00:28:10,199 --> 00:28:11,513
O que voc� fez?
407
00:28:15,399 --> 00:28:18,424
Contei ao superintendente
que est�vamos tendo h�spedes.
408
00:28:18,425 --> 00:28:20,538
Ele insiste em verificar
as instala��es
409
00:28:20,539 --> 00:28:22,738
- como os homens dele.
- Quando?
410
00:28:22,739 --> 00:28:24,039
Qualquer hora.
411
00:28:24,699 --> 00:28:27,089
Precisamos de um plano.
Devemos te levar embora.
412
00:28:37,300 --> 00:28:38,685
Erimitis Cove � isolado.
413
00:28:38,686 --> 00:28:41,199
� o lugar para ir de barco
e pegar Sr. Vangelatos.
414
00:28:41,617 --> 00:28:44,470
- Qual � o nome real dele?
- Melhor se n�o soubermos.
415
00:28:45,278 --> 00:28:47,086
N�o � assim que se diz?
416
00:28:47,497 --> 00:28:48,842
Estou entediado!
417
00:28:48,843 --> 00:28:50,616
Algu�m pode vigiar
com a pol�cia?
418
00:28:50,617 --> 00:28:54,310
Parab�ns! Muito discreto!
Vou te dar um megafone
419
00:28:54,311 --> 00:28:56,495
e at� os surdos na
vizinhan�a ir�o te ouvir!
420
00:28:57,172 --> 00:29:00,958
Por que n�o o tiramos da ilha
na balsa, disfar�ado de monge?
421
00:29:00,959 --> 00:29:03,398
Arriscado. A pol�cia sabe
que ele est� em Corfu
422
00:29:03,399 --> 00:29:04,699
e como ele se parece.
423
00:29:05,217 --> 00:29:06,599
Lavadeira?
424
00:29:08,817 --> 00:29:10,188
Eu n�o sou boa nisso, sou?
425
00:29:10,989 --> 00:29:12,392
Precisamos de um barco.
426
00:29:13,617 --> 00:29:15,543
- Caf� no gazebo norte.
- Fa�a voc�.
427
00:29:15,544 --> 00:29:18,935
Eu tenho coisas melhores a fazer
do que ficar atr�s de voc�.
428
00:29:18,936 --> 00:29:20,834
H� um fugitivo l� em cima.
429
00:29:20,835 --> 00:29:23,913
N�o precisar�amos ter h�spedes,
430
00:29:23,914 --> 00:29:25,850
fugitivo ou normal,
431
00:29:25,851 --> 00:29:27,860
se n�o tivesse arruinado
o legado da tia
432
00:29:27,861 --> 00:29:29,825
como a grande morsa ociosa
que voc� �!
433
00:29:32,095 --> 00:29:35,673
Eu posso ser uma morsa
mas sou uma morsa pagante.
434
00:29:43,417 --> 00:29:44,717
Spiro!
435
00:29:45,517 --> 00:29:48,177
- Tenho que pedir um favor.
- Entre no meu escrit�rio.
436
00:29:55,982 --> 00:29:58,774
- Preciso um bom barco a motor.
- Por qu�?
437
00:29:58,775 --> 00:30:01,026
Levar um amigo nosso
para longe da Gr�cia.
438
00:30:01,027 --> 00:30:03,836
- Basil? Quer afogar ele?
- N�o.
439
00:30:03,837 --> 00:30:06,096
Bem, sim, mas n�o.
Um amigo grego.
440
00:30:06,617 --> 00:30:08,843
- Qual o nome dele?
- N�o posso dizer.
441
00:30:08,844 --> 00:30:11,451
- Como se soletra isso?
- N�o, eu posso pronunciar
442
00:30:11,452 --> 00:30:12,894
eu n�o quero dizer.
443
00:30:12,895 --> 00:30:15,893
� um fugitivo comunista.
Ele est� ficando com a gente.
444
00:30:15,894 --> 00:30:17,194
Seu Sr. Vangelatos?
445
00:30:18,617 --> 00:30:20,216
- O cara procurado?
- Sim.
446
00:30:20,217 --> 00:30:21,517
Ele � um homem bom.
447
00:30:22,517 --> 00:30:24,710
Ele precisa ir
num pa�s seguro mais pr�ximo.
448
00:30:26,617 --> 00:30:27,917
Certo.
449
00:30:31,690 --> 00:30:34,013
Sinto muito sobre voc� e mam�e.
