All language subtitles for The Foggy Town (1967) VP9-1080p Vorbis-2ch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,375 --> 00:00:22,500 The Foggy Town 2 00:00:23,582 --> 00:00:26,957 Planning Hwang Hye-mi 3 00:00:27,832 --> 00:00:31,582 Original Novel & Adaptation Kim Seung-ok 4 00:00:32,207 --> 00:00:36,835 Cinematography Jang Seok-jun Lighting Son Yeong-cheol 5 00:00:37,549 --> 00:00:42,082 Art Director Park Seok-in Composition & Performance Lee Bong-jo Editing Yu Jae-won Recording Lee Gyeong-sun 6 00:00:42,917 --> 00:00:47,582 Prop Chu Gyo-hwan Still Jeon Chang-jun Sound effect Choi Hyung-rai Music Jeon Yun-ju Developing Kim Bong-su Production Manager Yun Cheol 7 00:00:48,292 --> 00:00:53,042 Assistant Directors Jo Mun-jin, Lee Won-se Seo Jin-seong, Kim Jeong-won, Kim Dong-gyeong 8 00:00:53,667 --> 00:00:58,917 Assistant Cinematography You Young-gill, Han Yong-un, Kim Jin-gi Assistant gaffer Son Han-su, Oh Jung-han, Kim Hyeon-cheol 9 00:00:59,582 --> 00:01:04,250 Shin Seong-il 10 00:01:04,250 --> 00:01:08,042 Yoon Jeong-hee 11 00:01:08,957 --> 00:01:13,542 Kim Chung-chul, Lee Nak-hoon 12 00:01:13,542 --> 00:01:18,250 Ju Jeung-ryu, Lee Bin-hwa, Kim Sin-jae 13 00:01:18,917 --> 00:01:22,207 Lee Yong, Chu Bong Lim Hae-lim, Park Il 14 00:01:22,917 --> 00:01:29,542 Producer Kim Tai-soo 15 00:01:30,207 --> 00:01:35,792 Director Kim Soo-yong 16 00:02:03,207 --> 00:02:05,500 Managing Director Yun Gi-jun 17 00:02:54,457 --> 00:02:58,207 How about herb mints instead of a cigarette? 18 00:03:36,875 --> 00:03:38,250 When will you be back, sir? 19 00:03:39,707 --> 00:03:44,750 Depends on how things go here. I'll be back as soon as they call for me. 20 00:03:45,667 --> 00:03:47,750 Probably a week's vacation. 21 00:03:47,750 --> 00:03:51,292 It'll be a break for me, too, then. 22 00:03:51,292 --> 00:03:53,625 My wife gave birth again yesterday. 23 00:03:53,625 --> 00:03:57,250 Twin girls at that. She's downright miserable. 24 00:03:57,250 --> 00:04:01,042 Really? Did you tell my wife? 25 00:04:01,042 --> 00:04:04,000 What for? It's no celebration. 26 00:04:06,457 --> 00:04:10,457 Talk to her. Who knows? She could help. 27 00:04:10,457 --> 00:04:11,332 All right. 28 00:04:34,333 --> 00:04:38,917 Why Mujin of all places for a vacation? 29 00:04:38,916 --> 00:04:42,832 You're losing weight from stress these days. 30 00:04:43,750 --> 00:04:46,750 It'll be nice to visit your mother's grave. 31 00:04:46,750 --> 00:04:48,875 I wish I could go with you, 32 00:04:48,875 --> 00:04:51,750 but I must stay with dad for this shareholders' meeting 33 00:04:51,750 --> 00:04:54,208 and make sure he does as promised. 34 00:04:54,208 --> 00:04:56,000 Just get a good rest for a few days, 35 00:04:56,000 --> 00:04:59,791 and the managing director title's yours when you return. 36 00:05:21,125 --> 00:05:26,666 Darn, it's stuffy. The fan is useless! 37 00:05:26,666 --> 00:05:31,000 How am I going to endure this the whole night? It's boring. 38 00:05:31,000 --> 00:05:33,083 God, it's hot in here. 39 00:05:34,541 --> 00:05:38,291 I know it's faster to fly to the nearest airport, 40 00:05:38,958 --> 00:05:43,083 but planes are dangerous, so take the train. 41 00:05:43,083 --> 00:05:46,208 Fine by me, sir. 42 00:05:53,041 --> 00:05:57,375 Are your hometowns sweet, cozy, and abundant? 43 00:05:58,541 --> 00:06:01,375 My hometown Mujin is the opposite. 44 00:06:01,375 --> 00:06:05,541 The only abundance is the blazing sun, cloying fog, 45 00:06:05,541 --> 00:06:08,250 and small minds twisted by poverty. 46 00:06:09,458 --> 00:06:14,458 My dearest wish while growing up was to leave Mujin. 47 00:06:14,458 --> 00:06:17,708 I've gotten that wish now, 48 00:06:17,708 --> 00:06:22,083 but success hasn't come easy in a strange land. 49 00:06:22,083 --> 00:06:27,042 I've had my share of life-changing at turning points. 50 00:06:27,041 --> 00:06:32,041 At such times, I'd find myself on the night train to Mujin, 51 00:06:32,041 --> 00:06:36,582 nursing a heart bruised by despair and insanity. 52 00:06:43,250 --> 00:06:47,416 - She lost her mind from studying too hard. - No, she was ditched by her man. 53 00:06:47,416 --> 00:06:50,832 They say she speaks English. Shall we ask her? 54 00:06:50,833 --> 00:06:52,292 Yeah, let's! 55 00:06:59,000 --> 00:07:03,250 - Mother! - Gi-jun, no! 56 00:07:03,250 --> 00:07:07,666 I can't stay in hiding anymore! I'll go crazy! 57 00:07:07,666 --> 00:07:08,582 But please... 58 00:07:08,583 --> 00:07:10,333 If I'll go mad anyway, why not in the army? 59 00:07:10,333 --> 00:07:11,792 Don't do this to me. 60 00:07:11,791 --> 00:07:15,125 If I go mad like this, you'll find why in my diary. 61 00:07:15,125 --> 00:07:18,500 Show it to the mental hospital and cure me. 62 00:07:19,291 --> 00:07:26,125 Gi-jun, think of my feelings, too. Your life is my life. 63 00:08:21,125 --> 00:08:24,833 - Is the engine dying? - Not again! 64 00:08:26,500 --> 00:08:30,875 - But we're almost there! - Damn, it's hot. 65 00:08:39,542 --> 00:08:44,917 10 km to Mujin 66 00:09:19,167 --> 00:09:23,083 Let's all push together. 67 00:09:23,082 --> 00:09:24,791 What's that fella doing? 