All language subtitles for The Outfit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,450 --> 00:03:03,200 Silence, Soldat. 2 00:03:58,950 --> 00:04:01,150 - Salut, Alma. - Salut, Dave. 3 00:04:01,294 --> 00:04:03,371 - C'est pour quoi ? - Le plein. 4 00:04:05,714 --> 00:04:08,414 Un prêtre cherchait Eddie. 5 00:04:08,415 --> 00:04:10,684 Il a demandé le chemin. 6 00:04:10,685 --> 00:04:13,604 - Il était seul ? - Avec le chauffeur du taxi. 7 00:04:13,605 --> 00:04:15,505 Il y a longtemps ? 8 00:04:15,918 --> 00:04:17,718 Quarante minutes. 9 00:04:19,384 --> 00:04:22,284 - Je dois téléphoner. - Vas-y, Alma. 10 00:07:45,400 --> 00:07:46,900 Ça va, Bett ? 11 00:07:47,801 --> 00:07:49,301 Salut, Earl. 12 00:07:52,160 --> 00:07:54,160 Arrête de me regarder, Earl. 13 00:07:56,332 --> 00:07:59,132 - Ça a été ? - Oui. 14 00:08:00,145 --> 00:08:01,845 En fait, non. 15 00:08:02,940 --> 00:08:04,440 J'étais seule. 16 00:08:05,225 --> 00:08:06,863 Il fallait sortir. 17 00:08:06,864 --> 00:08:10,364 J'ai essayé. Ça ne me plaisait pas. 18 00:08:11,913 --> 00:08:13,922 Il y a eu quelques types. 19 00:08:14,752 --> 00:08:18,352 Rien de spécial. Rien de mémorable. 20 00:08:20,606 --> 00:08:22,206 Écoute, Bett. 21 00:08:23,095 --> 00:08:26,695 Je n'attends rien. Tu es sorti, je suis contente. 22 00:08:30,339 --> 00:08:33,409 - Ta femme t'a répondu ? - Non. 23 00:08:34,188 --> 00:08:36,616 - Déçu ? - Non. 24 00:08:38,143 --> 00:08:40,543 - Des nouvelles de ton gosse ? - Non. 25 00:08:43,816 --> 00:08:46,816 On ne va pas dans un endroit très chic. 26 00:08:47,017 --> 00:08:48,852 Mais je pourrais cuisiner. 27 00:08:50,307 --> 00:08:51,807 C'est loin ? 28 00:08:54,921 --> 00:08:56,921 A mi-chemin de chez Eddie. 29 00:09:04,107 --> 00:09:07,507 Chambre 18, celle que vous vouliez. 30 00:09:10,312 --> 00:09:12,934 Elle est au calme. 31 00:09:17,116 --> 00:09:18,716 Un verre ? 32 00:09:19,641 --> 00:09:22,241 Je t'ai apporté des vêtements. 33 00:09:23,406 --> 00:09:24,606 Merci. 36 00:09:45,933 --> 00:09:48,533 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Rien. 37 00:09:49,474 --> 00:09:51,174 Partons d'ici. 38 00:09:51,641 --> 00:09:53,085 Demain matin. 39 00:09:54,963 --> 00:09:58,238 Allons n'importe où, sauf chez Eddie. 40 00:09:59,476 --> 00:10:01,309 J'ai à faire. 41 00:10:07,467 --> 00:10:10,074 Je te déposerai demain, et j'irai seul. 42 00:10:19,726 --> 00:10:21,326 Mon grand-père était 43 00:10:23,882 --> 00:10:25,682 juge de paix. 44 00:10:26,926 --> 00:10:29,226 A Greenville, Kentucky, en 1882. 45 00:10:32,376 --> 00:10:34,228 C'était sa montre. 46 00:10:39,691 --> 00:10:41,491 Je ne voulais pas. 47 00:10:47,187 --> 00:10:49,187 Ils m'ont fait si peur. 48 00:10:50,111 --> 00:10:52,511 Je ne savais pas ce que je faisais. 49 00:10:57,195 --> 00:10:58,849 Je le jure. 50 00:11:01,549 --> 00:11:03,549 Eddie est mort. 51 00:12:54,221 --> 00:12:55,421 Bett ? 52 00:13:00,910 --> 00:13:02,710 Qui t'envoie ? 53 00:13:04,450 --> 00:13:07,450 Dépêche, on est pressés. 54 00:13:10,879 --> 00:13:14,379 - J'ai le visage tailladé. - Qui t'envoie ? 55 00:13:16,043 --> 00:13:17,643 Va te faire foutre. 56 00:13:32,525 --> 00:13:34,325 Si je parle, je suis mort. 57 00:13:37,269 --> 00:13:39,269 Qui veut me baiser ? 58 00:13:40,500 --> 00:13:41,900 Jake Menner. 59 00:13:43,096 --> 00:13:46,876 - C'est qui ? - Un collecteur. 60 00:13:47,845 --> 00:13:49,445 Du lourd. 61 00:13:51,164 --> 00:13:53,564 Du jeu dans des hôtels de luxe. 62 00:13:55,450 --> 00:13:59,607 Et qui t'a engagé ? 63 00:14:00,036 --> 00:14:01,493 Je ne peux pas. 64 00:14:02,325 --> 00:14:04,025 Fais un effort. 65 00:14:05,982 --> 00:14:07,582 Jim Sinclair. 66 00:14:08,510 --> 00:14:10,310 Où est-il ? 67 00:14:11,810 --> 00:14:15,648 - Il me tuera. - Tu peux mourir maintenant. 68 00:14:20,155 --> 00:14:22,155 Il a un club à Bakersfield. 69 00:14:23,368 --> 00:14:25,568 Dans la 14e Rue. 70 00:14:26,678 --> 00:14:28,278 Les Trois-Rois. 71 00:14:31,483 --> 00:14:33,775 Pourquoi moi ? 72 00:14:34,838 --> 00:14:36,362 Je ne demande jamais. 73 00:14:40,128 --> 00:14:41,558 D'accord, Frank. 74 00:14:45,239 --> 00:14:48,009 Appelons Menner. Dis-lui que c'est fait. 75 00:14:52,838 --> 00:14:54,038 Earl ? 76 00:14:55,321 --> 00:14:57,221 Ne lui fais plus de mal. 77 00:14:57,400 --> 00:14:59,700 Il a essayé de me tuer ! 78 00:15:08,176 --> 00:15:09,376 Plus vite. 80 00:15:18,489 --> 00:15:21,189 - Tu appelles où ? - Au Blackburn. 81 00:15:21,805 --> 00:15:23,580 Au centre-ville de Los Angeles. 82 00:15:33,669 --> 00:15:36,675 - La chambre ? - Suite 11 A. 83 00:15:38,925 --> 00:15:40,125 11 A. 84 00:15:44,281 --> 00:15:47,281 - Je dis quoi ? - Macklin est mort. 85 00:15:52,078 --> 00:15:53,763 Ici Orlandi. 86 00:15:54,178 --> 00:15:55,895 Passe-moi Menner. 87 00:15:58,806 --> 00:16:00,006 Menner ? 88 00:16:00,609 --> 00:16:02,101 C'est fait. 89 00:16:02,820 --> 00:16:04,620 Macklin est mort. 90 00:16:06,130 --> 00:16:08,230 Aucun problème. 91 00:16:09,549 --> 00:16:11,149 Il y a dix minutes. 93 00:16:15,827 --> 00:16:17,657 Ils sont combien ? 94 00:16:18,354 --> 00:16:21,017 Cinq ou six. Parfois sept. 95 00:16:21,755 --> 00:16:24,672 Ça change tout le temps. C'est un poker. 96 00:16:24,772 --> 00:16:26,357 Il dure depuis une semaine. 97 00:16:26,358 --> 00:16:29,385 - Tu as de l'argent ? - Pas sur moi. 98 00:16:29,386 --> 00:16:32,626 Trouves-en et dégage. Tu as du chemin à faire. 99 00:16:33,194 --> 00:16:35,078 - C'est ta voiture ? - Oui. 100 00:16:35,717 --> 00:16:38,527 Disparais. Ils sauront que tu as échoué. 101 00:16:44,826 --> 00:16:46,459 Tu as un mouchoir ? 102 00:16:48,500 --> 00:16:49,946 Démarre. 103 00:16:50,147 --> 00:16:52,907 J'ai du verre sur le visage. 104 00:16:53,108 --> 00:16:54,608 Démarre. 105 00:16:55,594 --> 00:16:56,794 Démarre ! 106 00:16:57,240 --> 00:16:58,540 Dégage. 107 00:17:08,871 --> 00:17:10,871 Va mourir ailleurs. 108 00:17:20,307 --> 00:17:23,607 Ils m'avaient juste dit de t'emmener là-bas. 109 00:17:25,302 --> 00:17:27,350 Ils allaient me défigurer. 