450
00:30:35,617 --> 00:30:37,028
N�o tanto quanto eu sinto.
451
00:30:38,617 --> 00:30:40,699
Mas ela est� segura, bem e...
452
00:30:41,817 --> 00:30:43,202
maravilhosa?
453
00:30:43,735 --> 00:30:46,008
Sim.
Ela est�.
454
00:30:56,630 --> 00:30:59,718
Ol�!
Beleza, corte de cabelo.
455
00:31:05,074 --> 00:31:07,456
Muito barato.
Tenho minha pr�pria tesoura.
456
00:31:08,037 --> 00:31:10,140
E toso animais de estima��o
muito bem.
457
00:31:10,141 --> 00:31:13,539
Pense e volte aqui amanh�
para marcar um hor�rio.
458
00:31:17,382 --> 00:31:21,019
The Durrells est�o escondendo
o comunista na casa deles
459
00:31:21,020 --> 00:31:22,923
Sra. Durrells � uma mulher
elegante.
460
00:31:22,924 --> 00:31:25,201
ele n�o faria uma coisa dessas.
461
00:31:33,645 --> 00:31:34,945
Procurem no jardim.
462
00:31:40,710 --> 00:31:42,183
Inspetor!
463
00:31:42,184 --> 00:31:44,356
- Sr. Durrell.
- O que o traz a nossa casa?
464
00:31:44,357 --> 00:31:46,136
Gostaria de visitar
a nova pousada.
465
00:31:46,137 --> 00:31:48,031
Certificar que tudo est� certo.
466
00:31:48,032 --> 00:31:51,656
Todo mundo, o superintendente
e dois bons policiais
467
00:31:51,657 --> 00:31:54,617
v�o checar
se tudo est� em ordem!
468
00:31:57,617 --> 00:31:59,616
Muitas pessoas est�o cochilando.
469
00:31:59,617 --> 00:32:01,656
- Superintendente!
- Leslie.
470
00:32:01,657 --> 00:32:04,976
Posso te perguntar uma coisa?
Aqui fora,
471
00:32:04,977 --> 00:32:07,043
- porque � pessoal.
- O qu�?
472
00:32:09,657 --> 00:32:11,975
- Posso voltar no meu emprego?
- N�o.
473
00:32:12,617 --> 00:32:14,661
Mas sou um policial nato.
Odeio injusti�a
474
00:32:14,662 --> 00:32:15,962
amo um uniforme...
475
00:32:19,717 --> 00:32:22,315
Inspetor.
Que prazer.
476
00:32:23,297 --> 00:32:25,245
Voc� deve sentar
e tomar ch� e bolo.
477
00:32:29,167 --> 00:32:32,927
Todos voc�s. Eu sei quanto
voc�s gostam de doces.
478
00:32:32,928 --> 00:32:34,228
Somente eu.
479
00:32:34,229 --> 00:32:36,617
Meus homens v�o examinar a casa.
V�o.
480
00:32:43,413 --> 00:32:45,546
Estou animado por estar
em seus aposentos.
481
00:32:47,617 --> 00:32:49,889
Preciso ver o mandado de busca.
482
00:32:49,890 --> 00:32:51,227
Voc�s n�o podem subir.
483
00:32:51,617 --> 00:32:52,931
Minha namorada est� nua.
484
00:32:54,617 --> 00:32:56,896
Ela � feroz.
Australiana.
485
00:32:57,417 --> 00:32:59,483
E vai gritar
ent�o d�em um minuto a ela.
486
00:33:15,952 --> 00:33:17,617
N�s vamos conseguir.
487
00:33:19,798 --> 00:33:21,616
- Olhe que est� apertado.
- Sim, Sim.
488
00:33:21,617 --> 00:33:23,616
Vamos...
489
00:33:23,617 --> 00:33:25,296
Sim. � isso.
490
00:33:25,297 --> 00:33:27,616
- Sim.
- Sim.
491
00:33:27,617 --> 00:33:29,617
L� vamos n�s, n�s conseguimos.
492
00:33:32,517 --> 00:33:33,817
Vagabundo.
493
00:33:40,075 --> 00:33:41,497
Voc� � uma linda dama.
494
00:33:42,297 --> 00:33:44,984
Eu sou um homem bonito.
Ser�amos ador�veis juntos.
495
00:33:44,985 --> 00:33:46,285
Sim.