68 00:09:24,792 --> 00:09:26,958 Hey, push. 69 00:09:26,957 --> 00:09:29,916 Hey! Pitch in here! 70 00:09:36,375 --> 00:09:39,042 Push. 71 00:09:39,042 --> 00:09:41,292 Come on, push harder! 72 00:09:53,750 --> 00:09:58,000 - We're almost there. - We'll be there in 30 minutes. 73 00:09:58,000 --> 00:10:04,250 - Does Mujin grow anything famous? - Not really. 74 00:10:05,250 --> 00:10:08,082 Then why does it have such a big population? 75 00:10:08,082 --> 00:10:10,375 - Just doesn't figure... - Right. 76 00:10:10,375 --> 00:10:14,582 It's a beach town that could've been developed into a port. 77 00:10:16,082 --> 00:10:20,041 But the conditions weren't right, as you'll soon see. 78 00:10:20,042 --> 00:10:21,083 Ah... 79 00:10:21,082 --> 00:10:24,082 The water's so shallow that you have to 80 00:10:24,082 --> 00:10:27,332 go out for miles before the horizon's clearly visible 81 00:10:27,332 --> 00:10:29,750 and it really feels like you're at sea. 82 00:10:29,750 --> 00:10:33,707 I see. So farming's the only thing going for Mujin? 83 00:10:33,707 --> 00:10:37,000 But there aren't enough wide-open fields. 84 00:10:37,000 --> 00:10:40,792 How do the villagers survive then? 85 00:10:41,792 --> 00:10:44,792 That's why we have the phrase "from hand to mouth." 86 00:10:45,917 --> 00:10:51,042 Still, every town should have a specialty. 87 00:10:51,042 --> 00:10:52,417 Oh well... 88 00:10:57,625 --> 00:11:06,125 Specialty of Mujin? I know what that is. 89 00:11:06,125 --> 00:11:08,207 It's the fog. 90 00:11:08,207 --> 00:11:13,832 Every morning when you step out the door, like an enemy who's landed in the night, 91 00:11:13,832 --> 00:11:17,791 the fog envelops the village. 92 00:11:17,792 --> 00:11:23,333 Even the mountains surrounding Mujin 93 00:11:23,332 --> 00:11:25,957 are exiled far far away by the fog. 94 00:11:25,957 --> 00:11:28,875 The fog is like the breath of a baleful witch 95 00:11:28,875 --> 00:11:33,375 wandering the night in search of vengeance. 96 00:11:33,375 --> 00:11:34,417 Until the sun rises 97 00:11:34,417 --> 00:11:38,042 and the wind changes direction to blow seaward, 98 00:11:38,042 --> 00:11:42,250 no human effort can dispel the fog. 99 00:11:42,250 --> 00:11:46,500 It's conspicuous yet intangible, 100 00:11:46,500 --> 00:11:48,875 wrapping around everyone in sight, 101 00:11:48,875 --> 00:11:53,500 isolating us from the faraway world outside. 102 00:11:53,500 --> 00:11:59,207 The fog greets villagers every morning, 103 00:11:59,207 --> 00:12:05,957 making them desperate for sun and wind. 104 00:12:05,957 --> 00:12:14,491 When it meets the sun, cold air and salty wind, 105 00:12:14,491 --> 00:12:19,500 it may become the world's most effective sleeping drug. 106 00:14:10,875 --> 00:14:14,417 The latest news from the front line. Puppet armies are moving south 107 00:14:14,417 --> 00:14:16,958 and they left Iri at 1 pm to march toward Jeonju, 108 00:14:16,957 --> 00:14:19,457 but met with our brave army's counterattack. 109 00:14:19,457 --> 00:14:22,832 Floundering in confusion, they veered off toward Gwangju. 110 00:14:22,832 --> 00:14:26,750 We destroyed two tanks and six trucks, 111 00:14:26,750 --> 00:14:30,292 and seized 40 submachine guns and other different weapons. 112 00:14:30,292 --> 00:14:35,083 Damages on our side were minor. I will repeat again. 113 00:14:35,082 --> 00:14:36,332 Puppet armies are moving south 114 00:14:36,332 --> 00:14:39,125 and they left Iri at 1 pm to march toward Jeonju, 115 00:14:39,125 --> 00:14:41,582 but met with our brave army's counterattack. 116 00:14:41,582 --> 00:14:45,000 Floundering in confusion, they veered off toward Gwangju. 117 00:14:45,000 --> 00:14:46,457 We destroyed... 118 00:14:46,457 --> 00:14:54,500 Biting our ring finger to draw blood 119 00:14:54,500 --> 00:15:01,832 We draw the flag and cry, "Long live Korea!" 120 00:15:01,832 --> 00:15:02,957 Hello! 121 00:15:05,917 --> 00:15:06,792 Anyone home? 122 00:15:07,957 --> 00:15:13,166 Writing the words letter by letter 123 00:15:13,167 --> 00:15:18,125 Here you go. Your son's been drafted. 124 00:15:21,957 --> 00:15:29,416 Biting our ring finger to draw blood 125 00:16:08,417 --> 00:16:12,708 Min-su just got killed in the army. It could've been you. 126 00:16:12,707 --> 00:16:17,916 The communists are all over the place. You hide him well this time. 127 00:16:41,125 --> 00:16:42,332 Did you sleep well? 128 00:16:45,875 --> 00:16:47,875 Is there a newspaper, aunt? 129 00:16:47,875 --> 00:16:50,457 Why would a woman living alone need the newspaper? 130 00:17:32,416 --> 00:17:36,582 Deliver all the papers you've got, please. 131 00:17:36,583 --> 00:17:37,625 All of them? 132 00:17:37,625 --> 00:17:41,708 - You need directions? - We know where you live. 133 00:17:41,708 --> 00:17:43,750 I see. Good day, then. 134 00:17:45,208 --> 00:17:48,333 The Hankook Ilbo 135 00:17:51,166 --> 00:17:54,875 You know who that is? It's the lunger guy before. 136 00:18:12,291 --> 00:18:16,666 - Oh, Mr. Park! Gi-jun, you have a visitor! - Hey, Park! 137 00:18:17,791 --> 00:18:20,957 I heard from a friend at the paper that you're in town. 138 00:18:20,958 --> 00:18:22,667 - So I am. - What brings you here? 139 00:18:22,666 --> 00:18:25,166 Why? It's not like I'm banned from this town! 140 00:18:25,166 --> 00:18:27,125 It's just that you've been away for so long. 141 00:18:27,125 --> 00:18:30,125 The last time you came was when I was finishing military service. 