110 00:17:28,558 --> 00:17:31,416 Pas me tuer, juste me défigurer. 111 00:17:32,638 --> 00:17:34,694 Ils m'ont montré un rasoir. 112 00:17:39,596 --> 00:17:41,634 Ils venaient au club tous les soirs. 113 00:17:44,384 --> 00:17:46,790 Ils savaient où je vivais. 114 00:17:46,791 --> 00:17:48,855 Un type me surveillait. 115 00:17:54,833 --> 00:17:57,879 On dirait que le monde leur appartient. 116 00:18:05,801 --> 00:18:07,001 Earl ? 117 00:18:09,510 --> 00:18:11,311 Je regrette. 119 00:18:21,205 --> 00:18:23,261 Ils vont me rechercher ? 120 00:18:24,440 --> 00:18:25,640 Oui. 121 00:18:29,561 --> 00:18:31,550 C'est réglé entre nous ? 122 00:18:34,394 --> 00:18:36,076 Oui. 123 00:18:39,976 --> 00:18:41,836 Ils t'ont fait quoi ? 124 00:18:45,617 --> 00:18:47,225 Rien. 125 00:18:49,057 --> 00:18:50,529 Montre-moi. 127 00:19:02,437 --> 00:19:03,937 Qui c'était ? 128 00:19:07,615 --> 00:19:10,815 - Aucune importance. - Qui a fait ça ? 129 00:19:13,095 --> 00:19:14,695 Jake Menner. 130 00:19:18,745 --> 00:19:20,945 Encore ce nom. 131 00:19:49,034 --> 00:19:52,234 - Ne vous garez pas là. - J'arrive. 132 00:21:07,277 --> 00:21:10,319 Debout. On avance. 134 00:21:11,012 --> 00:21:12,212 Bouge. 135 00:21:12,213 --> 00:21:15,613 - Qui est dedans ? - Du gros poisson. 136 00:21:15,614 --> 00:21:18,715 Ils ne te paient pas assez pour te taire. 137 00:21:18,716 --> 00:21:21,216 Sept joueurs et deux nervi. 138 00:21:21,763 --> 00:21:24,289 - Bons tireurs ? - Non, des minables. 139 00:21:24,751 --> 00:21:26,900 S'ils sont plus de deux, je reviens te voir. 140 00:21:26,901 --> 00:21:28,919 Comme tu dis, je ne suis pas assez payé. 141 00:21:33,228 --> 00:21:35,478 - Ton nom ? - Al. 142 00:21:35,479 --> 00:21:36,860 Tourne-toi, Al. 143 00:21:36,861 --> 00:21:39,526 A gauche. J'entends mal de l'oreille droite. 144 00:21:55,501 --> 00:21:57,401 - Oui ? - Al. 145 00:22:05,281 --> 00:22:07,181 Les mains sur la table. 146 00:22:08,918 --> 00:22:10,518 Les portefeuilles aussi. 147 00:22:13,081 --> 00:22:16,081 Juste les portefeuilles. 148 00:22:16,933 --> 00:22:20,159 Tu fais une grave erreur, l'ami. 149 00:22:20,514 --> 00:22:23,114 Ramasse les portefeuilles et les mises. 150 00:22:25,588 --> 00:22:27,435 D'abord Menner. 151 00:22:27,919 --> 00:22:32,919 - Il te connaît, Jake ? - Maintenant, oui. 152 00:22:36,784 --> 00:22:38,384 Qui es-tu, l'ami ? 153 00:22:40,097 --> 00:22:41,297 Macklin. 154 00:22:41,972 --> 00:22:45,180 - On dit qu'il est mort. - Erreur. 155 00:22:46,172 --> 00:22:48,592 Dans le manteau de Menner. 156 00:23:03,221 --> 00:23:05,621 Fais un peu gaffe. 157 00:23:06,946 --> 00:23:08,446 Le manteau. 158 00:23:12,017 --> 00:23:13,671 N'approche pas. 159 00:23:18,126 --> 00:23:19,826 Derrière la table. 160 00:23:23,821 --> 00:23:26,021 Devant la fenêtre, mains sur la tête. 161 00:23:26,456 --> 00:23:30,856 Tu es mort, Macklin. 162 00:23:33,383 --> 00:23:35,922 - Ferme-la. - Vraiment ? 163 00:23:35,923 --> 00:23:37,798 On ne veut pas d'ennuis, Jake. 164 00:23:37,914 --> 00:23:41,314 L'organisation va l'exploser. 165 00:23:42,226 --> 00:23:45,368 Parle-moi du contrat. 166 00:23:45,669 --> 00:23:47,903 Dis-lui, Jake. Tu es un invité ici. 167 00:23:49,521 --> 00:23:52,975 Tu as volé une banque avec ton frère et ce Cody. 168 00:23:53,075 --> 00:23:56,104 La MidWest National à Wichita. 169 00:23:56,205 --> 00:23:58,833 - Exact. - Elle est à l'organisation. 170 00:23:58,834 --> 00:24:03,299 Si tu nous frappes, on te frappe. 171 00:24:03,300 --> 00:24:06,526 - On ne savait pas. - Peu importe. 172 00:24:06,618 --> 00:24:09,618 Tuer mon frère, me chercher, c'est mauvais. 173 00:24:10,664 --> 00:24:13,941 L'organisation va m'indemniser. 174 00:24:14,348 --> 00:24:17,407 Je pense à 250 000 $. 175 00:24:17,933 --> 00:24:21,133 - Préviens tes amis. - Tu sais à qui tu parles ? 176 00:24:21,134 --> 00:24:23,434 Oui. Mets ta main sur la table. 177 00:24:26,345 --> 00:24:27,891 Je veux 250 000. 178 00:24:28,674 --> 00:24:30,879 Payez-moi ou je m'en prends à vous. 179 00:24:31,815 --> 00:24:33,548 Ce que je ramasse d'ici là 180 00:24:34,631 --> 00:24:36,191 est un bonus. 181 00:24:36,797 --> 00:24:39,082 On n'a rien à se dire. 182 00:24:41,115 --> 00:24:42,715 Jolie bague. 183 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 On t'aura. 184 00:24:47,001 --> 00:24:49,401 A voir cette bague, tu as les moyens. 185 00:24:51,269 --> 00:24:52,890 Et comment. 186 00:24:53,148 --> 00:24:55,520 Le bras d'une femme n'est pas un cendrier. 187 00:24:58,541 --> 00:25:01,118 Restez tranquilles. L'hôtel n'apprécierait pas. 188 00:25:04,467 --> 00:25:06,267 A la prochaine. 189 00:25:08,816 --> 00:25:11,257 Vous deviez faire vite, l'ami. 190 00:25:11,358 --> 00:25:12,958 J'ai été retenu. 191 00:25:19,705 --> 00:25:21,716 - Où on va ? - Au nord. 193 00:26:06,884 --> 00:26:08,684 - Petit-déjeuner ? - Café. 194 00:26:09,359 --> 00:26:12,837 - Et vous, petit-déjeuner ? - Juste du café. 195 00:26:13,300 --> 00:26:16,600 - On est dépensiers. - Où est Cody ? 196 00:26:16,995 --> 00:26:19,495 - Derrière. - Allez le chercher. 197 00:26:20,308 --> 00:26:21,508 Allez. 198 00:26:35,596 --> 00:26:37,196 Je suis Cody. 199 00:26:39,036 --> 00:26:42,702 - Vous êtes qui ? - On connaît des amis à vous. 200 00:26:42,703 --> 00:26:44,903 Qui donc ? 201 00:26:47,147 --> 00:26:48,583 De vieux amis. 202 00:26:49,769 --> 00:26:51,573 Des gens que vous avez connus. 203 00:26:51,968 --> 00:26:55,992 - Ils ont un nom ? - Peu importe. 204 00:26:59,357 --> 00:27:01,958 C'est bon d'entendre parler des vieux amis. 205 00:27:04,056 --> 00:27:05,910 Vous chassez du gibier d'eau ? 206 00:27:07,534 --> 00:27:09,622 C'est ça. 207 00:27:10,173 --> 00:27:12,893 - C'est trop tard. - Quoi ? 208 00:27:13,687 --> 00:27:16,582 Il faut se lever tôt pour les avoir. 209 00:27:17,333 --> 00:27:19,228 Quand ils mangent. 210 00:27:19,629 --> 00:27:21,429 Si vous voulez des oiseaux. 