Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,375 --> 00:00:22,500
The Foggy Town
2
00:00:23,582 --> 00:00:26,957
Planning Hwang Hye-mi
3
00:00:27,832 --> 00:00:31,582
Original Novel & Adaptation Kim Seung-ok
4
00:00:32,207 --> 00:00:36,835
Cinematography Jang Seok-jun Lighting Son Yeong-cheol
5
00:00:37,549 --> 00:00:42,082
Art Director Park Seok-in Composition & Performance Lee Bong-jo Editing Yu Jae-won Recording Lee Gyeong-sun
6
00:00:42,917 --> 00:00:47,582
Prop Chu Gyo-hwan Still Jeon Chang-jun Sound effect Choi Hyung-rai Music Jeon Yun-ju Developing Kim Bong-su Production Manager Yun Cheol
7
00:00:48,292 --> 00:00:53,042
Assistant Directors Jo Mun-jin, Lee Won-se Seo Jin-seong, Kim Jeong-won, Kim Dong-gyeong
8
00:00:53,667 --> 00:00:58,917
Assistant Cinematography You Young-gill, Han Yong-un, Kim Jin-gi Assistant gaffer Son Han-su, Oh Jung-han, Kim Hyeon-cheol
9
00:00:59,582 --> 00:01:04,250
Shin Seong-il
10
00:01:04,250 --> 00:01:08,042
Yoon Jeong-hee
11
00:01:08,957 --> 00:01:13,542
Kim Chung-chul, Lee Nak-hoon
12
00:01:13,542 --> 00:01:18,250
Ju Jeung-ryu, Lee Bin-hwa, Kim Sin-jae
13
00:01:18,917 --> 00:01:22,207
Lee Yong, Chu Bong Lim Hae-lim, Park Il
14
00:01:22,917 --> 00:01:29,542
Producer Kim Tai-soo
15
00:01:30,207 --> 00:01:35,792
Director Kim Soo-yong
16
00:02:03,207 --> 00:02:05,500
Managing Director Yun Gi-jun
17
00:02:54,457 --> 00:02:58,207
How about herb mints instead of a cigarette?
18
00:03:36,875 --> 00:03:38,250
When will you be back, sir?
19
00:03:39,707 --> 00:03:44,750
Depends on how things go here. I'll be back as soon as they call for me.
20
00:03:45,667 --> 00:03:47,750
Probably a week's vacation.
21
00:03:47,750 --> 00:03:51,292
It'll be a break for me, too, then.
22
00:03:51,292 --> 00:03:53,625
My wife gave birth again yesterday.
23
00:03:53,625 --> 00:03:57,250
Twin girls at that. She's downright miserable.
24
00:03:57,250 --> 00:04:01,042
Really? Did you tell my wife?
25
00:04:01,042 --> 00:04:04,000
What for? It's no celebration.
26
00:04:06,457 --> 00:04:10,457
Talk to her. Who knows? She could help.
27
00:04:10,457 --> 00:04:11,332
All right.
28
00:04:34,333 --> 00:04:38,917
Why Mujin of all places for a vacation?
29
00:04:38,916 --> 00:04:42,832
You're losing weight from stress these days.
30
00:04:43,750 --> 00:04:46,750
It'll be nice to visit your mother's grave.
31
00:04:46,750 --> 00:04:48,875
I wish I could go with you,
32
00:04:48,875 --> 00:04:51,750
but I must stay with dad for this shareholders' meeting
33
00:04:51,750 --> 00:04:54,208
and make sure he does as promised.
34
00:04:54,208 --> 00:04:56,000
Just get a good rest for a few days,
35
00:04:56,000 --> 00:04:59,791
and the managing director title's yours when you return.
36
00:05:21,125 --> 00:05:26,666
Darn, it's stuffy. The fan is useless!
37
00:05:26,666 --> 00:05:31,000
How am I going to endure this the whole night? It's boring.
38
00:05:31,000 --> 00:05:33,083
God, it's hot in here.
39
00:05:34,541 --> 00:05:38,291
I know it's faster to fly to the nearest airport,
40
00:05:38,958 --> 00:05:43,083
but planes are dangerous, so take the train.
41
00:05:43,083 --> 00:05:46,208
Fine by me, sir.
42
00:05:53,041 --> 00:05:57,375
Are your hometowns sweet, cozy, and abundant?
43
00:05:58,541 --> 00:06:01,375
My hometown Mujin is the opposite.
44
00:06:01,375 --> 00:06:05,541
The only abundance is the blazing sun, cloying fog,
45
00:06:05,541 --> 00:06:08,250
and small minds twisted by poverty.
46
00:06:09,458 --> 00:06:14,458
My dearest wish while growing up was to leave Mujin.
47
00:06:14,458 --> 00:06:17,708
I've gotten that wish now,
48
00:06:17,708 --> 00:06:22,083
but success hasn't come easy in a strange land.
49
00:06:22,083 --> 00:06:27,042
I've had my share of life-changing at turning points.
50
00:06:27,041 --> 00:06:32,041
At such times, I'd find myself on the night train to Mujin,
51
00:06:32,041 --> 00:06:36,582
nursing a heart bruised by despair and insanity.
52
00:06:43,250 --> 00:06:47,416
- She lost her mind from studying too hard. - No, she was ditched by her man.
53
00:06:47,416 --> 00:06:50,832
They say she speaks English. Shall we ask her?
54
00:06:50,833 --> 00:06:52,292
Yeah, let's!
55
00:06:59,000 --> 00:07:03,250
- Mother! - Gi-jun, no!
56
00:07:03,250 --> 00:07:07,666
I can't stay in hiding anymore! I'll go crazy!
57
00:07:07,666 --> 00:07:08,582
But please...
58
00:07:08,583 --> 00:07:10,333
If I'll go mad anyway, why not in the army?
59
00:07:10,333 --> 00:07:11,792
Don't do this to me.
60
00:07:11,791 --> 00:07:15,125
If I go mad like this, you'll find why in my diary.
61
00:07:15,125 --> 00:07:18,500
Show it to the mental hospital and cure me.
62
00:07:19,291 --> 00:07:26,125
Gi-jun, think of my feelings, too. Your life is my life.
63
00:08:21,125 --> 00:08:24,833
- Is the engine dying? - Not again!
64
00:08:26,500 --> 00:08:30,875
- But we're almost there! - Damn, it's hot.
65
00:08:39,542 --> 00:08:44,917
10 km to Mujin
66
00:09:19,167 --> 00:09:23,083
Let's all push together.
67
00:09:23,082 --> 00:09:24,791
What's that fella doing?
68
00:09:24,792 --> 00:09:26,958
Hey, push.
69
00:09:26,957 --> 00:09:29,916
Hey! Pitch in here!
70
00:09:36,375 --> 00:09:39,042
Push.
71
00:09:39,042 --> 00:09:41,292
Come on, push harder!
72
00:09:53,750 --> 00:09:58,000
- We're almost there. - We'll be there in 30 minutes.
73
00:09:58,000 --> 00:10:04,250
- Does Mujin grow anything famous? - Not really.