142 00:18:30,125 --> 00:18:33,708 Right, four years ago already. 143 00:18:36,166 --> 00:18:39,125 - Heard you got married. - Yes. What about you? 144 00:18:39,125 --> 00:18:41,583 - Not yet. - Here. 145 00:18:41,583 --> 00:18:43,792 They say you married well. 146 00:18:44,833 --> 00:18:47,917 Is that so? Why are you still single? 147 00:18:47,916 --> 00:18:50,750 - How old are you now? - 29. 148 00:18:54,041 --> 00:18:58,332 Ripe for marriage then. 29, you say? 149 00:18:59,416 --> 00:19:02,041 Trouble brewing back home? 150 00:19:02,041 --> 00:19:07,166 - You came out of the blue. - No, just taking a breather for a few days. 151 00:19:10,375 --> 00:19:16,000 Great. Out of all the graduates of Mujin High, 152 00:19:16,000 --> 00:19:18,958 they say you turned out the most successful. 153 00:19:18,958 --> 00:19:19,708 Me? 154 00:19:23,083 --> 00:19:24,375 Successful? 155 00:19:25,541 --> 00:19:29,082 Yes, you and your classmate Mr. Cho. 156 00:19:30,500 --> 00:19:34,500 Right. Is Cho still with the tax bureau? 157 00:19:34,500 --> 00:19:36,625 He's the chief now. 158 00:19:36,625 --> 00:19:39,875 - Is that so? - Didn't you know? 159 00:19:39,875 --> 00:19:42,083 He passed the civil service exam two years ago. 160 00:19:42,083 --> 00:19:46,500 Good for him. Shall we pay him a visit now? 161 00:19:46,500 --> 00:19:46,791 Sure. 162 00:20:37,000 --> 00:20:38,583 FOCUS 163 00:20:42,958 --> 00:20:46,500 Why not add one more saying 'no pain, no gain'? 164 00:20:47,750 --> 00:20:51,416 Still goading me about my past? Have a seat. 165 00:20:51,416 --> 00:20:55,916 Though my place is no palace. It's in need of a mistress. 166 00:21:02,000 --> 00:21:03,125 You're still single? 167 00:21:03,125 --> 00:21:06,958 Buried my nose in law books for too long. 168 00:21:06,958 --> 00:21:09,208 - My staff. - I see. 169 00:21:09,208 --> 00:21:11,792 I'm sure you've heard of him. 170 00:21:11,791 --> 00:21:15,291 We went to same middle school. He's a top with a big drug company in Seoul. 171 00:21:15,291 --> 00:21:18,916 - Wow. - You must be Yun Gi-jun. 172 00:21:18,916 --> 00:21:22,791 - Yes, that's me. - I see. 173 00:21:24,208 --> 00:21:28,208 Park, stop the sweet talk and let Miss Ha say hello. 174 00:21:29,041 --> 00:21:33,625 My old classmate and pharmaceutical big shot. 175 00:21:33,625 --> 00:21:36,125 This is the music teacher at our alma mater. 176 00:21:36,125 --> 00:21:38,083 Miss Ha In-suk. 177 00:21:38,083 --> 00:21:40,583 Graduated from a music college in Seoul last year. 178 00:21:42,000 --> 00:21:45,791 - Nice to meet you. - Hello. I'm Ha In-suk. 179 00:21:48,875 --> 00:21:50,666 Sit here, Mr. Yun. 180 00:21:52,250 --> 00:21:56,708 Sit down. It's been so long you came up to visit me. 181 00:21:56,708 --> 00:21:58,167 I should bring something to serve you. 182 00:21:59,958 --> 00:22:00,917 Mother! 183 00:22:03,000 --> 00:22:04,041 Have a seat. 184 00:22:05,958 --> 00:22:08,792 - Are you from here? - No. 185 00:22:08,791 --> 00:22:12,041 I was posted to teach here and came by myself. 186 00:22:12,041 --> 00:22:18,957 - I see. What did you major in? - Voice. 187 00:22:18,958 --> 00:22:22,958 But she's also a superb pianist. 188 00:22:22,958 --> 00:22:23,833 Is that so? 189 00:22:24,916 --> 00:22:28,916 Not only that, she sings really well. 190 00:22:28,916 --> 00:22:30,750 Awesome soprano. 191 00:22:32,291 --> 00:22:36,916 For graduation I sang 'The Day After' from 'M. Butterfly'. 192 00:22:37,791 --> 00:22:42,082 - How long will you stay? - I'm in no hurry to leave town. 193 00:22:42,083 --> 00:22:46,167 How dare you get hitched without sending an invitation? 194 00:22:47,708 --> 00:22:50,208 Then again, I couldn't have gone anyway. 195 00:22:50,208 --> 00:22:53,875 I was a lowly tax accountant back then. 196 00:22:55,041 --> 00:22:57,582 Make sure you invite me to your wedding, though. 197 00:22:57,583 --> 00:23:03,125 Don't worry. You'll be invited before the year's out. 198 00:23:04,000 --> 00:23:06,375 That's for sure. 199 00:23:07,708 --> 00:23:10,250 Well... Any wife material in Seoul? 200 00:23:10,250 --> 00:23:14,458 Though we aren't out of candidates in Mujin. 201 00:23:22,958 --> 00:23:27,167 Mujin's still the best place for hwatu. Hwatu and Mujin... 202 00:23:27,166 --> 00:23:29,916 Why don't you write a poem about it? 203 00:23:43,916 --> 00:23:46,041 Damn it... 204 00:24:11,125 --> 00:24:15,500 A pharmaceutical company makes drugs, right? 205 00:24:15,500 --> 00:24:17,708 That's right. 206 00:24:17,708 --> 00:24:20,083 You don't have to worry about getting sick. 207 00:24:23,625 --> 00:24:27,291 Park! Heard you're popular with the students. 208 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 You live close by. Drop by more often. 209 00:24:29,125 --> 00:24:30,125 - Go on. - Join us. 210 00:24:30,125 --> 00:24:32,458 I've always wanted to... 211 00:24:32,458 --> 00:24:34,750 Miss Ha talks quite a lot about you. 212 00:24:34,750 --> 00:24:36,666 - Food's ready. - Oh good! 213 00:24:39,916 --> 00:24:42,957 - Wow. - It's a feast! 