496
00:33:46,617 --> 00:33:49,162
Voc� dorme sozinha,
isso � um desperd�cio.
497
00:33:49,617 --> 00:33:52,500
Bem, n�o realmente, veja,
eu me debato na cama.
498
00:33:53,000 --> 00:33:54,383
Eu pensei assim.
499
00:33:55,255 --> 00:33:58,263
N�o, n�o desse jeito!
N�o, eu s�...
500
00:34:00,617 --> 00:34:04,616
Ol�, ah, a pol�cia.
Deixe-me mostrar minha coruja.
501
00:34:04,617 --> 00:34:06,616
Ulysses.
N�o � magn�fica?
502
00:34:06,617 --> 00:34:08,688
Fiquem � vontade,
fa�am um carinho.
503
00:34:11,617 --> 00:34:15,821
Voc� pesquisou nas instala��es?
504
00:34:15,822 --> 00:34:17,345
N�o pudemos subir as escadas.
505
00:34:17,346 --> 00:34:19,292
H� uma mulher nua e violenta l�.
506
00:34:19,293 --> 00:34:20,597
N�o seja tolo. Fa�a isso!
507
00:34:21,657 --> 00:34:24,616
A coruja s�bia
engoliu o rato bonito.
508
00:34:24,617 --> 00:34:27,745
Se eu quisesse ser devorada,
n�o seria por voc�.
509
00:34:28,617 --> 00:34:32,726
E Spiro n�o � desonesto,
ele � dolorosamente honrado.
510
00:34:32,727 --> 00:34:34,296
Eu vou inspecionar a casa.
511
00:34:34,297 --> 00:34:37,457
Fomos informados que voc� oculta
um comunista desesperado.
512
00:34:41,617 --> 00:34:44,137
Pegue a corda!
513
00:35:00,617 --> 00:35:03,616
- Eu n�o vou subir!
- M�e, o que fazemos agora?
514
00:35:03,617 --> 00:35:04,917
Voc� n�o � permitido aqui.
515
00:35:06,317 --> 00:35:07,663
Com licen�a!
516
00:35:08,617 --> 00:35:10,616
- Espere!
- Voc� n�o pode subir!
517
00:35:10,617 --> 00:35:13,616
Volte e dobre aquelas coisas.
518
00:35:13,617 --> 00:35:14,917
Voc� n�o tem autoriza��o!
519
00:35:27,617 --> 00:35:28,917
Meu Deus...
520
00:35:33,617 --> 00:35:35,617
N�o!
Espere!
521
00:35:38,017 --> 00:35:39,317
N�o!
522
00:35:47,617 --> 00:35:49,508
Nos encontramos
de novo, Inspetor.
523
00:35:50,026 --> 00:35:51,386
N�o, n�o, n�o!
524
00:35:51,387 --> 00:35:53,376
- Precisamos algo para ajudar!
- O qu�?
525
00:35:59,457 --> 00:36:00,831
Tenha cuidado...
526
00:36:12,617 --> 00:36:13,917
Cuidado, isso!
527
00:36:24,317 --> 00:36:25,690
Segure firme!
528
00:36:27,517 --> 00:36:29,663
- N�o posso assistir.
- Consegui, consegui.
529
00:36:30,377 --> 00:36:31,824
Eu sei o que aconteceu,
530
00:36:31,825 --> 00:36:34,433
ouvi voc� gritando sobre
um comunista desperado.
531
00:36:34,434 --> 00:36:36,616
Culpado, serei eu!
532
00:36:36,617 --> 00:36:38,383
Sim. Quem teria pensado?
533
00:36:39,971 --> 00:36:42,932
Como muitos brit�nicos elegantes
eu brinquei com o marxismo.
534
00:36:43,617 --> 00:36:45,690
Antes de ver que era tolice.
535
00:36:45,691 --> 00:36:47,215
Consegui.
536
00:36:57,617 --> 00:36:59,928
Orgulhoso de voc�. Parab�ns.
537
00:37:01,517 --> 00:37:02,889
Saia.
538
00:37:02,890 --> 00:37:04,190
R�pido!
539
00:37:33,137 --> 00:37:35,186
Ent�o, vamos esperar aqui
540
00:37:36,114 --> 00:37:38,147
esperar que Spiro tenha
achado um barco.
541
00:37:52,825 --> 00:37:55,128
Emilia voltou com o antigo amor.