74
00:10:05,250 --> 00:10:08,082
Then why does it have such a big population?
75
00:10:08,082 --> 00:10:10,375
- Just doesn't figure... - Right.
76
00:10:10,375 --> 00:10:14,582
It's a beach town that could've been developed into a port.
77
00:10:16,082 --> 00:10:20,041
But the conditions weren't right, as you'll soon see.
78
00:10:20,042 --> 00:10:21,083
Ah...
79
00:10:21,082 --> 00:10:24,082
The water's so shallow that you have to
80
00:10:24,082 --> 00:10:27,332
go out for miles before the horizon's clearly visible
81
00:10:27,332 --> 00:10:29,750
and it really feels like you're at sea.
82
00:10:29,750 --> 00:10:33,707
I see. So farming's the only thing going for Mujin?
83
00:10:33,707 --> 00:10:37,000
But there aren't enough wide-open fields.
84
00:10:37,000 --> 00:10:40,792
How do the villagers survive then?
85
00:10:41,792 --> 00:10:44,792
That's why we have the phrase "from hand to mouth."
86
00:10:45,917 --> 00:10:51,042
Still, every town should have a specialty.
87
00:10:51,042 --> 00:10:52,417
Oh well...
88
00:10:57,625 --> 00:11:06,125
Specialty of Mujin? I know what that is.
89
00:11:06,125 --> 00:11:08,207
It's the fog.
90
00:11:08,207 --> 00:11:13,832
Every morning when you step out the door, like an enemy who's landed in the night,
91
00:11:13,832 --> 00:11:17,791
the fog envelops the village.
92
00:11:17,792 --> 00:11:23,333
Even the mountains surrounding Mujin
93
00:11:23,332 --> 00:11:25,957
are exiled far far away by the fog.
94
00:11:25,957 --> 00:11:28,875
The fog is like the breath of a baleful witch
95
00:11:28,875 --> 00:11:33,375
wandering the night in search of vengeance.
96
00:11:33,375 --> 00:11:34,417
Until the sun rises
97
00:11:34,417 --> 00:11:38,042
and the wind changes direction to blow seaward,
98
00:11:38,042 --> 00:11:42,250
no human effort can dispel the fog.
99
00:11:42,250 --> 00:11:46,500
It's conspicuous yet intangible,
100
00:11:46,500 --> 00:11:48,875
wrapping around everyone in sight,
101
00:11:48,875 --> 00:11:53,500
isolating us from the faraway world outside.
102
00:11:53,500 --> 00:11:59,207
The fog greets villagers every morning,
103
00:11:59,207 --> 00:12:05,957
making them desperate for sun and wind.
104
00:12:05,957 --> 00:12:14,491
When it meets the sun, cold air and salty wind,
105
00:12:14,491 --> 00:12:19,500
it may become the world's most effective sleeping drug.
106
00:14:10,875 --> 00:14:14,417
The latest news from the front line. Puppet armies are moving south
107
00:14:14,417 --> 00:14:16,958
and they left Iri at 1 pm to march toward Jeonju,
108
00:14:16,957 --> 00:14:19,457
but met with our brave army's counterattack.
109
00:14:19,457 --> 00:14:22,832
Floundering in confusion, they veered off toward Gwangju.
110
00:14:22,832 --> 00:14:26,750
We destroyed two tanks and six trucks,
111
00:14:26,750 --> 00:14:30,292
and seized 40 submachine guns and other different weapons.
112
00:14:30,292 --> 00:14:35,083
Damages on our side were minor. I will repeat again.
113
00:14:35,082 --> 00:14:36,332
Puppet armies are moving south
114
00:14:36,332 --> 00:14:39,125
and they left Iri at 1 pm to march toward Jeonju,
115
00:14:39,125 --> 00:14:41,582
but met with our brave army's counterattack.
116
00:14:41,582 --> 00:14:45,000
Floundering in confusion, they veered off toward Gwangju.
117
00:14:45,000 --> 00:14:46,457
We destroyed...
118
00:14:46,457 --> 00:14:54,500
Biting our ring finger to draw blood
119
00:14:54,500 --> 00:15:01,832
We draw the flag and cry, "Long live Korea!"
120
00:15:01,832 --> 00:15:02,957
Hello!
121
00:15:05,917 --> 00:15:06,792
Anyone home?
122
00:15:07,957 --> 00:15:13,166
Writing the words letter by letter
123
00:15:13,167 --> 00:15:18,125
Here you go. Your son's been drafted.
124
00:15:21,957 --> 00:15:29,416
Biting our ring finger to draw blood
125
00:16:08,417 --> 00:16:12,708
Min-su just got killed in the army. It could've been you.
126
00:16:12,707 --> 00:16:17,916
The communists are all over the place. You hide him well this time.
127
00:16:41,125 --> 00:16:42,332
Did you sleep well?
128
00:16:45,875 --> 00:16:47,875
Is there a newspaper, aunt?
129
00:16:47,875 --> 00:16:50,457
Why would a woman living alone need the newspaper?
130
00:17:32,416 --> 00:17:36,582
Deliver all the papers you've got, please.
131
00:17:36,583 --> 00:17:37,625
All of them?
132
00:17:37,625 --> 00:17:41,708
- You need directions? - We know where you live.
133
00:17:41,708 --> 00:17:43,750
I see. Good day, then.
134
00:17:45,208 --> 00:17:48,333
The Hankook Ilbo
135
00:17:51,166 --> 00:17:54,875
You know who that is? It's the lunger guy before.
136
00:18:12,291 --> 00:18:16,666
- Oh, Mr. Park! Gi-jun, you have a visitor! - Hey, Park!
137
00:18:17,791 --> 00:18:20,957
I heard from a friend at the paper that you're in town.
138
00:18:20,958 --> 00:18:22,667
- So I am. - What brings you here?
139
00:18:22,666 --> 00:18:25,166
Why? It's not like I'm banned from this town!
140
00:18:25,166 --> 00:18:27,125
It's just that you've been away for so long.
141
00:18:27,125 --> 00:18:30,125
The last time you came was when I was finishing military service.
142
00:18:30,125 --> 00:18:33,708
Right, four years ago already.
143
00:18:36,166 --> 00:18:39,125
- Heard you got married. - Yes. What about you?
144
00:18:39,125 --> 00:18:41,583
- Not yet. - Here.
145
00:18:41,583 --> 00:18:43,792
They say you married well.
146
00:18:44,833 --> 00:18:47,917
Is that so? Why are you still single?
147
00:18:47,916 --> 00:18:50,750
- How old are you now? - 29.
148
00:18:54,041 --> 00:18:58,332
Ripe for marriage then. 29, you say?
149
00:18:59,416 --> 00:19:02,041
Trouble brewing back home?
150
00:19:02,041 --> 00:19:07,166
- You came out of the blue. - No, just taking a breather for a few days.
151
00:19:10,375 --> 00:19:16,000
Great. Out of all the graduates of Mujin High,
152
00:19:16,000 --> 00:19:18,958
they say you turned out the most successful.
153
00:19:18,958 --> 00:19:19,708
Me?