211 00:27:22,799 --> 00:27:24,200 Merci du conseil. 212 00:27:27,298 --> 00:27:29,370 C'est du trop gros calibre. 213 00:27:29,771 --> 00:27:31,070 Vraiment ? 214 00:27:31,471 --> 00:27:34,614 Du calibre 12 ? Ça explose l'oiseau. 215 00:27:34,815 --> 00:27:36,054 Vraiment ? 216 00:27:36,055 --> 00:27:37,255 Oui. 217 00:27:39,556 --> 00:27:40,756 Leo ? 218 00:27:51,449 --> 00:27:54,996 Demandez à Bob Caswell. 219 00:27:55,602 --> 00:27:57,102 Le shérif. 220 00:28:04,318 --> 00:28:06,325 Il sait tout des armes. 221 00:28:06,871 --> 00:28:09,671 - N'est-ce pas, Bob ? - C'est vrai. 222 00:28:33,807 --> 00:28:36,533 Vous devriez jouer aux courses, Cody. 223 00:28:38,006 --> 00:28:39,932 Vous êtes un veinard. 224 00:28:48,890 --> 00:28:50,546 Des amis à toi ? 225 00:28:53,066 --> 00:28:54,547 Je ne sais pas. 226 00:28:59,330 --> 00:29:01,030 Quel joli couple. 227 00:29:33,592 --> 00:29:35,192 On n'était pas mariés. 228 00:29:35,940 --> 00:29:38,968 La maison appartient à son gosse, 229 00:29:40,055 --> 00:29:42,418 qu'il n'a pas vu depuis dix ans. 230 00:29:42,419 --> 00:29:44,724 Voici déjà 24 000 $. 231 00:29:48,977 --> 00:29:50,469 D'où ça sort ? 232 00:29:51,789 --> 00:29:53,192 Poker. 233 00:29:57,467 --> 00:29:59,736 Tu me prends pour une idiote ? 234 00:30:00,765 --> 00:30:02,773 Je ne veux pas être mêlée à ça. 235 00:30:04,798 --> 00:30:07,860 Eddie avait arrêté jusqu'à ton retour. 236 00:30:08,061 --> 00:30:13,618 Plus de coups. Il pêchait ou bricolait dans la maison. 238 00:30:14,511 --> 00:30:17,761 Toi, son frère, tu es venu pour un dernier coup. 239 00:30:18,511 --> 00:30:21,090 Il l'a fait pour te protéger. 240 00:30:22,096 --> 00:30:24,200 Tu t'en es pris à l'organisation. 241 00:30:24,201 --> 00:30:26,101 Mais ils ont tué Eddie. 242 00:30:26,379 --> 00:30:29,520 J'aurais préféré que ça soit toi. 243 00:30:30,717 --> 00:30:32,165 Mais ce n'est pas moi. 244 00:30:34,337 --> 00:30:37,742 - Ils paieront. - A quoi bon de l'argent ? 245 00:30:37,743 --> 00:30:39,854 Il est mort et enterré. 246 00:30:39,855 --> 00:30:43,023 Et toi, pourquoi veux-tu de l'argent ? 247 00:30:43,024 --> 00:30:44,931 Tu as une femme, du temps. 248 00:30:46,067 --> 00:30:48,084 Mais ça ne te suffit pas. 249 00:30:48,630 --> 00:30:51,295 Les hommes comme toi, Eddie et les autres, 250 00:30:51,296 --> 00:30:54,390 vous ne pouvez pas nous laisser vivre. 251 00:30:56,251 --> 00:30:58,397 Ne me mêle pas à ça. Je ne veux pas d'argent. 252 00:30:58,398 --> 00:31:00,198 Laisse-moi tranquille. 253 00:31:00,799 --> 00:31:03,018 Eddie était mon frère. 254 00:31:04,243 --> 00:31:07,395 Ils vont aussi te tuer, comme un chien. 255 00:31:08,073 --> 00:31:10,100 Il est temps de raccrocher. 256 00:31:10,101 --> 00:31:12,535 Eddie le savait. Pourquoi pas toi ? 257 00:31:16,888 --> 00:31:18,471 J'y vais, Alma. 258 00:31:18,472 --> 00:31:20,972 - Déjà ? - Il le faut. 259 00:31:24,062 --> 00:31:25,262 Au revoir. 260 00:32:16,736 --> 00:32:19,654 Le bras en arrière. Regardez-le. 261 00:32:19,655 --> 00:32:21,552 Faites le mouvement vers l'avant. 262 00:32:22,372 --> 00:32:24,101 Encore une fois. 263 00:32:52,428 --> 00:32:53,628 Art ? 264 00:32:56,469 --> 00:32:58,159 On a un problème. 265 00:32:59,378 --> 00:33:00,578 Non. 266 00:33:02,126 --> 00:33:03,909 Tu as un problème. 267 00:33:05,933 --> 00:33:07,970 J'ai appris pour ta main. 268 00:33:09,418 --> 00:33:11,418 On m'a tout raconté. 269 00:33:53,117 --> 00:33:55,666 - C'est fermé. - Je cherche Cody. 270 00:33:55,667 --> 00:33:57,673 - Connais pas. - Je suis Macklin. 271 00:33:57,674 --> 00:34:00,135 Laisse tomber. Je rentre voir Madge. 272 00:34:25,532 --> 00:34:27,290 C'est bon, Packard. 273 00:34:31,294 --> 00:34:33,390 Une bière, Earl ? 274 00:34:34,214 --> 00:34:37,247 Elle, c'est Bett. Voici Madge Coyle. 275 00:34:37,683 --> 00:34:39,517 - Une bière ? - Non, merci. 276 00:34:47,822 --> 00:34:51,011 - Vous êtes très jolie. - Merci. 277 00:34:51,736 --> 00:34:53,694 Earl a toujours su les choisir. 278 00:34:54,705 --> 00:34:56,722 Mais vous êtes une surprise. 279 00:34:57,188 --> 00:34:59,217 Il n'a jamais travaillé avec des femmes. 280 00:34:59,788 --> 00:35:01,543 Les temps ont changé. 281 00:35:01,968 --> 00:35:04,168 Je dois être prudente, Earl. 282 00:35:07,821 --> 00:35:10,564 Harry est venu l'été dernier. 283 00:35:10,565 --> 00:35:12,465 Il a une moustache maintenant. 284 00:35:12,775 --> 00:35:16,102 Il s'est quand même fait arrêter à Dallas. 285 00:35:16,761 --> 00:35:18,341 Je ne savais pas. 286 00:35:18,843 --> 00:35:21,130 - Et Al Ryan ? - Mort. 287 00:35:24,271 --> 00:35:25,848 Seigneur. 288 00:35:26,987 --> 00:35:28,478 Quelle vie. 289 00:35:29,970 --> 00:35:31,781 Des amis absents. 290 00:36:05,474 --> 00:36:09,474 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Ta sale tête. 293 00:36:16,131 --> 00:36:18,368 Prends une bière, Cody. 294 00:36:19,319 --> 00:36:21,212 Tu as vu des gens qu'on connaît ? 295 00:36:21,300 --> 00:36:23,070 J'étais dans la cambrousse. 296 00:36:23,501 --> 00:36:26,099 Voici Bett. Elle est avec moi sur ce coup. 298 00:36:27,677 --> 00:36:29,968 - Tu étais où ? - Toujours pareil. 299 00:36:30,781 --> 00:36:32,484 Ils t'ont eu comment ? 300 00:36:32,888 --> 00:36:36,588 Descente des Moeurs dans un bar. J'étais armé. 301 00:36:36,851 --> 00:36:39,951 Ils m'ont embarqué. 302 00:36:42,030 --> 00:36:43,531 Sale période. 303 00:36:46,460 --> 00:36:49,278 Sacré nom. Les Moeurs. 304 00:36:53,114 --> 00:36:55,399 - Tu sais pour Eddie ? - Oui. 305 00:36:56,695 --> 00:36:59,309 Deux types sont venus au restaurant. 306 00:37:00,051 --> 00:37:01,951 Que se passe-t-il ? 307 00:37:02,551 --> 00:37:05,202 La Midwest National appartenait à l'organisation. 308 00:37:05,820 --> 00:37:07,842 Ils vont raquer pour Eddie. 309 00:37:07,843 --> 00:37:10,401 Ils ne sont pas habitués à ça. 310 00:37:10,402 --> 00:37:12,710 Ils vont te botter le cul. 311 00:37:13,138 --> 00:37:16,866 - Le partage ? - 50-50. Je paie les frais. 