214 00:24:42,958 --> 00:24:45,833 - Too grand. - I'll take this end. 215 00:24:51,916 --> 00:24:55,000 Here's to Yun's grand homecoming. 216 00:24:55,000 --> 00:24:56,750 - Cheers! - Drink up! 217 00:25:01,083 --> 00:25:05,583 Come on, Miss Ha! Why aren't you drinking? 218 00:25:05,583 --> 00:25:07,667 Come on, drink it up. 219 00:25:08,500 --> 00:25:13,125 Beer is just a soft drink, I tell you. 220 00:25:13,125 --> 00:25:16,291 Then what do you call the beer tax? 221 00:25:16,291 --> 00:25:20,250 What's come over you? Act your usual self! 222 00:25:20,250 --> 00:25:22,916 Why are you so coy tonight? 223 00:25:22,916 --> 00:25:27,832 You'll embarrass us if you keep turning us down. 224 00:25:27,833 --> 00:25:29,042 Drink up! 225 00:25:29,041 --> 00:25:31,332 Put it down. I can drink it myself. 226 00:25:32,375 --> 00:25:36,708 Many women drink beer. For their complexion. 227 00:25:40,500 --> 00:25:42,958 I've had soju before, too. 228 00:25:42,958 --> 00:25:46,042 Back in college with the girls, behind locked doors. 229 00:25:47,083 --> 00:25:48,917 So you're a closet drunk! 230 00:25:49,875 --> 00:25:53,750 But not because I liked it. Just out of curiosity. 231 00:25:53,750 --> 00:25:56,833 - So how did you like it? - I wouldn't know. 232 00:25:56,833 --> 00:25:59,792 I fell asleep as soon as I drained my first shot. 233 00:26:03,208 --> 00:26:04,292 Drink up! 234 00:26:06,166 --> 00:26:11,250 That's exactly your strength, Miss Ha. 235 00:26:11,250 --> 00:26:13,916 Making whatever you say sound interesting. 236 00:26:13,916 --> 00:26:15,082 So charming. 237 00:26:15,083 --> 00:26:18,958 It's not like I have to try. Back in college... 238 00:26:19,958 --> 00:26:23,375 And that's your weakness. 239 00:26:23,375 --> 00:26:27,291 Everything starts with "back in college"! 240 00:26:27,291 --> 00:26:30,666 A poor soul like me who's never set foot on a campus 241 00:26:30,666 --> 00:26:32,291 could drown in self-pity! 242 00:26:33,958 --> 00:26:35,333 Don't you agree, Park? 243 00:26:35,333 --> 00:26:37,542 - Bottoms up! - I apologize. 244 00:26:38,750 --> 00:26:41,708 Apologize with a song, then. 245 00:26:41,708 --> 00:26:44,250 - Oh yes! - Oh good! 246 00:26:44,250 --> 00:26:46,291 We have a guest all the way from Seoul. 247 00:26:46,291 --> 00:26:49,082 The song you sang last time was real nice. 248 00:26:49,083 --> 00:26:52,083 Yes! Come on! Sing for us! 249 00:26:53,083 --> 00:26:55,958 - We're waiting. - All right, then. 250 00:26:55,958 --> 00:26:56,875 Good. 251 00:26:57,916 --> 00:26:59,125 - Come on, then! - Quiet! 252 00:27:08,208 --> 00:27:23,875 The boatman's song fades away 253 00:27:23,875 --> 00:27:38,916 Lapping like waves over Samhak Island 254 00:27:40,041 --> 00:27:56,166 Wetting the skirts of the bride on the bay 255 00:27:56,166 --> 00:28:05,791 Tears of farewell or the grief of Mokpo 256 00:28:05,791 --> 00:28:08,750 You're the best! 257 00:28:13,166 --> 00:28:17,916 - That's no ordinary pop song! - It's not an aria either. 258 00:28:19,791 --> 00:28:23,291 Sorry for being a wet blanket, but I have to go. 259 00:28:23,291 --> 00:28:28,625 - Why are you leaving so soon? - The party just started! 260 00:28:29,541 --> 00:28:31,166 Mr. Yun, I'll see you again tomorrow. 261 00:28:33,083 --> 00:28:36,708 Park, why don't you stay? 262 00:28:37,875 --> 00:28:42,166 - I'll see him out. - Enjoy yourself, Miss Ha. 263 00:29:02,125 --> 00:29:04,708 Go back to the party. See you tomorrow. 264 00:29:13,375 --> 00:29:17,041 You seem to be sweet on that music teacher. 265 00:29:17,041 --> 00:29:18,082 What? 266 00:29:18,083 --> 00:29:20,833 But she seems to be involved with Cho. 267 00:29:22,125 --> 00:29:24,083 I don't know. 268 00:29:24,083 --> 00:29:28,833 It seems he's put her on his list of wife material. 269 00:29:28,833 --> 00:29:33,000 All the more you should woo her harder if you like her. 270 00:29:33,000 --> 00:29:35,250 - Go for it. - What for? 271 00:29:36,208 --> 00:29:38,917 I just feel sorry for her singing pop songs 272 00:29:38,916 --> 00:29:40,957 for a bunch of materialistic snobs. 273 00:29:40,958 --> 00:29:45,542 There's a time for classics and a time for pops. 274 00:29:45,541 --> 00:29:49,707 - It's nothing to pity her for. - You should head back. 275 00:29:49,708 --> 00:29:54,417 Being so indecisive, you lose your chance at true love, 276 00:29:54,416 --> 00:29:58,832 that's more pitiful and coward. Good night, then. 277 00:30:08,291 --> 00:30:13,707 In Mujin, we all despise one another for being materialistic. 278 00:30:14,958 --> 00:30:18,417 In Mujin, everyone thinks 279 00:30:18,416 --> 00:30:20,916 everyone else's life is mediocre. 280 00:30:22,583 --> 00:30:27,667 Materialistic, materialistic, materialistic... 281 00:30:31,125 --> 00:30:35,916 - I heard you took a trip somewhere. - I needed a breath of fresh air. 282 00:30:35,916 --> 00:30:39,582 - I could have taken you. - Words, words, words! 283 00:30:41,833 --> 00:30:45,292 Having lovers' quarrels already? 284 00:30:48,500 --> 00:30:53,500 Sorry for dampening the party mood. Let the serious fun begin! 285 00:30:53,500 --> 00:30:55,833 Since you're the tax guy we'll never run out of booze! 