542
00:37:55,129 --> 00:37:57,194
Ele � melhor revolucion�rio
do que eu.
543
00:37:59,072 --> 00:38:01,387
Atirei em um homem,
isso � muito ruim.
544
00:38:03,335 --> 00:38:05,523
O amor nos faz fazer
coisas malucas.
545
00:38:07,225 --> 00:38:08,537
A doce loucura.
546
00:38:09,525 --> 00:38:12,141
- Esse homem, Spiro, � seu amor?
- N�o.
547
00:38:13,470 --> 00:38:15,432
A esposa dele
teria que morrer primeiro.
548
00:38:15,825 --> 00:38:17,722
Quer que fa�a algo a respeito?
549
00:38:17,723 --> 00:38:19,210
N�o brinque!
550
00:38:20,568 --> 00:38:22,251
De qualquer forma,
voc� falharia.
551
00:38:24,465 --> 00:38:25,765
Sabe eu...
552
00:38:26,229 --> 00:38:30,424
confiava em Spiro de um jeito
que n�o fa�o nem com Larry,
553
00:38:30,425 --> 00:38:31,766
ou ningu�m mais.
554
00:38:32,825 --> 00:38:34,226
Ent�o eu me sinto � deriva.
555
00:38:35,825 --> 00:38:38,976
A pousada
deveria me dar um prop�sito.
556
00:38:39,665 --> 00:38:42,378
E n�s precisamos de prop�sito,
n�o �?
557
00:38:42,379 --> 00:38:45,821
Manter sua fam�lia segura e bem,
derrubar um governo.
558
00:38:46,825 --> 00:38:48,437
Mudar o mundo com um romance.
559
00:38:50,025 --> 00:38:51,415
Amar animais.
560
00:38:55,825 --> 00:38:58,987
- Voc� � um �timo ouvinte.
- Sim, j� me falaram.
561
00:39:03,525 --> 00:39:05,997
Spiro � um homem ador�vel.
562
00:39:07,525 --> 00:39:11,116
Mas n�o podemos ficar juntos.
Por qu�?
563
00:39:12,825 --> 00:39:14,906
Sei que ele quer ficar comigo.
564
00:39:17,825 --> 00:39:20,275
Ele deveria estar me resgatando
assim como voc�.
565
00:39:27,825 --> 00:39:30,656
- Obrigada.
- Deve falar com ele de novo,
566
00:39:31,185 --> 00:39:32,911
pela sua pr�pria sanidade.
567
00:39:33,725 --> 00:39:35,029
E ent�o quem sabe?
568
00:39:36,225 --> 00:39:37,604
Seja gentil com voc�.
569
00:39:40,665 --> 00:39:42,175
� o cl�ssico dividido.
570
00:39:42,825 --> 00:39:45,824
Como voc� luta contra
o estado autorit�rio?
571
00:39:45,825 --> 00:39:48,979
Brutalmente,
ent�o est� jogando o jogo deles.
572
00:39:48,980 --> 00:39:50,814
Tomara n�o tenham ca�do
do penhasco.
573
00:39:50,815 --> 00:39:52,824
Passivamente,
voc� � um torcedor de fato
574
00:39:52,825 --> 00:39:54,924
- e um apologista.
- Demasiadas palavras.
575
00:39:54,925 --> 00:39:57,818
Quanto mais penso, mais perto
eu e Vangelatos estamos.
576
00:39:57,819 --> 00:40:00,344
Meus romances s�o balas
derrubando as for�as
577
00:40:00,345 --> 00:40:01,824
da opress�o liter�ria.
578
00:40:01,825 --> 00:40:03,344
- S�o test�culos!
- S�o mesmo?
579
00:40:03,345 --> 00:40:06,280
Os livros s�o importantes
de fato!
580
00:40:06,281 --> 00:40:08,420
Inspecionei e n�o estamos
sendo vigiados.
581
00:40:08,421 --> 00:40:10,636
Encontre Spiro,
veja o que houve com o barco.
582
00:40:10,637 --> 00:40:12,595
Eu disse,
eu posso ser um advogado
583
00:40:12,596 --> 00:40:14,870
mas se voc� nos picar,
n�s n�o sangramos?
584
00:40:14,871 --> 00:40:16,824
Basil, Lugaretzia, dan�arinas.
585
00:40:16,825 --> 00:40:19,713
Se a pol�cia chegar, diga-lhes
que fomos num piquenique.