312 00:37:17,318 --> 00:37:20,918 Non, on partage aussi les frais. 313 00:37:21,199 --> 00:37:24,413 C'est une affaire personnelle. 314 00:37:24,863 --> 00:37:27,331 - On partage. - Comme tu veux. 315 00:37:30,464 --> 00:37:32,714 - Pas besoin de la fille. - Quoi ? 316 00:37:33,564 --> 00:37:34,964 On n'en a pas besoin. 317 00:37:35,219 --> 00:37:37,971 Je te l'ai dit, elle est avec moi. 318 00:37:37,972 --> 00:37:40,956 Elle va te distraire. 319 00:37:42,207 --> 00:37:44,366 A toi de voir. Si tu viens, super. 320 00:37:44,367 --> 00:37:48,386 Sinon, je cherche ailleurs. Elle reste. 321 00:37:53,735 --> 00:37:55,986 Il faut toujours veiller sur toi. 323 00:38:13,663 --> 00:38:16,210 - Ça va, Amos ? - Pas mal. 324 00:38:16,211 --> 00:38:17,836 Earl Macklin, Amos Hopper. 325 00:38:18,555 --> 00:38:20,755 - Les amis de Cody... - J'ai pigé. 326 00:38:24,491 --> 00:38:26,581 - Alors ? - Montre ce que tu as. 327 00:38:26,582 --> 00:38:29,110 - Deux ? - Oui, on veut du solide. 328 00:38:29,656 --> 00:38:32,549 J'ai le meilleur pour vous. 329 00:38:33,475 --> 00:38:35,775 Smith & Wesson .38 à canon court. 330 00:38:36,061 --> 00:38:39,538 Numéro de série effacé. Canon arrondi. 331 00:38:39,539 --> 00:38:42,418 Il n'accroche pas à la poche. 332 00:38:42,609 --> 00:38:45,209 Pratique pour les sacs et les poches. 333 00:38:46,555 --> 00:38:50,455 - Tu n'as pas mieux ? - Pas dans ce calibre. 334 00:38:50,556 --> 00:38:53,178 Si vous voulez plus puissant, 335 00:38:54,453 --> 00:38:56,692 j'ai un Colt .357 Magnum. 336 00:38:58,932 --> 00:39:01,682 Plus lourd, mais qui fait du dégât. 337 00:39:01,683 --> 00:39:05,668 - Combien pour le .38 ? - 200. 338 00:39:06,183 --> 00:39:07,868 Plutôt le Magnum. 339 00:39:07,869 --> 00:39:10,961 - Ce sera 50 de plus. - Le Magnum me plaît. 340 00:39:11,368 --> 00:39:14,800 Vous avez bien raison. 341 00:39:14,801 --> 00:39:17,711 Je l'ai déjà vendu deux fois. Aucune plainte. 342 00:39:17,712 --> 00:39:20,575 Je peux vous le racheter après. 343 00:39:20,876 --> 00:39:22,676 Si on s'en tire. 344 00:39:23,945 --> 00:39:25,745 Et le deuxième ? 345 00:39:26,061 --> 00:39:27,848 Un Colt .45 de l'armée ? 346 00:39:28,364 --> 00:39:31,390 Puissant, mais dur à avoir. 347 00:39:32,531 --> 00:39:35,980 Mais j'ai celui-ci à 300. 348 00:39:37,565 --> 00:39:39,801 Il est authentique. 349 00:39:42,464 --> 00:39:44,761 - Et les munitions ? - Bien sûr. 350 00:39:46,071 --> 00:39:47,732 Cent par arme. 351 00:39:48,216 --> 00:39:51,042 Vous partez en guerre ? 352 00:39:51,778 --> 00:39:53,584 A ton avis, Cody ? 353 00:39:54,212 --> 00:39:56,112 Si tu le dis, Amos. 354 00:40:07,924 --> 00:40:09,498 Whisky irlandais, pur. 355 00:40:11,646 --> 00:40:13,935 - Pardon ? - Irlandais, pur. 356 00:40:20,064 --> 00:40:22,770 Je veux voir Sinclair. Jake Menner m'envoie. 357 00:40:23,902 --> 00:40:25,102 Menner ? 358 00:40:25,613 --> 00:40:28,346 - Connais pas. - Faites un effort. 359 00:40:30,417 --> 00:40:32,217 Vous éviterez les ennuis. 360 00:40:34,397 --> 00:40:37,928 Je peux faire passer un message. 361 00:40:37,929 --> 00:40:41,131 Je ne parle pas aux mecs en tablier. 362 00:41:08,528 --> 00:41:10,128 Au fond du couloir. 363 00:41:21,746 --> 00:41:22,546 Attendez. 364 00:41:24,035 --> 00:41:25,561 J'ouvre la porte. 365 00:41:28,982 --> 00:41:30,182 Entrez. 366 00:41:41,618 --> 00:41:44,068 - Je te connais ? - Menner m'envoie. 367 00:41:44,784 --> 00:41:48,500 - Ton contrat a foiré. - Je sais. 368 00:41:48,501 --> 00:41:52,301 Ce Macklin est un sacré emmerdeur. 370 00:41:57,092 --> 00:41:59,170 On m'a dit qu'il pourrait venir ici. 371 00:42:02,093 --> 00:42:03,638 A ton avis ? 372 00:42:04,196 --> 00:42:07,196 - Peut-être. - Pourquoi moi ? 373 00:42:07,257 --> 00:42:09,090 Menner était le commanditaire. 374 00:42:09,312 --> 00:42:12,121 On me demande un tueur, j'en trouve un. 375 00:42:12,795 --> 00:42:14,881 Pourquoi Macklin viendrait me chercher ? 376 00:42:15,200 --> 00:42:18,151 Il est peut-être vexé. 377 00:42:18,152 --> 00:42:20,749 Ça n'avait rien de personnel. 378 00:42:26,389 --> 00:42:28,989 - Tu es Macklin. - Exact. 379 00:42:30,280 --> 00:42:32,180 On devrait discuter. 380 00:42:38,119 --> 00:42:39,810 Ne bouge pas. 381 00:42:40,963 --> 00:42:42,748 Continue à couper la viande. 382 00:42:47,140 --> 00:42:50,040 - Où est le coffre ? - Il n'y en a pas. 384 00:42:50,174 --> 00:42:52,247 - L'armoire à classeur. - Les clés. 385 00:42:52,248 --> 00:42:54,780 - C'est ouvert. - Trop dur. 386 00:42:55,300 --> 00:42:57,700 On ne vous vole pas souvent. 387 00:42:58,626 --> 00:43:00,484 Personne ne s'en tirerait. 388 00:43:02,059 --> 00:43:03,786 Je m'en souviendrai. 389 00:43:04,711 --> 00:43:06,379 A plat ventre. 390 00:43:06,987 --> 00:43:08,987 Faites des pompes et comptez. 391 00:43:12,215 --> 00:43:14,815 Plus fort ! 392 00:43:15,286 --> 00:43:16,486 Comptez ! 393 00:43:17,466 --> 00:43:20,320 Pas de bêtises. Tu n'es qu'un employé. 395 00:43:47,821 --> 00:43:49,021 Démarre ! 396 00:44:00,066 --> 00:44:01,866 Ils ont vu la voiture. 397 00:44:05,269 --> 00:44:07,726 - Bien joué. - Ne me touche pas. 398 00:44:53,746 --> 00:44:56,006 - Kimmie est là ? - Qui le demande ? 399 00:44:56,607 --> 00:44:58,307 Earl Macklin, de Saint Louis. 400 00:45:01,627 --> 00:45:05,471 Jason, va voir Kimmie. 401 00:45:06,397 --> 00:45:10,427 Dis-lui que Macklin et un autre type sont là. 402 00:45:26,301 --> 00:45:28,744 N'approchez pas et il ne fera rien. 403 00:45:44,217 --> 00:45:48,252 - C'est donc toi, Macklin. - Je cherche ton frère. 404 00:45:48,970 --> 00:45:51,867 - Tu as demandé Kimmie. - Tu es Buck. 405 00:45:53,038 --> 00:45:54,896 Comment tu le sais ? 406 00:45:54,996 --> 00:45:57,687 Dis à ton grand frère que je veux une voiture. 407 00:45:58,051 --> 00:45:59,350 Ferme-la. 408 00:46:02,113 --> 00:46:03,902 Je ne vous connais pas. 409 00:46:04,411 --> 00:46:06,800 Quittez ma propriété. 410 00:46:07,017 --> 00:46:10,440 Je vais au garage. Retenez votre chien. 