286 00:30:55,833 --> 00:30:57,958 And you have the drugs if we drink ourselves sick! 287 00:30:59,125 --> 00:31:02,708 - Mother! The chrysanthemum wine please! - Coming! 288 00:31:02,708 --> 00:31:05,750 I thought only rich old men liked chrysanthemum wine. 289 00:31:05,750 --> 00:31:07,375 Guess I underestimated you. 290 00:31:11,416 --> 00:31:13,957 It was real fun tonight. 291 00:31:13,958 --> 00:31:15,875 Good night, gentlemen. 292 00:31:16,875 --> 00:31:20,041 - Good night, Mr. Yun. - Good night. 293 00:31:20,041 --> 00:31:23,375 - You too, Miss Ha. - Bye. 294 00:31:23,375 --> 00:31:24,708 - Good bye. - Bye. 295 00:31:26,416 --> 00:31:30,000 - Off we go. - Bye. 296 00:31:42,041 --> 00:31:47,957 - It's lovely at night here. - Is that so? How fortunate. 297 00:31:47,958 --> 00:31:52,417 - I think I understand what you mean. - How so? 298 00:31:55,083 --> 00:31:58,792 Because there's nothing lovely about this town. 299 00:32:00,125 --> 00:32:03,458 - I answered correctly, right? - About 80% correct. 300 00:32:03,458 --> 00:32:07,083 Oh? Not 100%? 301 00:32:07,083 --> 00:32:10,292 The 100% correct answer would go something like... 302 00:32:10,291 --> 00:32:13,707 Is this town for real?' 303 00:32:22,416 --> 00:32:24,791 You're heading that way? 304 00:32:24,791 --> 00:32:27,457 I go this way. Good night, then. 305 00:32:30,958 --> 00:32:31,792 Sir... 306 00:32:37,875 --> 00:32:43,791 Would you see me home? This way's so dark and quiet. 307 00:33:12,958 --> 00:33:18,000 We've just met, but I can scent of Seoul on you. 308 00:33:18,875 --> 00:33:23,166 It feels like we're old friends. Strange, isn't it? 309 00:33:23,166 --> 00:33:25,125 - Pop songs. - Excuse me? 310 00:33:25,125 --> 00:33:27,666 Why do you sing pop songs? 311 00:33:27,666 --> 00:33:31,332 I thought opera singers disdained pop songs. 312 00:33:31,333 --> 00:33:34,458 Because that's all they want me to sing. 313 00:33:34,458 --> 00:33:37,708 If you don't like it, then don't join their parties! 314 00:33:39,625 --> 00:33:44,041 I won't anymore. They're such a mediocre lot. 315 00:33:44,041 --> 00:33:47,291 - Why have you mingled with them so far? - I was bored. 316 00:33:47,291 --> 00:33:50,000 Bored? That's right. 317 00:33:50,000 --> 00:33:53,708 Anyone who's lived in Mujin will know what you mean. 318 00:33:55,208 --> 00:33:58,542 Park left in a huff back there. 319 00:33:59,583 --> 00:34:02,000 He's so small-minded. 320 00:34:02,000 --> 00:34:05,916 - He's a good soul. - Yes, too good. 321 00:34:05,916 --> 00:34:09,875 Has it occurred to you that he loves you, Miss Ha? 322 00:34:09,875 --> 00:34:14,166 Don't call me Miss Ha. You're old enough to be my big brother. 323 00:34:14,166 --> 00:34:15,875 Then what should I call you? 324 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 By my first name, In-suk. 325 00:34:19,208 --> 00:34:23,125 In-suk? Fair enough. 326 00:34:23,125 --> 00:34:26,916 - Why did you avoid my question? - What was your question? 327 00:34:26,916 --> 00:34:28,916 - It may be impolite... - Pardon? 328 00:34:28,916 --> 00:34:29,916 It's nothing. 329 00:34:30,791 --> 00:34:32,958 Oh, come on! 330 00:34:32,958 --> 00:34:36,541 - What's your relationship with Cho? - What? 331 00:34:43,541 --> 00:34:48,625 - A penny for your thoughts. - The frogs are croaking. 332 00:34:48,625 --> 00:34:54,958 Oh, frogs! Goodness, I honestly didn't notice. 333 00:34:55,875 --> 00:34:58,750 I thought frogs in Mujin 334 00:34:58,750 --> 00:35:01,208 only started croaking at midnight. 335 00:35:01,208 --> 00:35:03,333 At midnight? 336 00:35:03,333 --> 00:35:10,416 When the radio stops and the only sound is croaking. 337 00:35:10,416 --> 00:35:13,916 What keeps you awake till so late? 338 00:35:13,916 --> 00:35:16,250 Some nights I just have trouble falling asleep. 339 00:35:19,083 --> 00:35:21,000 They sound like shells rubbed against one another. 340 00:35:22,166 --> 00:35:27,541 I used to think they were like stars twinkling at night. 341 00:35:27,541 --> 00:35:31,708 - The sound of frogs? - I know I sound ridiculous. 342 00:35:35,791 --> 00:35:40,250 - Is Mrs. Yun pretty? - You mean my wife? Yes, she's pretty. 343 00:35:40,250 --> 00:35:41,916 You're happy, right? 344 00:35:41,916 --> 00:35:47,458 You're rich, with a pretty wife and children... 345 00:35:47,458 --> 00:35:50,750 By that logic, I'm not fully happy, since I have no kids. 346 00:35:50,750 --> 00:35:52,750 Why do you travel alone? 347 00:35:54,916 --> 00:35:59,208 If I call you big brother, will you take me to Seoul? 348 00:35:59,208 --> 00:36:00,833 You want to go to Seoul? 349 00:36:02,500 --> 00:36:03,833 Don't you like Mujin? 350 00:36:03,833 --> 00:36:07,791 This place is driving me crazy. I'll go crazy. 351 00:36:07,791 --> 00:36:12,208 My old classmates are in Seoul. I'd do anything to live there. 352 00:36:15,166 --> 00:36:19,458 But no city can give you back your college days. 353 00:36:19,458 --> 00:36:22,833 You're a woman, so until you start a family... 354 00:36:22,833 --> 00:36:27,916 Even if I do have a family, it must be with a man I love. 355 00:36:28,916 --> 00:36:32,416 And even if I meet such a man, I'll beg him 356 00:36:32,416 --> 00:36:34,500 to take me away from here. 357 00:36:34,500 --> 00:36:37,666 From my experience, Seoul isn't so great. 