154
00:19:23,083 --> 00:19:24,375
Successful?
155
00:19:25,541 --> 00:19:29,082
Yes, you and your classmate Mr. Cho.
156
00:19:30,500 --> 00:19:34,500
Right. Is Cho still with the tax bureau?
157
00:19:34,500 --> 00:19:36,625
He's the chief now.
158
00:19:36,625 --> 00:19:39,875
- Is that so? - Didn't you know?
159
00:19:39,875 --> 00:19:42,083
He passed the civil service exam two years ago.
160
00:19:42,083 --> 00:19:46,500
Good for him. Shall we pay him a visit now?
161
00:19:46,500 --> 00:19:46,791
Sure.
162
00:20:37,000 --> 00:20:38,583
FOCUS
163
00:20:42,958 --> 00:20:46,500
Why not add one more saying 'no pain, no gain'?
164
00:20:47,750 --> 00:20:51,416
Still goading me about my past? Have a seat.
165
00:20:51,416 --> 00:20:55,916
Though my place is no palace. It's in need of a mistress.
166
00:21:02,000 --> 00:21:03,125
You're still single?
167
00:21:03,125 --> 00:21:06,958
Buried my nose in law books for too long.
168
00:21:06,958 --> 00:21:09,208
- My staff. - I see.
169
00:21:09,208 --> 00:21:11,792
I'm sure you've heard of him.
170
00:21:11,791 --> 00:21:15,291
We went to same middle school. He's a top with a big drug company in Seoul.
171
00:21:15,291 --> 00:21:18,916
- Wow. - You must be Yun Gi-jun.
172
00:21:18,916 --> 00:21:22,791
- Yes, that's me. - I see.
173
00:21:24,208 --> 00:21:28,208
Park, stop the sweet talk and let Miss Ha say hello.
174
00:21:29,041 --> 00:21:33,625
My old classmate and pharmaceutical big shot.
175
00:21:33,625 --> 00:21:36,125
This is the music teacher at our alma mater.
176
00:21:36,125 --> 00:21:38,083
Miss Ha In-suk.
177
00:21:38,083 --> 00:21:40,583
Graduated from a music college in Seoul last year.
178
00:21:42,000 --> 00:21:45,791
- Nice to meet you. - Hello. I'm Ha In-suk.
179
00:21:48,875 --> 00:21:50,666
Sit here, Mr. Yun.
180
00:21:52,250 --> 00:21:56,708
Sit down. It's been so long you came up to visit me.
181
00:21:56,708 --> 00:21:58,167
I should bring something to serve you.
182
00:21:59,958 --> 00:22:00,917
Mother!
183
00:22:03,000 --> 00:22:04,041
Have a seat.
184
00:22:05,958 --> 00:22:08,792
- Are you from here? - No.
185
00:22:08,791 --> 00:22:12,041
I was posted to teach here and came by myself.
186
00:22:12,041 --> 00:22:18,957
- I see. What did you major in? - Voice.
187
00:22:18,958 --> 00:22:22,958
But she's also a superb pianist.
188
00:22:22,958 --> 00:22:23,833
Is that so?
189
00:22:24,916 --> 00:22:28,916
Not only that, she sings really well.
190
00:22:28,916 --> 00:22:30,750
Awesome soprano.
191
00:22:32,291 --> 00:22:36,916
For graduation I sang 'The Day After' from 'M. Butterfly'.
192
00:22:37,791 --> 00:22:42,082
- How long will you stay? - I'm in no hurry to leave town.
193
00:22:42,083 --> 00:22:46,167
How dare you get hitched without sending an invitation?
194
00:22:47,708 --> 00:22:50,208
Then again, I couldn't have gone anyway.
195
00:22:50,208 --> 00:22:53,875
I was a lowly tax accountant back then.
196
00:22:55,041 --> 00:22:57,582
Make sure you invite me to your wedding, though.
197
00:22:57,583 --> 00:23:03,125
Don't worry. You'll be invited before the year's out.
198
00:23:04,000 --> 00:23:06,375
That's for sure.
199
00:23:07,708 --> 00:23:10,250
Well... Any wife material in Seoul?
200
00:23:10,250 --> 00:23:14,458
Though we aren't out of candidates in Mujin.
201
00:23:22,958 --> 00:23:27,167
Mujin's still the best place for hwatu. Hwatu and Mujin...
202
00:23:27,166 --> 00:23:29,916
Why don't you write a poem about it?
203
00:23:43,916 --> 00:23:46,041
Damn it...
204
00:24:11,125 --> 00:24:15,500
A pharmaceutical company makes drugs, right?
205
00:24:15,500 --> 00:24:17,708
That's right.
206
00:24:17,708 --> 00:24:20,083
You don't have to worry about getting sick.
207
00:24:23,625 --> 00:24:27,291
Park! Heard you're popular with the students.
208
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
You live close by. Drop by more often.
209
00:24:29,125 --> 00:24:30,125
- Go on. - Join us.
210
00:24:30,125 --> 00:24:32,458
I've always wanted to...
211
00:24:32,458 --> 00:24:34,750
Miss Ha talks quite a lot about you.
212
00:24:34,750 --> 00:24:36,666
- Food's ready. - Oh good!
213
00:24:39,916 --> 00:24:42,957
- Wow. - It's a feast!
214
00:24:42,958 --> 00:24:45,833
- Too grand. - I'll take this end.
215
00:24:51,916 --> 00:24:55,000
Here's to Yun's grand homecoming.
216
00:24:55,000 --> 00:24:56,750
- Cheers! - Drink up!
217
00:25:01,083 --> 00:25:05,583
Come on, Miss Ha! Why aren't you drinking?
218
00:25:05,583 --> 00:25:07,667
Come on, drink it up.
219
00:25:08,500 --> 00:25:13,125
Beer is just a soft drink, I tell you.
220
00:25:13,125 --> 00:25:16,291
Then what do you call the beer tax?
221
00:25:16,291 --> 00:25:20,250
What's come over you? Act your usual self!
222
00:25:20,250 --> 00:25:22,916
Why are you so coy tonight?
223
00:25:22,916 --> 00:25:27,832
You'll embarrass us if you keep turning us down.
224
00:25:27,833 --> 00:25:29,042
Drink up!
225
00:25:29,041 --> 00:25:31,332
Put it down. I can drink it myself.
226
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Many women drink beer. For their complexion.
227
00:25:40,500 --> 00:25:42,958
I've had soju before, too.
228
00:25:42,958 --> 00:25:46,042
Back in college with the girls, behind locked doors.
229
00:25:47,083 --> 00:25:48,917
So you're a closet drunk!
230
00:25:49,875 --> 00:25:53,750
But not because I liked it. Just out of curiosity.
231
00:25:53,750 --> 00:25:56,833
- So how did you like it? - I wouldn't know.
232
00:25:56,833 --> 00:25:59,792
I fell asleep as soon as I drained my first shot.
233
00:26:03,208 --> 00:26:04,292
Drink up!
234
00:26:06,166 --> 00:26:11,250
That's exactly your strength, Miss Ha.