411 00:46:14,801 --> 00:46:18,201 - Je vais lui casser le cou. - Silence, Juge. 412 00:46:26,728 --> 00:46:28,206 Arrêtez-vous. 413 00:46:30,951 --> 00:46:33,301 Je suis Earl Macklin, et voici Jack Cody. 414 00:46:33,302 --> 00:46:34,949 Mais encore ? 415 00:46:35,680 --> 00:46:39,880 Mon frère t'a acheté une Dodge 68 à 2 000 $. 416 00:46:39,881 --> 00:46:44,146 Il te l'a revendue juste après à 1 250. 417 00:46:44,147 --> 00:46:46,586 On faisait le coup avec lui. 418 00:46:47,318 --> 00:46:51,555 - Quel coup ? - Midwest National, à Wichita. 420 00:46:53,466 --> 00:46:55,497 Pourquoi Eddie ne vient pas ? 421 00:46:55,598 --> 00:46:57,040 Il est mort. 422 00:47:00,055 --> 00:47:01,889 Buck, apporte-nous à boire. 423 00:47:05,909 --> 00:47:08,309 Ton frère est malpoli. 424 00:47:08,310 --> 00:47:10,037 Laisse tomber. 425 00:47:10,340 --> 00:47:12,341 C'est cette nana qu'il a épousée... 426 00:47:13,448 --> 00:47:15,520 Qu'est-il arrivé à Eddie ? 427 00:47:15,521 --> 00:47:16,861 Un accident. 428 00:47:19,300 --> 00:47:21,000 C'était un bon gars. 429 00:47:21,370 --> 00:47:22,970 Le meilleur. 430 00:47:29,526 --> 00:47:31,530 Vous savez ce que vous voulez ? 431 00:47:31,631 --> 00:47:34,191 Discret avec des papiers réglos. 432 00:47:39,988 --> 00:47:41,675 Elle sortira de l'Etat ? 433 00:47:42,018 --> 00:47:45,024 Non. Et je veux larguer la Chrysler. 434 00:47:45,521 --> 00:47:48,521 - Volée ? - Achetée légalement. 435 00:47:50,094 --> 00:47:51,894 On pourrait s'arranger. 436 00:47:55,001 --> 00:47:58,887 Des gars du coin vendent une Dodge. 437 00:48:00,758 --> 00:48:02,696 On peut attendre un peu 438 00:48:02,697 --> 00:48:05,610 et aller y jeter un oeil avec Buck ? 439 00:48:05,611 --> 00:48:07,028 Merci beaucoup. 440 00:48:07,992 --> 00:48:09,844 Elle a un problème, celle-la. 441 00:48:11,897 --> 00:48:14,497 Moteur Plymouth de 1971. 442 00:48:15,105 --> 00:48:16,929 Nouveaux freins Chevrolet. 443 00:48:17,292 --> 00:48:20,931 - Mais ça ne va pas. - Trop légère pour le moteur ? 444 00:48:20,932 --> 00:48:24,888 Non, l'avant et l'arrière sont lestés. 445 00:48:24,889 --> 00:48:28,200 Et le système de refroidissement est bon. 446 00:48:28,201 --> 00:48:29,828 Tu as tout essayé. 447 00:48:30,677 --> 00:48:33,877 Non, pas encore. 448 00:48:36,400 --> 00:48:39,239 Je veux qu'elle ronronne comme une Volkswagen. 449 00:48:40,921 --> 00:48:45,164 J'ai tout essayé, mais ça ne marche pas. 450 00:48:47,043 --> 00:48:50,043 Une VW accélère dans un souffle. 451 00:48:51,526 --> 00:48:53,347 C'est ça, l'histoire. 452 00:48:55,191 --> 00:48:56,741 Mais j'y arriverai. 453 00:48:58,893 --> 00:49:02,530 Je sais tout faire avec une voiture. 454 00:49:05,309 --> 00:49:08,734 - Vous en avez besoin quand ? - Maintenant. 455 00:49:09,281 --> 00:49:11,681 Alors, allons voir ça. 456 00:49:45,280 --> 00:49:47,317 Vous rentrez prendre un verre ? 457 00:49:49,620 --> 00:49:50,936 Non, merci. 458 00:49:51,227 --> 00:49:53,912 Sûr ? On a le temps. 459 00:49:56,186 --> 00:49:57,986 Non, merci. 460 00:50:00,796 --> 00:50:02,332 Vous avez un problème ? 461 00:50:06,211 --> 00:50:10,074 On apprend avec le temps. 462 00:50:10,175 --> 00:50:12,275 Certaines femmes attirent les ennuis. 463 00:50:16,500 --> 00:50:18,500 Faites comme vous voulez. 464 00:50:22,621 --> 00:50:24,621 Je l'ai toujours fait. 465 00:50:42,670 --> 00:50:44,517 - Elle marche bien. - Oui. 466 00:50:45,419 --> 00:50:47,850 Elle a des plaques de l'Arizona. 467 00:50:47,851 --> 00:50:50,467 Mais ce sont celles d'une Cord. 468 00:50:50,568 --> 00:50:52,500 Vous avez encore des Cord ici ? 469 00:50:52,501 --> 00:50:55,210 En trois jours, je te trouve un vapeur. 470 00:50:55,211 --> 00:50:56,710 Combien ? 471 00:50:56,711 --> 00:50:59,270 C'est une belle occasion. 472 00:50:59,271 --> 00:51:01,418 Pas de corrosion par le sel en Arizona. 473 00:51:01,419 --> 00:51:03,479 Mais du sable dans le carburateur ? 474 00:51:03,880 --> 00:51:07,968 - Combien ? - 4 800, plus ta voiture. 475 00:51:09,472 --> 00:51:11,450 - Les papiers ? - Dans la boîte à gant. 476 00:51:11,451 --> 00:51:13,351 Mets-y le nom que tu veux. 477 00:51:20,401 --> 00:51:22,258 Buck, je veux te parler. 478 00:51:22,259 --> 00:51:24,159 Pas maintenant, je travaille. 479 00:51:28,227 --> 00:51:30,096 J'ai un truc à te dire. 480 00:51:32,672 --> 00:51:34,472 Il a voulu me violer. 481 00:51:35,133 --> 00:51:39,130 - Rentre et ferme-la ! - Je suis la femme de Buck ! 482 00:51:39,131 --> 00:51:41,331 Il a essayé de me tripoter. 483 00:51:41,332 --> 00:51:43,178 - Bon sang. - Calme-toi, Buck. 484 00:51:43,479 --> 00:51:46,025 Pourquoi elle mentirait ? 485 00:51:46,026 --> 00:51:48,426 J'ai refusé son offre. 486 00:51:54,153 --> 00:51:55,787 Ne fais pas ça. 487 00:51:57,516 --> 00:52:00,116 - Pousse-toi. - Attaque, Juge ! 489 00:52:25,371 --> 00:52:29,375 - Je n'ai rien à y voir. - C'est ton frère. 490 00:52:29,995 --> 00:52:33,795 - Elle voulait le faire tuer. - Sale menteur. 491 00:52:33,796 --> 00:52:35,155 Boucle-la ! 492 00:52:35,557 --> 00:52:37,097 Je vais lui parler. 493 00:52:37,198 --> 00:52:40,768 Je ne veux pas de ce taré à ma poursuite. 494 00:52:41,363 --> 00:52:43,363 Si je le revois, je le tue. 495 00:52:46,542 --> 00:52:48,836 Elle me l'a proposé une ou deux fois. 496 00:52:48,837 --> 00:52:50,709 Et tu as accepté, enfoiré. 497 00:52:50,755 --> 00:52:54,513 - Dis-lui ce que j'ai dit. - Pas de problème. 498 00:52:54,514 --> 00:52:56,706 - Va te faire, Kimmie. - Ferme-la ! 499 00:52:58,482 --> 00:53:02,082 - Désolé. - Préviens juste ton frère. 500 00:53:18,122 --> 00:53:19,722 Sacrée ville. 501 00:53:20,433 --> 00:53:24,231 - Elle n'a rien de spécial. - Je les déteste toutes. 502 00:53:25,233 --> 00:53:27,133 Sauf certaines. 503 00:53:27,500 --> 00:53:29,200 Reno, Miami. 504 00:53:29,489 --> 00:53:31,120 C'est pareil. 505 00:53:31,853 --> 00:53:34,910 - Cigarette ? - J'essaie d'arrêter. 506 00:53:34,911 --> 00:53:38,173 Je commence à manquer de souffle. 