358 00:36:37,666 --> 00:36:39,083 Too many responsibilities. 359 00:36:40,041 --> 00:36:42,583 But Mujin's neither here nor there. 360 00:36:43,708 --> 00:36:47,583 All the same, I want to live in Seoul. Take me, please? 361 00:36:47,583 --> 00:36:51,000 - I'll think about it. - Please, promise me. 362 00:36:52,958 --> 00:36:54,333 I'm much too forward, aren't I? 363 00:37:00,750 --> 00:37:04,583 What are you doing tomorrow? 364 00:37:04,583 --> 00:37:08,875 Well, I'm visiting my mother's grave in the morning. 365 00:37:08,875 --> 00:37:11,625 And that's about it. 366 00:37:11,625 --> 00:37:14,250 I was thinking of going to beach. 367 00:37:14,250 --> 00:37:19,083 Drop by the house I used to board in to say hello. 368 00:37:19,083 --> 00:37:22,458 Mr. Yun, go there in the afternoon. 369 00:37:24,000 --> 00:37:26,666 - Fine with me. - I want to go with you. 370 00:37:26,666 --> 00:37:29,833 Tomorrow's Saturday, so classes end before lunch. 371 00:37:29,833 --> 00:37:30,916 All right, then. 372 00:37:32,041 --> 00:37:34,041 Where should we meet? What time? 373 00:37:35,958 --> 00:37:39,000 The pine grove at two. 374 00:37:39,000 --> 00:37:40,375 Good-bye. 375 00:37:43,791 --> 00:37:47,250 - Good night. - You too. 376 00:38:59,916 --> 00:39:04,833 If I call you big brother, will you take me to Seoul? 377 00:39:15,041 --> 00:39:20,583 Dear sir, please find me a job in Seoul. 378 00:39:24,875 --> 00:39:28,375 Is there a vacancy in Seoul I could fill? 379 00:39:30,958 --> 00:39:37,208 Dear friend, is that job you offered still available? 380 00:41:32,916 --> 00:41:38,791 Life is fleeting, then comes Nirvana 381 00:41:44,208 --> 00:41:49,500 May Buddha have mercy on your soul 382 00:42:03,666 --> 00:42:05,166 Dad! 383 00:42:06,708 --> 00:42:08,250 - You're home now! - Yeah. 384 00:42:09,541 --> 00:42:12,291 - You're sure this time? - Didn't I say so? 385 00:42:13,125 --> 00:42:17,083 All the major shareholders meet for dinner tonight. 386 00:42:19,000 --> 00:42:22,833 Is your man all you care about? What about me? 387 00:42:23,708 --> 00:42:25,125 You know he's nothing without you. 388 00:42:25,125 --> 00:42:27,041 What can he do on his own? 389 00:42:56,000 --> 00:42:57,166 What happened? 390 00:42:58,958 --> 00:43:02,000 - Suicide. - Is that so? 391 00:43:06,125 --> 00:43:07,583 Who was she? 392 00:43:07,583 --> 00:43:09,583 One of the downtown prostitutes. 393 00:43:10,791 --> 00:43:14,000 A few of them die every summer. 394 00:43:14,000 --> 00:43:16,583 It's the climate, right? All the fog... 395 00:43:17,750 --> 00:43:20,833 This one was such a shrew. I thought she'd tough it out. 396 00:43:20,833 --> 00:43:22,666 Turns out she couldn't take it anymore. 397 00:43:22,666 --> 00:43:26,291 I don't know what she took, but if you took her to the hospital... 398 00:43:26,291 --> 00:43:28,541 This lot usually uses potassium cyanide. 399 00:43:29,208 --> 00:43:33,000 They don't put on an act by taking a few sleeping pills. 400 00:43:34,000 --> 00:43:36,083 That leaves less mess for me. 401 00:43:37,166 --> 00:43:38,916 But can't you do something? 402 00:43:40,125 --> 00:43:42,791 The poison's spread too far. 403 00:43:44,250 --> 00:43:45,583 When did she? 404 00:43:45,583 --> 00:43:49,541 Around four in the morning, the doctor said. 405 00:43:51,166 --> 00:43:52,791 Four... 406 00:44:59,041 --> 00:45:01,125 Where did you go so early in the morning? 407 00:45:01,125 --> 00:45:02,458 To my mother's grave. 408 00:45:02,458 --> 00:45:06,125 Really? Didn't know you were such a filial soul. 409 00:45:06,125 --> 00:45:09,708 - The weather helped. - Come in for a break. 410 00:45:11,333 --> 00:45:16,541 TAX BUREAU 411 00:45:20,250 --> 00:45:21,041 Come in. 412 00:45:25,458 --> 00:45:28,750 I didn't know women looked sexy in death till today. 413 00:45:31,000 --> 00:45:34,208 - Men and our dirty minds... - Aren't you busy? 414 00:45:34,208 --> 00:45:38,875 What's there to do? 415 00:45:38,875 --> 00:45:42,916 Just nagging at my men to stick to their convictions. 416 00:45:49,625 --> 00:45:51,041 - Shall I? - Sure. 417 00:45:53,666 --> 00:45:54,791 - Well. - Here. 418 00:46:09,458 --> 00:46:10,666 Let me... 419 00:46:23,208 --> 00:46:24,875 Hello. 420 00:46:24,875 --> 00:46:26,041 Here you go. 421 00:46:26,958 --> 00:46:27,791 Ah, yes... 422 00:46:29,958 --> 00:46:31,333 Yes. 423 00:46:36,916 --> 00:46:37,583 Ok. 424 00:46:43,958 --> 00:46:44,750 - There. - Here. 425 00:46:50,041 --> 00:46:50,791 Here you go. 426 00:46:56,916 --> 00:46:58,833 Ah, yes... 427 00:47:00,083 --> 00:47:00,875 Yes. 428 00:47:17,583 --> 00:47:21,375 Miss Ha from last night? You are planning to marry her? 429 00:47:21,375 --> 00:47:22,666 Chief of Tax Bureau Cho Han-su 430 00:47:22,666 --> 00:47:24,416 What? 431 00:47:25,500 --> 00:47:28,416 You think I'm only good enough for the likes of her? 432 00:47:29,041 --> 00:47:32,208 What's wrong? She seemed nice enough. 433 00:47:33,666 --> 00:47:38,333 You wily dog! You snagged a rich big-shot widow, 434 00:47:38,333 --> 00:47:41,875 but you want me to be stuck with some music teacher 435 00:47:41,875 --> 00:47:43,250 from God knows where? 