235
00:26:11,250 --> 00:26:13,916
Making whatever you say sound interesting.
236
00:26:13,916 --> 00:26:15,082
So charming.
237
00:26:15,083 --> 00:26:18,958
It's not like I have to try. Back in college...
238
00:26:19,958 --> 00:26:23,375
And that's your weakness.
239
00:26:23,375 --> 00:26:27,291
Everything starts with "back in college"!
240
00:26:27,291 --> 00:26:30,666
A poor soul like me who's never set foot on a campus
241
00:26:30,666 --> 00:26:32,291
could drown in self-pity!
242
00:26:33,958 --> 00:26:35,333
Don't you agree, Park?
243
00:26:35,333 --> 00:26:37,542
- Bottoms up! - I apologize.
244
00:26:38,750 --> 00:26:41,708
Apologize with a song, then.
245
00:26:41,708 --> 00:26:44,250
- Oh yes! - Oh good!
246
00:26:44,250 --> 00:26:46,291
We have a guest all the way from Seoul.
247
00:26:46,291 --> 00:26:49,082
The song you sang last time was real nice.
248
00:26:49,083 --> 00:26:52,083
Yes! Come on! Sing for us!
249
00:26:53,083 --> 00:26:55,958
- We're waiting. - All right, then.
250
00:26:55,958 --> 00:26:56,875
Good.
251
00:26:57,916 --> 00:26:59,125
- Come on, then! - Quiet!
252
00:27:08,208 --> 00:27:23,875
The boatman's song fades away
253
00:27:23,875 --> 00:27:38,916
Lapping like waves over Samhak Island
254
00:27:40,041 --> 00:27:56,166
Wetting the skirts of the bride on the bay
255
00:27:56,166 --> 00:28:05,791
Tears of farewell or the grief of Mokpo
256
00:28:05,791 --> 00:28:08,750
You're the best!
257
00:28:13,166 --> 00:28:17,916
- That's no ordinary pop song! - It's not an aria either.
258
00:28:19,791 --> 00:28:23,291
Sorry for being a wet blanket, but I have to go.
259
00:28:23,291 --> 00:28:28,625
- Why are you leaving so soon? - The party just started!
260
00:28:29,541 --> 00:28:31,166
Mr. Yun, I'll see you again tomorrow.
261
00:28:33,083 --> 00:28:36,708
Park, why don't you stay?
262
00:28:37,875 --> 00:28:42,166
- I'll see him out. - Enjoy yourself, Miss Ha.
263
00:29:02,125 --> 00:29:04,708
Go back to the party. See you tomorrow.
264
00:29:13,375 --> 00:29:17,041
You seem to be sweet on that music teacher.
265
00:29:17,041 --> 00:29:18,082
What?
266
00:29:18,083 --> 00:29:20,833
But she seems to be involved with Cho.
267
00:29:22,125 --> 00:29:24,083
I don't know.
268
00:29:24,083 --> 00:29:28,833
It seems he's put her on his list of wife material.
269
00:29:28,833 --> 00:29:33,000
All the more you should woo her harder if you like her.
270
00:29:33,000 --> 00:29:35,250
- Go for it. - What for?
271
00:29:36,208 --> 00:29:38,917
I just feel sorry for her singing pop songs
272
00:29:38,916 --> 00:29:40,957
for a bunch of materialistic snobs.
273
00:29:40,958 --> 00:29:45,542
There's a time for classics and a time for pops.
274
00:29:45,541 --> 00:29:49,707
- It's nothing to pity her for. - You should head back.
275
00:29:49,708 --> 00:29:54,417
Being so indecisive, you lose your chance at true love,
276
00:29:54,416 --> 00:29:58,832
that's more pitiful and coward. Good night, then.
277
00:30:08,291 --> 00:30:13,707
In Mujin, we all despise one another for being materialistic.
278
00:30:14,958 --> 00:30:18,417
In Mujin, everyone thinks
279
00:30:18,416 --> 00:30:20,916
everyone else's life is mediocre.
280
00:30:22,583 --> 00:30:27,667
Materialistic, materialistic, materialistic...
281
00:30:31,125 --> 00:30:35,916
- I heard you took a trip somewhere. - I needed a breath of fresh air.
282
00:30:35,916 --> 00:30:39,582
- I could have taken you. - Words, words, words!
283
00:30:41,833 --> 00:30:45,292
Having lovers' quarrels already?
284
00:30:48,500 --> 00:30:53,500
Sorry for dampening the party mood. Let the serious fun begin!
285
00:30:53,500 --> 00:30:55,833
Since you're the tax guy we'll never run out of booze!
286
00:30:55,833 --> 00:30:57,958
And you have the drugs if we drink ourselves sick!
287
00:30:59,125 --> 00:31:02,708
- Mother! The chrysanthemum wine please! - Coming!
288
00:31:02,708 --> 00:31:05,750
I thought only rich old men liked chrysanthemum wine.
289
00:31:05,750 --> 00:31:07,375
Guess I underestimated you.
290
00:31:11,416 --> 00:31:13,957
It was real fun tonight.
291
00:31:13,958 --> 00:31:15,875
Good night, gentlemen.
292
00:31:16,875 --> 00:31:20,041
- Good night, Mr. Yun. - Good night.
293
00:31:20,041 --> 00:31:23,375
- You too, Miss Ha. - Bye.
294
00:31:23,375 --> 00:31:24,708
- Good bye. - Bye.
295
00:31:26,416 --> 00:31:30,000
- Off we go. - Bye.
296
00:31:42,041 --> 00:31:47,957
- It's lovely at night here. - Is that so? How fortunate.
297
00:31:47,958 --> 00:31:52,417
- I think I understand what you mean. - How so?
298
00:31:55,083 --> 00:31:58,792
Because there's nothing lovely about this town.
299
00:32:00,125 --> 00:32:03,458
- I answered correctly, right? - About 80% correct.
300
00:32:03,458 --> 00:32:07,083
Oh? Not 100%?
301
00:32:07,083 --> 00:32:10,292
The 100% correct answer would go something like...
302
00:32:10,291 --> 00:32:13,707
Is this town for real?'
303
00:32:22,416 --> 00:32:24,791
You're heading that way?
304
00:32:24,791 --> 00:32:27,457
I go this way. Good night, then.
305
00:32:30,958 --> 00:32:31,792
Sir...
306
00:32:37,875 --> 00:32:43,791
Would you see me home? This way's so dark and quiet.
307
00:33:12,958 --> 00:33:18,000
We've just met, but I can scent of Seoul on you.
308
00:33:18,875 --> 00:33:23,166
It feels like we're old friends. Strange, isn't it?
309
00:33:23,166 --> 00:33:25,125
- Pop songs. - Excuse me?
310
00:33:25,125 --> 00:33:27,666
Why do you sing pop songs?
311
00:33:27,666 --> 00:33:31,332
I thought opera singers disdained pop songs.
312
00:33:31,333 --> 00:33:34,458
Because that's all they want me to sing.
313
00:33:34,458 --> 00:33:37,708
If you don't like it, then don't join their parties!