586
00:40:19,714 --> 00:40:21,925
- Voc� n�o sabe onde.
- O que devo fazer?
587
00:40:21,926 --> 00:40:24,024
- P�e a coruja no ch�o.
- N�o fa�a isso!
588
00:40:24,025 --> 00:40:26,600
- N�o. P�e a coruja no ch�o.
- Certo, com voc�.
589
00:40:26,601 --> 00:40:29,006
Vamos para a enseada
no caso de algo dar errado.
590
00:40:29,407 --> 00:40:31,875
Leslie parece um general bonito.
591
00:40:35,865 --> 00:40:38,284
N�o fui inclu�da novamente, fui?
592
00:40:39,825 --> 00:40:42,086
J� se sentiu
como abandonada por sua fam�lia?
593
00:40:51,185 --> 00:40:53,567
- L� est�o eles.
- Trouxemos comida e �gua.
594
00:40:56,876 --> 00:40:59,159
- Precisar� disso para a viagem.
- N�o agora.
595
00:41:04,825 --> 00:41:06,324
- Veja!
- Aonde?
596
00:41:06,825 --> 00:41:09,846
- N�o consigo ver.
- Falc�o. Logo acima do cabo.
597
00:41:12,293 --> 00:41:13,727
Mas, h� algo...
598
00:41:22,025 --> 00:41:23,325
Vamos...
599
00:41:38,525 --> 00:41:39,993
Bem a tempo de dizer adeus.
600
00:41:46,825 --> 00:41:49,840
- Spiro, o que eu posso dizer?
- Nada.
601
00:41:49,841 --> 00:41:52,447
- Acho que ele vai para Malta.
- Spiro...
602
00:41:52,448 --> 00:41:55,008
preciso devolver o barco,
ele � valioso.
603
00:41:55,009 --> 00:41:57,824
Venda! Precisar� de dinheiro
para sobreviver.
604
00:41:57,825 --> 00:42:00,051
O dono me deve um favor.
605
00:42:01,825 --> 00:42:04,982
Adeus.
Este � um momento triste.
606
00:42:04,983 --> 00:42:06,343
Seu mentiroso.
607
00:42:11,825 --> 00:42:14,542
Eu te trouxe um livro fascinante
para ler na viagem.
608
00:42:14,543 --> 00:42:16,492
� sobre animais com casco.
609
00:42:17,219 --> 00:42:19,363
Obrigado!
Que mimo!
610
00:42:19,364 --> 00:42:21,824
N�o os deixe confusos
com os animais de casco.
611
00:42:21,825 --> 00:42:23,824
Cale-se, Gerry, minha vez.
612
00:42:23,825 --> 00:42:25,643
� muito antigo,
mas pode precisar.
613
00:42:25,644 --> 00:42:29,403
- N�o, sou um pacifista agora.
- Isso � um pouco exagerado.
614
00:42:30,125 --> 00:42:31,498
Se h� uma guerra,
615
00:42:31,499 --> 00:42:34,038
vamos ter que acostumar
com essas prova��es.
616
00:42:34,039 --> 00:42:36,395
Cruzando o Mediterr�neo
para procurar seguran�a.
617
00:42:37,787 --> 00:42:39,666
Por favor, venha em casa
em uma hora.
618
00:42:51,165 --> 00:42:52,523
Adeus!
619
00:43:06,025 --> 00:43:08,038
� muito triste sermos estranhos.
620
00:43:09,671 --> 00:43:11,991
Eu sei.
Podemos parar?
621
00:43:13,825 --> 00:43:15,125
Sim, por favor.
622
00:43:16,525 --> 00:43:17,825
Adeus!
623
00:43:18,973 --> 00:43:20,321
Adeus!
624
00:43:27,825 --> 00:43:29,196
- Como foi?
- Lindamente.
625
00:43:29,197 --> 00:43:31,516
Sr. Vangelatos est� a caminho
da seguran�a.
626
00:43:32,711 --> 00:43:36,040
Como �nico h�spede,
tem toda a minha aten��o, Basil.
627
00:43:36,041 --> 00:43:38,298
De fato, eu percebo
que fui um tonto e su�no
628
00:43:38,299 --> 00:43:41,205
ent�o eu,
n�s queremos agradecer-lhe.
629
00:43:41,206 --> 00:43:43,112
Por nos tolerar.