436 00:47:44,541 --> 00:47:48,708 You're rich enough to marry for love, even if she's poor. 437 00:47:49,541 --> 00:47:51,166 Wrong! That's not the way. 438 00:47:52,666 --> 00:47:56,500 I wasn't born into a powerful family, which is why I need to marry into one. 439 00:47:58,083 --> 00:48:03,000 As soon as I passed the civil service exam, 440 00:48:03,000 --> 00:48:07,708 matchmakers called me, but the offers were pathetic. 441 00:48:08,666 --> 00:48:11,500 All gold-diggers, selling themselves for security. 442 00:48:11,500 --> 00:48:14,666 I find that kind of opportunism despicable. 443 00:48:14,666 --> 00:48:17,625 And the music teacher is one of them? 444 00:48:17,625 --> 00:48:19,875 A prime example! 445 00:48:20,958 --> 00:48:23,583 She's like an irritating bloodhound. 446 00:48:23,583 --> 00:48:27,125 - She seemed smart. - She's smart all right. 447 00:48:28,041 --> 00:48:30,916 But I asked around. She has a sorry excuse for a family. 448 00:48:32,125 --> 00:48:34,125 Even if she died in this remote town, 449 00:48:34,125 --> 00:48:37,083 no one would come to collect her body. 450 00:48:43,625 --> 00:48:46,875 To think poor old Park's in love with her. 451 00:48:46,875 --> 00:48:47,916 Is that so? 452 00:48:48,833 --> 00:48:52,041 He writes her weepy love letters, 453 00:48:52,041 --> 00:48:54,208 and she shows them all to me. 454 00:48:54,208 --> 00:48:57,208 So actually he's sending me the love letters! 455 00:48:58,916 --> 00:49:02,041 Last spring, I took her to a mountain temple, 456 00:49:02,958 --> 00:49:04,416 hoping for a one-night stand. 457 00:49:04,416 --> 00:49:08,250 But the cunning thing said no way unless we get married. 458 00:49:09,916 --> 00:49:12,708 - So what happened? - Nothing! Bloody embarrassing... 459 00:49:13,500 --> 00:49:17,000 - How fortunate. - What? 460 00:49:18,375 --> 00:49:19,833 For her, I mean. 461 00:50:33,375 --> 00:50:35,083 Ready? Now! 462 00:50:35,083 --> 00:50:44,875 Way down upon the Swanee River, far far away 463 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 Mr. Yun! 464 00:50:47,875 --> 00:50:50,375 What brings you here? 465 00:50:51,958 --> 00:50:56,541 Is 'what brings you here' the only greeting you know? 466 00:50:56,541 --> 00:50:58,208 I was bored. Just killing time. 467 00:50:58,916 --> 00:51:02,541 Why don't you drop by for dinner? Let's have a dinner. 468 00:51:02,541 --> 00:51:03,958 I'll be there. 469 00:51:05,666 --> 00:51:06,833 Wait, you're leaving? 470 00:51:06,833 --> 00:51:08,375 The lesson ends in a few minutes. 471 00:51:08,375 --> 00:51:09,333 I'll see you tonight, then. 472 00:51:09,333 --> 00:51:20,833 Oh how I long for my old hometown far far away 473 00:53:31,666 --> 00:53:42,250 I knew I had to leave you, but I loved you so 474 00:53:42,250 --> 00:54:02,842 I swore hundred times to forget you when the storm passed 475 00:54:02,842 --> 00:54:03,541 Seoul Tea & Music 476 00:54:06,916 --> 00:54:09,708 - Do I have to wait long? - Won't be long now. 477 00:54:26,791 --> 00:54:29,583 - Call from Seoul! - Oh, thanks. 478 00:54:35,125 --> 00:54:39,666 Is that you, honey? Yes, I arrived safely. 479 00:54:40,458 --> 00:54:44,083 What's it like here? 480 00:54:44,083 --> 00:54:47,958 Full of fresh air, sunny skies, and green woods. 481 00:54:48,583 --> 00:54:50,000 That busy? 482 00:54:51,250 --> 00:54:53,000 You're sure this time? 483 00:54:54,083 --> 00:54:58,083 All right. Bye for now, then. 484 00:55:36,125 --> 00:55:41,041 I asked Mr. Park about you today. 485 00:55:42,250 --> 00:55:43,541 Is that so? 486 00:55:45,916 --> 00:55:49,125 What do you think I was most curious about? 487 00:55:49,125 --> 00:55:50,458 I can't guess. 488 00:55:51,458 --> 00:55:55,333 - I asked for your blood type. - Blood type? 489 00:55:55,333 --> 00:55:58,125 I have this strange superstition. 490 00:55:58,125 --> 00:56:01,291 That your blood type tells a lot about your personality. 491 00:56:02,500 --> 00:56:05,083 It was in the biology textbooks, remember? 492 00:56:05,083 --> 00:56:08,500 If only it were absolutely accurate. 493 00:56:08,500 --> 00:56:14,333 Then all the personality types in the world could be counted on one hand. 494 00:56:15,375 --> 00:56:18,875 That's not superstition but wishful thinking. 495 00:56:18,875 --> 00:56:23,708 I'm the type who believes in what I wish for. 496 00:56:24,541 --> 00:56:30,500 - And what blood type is that? - The blood type called stupid. 497 00:56:44,125 --> 00:56:47,125 How do you plan to survive in Seoul? 498 00:56:47,125 --> 00:56:50,125 I have a big brother like you who would look out for me. 499 00:56:50,125 --> 00:56:52,541 You won't have problems finding a husband, 500 00:56:52,541 --> 00:56:55,583 but won't you be better off in your hometown? 501 00:56:55,583 --> 00:57:00,000 - My hometown's even worse than Mujin. - Then stay here in Mujin. 502 00:57:00,000 --> 00:57:03,958 Are you trying to get out of taking me to Seoul? 503 00:57:10,291 --> 00:57:12,208 Hey, answer me, will you? 504 00:57:13,916 --> 00:57:19,375 I'm past the age to be swayed by sentiment or pity. 505 00:57:21,958 --> 00:57:23,375 Like Cho said, I did marry well. 506 00:57:23,375 --> 00:57:28,291 But I didn't plan getting married wealthy widow from the start. 