314
00:33:39,625 --> 00:33:44,041
I won't anymore. They're such a mediocre lot.
315
00:33:44,041 --> 00:33:47,291
- Why have you mingled with them so far? - I was bored.
316
00:33:47,291 --> 00:33:50,000
Bored? That's right.
317
00:33:50,000 --> 00:33:53,708
Anyone who's lived in Mujin will know what you mean.
318
00:33:55,208 --> 00:33:58,542
Park left in a huff back there.
319
00:33:59,583 --> 00:34:02,000
He's so small-minded.
320
00:34:02,000 --> 00:34:05,916
- He's a good soul. - Yes, too good.
321
00:34:05,916 --> 00:34:09,875
Has it occurred to you that he loves you, Miss Ha?
322
00:34:09,875 --> 00:34:14,166
Don't call me Miss Ha. You're old enough to be my big brother.
323
00:34:14,166 --> 00:34:15,875
Then what should I call you?
324
00:34:15,875 --> 00:34:19,208
By my first name, In-suk.
325
00:34:19,208 --> 00:34:23,125
In-suk? Fair enough.
326
00:34:23,125 --> 00:34:26,916
- Why did you avoid my question? - What was your question?
327
00:34:26,916 --> 00:34:28,916
- It may be impolite... - Pardon?
328
00:34:28,916 --> 00:34:29,916
It's nothing.
329
00:34:30,791 --> 00:34:32,958
Oh, come on!
330
00:34:32,958 --> 00:34:36,541
- What's your relationship with Cho? - What?
331
00:34:43,541 --> 00:34:48,625
- A penny for your thoughts. - The frogs are croaking.
332
00:34:48,625 --> 00:34:54,958
Oh, frogs! Goodness, I honestly didn't notice.
333
00:34:55,875 --> 00:34:58,750
I thought frogs in Mujin
334
00:34:58,750 --> 00:35:01,208
only started croaking at midnight.
335
00:35:01,208 --> 00:35:03,333
At midnight?
336
00:35:03,333 --> 00:35:10,416
When the radio stops and the only sound is croaking.
337
00:35:10,416 --> 00:35:13,916
What keeps you awake till so late?
338
00:35:13,916 --> 00:35:16,250
Some nights I just have trouble falling asleep.
339
00:35:19,083 --> 00:35:21,000
They sound like shells rubbed against one another.
340
00:35:22,166 --> 00:35:27,541
I used to think they were like stars twinkling at night.
341
00:35:27,541 --> 00:35:31,708
- The sound of frogs? - I know I sound ridiculous.
342
00:35:35,791 --> 00:35:40,250
- Is Mrs. Yun pretty? - You mean my wife? Yes, she's pretty.
343
00:35:40,250 --> 00:35:41,916
You're happy, right?
344
00:35:41,916 --> 00:35:47,458
You're rich, with a pretty wife and children...
345
00:35:47,458 --> 00:35:50,750
By that logic, I'm not fully happy, since I have no kids.
346
00:35:50,750 --> 00:35:52,750
Why do you travel alone?
347
00:35:54,916 --> 00:35:59,208
If I call you big brother, will you take me to Seoul?
348
00:35:59,208 --> 00:36:00,833
You want to go to Seoul?
349
00:36:02,500 --> 00:36:03,833
Don't you like Mujin?
350
00:36:03,833 --> 00:36:07,791
This place is driving me crazy. I'll go crazy.
351
00:36:07,791 --> 00:36:12,208
My old classmates are in Seoul. I'd do anything to live there.
352
00:36:15,166 --> 00:36:19,458
But no city can give you back your college days.
353
00:36:19,458 --> 00:36:22,833
You're a woman, so until you start a family...
354
00:36:22,833 --> 00:36:27,916
Even if I do have a family, it must be with a man I love.
355
00:36:28,916 --> 00:36:32,416
And even if I meet such a man, I'll beg him
356
00:36:32,416 --> 00:36:34,500
to take me away from here.
357
00:36:34,500 --> 00:36:37,666
From my experience, Seoul isn't so great.
358
00:36:37,666 --> 00:36:39,083
Too many responsibilities.
359
00:36:40,041 --> 00:36:42,583
But Mujin's neither here nor there.
360
00:36:43,708 --> 00:36:47,583
All the same, I want to live in Seoul. Take me, please?
361
00:36:47,583 --> 00:36:51,000
- I'll think about it. - Please, promise me.
362
00:36:52,958 --> 00:36:54,333
I'm much too forward, aren't I?
363
00:37:00,750 --> 00:37:04,583
What are you doing tomorrow?
364
00:37:04,583 --> 00:37:08,875
Well, I'm visiting my mother's grave in the morning.
365
00:37:08,875 --> 00:37:11,625
And that's about it.
366
00:37:11,625 --> 00:37:14,250
I was thinking of going to beach.
367
00:37:14,250 --> 00:37:19,083
Drop by the house I used to board in to say hello.
368
00:37:19,083 --> 00:37:22,458
Mr. Yun, go there in the afternoon.
369
00:37:24,000 --> 00:37:26,666
- Fine with me. - I want to go with you.
370
00:37:26,666 --> 00:37:29,833
Tomorrow's Saturday, so classes end before lunch.
371
00:37:29,833 --> 00:37:30,916
All right, then.
372
00:37:32,041 --> 00:37:34,041
Where should we meet? What time?
373
00:37:35,958 --> 00:37:39,000
The pine grove at two.
374
00:37:39,000 --> 00:37:40,375
Good-bye.
375
00:37:43,791 --> 00:37:47,250
- Good night. - You too.
376
00:38:59,916 --> 00:39:04,833
If I call you big brother, will you take me to Seoul?
377
00:39:15,041 --> 00:39:20,583
Dear sir, please find me a job in Seoul.
378
00:39:24,875 --> 00:39:28,375
Is there a vacancy in Seoul I could fill?
379
00:39:30,958 --> 00:39:37,208
Dear friend, is that job you offered still available?
380
00:41:32,916 --> 00:41:38,791
Life is fleeting, then comes Nirvana
381
00:41:44,208 --> 00:41:49,500
May Buddha have mercy on your soul
382
00:42:03,666 --> 00:42:05,166
Dad!
383
00:42:06,708 --> 00:42:08,250
- You're home now! - Yeah.
384
00:42:09,541 --> 00:42:12,291
- You're sure this time? - Didn't I say so?
385
00:42:13,125 --> 00:42:17,083
All the major shareholders meet for dinner tonight.
386
00:42:19,000 --> 00:42:22,833
Is your man all you care about? What about me?
387
00:42:23,708 --> 00:42:25,125
You know he's nothing without you.
388
00:42:25,125 --> 00:42:27,041
What can he do on his own?
389
00:42:56,000 --> 00:42:57,166
What happened?
390
00:42:58,958 --> 00:43:02,000
- Suicide. - Is that so?
391
00:43:06,125 --> 00:43:07,583
Who was she?
392
00:43:07,583 --> 00:43:09,583
One of the downtown prostitutes.
393
00:43:10,791 --> 00:43:14,000
A few of them die every summer.