507 00:53:40,521 --> 00:53:42,341 Tu es allé dans le nord de l'Oregon ? 508 00:53:43,174 --> 00:53:44,642 Gosse, oui. 509 00:53:45,394 --> 00:53:47,079 J'y ai ouvert un restaurant. 510 00:53:48,204 --> 00:53:50,304 Si tu voyais la neige là-haut. 511 00:53:50,305 --> 00:53:52,705 Elle est plus haute que toi en hiver. 512 00:53:53,507 --> 00:53:56,681 - Ça a l'air bien. - Prescott, en Oregon. 513 00:53:58,241 --> 00:54:00,241 Il y a une base militaire à côté. 514 00:54:01,307 --> 00:54:03,806 Ça fait beaucoup d'oeufs au jambon. 515 00:54:04,971 --> 00:54:07,471 C'est gras, mais bon. 516 00:54:13,402 --> 00:54:16,970 Personne n'est éternel de toute façon. 517 00:54:19,831 --> 00:54:22,656 - Je passerai un jour. - Fais ça. 518 00:54:23,168 --> 00:54:25,241 Je te frirai des oeufs. 519 00:54:26,902 --> 00:54:28,536 Oui, je le ferai. 520 00:54:32,523 --> 00:54:36,741 Je me fichais de tout quand on a commencé. 521 00:54:38,870 --> 00:54:41,488 Mais je veux sauver mon cul maintenant. 522 00:54:42,700 --> 00:54:44,327 Et m'amuser un peu. 523 00:54:47,837 --> 00:54:50,637 On est peut-être trop vieux pour ça. 524 00:54:53,500 --> 00:54:54,962 En tout cas, 525 00:54:55,671 --> 00:54:57,529 tu as un endroit où aller. 526 00:54:59,163 --> 00:55:01,455 Tu es devenu un homme d'affaires. 527 00:55:04,798 --> 00:55:07,621 Il faut parfois casser la routine. 528 00:55:08,883 --> 00:55:11,083 La chance ne dure pas toujours. 529 00:55:37,758 --> 00:55:39,635 Kenny Worth, aux Finances ? 530 00:55:39,636 --> 00:55:41,806 - Quatrième. - Un recommandé. 531 00:56:11,775 --> 00:56:13,091 Santa Anita ? 532 00:56:13,491 --> 00:56:14,691 Un moment. 533 00:56:21,364 --> 00:56:23,018 Vous n'avez rien à faire là. 534 00:56:23,019 --> 00:56:25,628 Un recommandé pour M. Wilson. 535 00:56:25,933 --> 00:56:27,477 Connais pas. 536 00:56:28,478 --> 00:56:30,354 C'est pourtant ce bureau. 537 00:56:31,673 --> 00:56:33,692 Regardez vous-même. 538 00:57:06,095 --> 00:57:07,874 Mains derrière la tête. 539 00:57:13,767 --> 00:57:15,374 Où est la salle du coffre ? 540 00:57:16,248 --> 00:57:18,748 - La salle du coffre ? - Au fond du couloir. 541 00:57:20,274 --> 00:57:21,561 Dehors. 542 00:57:37,900 --> 00:57:39,300 Baisse les mains. 543 00:57:50,187 --> 00:57:51,646 Entrez. Poussez-vous ! 544 00:57:51,919 --> 00:57:53,641 Raccrochez les téléphones. 545 00:57:53,642 --> 00:57:56,714 Montrez vos mains. Contre le mur, vous deux. 546 00:57:57,628 --> 00:57:59,228 Vos mains, messieurs. 547 00:58:01,337 --> 00:58:03,825 - Le coffre. - Je n'ai pas la combinaison. 548 00:58:04,223 --> 00:58:05,423 Debout. 549 00:58:07,086 --> 00:58:08,527 Ote tes chaussures. 550 00:58:08,528 --> 00:58:10,723 - Quoi ? - Ote tes chaussures. 551 00:58:10,724 --> 00:58:13,193 A chaque refus d'ouvrir, 552 00:58:13,194 --> 00:58:14,968 tu perds un orteil. 553 00:58:14,969 --> 00:58:17,564 Tu m'en dois déjà un. Tes chaussures. 554 00:58:18,912 --> 00:58:21,396 - Je ne mens pas. - Prends ses chaussures. 555 00:58:26,064 --> 00:58:27,889 D'accord. 556 00:58:29,697 --> 00:58:30,897 Assis. 557 00:58:34,900 --> 00:58:37,757 Ouvre en une minute et tu gardes tes orteils. 558 00:58:50,965 --> 00:58:52,800 Posez ça sur la table. 559 00:59:05,303 --> 00:59:07,145 A plat ventre, tête baissée. 560 00:59:10,819 --> 00:59:12,801 Comptez jusqu'à 500. 561 00:59:12,802 --> 00:59:14,202 Lentement. 562 00:59:20,027 --> 00:59:22,877 Si vous téléphonez avant 500, 563 00:59:23,273 --> 00:59:25,186 vous êtes morts. 564 01:00:26,330 --> 01:00:29,207 Laisse allumé. Tu me donneras le score. 565 01:00:29,208 --> 01:00:30,408 Oui, monsieur. 566 01:00:34,663 --> 01:00:37,262 - Toi et ton foutu football. - Boucle-la. 567 01:00:45,102 --> 01:00:47,804 Voilà un bon cheval. Pedigree ? 568 01:00:48,016 --> 01:00:50,745 C'est le numéro 5 sur la liste. 569 01:00:50,746 --> 01:00:54,429 Un poulain pur-sang, né d'Artic Spins 570 01:00:54,430 --> 01:00:56,100 et d'Almirant Link. 571 01:00:56,101 --> 01:00:58,881 Allons-y. Qui en offre dix ? 572 01:00:58,882 --> 01:01:00,991 Qui en offre dix ? 578 01:01:58,067 --> 01:02:01,573 Ils ont marqué, 17 à 14. 579 01:02:03,130 --> 01:02:04,990 Retourne dans la voiture. 580 01:02:05,687 --> 01:02:08,182 - Mais pourquoi ? - Vas-y. 581 01:02:09,231 --> 01:02:10,947 Je ne veux pas. 582 01:02:13,422 --> 01:02:15,526 Retourne dans la voiture. 583 01:02:18,558 --> 01:02:22,697 Mais je n'écouterai pas ce satané foot. 584 01:03:02,832 --> 01:03:05,725 On n'a plus que des abrutis pour se protéger. 585 01:03:06,571 --> 01:03:08,275 Ils sont combien ? 586 01:03:08,669 --> 01:03:11,336 Vous êtes venu discuter, pas tirer dans le tas. 587 01:03:11,337 --> 01:03:12,737 Exact. 588 01:03:13,121 --> 01:03:16,721 Menner arrête le poker un moment. 589 01:03:17,487 --> 01:03:20,887 Cet abruti va peut-être enfin faire son boulot. 590 01:03:21,399 --> 01:03:23,633 Dur de gérer une grosse affaire. 591 01:03:24,634 --> 01:03:25,834 Oui. 592 01:03:28,737 --> 01:03:30,642 Vous les voulez comment, vos 250 000 ? 593 01:03:30,643 --> 01:03:33,888 Petites coupures usagées de moins de 100. 594 01:03:33,889 --> 01:03:35,956 A livrer dans un endroit neutre. 595 01:03:37,995 --> 01:03:41,524 - Vous savez pourquoi je paie ? - Pour le dérangement. 596 01:03:41,525 --> 01:03:43,550 De petits dérangements. 597 01:03:44,885 --> 01:03:49,034 - 250 000, c'était rien avant. - Vous y arriverez, alors. 598 01:03:50,132 --> 01:03:52,945 J'ai épousé la rousse l'an dernier. 599 01:03:52,946 --> 01:03:55,554 Elle n'est pas maligne, mais elle me soigne. 600 01:03:57,329 --> 01:04:00,147 Elle me soigne très bien, vous comprenez ? 601 01:04:00,148 --> 01:04:02,207 - Oui. - Bien sûr. 602 01:04:02,942 --> 01:04:04,964 Vous savez de quoi je parle. 603 01:04:05,583 --> 01:04:08,442 Ces crétins ne pigent rien. 604 01:04:09,280 --> 01:04:11,286 Votre copine a été blessée ? 605 01:04:11,287 --> 01:04:13,387 Si elle l'avait voulu, vous le seriez aussi. 