630
00:43:46,125 --> 00:43:47,487
Bem, estou lisonjeada.
631
00:43:48,142 --> 00:43:50,192
Voc� n�o! S� para sua m�e.
632
00:43:50,825 --> 00:43:52,876
Sei que alguns de voc�s t�m
suas d�vidas
633
00:43:52,877 --> 00:43:55,962
sobre a intelig�ncia de Ulisses
e adequa��o
634
00:43:55,963 --> 00:44:00,007
como mascote do meu zool�gico,
dada a hist�ria de v�mito.
635
00:44:00,008 --> 00:44:04,969
- Preparem para se desiludirem.
- Bom vocabul�rio.
636
00:44:04,970 --> 00:44:06,868
Obrigado.
Venha garoto.
637
00:44:14,025 --> 00:44:16,184
Ulysses, venha...
638
00:44:21,825 --> 00:44:23,556
Ulysses...!
639
00:44:29,750 --> 00:44:32,414
- Margo, onde voc� estava?
- N�o se preocupe comigo.
640
00:44:33,105 --> 00:44:36,025
Estive planejando minha vida.
Vang conseguiu?
641
00:44:36,026 --> 00:44:39,344
- Sim, ele est� indo para Malta.
- Gra�as a deus!
642
00:44:39,345 --> 00:44:42,402
Como eu n�o estava l�
para despedir, fiz isso por ele.
643
00:44:44,155 --> 00:44:45,458
Venha, querida.
644
00:44:49,245 --> 00:44:50,593
Meu Deus.
645
00:44:52,425 --> 00:44:54,153
Eu mesma tingi os pelos dela.
646
00:44:54,154 --> 00:44:56,950
Vermelho para revolu��o
branco para a paz.
647
00:44:56,951 --> 00:45:00,176
N�o importa a revolu��o
s�o as cores do bom St George.
648
00:45:00,177 --> 00:45:01,824
N�o ca�oe.
649
00:45:01,825 --> 00:45:04,824
Amamos Margo.
Desculpe querida. Come um bolo.
650
00:45:04,825 --> 00:45:09,344
N�o pode me burlar desta vez.
Estou abrindo um sal�o em Corfu.
651
00:45:09,345 --> 00:45:11,824
- Minha vida vai come�ar.
- N�o, Margo,
652
00:45:11,825 --> 00:45:14,824
- n�o pode fazer grandes avisos.
- Por que n�o?
653
00:45:14,825 --> 00:45:16,667
Porque eu vou.
Eu estou partindo.
654
00:45:18,197 --> 00:45:19,824
Spiro vai me levar at� Kalami.
655
00:45:19,825 --> 00:45:23,323
O qu�?
N�o! Por qu�, aonde?
656
00:45:23,324 --> 00:45:26,824
� a costa, � o para�so
nada a fazer sen�o escrever.
657
00:45:26,825 --> 00:45:28,225
Apesar do que voc�s pensem,
658
00:45:28,226 --> 00:45:30,824
- eu levo minha arte a s�rio.
- Desculpe.
659
00:45:30,825 --> 00:45:33,824
- Desculpa.
- Vou escrever cartas,
660
00:45:34,125 --> 00:45:35,433
cartas brilhantes.
661
00:45:42,918 --> 00:45:46,090
Olhe, Spiro.
De volta como era antes.
662
00:45:54,766 --> 00:45:56,344
PR�XIMO EPIS�DIO
663
00:45:56,345 --> 00:45:57,667
Margo se foi!
664
00:45:57,668 --> 00:45:59,824
Devemos vasculhar a ilha.
665
00:45:59,825 --> 00:46:02,604
H� um coronel maluco hospedado
e ele est� pagando Leslie
666
00:46:02,605 --> 00:46:03,905
lev�-lo para matar javali.
667
00:46:03,906 --> 00:46:05,206
- Vamos det�-los.
- Bom.
668
00:46:05,207 --> 00:46:07,824
- Eu voltarei amanh�.
- Amanh�?
669
00:46:07,825 --> 00:46:09,209
Voc� tem uma mulher, n�o �?
670
00:46:09,210 --> 00:46:13,184
Voc� tem uma esposa que mant�m
e eu aqui te esperando.
671
00:46:13,185 --> 00:46:14,825
Acaricie um animal hoje!
672
00:46:17,019 --> 00:46:19,825
LEGENDA E TRADU��O
FEL�CIA - 2019
51006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.