394
00:43:14,000 --> 00:43:16,583
It's the climate, right? All the fog...
395
00:43:17,750 --> 00:43:20,833
This one was such a shrew. I thought she'd tough it out.
396
00:43:20,833 --> 00:43:22,666
Turns out she couldn't take it anymore.
397
00:43:22,666 --> 00:43:26,291
I don't know what she took, but if you took her to the hospital...
398
00:43:26,291 --> 00:43:28,541
This lot usually uses potassium cyanide.
399
00:43:29,208 --> 00:43:33,000
They don't put on an act by taking a few sleeping pills.
400
00:43:34,000 --> 00:43:36,083
That leaves less mess for me.
401
00:43:37,166 --> 00:43:38,916
But can't you do something?
402
00:43:40,125 --> 00:43:42,791
The poison's spread too far.
403
00:43:44,250 --> 00:43:45,583
When did she?
404
00:43:45,583 --> 00:43:49,541
Around four in the morning, the doctor said.
405
00:43:51,166 --> 00:43:52,791
Four...
406
00:44:59,041 --> 00:45:01,125
Where did you go so early in the morning?
407
00:45:01,125 --> 00:45:02,458
To my mother's grave.
408
00:45:02,458 --> 00:45:06,125
Really? Didn't know you were such a filial soul.
409
00:45:06,125 --> 00:45:09,708
- The weather helped. - Come in for a break.
410
00:45:11,333 --> 00:45:16,541
TAX BUREAU
411
00:45:20,250 --> 00:45:21,041
Come in.
412
00:45:25,458 --> 00:45:28,750
I didn't know women looked sexy in death till today.
413
00:45:31,000 --> 00:45:34,208
- Men and our dirty minds... - Aren't you busy?
414
00:45:34,208 --> 00:45:38,875
What's there to do?
415
00:45:38,875 --> 00:45:42,916
Just nagging at my men to stick to their convictions.
416
00:45:49,625 --> 00:45:51,041
- Shall I? - Sure.
417
00:45:53,666 --> 00:45:54,791
- Well. - Here.
418
00:46:09,458 --> 00:46:10,666
Let me...
419
00:46:23,208 --> 00:46:24,875
Hello.
420
00:46:24,875 --> 00:46:26,041
Here you go.
421
00:46:26,958 --> 00:46:27,791
Ah, yes...
422
00:46:29,958 --> 00:46:31,333
Yes.
423
00:46:36,916 --> 00:46:37,583
Ok.
424
00:46:43,958 --> 00:46:44,750
- There. - Here.
425
00:46:50,041 --> 00:46:50,791
Here you go.
426
00:46:56,916 --> 00:46:58,833
Ah, yes...
427
00:47:00,083 --> 00:47:00,875
Yes.
428
00:47:17,583 --> 00:47:21,375
Miss Ha from last night? You are planning to marry her?
429
00:47:21,375 --> 00:47:22,666
Chief of Tax Bureau Cho Han-su
430
00:47:22,666 --> 00:47:24,416
What?
431
00:47:25,500 --> 00:47:28,416
You think I'm only good enough for the likes of her?
432
00:47:29,041 --> 00:47:32,208
What's wrong? She seemed nice enough.
433
00:47:33,666 --> 00:47:38,333
You wily dog! You snagged a rich big-shot widow,
434
00:47:38,333 --> 00:47:41,875
but you want me to be stuck with some music teacher
435
00:47:41,875 --> 00:47:43,250
from God knows where?
436
00:47:44,541 --> 00:47:48,708
You're rich enough to marry for love, even if she's poor.
437
00:47:49,541 --> 00:47:51,166
Wrong! That's not the way.
438
00:47:52,666 --> 00:47:56,500
I wasn't born into a powerful family, which is why I need to marry into one.
439
00:47:58,083 --> 00:48:03,000
As soon as I passed the civil service exam,
440
00:48:03,000 --> 00:48:07,708
matchmakers called me, but the offers were pathetic.
441
00:48:08,666 --> 00:48:11,500
All gold-diggers, selling themselves for security.
442
00:48:11,500 --> 00:48:14,666
I find that kind of opportunism despicable.
443
00:48:14,666 --> 00:48:17,625
And the music teacher is one of them?
444
00:48:17,625 --> 00:48:19,875
A prime example!
445
00:48:20,958 --> 00:48:23,583
She's like an irritating bloodhound.
446
00:48:23,583 --> 00:48:27,125
- She seemed smart. - She's smart all right.
447
00:48:28,041 --> 00:48:30,916
But I asked around. She has a sorry excuse for a family.
448
00:48:32,125 --> 00:48:34,125
Even if she died in this remote town,
449
00:48:34,125 --> 00:48:37,083
no one would come to collect her body.
450
00:48:43,625 --> 00:48:46,875
To think poor old Park's in love with her.
451
00:48:46,875 --> 00:48:47,916
Is that so?
452
00:48:48,833 --> 00:48:52,041
He writes her weepy love letters,
453
00:48:52,041 --> 00:48:54,208
and she shows them all to me.
454
00:48:54,208 --> 00:48:57,208
So actually he's sending me the love letters!
455
00:48:58,916 --> 00:49:02,041
Last spring, I took her to a mountain temple,
456
00:49:02,958 --> 00:49:04,416
hoping for a one-night stand.
457
00:49:04,416 --> 00:49:08,250
But the cunning thing said no way unless we get married.
458
00:49:09,916 --> 00:49:12,708
- So what happened? - Nothing! Bloody embarrassing...
459
00:49:13,500 --> 00:49:17,000
- How fortunate. - What?
460
00:49:18,375 --> 00:49:19,833
For her, I mean.
461
00:50:33,375 --> 00:50:35,083
Ready? Now!
462
00:50:35,083 --> 00:50:44,875
Way down upon the Swanee River, far far away
463
00:50:44,875 --> 00:50:45,833
Mr. Yun!
464
00:50:47,875 --> 00:50:50,375
What brings you here?
465
00:50:51,958 --> 00:50:56,541
Is 'what brings you here' the only greeting you know?
466
00:50:56,541 --> 00:50:58,208
I was bored. Just killing time.
467
00:50:58,916 --> 00:51:02,541
Why don't you drop by for dinner? Let's have a dinner.
468
00:51:02,541 --> 00:51:03,958
I'll be there.
469
00:51:05,666 --> 00:51:06,833
Wait, you're leaving?
470
00:51:06,833 --> 00:51:08,375
The lesson ends in a few minutes.
471
00:51:08,375 --> 00:51:09,333
I'll see you tonight, then.
472
00:51:09,333 --> 00:51:20,833
Oh how I long for my old hometown far far away
473
00:53:31,666 --> 00:53:42,250
I knew I had to leave you, but I loved you so
474
00:53:42,250 --> 00:54:02,842
I swore hundred times to forget you when the storm passed
475
00:54:02,842 --> 00:54:03,541
Seoul Tea & Music
476
00:54:06,916 --> 00:54:09,708
- Do I have to wait long? - Won't be long now.
477
00:54:26,791 --> 00:54:29,583
- Call from Seoul! - Oh, thanks.