606 01:04:16,452 --> 01:04:19,543 Vous ne manquez pas d'assurance. J'aime ça. 607 01:04:19,709 --> 01:04:22,182 Je m'en fiche, du moment que vous payez. 608 01:04:25,077 --> 01:04:27,884 Un dur. Comme votre Dillinger. 609 01:04:29,262 --> 01:04:31,766 Vous n'êtes qu'un petit voleur. 610 01:04:31,767 --> 01:04:34,285 Vous en êtes encore aux banques. 611 01:04:34,286 --> 01:04:36,060 Quel manque d'ambition. 612 01:04:36,246 --> 01:04:38,867 N'oubliez pas. Petites coupures usagées. 613 01:04:39,541 --> 01:04:42,121 Dites-le à mes gars. Ils s'en occuperont. 614 01:04:45,403 --> 01:04:46,603 Macklin ? 615 01:04:47,000 --> 01:04:48,900 Ne m'approchez plus. 616 01:05:22,999 --> 01:05:24,492 On est heureux aujourd'hui. 617 01:05:25,393 --> 01:05:26,751 Chantez, les gars ! 618 01:06:21,074 --> 01:06:22,665 Vérifie l'arrière. 619 01:06:22,666 --> 01:06:24,510 - Les clés. - C'est ouvert. 620 01:06:24,511 --> 01:06:25,711 Attendez ! 621 01:06:26,109 --> 01:06:27,209 Cody ? 622 01:06:27,310 --> 01:06:28,709 Piège ! 623 01:08:05,400 --> 01:08:07,800 Ils ont raté l'occasion de négocier. 624 01:08:13,098 --> 01:08:16,401 Il a déclenché l'alarme et tu l'as raté ? 625 01:08:18,323 --> 01:08:19,596 Boucle-la ! 626 01:08:19,597 --> 01:08:22,677 Il m'a approché à me toucher. 627 01:08:22,678 --> 01:08:24,778 Je veux sa tête dans du cellophane. 628 01:08:25,620 --> 01:08:27,450 Pigé ? Dans du cellophane ! 629 01:08:29,324 --> 01:08:32,408 Alors, prends plus de gars. Mais je le veux mort ! 630 01:08:44,409 --> 01:08:45,609 Mort. 632 01:09:13,510 --> 01:09:14,869 Tes clés. 633 01:09:19,099 --> 01:09:20,721 Garde les mains baissées. 634 01:09:29,785 --> 01:09:30,894 Ouvre. 635 01:09:32,192 --> 01:09:33,737 Tout en douceur. 637 01:09:49,862 --> 01:09:51,516 Souris. 638 01:09:58,647 --> 01:10:00,847 Ne joue pas au héros. 639 01:10:01,620 --> 01:10:03,775 Je te rappelle. 640 01:10:03,776 --> 01:10:05,905 - Ton nom ? - Walter Kinney. 641 01:10:05,906 --> 01:10:08,915 On va gentiment nettoyer cet endroit. 642 01:10:09,262 --> 01:10:12,003 On ne veut pas déranger les clients ou que la police 643 01:10:12,104 --> 01:10:14,258 vienne examiner vos tables de jeu. 644 01:10:14,318 --> 01:10:16,114 - Ton nom ? - Jim. 645 01:10:16,115 --> 01:10:17,641 Debout, Jim. 646 01:10:18,142 --> 01:10:20,390 N'essaie pas de fermer le coffre. 647 01:10:20,391 --> 01:10:23,878 Vide le coffre avec Walter. 648 01:10:24,000 --> 01:10:25,699 Vous n'irez pas loin. 649 01:10:25,700 --> 01:10:28,009 C'est notre problème. Le tien, c'est rester en vie. 650 01:10:28,010 --> 01:10:30,449 - Vous savez qui dirige ici ? - Je m'en fous. 651 01:10:30,450 --> 01:10:32,950 Même si c'était ta mère. Vide-le ! 653 01:10:53,368 --> 01:10:54,606 Porte-le. 654 01:10:54,607 --> 01:10:57,555 Bougez pas avant le retour de Walter ou vous êtes morts. 655 01:10:57,556 --> 01:10:59,961 Souris, Walter. 656 01:11:03,550 --> 01:11:05,050 La sécurité avant tout. 657 01:11:10,287 --> 01:11:11,887 Bonsoir, M. Kinney. 658 01:11:56,796 --> 01:11:58,300 C'est bon, Gus. 659 01:12:12,235 --> 01:12:14,667 - Je m'en charge. - Très bien, M. Kinney. 660 01:12:27,547 --> 01:12:28,847 Avance, Walter. 661 01:12:32,028 --> 01:12:33,228 Monte. 662 01:12:49,857 --> 01:12:51,480 Répète-moi le montant. 663 01:12:52,842 --> 01:12:56,550 Compris. N'utilise plus ce numéro. 664 01:13:10,565 --> 01:13:11,803 Menner ? 665 01:13:13,008 --> 01:13:14,808 Tu as donné mon numéro. 666 01:13:16,109 --> 01:13:19,178 Refais ça et je te mets à la retraite. 667 01:13:20,692 --> 01:13:22,577 Oui, j'ai compris. 668 01:13:22,578 --> 01:13:23,978 Je le veux. 669 01:13:24,424 --> 01:13:28,034 Fouillez les motels et les rues. 670 01:13:28,035 --> 01:13:30,149 Envoie tous les gars à sa recherche. 671 01:13:32,075 --> 01:13:35,672 Je te donne un peu de temps. Mais pas beaucoup. 673 01:13:40,000 --> 01:13:42,450 Je voudrais Pittsburg. 674 01:13:50,078 --> 01:13:53,142 Je veux M. Harrow, pas Mme Harrow. 675 01:13:55,161 --> 01:13:56,387 Salut, papa. 676 01:13:58,532 --> 01:14:00,197 Je vais bien. Et toi ? 678 01:14:06,376 --> 01:14:08,576 Je peux passer du temps à la maison ? 680 01:14:17,461 --> 01:14:18,921 Elle a... 681 01:14:20,202 --> 01:14:22,091 Et l'autre chambre ? 684 01:14:38,772 --> 01:14:40,327 Rien, je vais bien. 685 01:14:43,151 --> 01:14:45,673 Non, tu ne peux pas me joindre. 686 01:14:46,853 --> 01:14:48,659 Je dois y aller maintenant. 687 01:14:51,383 --> 01:14:52,983 Je t'aime aussi. 689 01:15:28,778 --> 01:15:31,678 - Où étais-tu ? - J'ai pris l'air. 690 01:15:32,230 --> 01:15:34,571 Je t'avais dit de ne pas sortir. 691 01:15:34,572 --> 01:15:37,970 Pourquoi pas ? Tu le fais bien, toi. 693 01:15:38,514 --> 01:15:41,818 Je dois rester là à regarder le plafond ? 694 01:15:45,108 --> 01:15:46,772 J'ai acheté des cigarettes. 695 01:15:48,265 --> 01:15:49,616 Pour toi. 696 01:15:53,152 --> 01:15:54,752 Ote tes pieds du lit. 697 01:15:55,036 --> 01:15:56,485 Oublie ça. 698 01:15:59,313 --> 01:16:01,013 Je n'oublie rien. 700 01:16:02,702 --> 01:16:06,640 Comment oublier cette situation de merde ? 702 01:16:06,937 --> 01:16:08,529 C'est comme ça. 703 01:16:12,364 --> 01:16:15,734 Je passe ma vie au motel 704 01:16:15,735 --> 01:16:18,011 à attendre qu'on te tue. 705 01:16:19,042 --> 01:16:21,842 Je ne saurais peut-être même rien. 706 01:16:22,752 --> 01:16:24,752 Un jour, tu ne reviendras pas. 707 01:16:32,111 --> 01:16:34,711 Tu m'écoutes, bordel ! 708 01:16:49,933 --> 01:16:54,038 - N'y touche jamais. - Toi et tes foutues armes ! 709 01:16:54,139 --> 01:16:56,339 Ne touche jamais à cette arme. 710 01:17:13,019 --> 01:17:14,935 Je rentre chez moi. 711 01:17:16,404 --> 01:17:17,904 Vas-y. 712 01:17:19,782 --> 01:17:21,589 J'ai appelé papa. 713 01:17:22,353 --> 01:17:24,153 Je rentre. 714 01:17:30,156 --> 01:17:34,256 - C'était juste des cigarettes. - Ils te cherchent aussi. 715 01:17:39,751 --> 01:17:42,320 Personne ne m'a vue. 716 01:17:42,321 --> 01:17:45,160 Peu importe. On sera partis demain. 