478
00:54:35,125 --> 00:54:39,666
Is that you, honey? Yes, I arrived safely.
479
00:54:40,458 --> 00:54:44,083
What's it like here?
480
00:54:44,083 --> 00:54:47,958
Full of fresh air, sunny skies, and green woods.
481
00:54:48,583 --> 00:54:50,000
That busy?
482
00:54:51,250 --> 00:54:53,000
You're sure this time?
483
00:54:54,083 --> 00:54:58,083
All right. Bye for now, then.
484
00:55:36,125 --> 00:55:41,041
I asked Mr. Park about you today.
485
00:55:42,250 --> 00:55:43,541
Is that so?
486
00:55:45,916 --> 00:55:49,125
What do you think I was most curious about?
487
00:55:49,125 --> 00:55:50,458
I can't guess.
488
00:55:51,458 --> 00:55:55,333
- I asked for your blood type. - Blood type?
489
00:55:55,333 --> 00:55:58,125
I have this strange superstition.
490
00:55:58,125 --> 00:56:01,291
That your blood type tells a lot about your personality.
491
00:56:02,500 --> 00:56:05,083
It was in the biology textbooks, remember?
492
00:56:05,083 --> 00:56:08,500
If only it were absolutely accurate.
493
00:56:08,500 --> 00:56:14,333
Then all the personality types in the world could be counted on one hand.
494
00:56:15,375 --> 00:56:18,875
That's not superstition but wishful thinking.
495
00:56:18,875 --> 00:56:23,708
I'm the type who believes in what I wish for.
496
00:56:24,541 --> 00:56:30,500
- And what blood type is that? - The blood type called stupid.
497
00:56:44,125 --> 00:56:47,125
How do you plan to survive in Seoul?
498
00:56:47,125 --> 00:56:50,125
I have a big brother like you who would look out for me.
499
00:56:50,125 --> 00:56:52,541
You won't have problems finding a husband,
500
00:56:52,541 --> 00:56:55,583
but won't you be better off in your hometown?
501
00:56:55,583 --> 00:57:00,000
- My hometown's even worse than Mujin. - Then stay here in Mujin.
502
00:57:00,000 --> 00:57:03,958
Are you trying to get out of taking me to Seoul?
503
00:57:10,291 --> 00:57:12,208
Hey, answer me, will you?
504
00:57:13,916 --> 00:57:19,375
I'm past the age to be swayed by sentiment or pity.
505
00:57:21,958 --> 00:57:23,375
Like Cho said, I did marry well.
506
00:57:23,375 --> 00:57:28,291
But I didn't plan getting married wealthy widow from the start.
507
00:57:28,291 --> 00:57:31,041
But it turned out well enough for me.
508
00:57:31,041 --> 00:57:32,541
So say something!
509
00:57:36,916 --> 00:57:39,833
They say men can love many women at once, right?
510
00:57:39,833 --> 00:57:42,958
- What about women? - I don't know.
511
00:57:42,958 --> 00:57:46,083
But for me, no matter how hard I try,
512
00:57:46,083 --> 00:57:48,208
I can't love anyone at all.
513
00:57:52,916 --> 00:57:54,958
It's a kind of illness, right?
514
00:57:54,958 --> 00:57:58,666
Yes, but an illness with a cure.
515
00:57:58,666 --> 00:58:00,375
So what's this illness called?
516
00:58:00,375 --> 00:58:04,500
The illness of loving no one but yourself.
517
00:58:04,500 --> 00:58:06,708
What a long name.
518
00:58:06,708 --> 00:58:09,208
With symptoms as complicated as its name.
519
00:58:09,875 --> 00:58:12,208
So what's the cure?
520
00:58:12,958 --> 00:58:16,041
Do whatever you want and go wherever you please,
521
00:58:16,041 --> 00:58:17,750
and you'll be cured in no time.
522
00:58:17,750 --> 00:58:19,291
You sound like an expert.
523
00:58:21,333 --> 00:58:25,208
Everyone living in Mujin has that illness.
524
00:58:28,083 --> 00:58:35,125
A few years ago, I lived on this beach cleansing my sick lungs.
525
00:58:35,125 --> 00:58:41,291
Whoever received the letters I wrote
526
00:58:41,291 --> 00:58:43,416
during the year I lived by the sea
527
00:58:43,416 --> 00:58:47,958
would've noticed how often I wrote of loneliness.
528
00:58:47,958 --> 00:58:52,208
Loneliness has become a shallow word today
529
00:58:52,208 --> 00:58:57,166
that's lost its power to pull at your heartstrings.
530
00:58:58,083 --> 00:59:00,000
But back then,
531
00:59:00,000 --> 00:59:04,000
it was the only word for me that was worth repeating over and over.
532
00:59:05,041 --> 00:59:09,500
Waking up in the dead of night from a nightmare
533
00:59:10,083 --> 00:59:15,583
and pressing one hand on a frantically thudding heart,
534
00:59:15,583 --> 00:59:22,208
I'd listen to the woeful cries of the sea with such pity.
535
00:59:23,041 --> 00:59:26,125
It seemed I was the only one heeding its cries.
536
00:59:26,125 --> 00:59:30,791
I named the feeling loneliness, filled my letters with it.
537
00:59:30,791 --> 00:59:35,083
They weren't letters but the winds gushing
538
00:59:35,083 --> 00:59:37,000
from a sea of poverty, laments from my soul.
539
00:59:40,000 --> 00:59:43,000
Wonder who wrote the first-ever letter in human history.
540
00:59:43,000 --> 00:59:46,458
Wow, the first-ever letter writer?
541
00:59:46,458 --> 00:59:48,467
Probably someone lonely like you.
542
00:59:48,467 --> 00:59:50,666
And like you.
543
00:59:56,458 --> 01:00:00,833
Hello, Ma'am. Remember me?
544
01:00:00,833 --> 01:00:06,000
Of course! Gi-jun! I hear about you once in a while.
545
01:00:06,000 --> 01:00:10,041
- You haven't changed at all. - And you've changed so much.
546
01:00:10,625 --> 01:00:14,208
- Where are your husband and kids? - Fishing as usual.
547
01:00:14,208 --> 01:00:15,125
Right.
548
01:00:15,125 --> 01:00:18,458
It's nice of you to remember us.
549
01:00:18,458 --> 01:00:21,000
I brought you something... Nothing special.
550
01:00:21,000 --> 01:00:23,125
Oh, you didn't have to...
551
01:00:29,041 --> 01:00:33,541
Oh, I heard you got married.
552
01:00:33,541 --> 01:00:35,416
Yes...
553
01:00:35,416 --> 01:00:38,541
Hello, Ma'am, nice to meet you.
554
01:00:55,125 --> 01:00:56,041
Oh, sorry.
555
01:03:06,083 --> 01:03:09,875
I just want to go to Seoul, that's all.
556
01:03:12,458 --> 01:03:14,750
Does a good soul actually exist in this world?
557
01:03:14,750 --> 01:03:19,208
Not if you don't have the heart to see the good in others.
558
01:03:19,208 --> 01:03:23,958
- So are you a good soul? - As long as you believe in me.
559
01:03:25,583 --> 01:03:29,125
Let's go to the beach. I'll sing for you.
560
01:03:29,125 --> 01:03:32,041
Let's go to the beach. This room's too hot.
561
01:03:52,125 --> 01:03:58,000
Mr. Yun, have you ever hated yourself?
562
01:03:59,833 --> 01:04:04,208
I shared a room once with a friend,
563
01:04:04,916 --> 01:04:09,125
and the next morning he told me I snored.
564
01:04:09,125 --> 01:04:13,666
I hadn't known I snored! I almost lost the will to live.
565
01:04:24,791 --> 01:04:28,458
I don't want to go to Seoul anymore.
566
01:04:28,458 --> 01:04:30,583
Let's not lie to each other.
567
01:04:35,333 --> 01:04:36,750
Promise.
568
01:04:50,000 --> 01:05:07,625
Walking alone on this street thick with fog
569
01:05:07,625 --> 01:05:26,166
What's the use of dwelling on memories?
570
01:05:35,416 --> 01:05:43,083
But I miss him so, where could he be?
571
01:05:44,791 --> 01:06:04,541
I keep walking endlessly into the fog
572
01:06:11,041 --> 01:06:14,000
Let me give you fair warning.
573
01:06:14,000 --> 01:06:17,375
I'm going to have an affair with you while you're here.
574
01:06:18,000 --> 01:06:20,875
But I'm stronger than you,
575
01:06:20,875 --> 01:06:24,041
so you'll end up getting dragged to Seoul by me.
576
01:07:25,083 --> 01:07:27,125
See you tomorrow.
577
01:07:29,583 --> 01:07:30,791
Good-bye.
578
01:08:05,541 --> 01:08:06,625
Aunt!
579
01:08:07,666 --> 01:08:11,041
What kept you out so late?
580
01:08:23,082 --> 01:08:25,375
Mr. Park came by this evening.
581
01:08:28,832 --> 01:08:30,707
It was early evening.
582
01:08:30,707 --> 01:08:33,541
He gave you this to help you killing the time.
583
01:08:34,875 --> 01:08:38,582
I'll turn in early tonight. Sweet dreams, aunt.
584
01:09:17,917 --> 01:09:21,958
One, one hundred, one thousand...
585
01:09:23,917 --> 01:09:29,458
Ten, forty, fifty...
586
01:09:30,957 --> 01:09:32,291
Twenty...
587
01:09:33,750 --> 01:09:34,605
Ten thousand...
588
01:09:40,417 --> 01:09:41,292
Ten...
589
01:09:50,582 --> 01:09:51,582
Twenty...
590
01:09:57,082 --> 01:10:01,957
Honey, we were meant to be.
591
01:10:01,957 --> 01:10:06,957
I was born to take care of you, and you're born to be a nuisance to me.
592
01:10:09,375 --> 01:10:14,082
You wouldn't even be in Seoul if it weren't for me.
593
01:11:01,042 --> 01:11:05,500
In-suk, In-suk...
594
01:11:12,375 --> 01:11:15,707
Gi-jun, get up!
595
01:11:19,750 --> 01:11:21,750
It's a telegram from Seoul.
596
01:11:32,332 --> 01:11:35,082
Meeting on the 27th.
597
01:11:35,082 --> 01:11:38,541
You must attend. So come home now.
598
01:11:38,542 --> 01:11:40,208
Your mistress and wife.
599
01:12:17,625 --> 01:12:19,832
It must be prejudice.
600
01:12:24,875 --> 01:12:30,957
Maybe the temporary carefreeness that a traveler feels.
601
01:12:39,042 --> 01:12:42,083
Time will make you forget.
602
01:13:15,125 --> 01:13:19,457
Listen, here's my answer.
603
01:13:19,457 --> 01:13:23,166
You're past the age to be swayed by sentiment or pity?
604
01:13:24,375 --> 01:13:28,417
So what? You're nothing but a con man!
605
01:13:28,417 --> 01:13:32,250
Want to check again what you did to In-suk?
606
01:13:42,625 --> 01:13:48,500
Would you see me home? This way's so dark and quiet.
607
01:14:07,082 --> 01:14:10,832
- This is my wife. Say hello. - Hello.
608
01:14:22,417 --> 01:14:26,083
Don't take it the wrong way!
609
01:14:26,082 --> 01:14:31,250
I honestly intended to take In-suk to Seoul.
610
01:14:31,250 --> 01:14:33,167
My heart was sincere!
611
01:14:35,667 --> 01:14:39,750
I don't want to go to Seoul anymore.
612
01:14:39,750 --> 01:14:42,917
Let's not lie to each other.
613
01:14:58,542 --> 01:15:01,625
I have to leave urgently.
614
01:15:01,625 --> 01:15:08,000
I wish I could meet you face-to-face and explain,
615
01:15:08,000 --> 01:15:12,707
but spoken words tend to come out all wrong,
616
01:15:12,707 --> 01:15:16,332
so I'm writing to you instead.
617
01:15:16,332 --> 01:15:18,125
I'll be brief.
618
01:15:19,125 --> 01:15:23,125
I love you, In-suk.
619
01:15:23,125 --> 01:15:27,207
Because you are me.
620
01:15:27,207 --> 01:15:30,041
You are exactly like the old me
621
01:15:30,042 --> 01:15:33,583
that I still remember and love in a way.
622
01:15:33,582 --> 01:15:37,541
And like the way I struggled so hard
623
01:15:37,542 --> 01:15:39,583
to turn the old me into the present me,
624
01:15:39,582 --> 01:15:42,125
I'll spare no means to take you away from here
625
01:15:42,125 --> 01:15:45,082
and into the sunlight.
626
01:15:45,082 --> 01:15:46,707
So believe in me.
627
01:15:46,707 --> 01:15:51,082
And when I send word from Seoul that I'm ready,
628
01:15:51,082 --> 01:15:55,457
leave Mujin, leave this fog, and come to me.
629
01:15:55,457 --> 01:15:59,000
We'll surely be happy.
630
01:16:45,082 --> 01:16:48,957
Let me give you fair warning.
631
01:16:48,957 --> 01:16:52,666
I'm going to have an affair with you while you're here.
632
01:16:52,667 --> 01:16:55,000
But I'm stronger than you,
633
01:16:55,000 --> 01:16:58,292
so you'll end up getting dragged to Seoul by me.
634
01:17:19,667 --> 01:17:22,250
Good-bye You are leaving Mujin
635
01:17:23,207 --> 01:17:30,582
For once, for one last time, I'll acknowledge
636
01:17:30,582 --> 01:17:37,957
Mujin, the fog, the maddening loneliness,
637
01:17:37,957 --> 01:17:42,125
suicidal prostitutes, betrayals, and irresponsibility.
638
01:17:42,125 --> 01:17:47,457
Just one last time. Just once.
639
01:17:58,000 --> 01:18:00,681
The End
640
01:18:00,681 --> 01:18:02,125
proofread by Christy Shin
48812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.