717 01:17:47,271 --> 01:17:50,491 - Un autre motel ? - Exact. 718 01:17:55,705 --> 01:17:57,105 Exact. 719 01:18:18,719 --> 01:18:21,375 - Il était bien ? - Le meilleur. 720 01:18:25,709 --> 01:18:27,740 Je peux l'avoir quand tu partiras ? 721 01:18:28,937 --> 01:18:30,437 Je ne pars pas. 722 01:18:37,464 --> 01:18:40,864 - Tu sais ce que j'aimerais ? - Quoi ? 723 01:18:41,646 --> 01:18:43,246 J'aimerais ne pas t'aimer. 725 01:18:48,912 --> 01:18:52,112 Et j'aimerais n'avoir rien à regretter. 727 01:18:59,400 --> 01:19:01,150 Et que tu aies plus de cheveux. 728 01:19:17,320 --> 01:19:18,720 Partons. 729 01:19:20,679 --> 01:19:22,087 Je ne peux pas. 730 01:19:22,974 --> 01:19:25,074 Ils m'en empêcheraient, et je ne veux pas. 731 01:19:27,108 --> 01:19:30,118 Je dois régler ça une fois pour toutes. 732 01:19:33,303 --> 01:19:35,941 Tu ne comprends pas, mais c'est comme ça. 733 01:19:36,834 --> 01:19:38,676 Pas obligatoirement. 734 01:19:39,205 --> 01:19:40,805 Pour moi, si. 735 01:19:43,726 --> 01:19:46,556 Si on allait se cacher ? 736 01:19:47,812 --> 01:19:49,612 Eddie l'a fait. 737 01:20:54,898 --> 01:20:56,261 La volaille ? 738 01:21:01,503 --> 01:21:02,703 Oui. 739 01:21:06,392 --> 01:21:08,730 Je m'arrête ou j'accélère ? 740 01:21:08,831 --> 01:21:10,244 Arrête-toi. 741 01:21:29,693 --> 01:21:30,893 Prêt ? 742 01:21:47,639 --> 01:21:49,739 Je peux voir vos papiers ? 743 01:22:07,154 --> 01:22:08,953 Sortez-les du portefeuille. 744 01:22:14,816 --> 01:22:17,663 - Un problème ? - C'est votre adresse ? 745 01:22:18,447 --> 01:22:19,747 Oui, monsieur. 746 01:22:31,047 --> 01:22:32,695 Il y a un problème ? 747 01:22:32,977 --> 01:22:35,923 Je dois fouiller le véhicule. 748 01:22:37,331 --> 01:22:38,531 Attention ! 749 01:22:43,200 --> 01:22:44,995 Baisse-toi, Bett ! 750 01:23:08,504 --> 01:23:09,904 Menner ! 751 01:23:13,185 --> 01:23:14,888 Allons-y ! 753 01:24:15,408 --> 01:24:18,014 On s'est occupé du certificat de décès. 754 01:24:18,153 --> 01:24:19,999 Pneumonie. 755 01:24:23,682 --> 01:24:24,982 Tu veux la voir ? 756 01:24:26,410 --> 01:24:27,610 Non. 757 01:24:29,026 --> 01:24:30,706 Jolie fille. 758 01:24:33,940 --> 01:24:37,200 Tu paies comment pour les papiers ? 759 01:24:37,201 --> 01:24:38,573 Espèces. 760 01:24:38,671 --> 01:24:40,871 - Ton crédit reste bon. - Espèces. 761 01:24:42,625 --> 01:24:46,344 Sa montre en or est au bureau. 762 01:24:47,138 --> 01:24:48,630 Garde-la. 763 01:24:48,731 --> 01:24:50,466 - Elle est bien. - Garde-la. 764 01:24:50,567 --> 01:24:52,340 Comme tu veux. 765 01:24:54,737 --> 01:24:57,007 Occupe-toi bien des funérailles. 766 01:24:57,008 --> 01:24:59,271 Oui, ne t'en fais pas. 767 01:25:01,788 --> 01:25:03,188 Merci. 768 01:25:12,134 --> 01:25:14,034 On va où maintenant ? 769 01:25:14,301 --> 01:25:16,501 Au dernier endroit où aller. 770 01:26:30,552 --> 01:26:33,398 - Alors ? - Ça a l'air compliqué. 771 01:26:36,468 --> 01:26:38,771 Beaucoup de personnel. 772 01:26:39,196 --> 01:26:42,532 Gardes, chiens, projecteurs. 773 01:26:43,529 --> 01:26:46,419 Et deux types patrouillent régulièrement. 774 01:26:48,247 --> 01:26:51,104 - C'est faisable ? - D'entrer, peut-être. 775 01:26:51,658 --> 01:26:53,688 Mais sortir va être l'enfer. 776 01:26:55,079 --> 01:26:57,498 C'est une affaire personnelle. 777 01:26:57,499 --> 01:26:59,452 Je comprendrais que tu partes. 778 01:27:00,562 --> 01:27:02,582 Je reste avec toi. 779 01:28:38,384 --> 01:28:40,184 Les lumières sont éteintes. 780 01:29:03,650 --> 01:29:05,163 A toi. 781 01:29:12,579 --> 01:29:15,200 On va étouffer longtemps dans ce mausolée ? 782 01:29:15,201 --> 01:29:16,711 Ferme-la. 783 01:29:17,818 --> 01:29:21,468 - Je vais au lit. - Vas-y et ferme-la. 784 01:30:23,258 --> 01:30:26,127 J'emprunte votre voiture. 785 01:30:26,839 --> 01:30:28,271 Recule. 786 01:30:53,946 --> 01:30:55,296 C'est parti. 787 01:32:33,563 --> 01:32:36,339 - Où sont Harry et Max ? - Fouille-moi. 788 01:32:36,440 --> 01:32:39,069 - Ils sont déjà revenus ? - Oui. 789 01:35:44,815 --> 01:35:46,200 Vous allez me tuer ? 790 01:35:49,533 --> 01:35:51,300 Je ne sais pas encore. 791 01:36:27,945 --> 01:36:29,385 Silence 792 01:36:30,933 --> 01:36:32,540 ou je tire. 793 01:37:10,481 --> 01:37:12,067 On peut s'arranger ? 794 01:37:13,189 --> 01:37:14,517 Plus maintenant. 795 01:37:25,128 --> 01:37:28,339 Salauds. Pourquoi l'avoir tué ? 796 01:37:29,062 --> 01:37:30,938 Il me devait de l'argent. 797 01:37:49,094 --> 01:37:51,597 - Ce truc est en retard. - Tu l'as bien fait ? 799 01:38:02,889 --> 01:38:04,982 Laisse-moi souffler. 800 01:38:15,522 --> 01:38:17,567 Restez en dehors. Il est mort. 801 01:38:17,568 --> 01:38:19,590 Vous êtes au chômage. 802 01:38:43,185 --> 01:38:46,403 - Je ne vais pas y arriver. - Fais une pause. 803 01:38:48,770 --> 01:38:50,279 Tu as une cigarette ? 804 01:38:51,818 --> 01:38:53,822 - Tu voulais arrêter. - Oui. 805 01:38:55,001 --> 01:38:57,501 Mais petit à petit. 806 01:38:59,521 --> 01:39:01,212 Je vais te dire. 807 01:39:01,826 --> 01:39:04,328 Après ça, je prends ma retraite. 808 01:39:12,969 --> 01:39:16,293 File quelque part. Je t'y rejoindrai. 809 01:39:17,061 --> 01:39:19,056 Je n'ai nulle part où aller. 810 01:39:19,681 --> 01:39:21,492 Et j'ai une cigarette à finir. 811 01:39:24,900 --> 01:39:26,100 La vache. 812 01:39:27,101 --> 01:39:29,401 On l'a fait jusqu'au bout. 813 01:39:31,804 --> 01:39:33,239 Et comment. 814 01:39:53,800 --> 01:39:56,200 On va rester assis là ? 815 01:39:57,104 --> 01:39:58,876 Quand tu veux. 816 01:40:00,932 --> 01:40:02,386 Je suis prêt. 818 01:40:59,768 --> 01:41:02,389 Je m'en occupe. Il y en a d'autres dedans. 819 01:41:11,932 --> 01:41:13,332 Aidez-moi. 820 01:41:17,987 --> 01:41:20,287 - Qu'est-ce qu'il a ? - Trop de fumée. 821 01:41:49,408 --> 01:41:52,708 Tu disais que ce serait l'enfer de sortir ? 823 01:41:55,960 --> 01:41:58,090 Les gentils gagnent toujours.52167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.