507 00:57:28,291 --> 00:57:31,041 But it turned out well enough for me. 508 00:57:31,041 --> 00:57:32,541 So say something! 509 00:57:36,916 --> 00:57:39,833 They say men can love many women at once, right? 510 00:57:39,833 --> 00:57:42,958 - What about women? - I don't know. 511 00:57:42,958 --> 00:57:46,083 But for me, no matter how hard I try, 512 00:57:46,083 --> 00:57:48,208 I can't love anyone at all. 513 00:57:52,916 --> 00:57:54,958 It's a kind of illness, right? 514 00:57:54,958 --> 00:57:58,666 Yes, but an illness with a cure. 515 00:57:58,666 --> 00:58:00,375 So what's this illness called? 516 00:58:00,375 --> 00:58:04,500 The illness of loving no one but yourself. 517 00:58:04,500 --> 00:58:06,708 What a long name. 518 00:58:06,708 --> 00:58:09,208 With symptoms as complicated as its name. 519 00:58:09,875 --> 00:58:12,208 So what's the cure? 520 00:58:12,958 --> 00:58:16,041 Do whatever you want and go wherever you please, 521 00:58:16,041 --> 00:58:17,750 and you'll be cured in no time. 522 00:58:17,750 --> 00:58:19,291 You sound like an expert. 523 00:58:21,333 --> 00:58:25,208 Everyone living in Mujin has that illness. 524 00:58:28,083 --> 00:58:35,125 A few years ago, I lived on this beach cleansing my sick lungs. 525 00:58:35,125 --> 00:58:41,291 Whoever received the letters I wrote 526 00:58:41,291 --> 00:58:43,416 during the year I lived by the sea 527 00:58:43,416 --> 00:58:47,958 would've noticed how often I wrote of loneliness. 528 00:58:47,958 --> 00:58:52,208 Loneliness has become a shallow word today 529 00:58:52,208 --> 00:58:57,166 that's lost its power to pull at your heartstrings. 530 00:58:58,083 --> 00:59:00,000 But back then, 531 00:59:00,000 --> 00:59:04,000 it was the only word for me that was worth repeating over and over. 532 00:59:05,041 --> 00:59:09,500 Waking up in the dead of night from a nightmare 533 00:59:10,083 --> 00:59:15,583 and pressing one hand on a frantically thudding heart, 534 00:59:15,583 --> 00:59:22,208 I'd listen to the woeful cries of the sea with such pity. 535 00:59:23,041 --> 00:59:26,125 It seemed I was the only one heeding its cries. 536 00:59:26,125 --> 00:59:30,791 I named the feeling loneliness, filled my letters with it. 537 00:59:30,791 --> 00:59:35,083 They weren't letters but the winds gushing 538 00:59:35,083 --> 00:59:37,000 from a sea of poverty, laments from my soul. 539 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Wonder who wrote the first-ever letter in human history. 540 00:59:43,000 --> 00:59:46,458 Wow, the first-ever letter writer? 541 00:59:46,458 --> 00:59:48,467 Probably someone lonely like you. 542 00:59:48,467 --> 00:59:50,666 And like you. 543 00:59:56,458 --> 01:00:00,833 Hello, Ma'am. Remember me? 544 01:00:00,833 --> 01:00:06,000 Of course! Gi-jun! I hear about you once in a while. 545 01:00:06,000 --> 01:00:10,041 - You haven't changed at all. - And you've changed so much. 546 01:00:10,625 --> 01:00:14,208 - Where are your husband and kids? - Fishing as usual. 547 01:00:14,208 --> 01:00:15,125 Right. 548 01:00:15,125 --> 01:00:18,458 It's nice of you to remember us. 549 01:00:18,458 --> 01:00:21,000 I brought you something... Nothing special. 550 01:00:21,000 --> 01:00:23,125 Oh, you didn't have to... 551 01:00:29,041 --> 01:00:33,541 Oh, I heard you got married. 552 01:00:33,541 --> 01:00:35,416 Yes... 553 01:00:35,416 --> 01:00:38,541 Hello, Ma'am, nice to meet you. 554 01:00:55,125 --> 01:00:56,041 Oh, sorry. 555 01:03:06,083 --> 01:03:09,875 I just want to go to Seoul, that's all. 556 01:03:12,458 --> 01:03:14,750 Does a good soul actually exist in this world? 557 01:03:14,750 --> 01:03:19,208 Not if you don't have the heart to see the good in others. 558 01:03:19,208 --> 01:03:23,958 - So are you a good soul? - As long as you believe in me. 559 01:03:25,583 --> 01:03:29,125 Let's go to the beach. I'll sing for you. 560 01:03:29,125 --> 01:03:32,041 Let's go to the beach. This room's too hot. 561 01:03:52,125 --> 01:03:58,000 Mr. Yun, have you ever hated yourself? 562 01:03:59,833 --> 01:04:04,208 I shared a room once with a friend, 563 01:04:04,916 --> 01:04:09,125 and the next morning he told me I snored. 564 01:04:09,125 --> 01:04:13,666 I hadn't known I snored! I almost lost the will to live. 565 01:04:24,791 --> 01:04:28,458 I don't want to go to Seoul anymore. 566 01:04:28,458 --> 01:04:30,583 Let's not lie to each other. 567 01:04:35,333 --> 01:04:36,750 Promise. 568 01:04:50,000 --> 01:05:07,625 Walking alone on this street thick with fog 569 01:05:07,625 --> 01:05:26,166 What's the use of dwelling on memories? 570 01:05:35,416 --> 01:05:43,083 But I miss him so, where could he be? 571 01:05:44,791 --> 01:06:04,541 I keep walking endlessly into the fog 572 01:06:11,041 --> 01:06:14,000 Let me give you fair warning. 573 01:06:14,000 --> 01:06:17,375 I'm going to have an affair with you while you're here. 574 01:06:18,000 --> 01:06:20,875 But I'm stronger than you, 575 01:06:20,875 --> 01:06:24,041 so you'll end up getting dragged to Seoul by me. 576 01:07:25,083 --> 01:07:27,125 See you tomorrow. 577 01:07:29,583 --> 01:07:30,791 Good-bye. 578 01:08:05,541 --> 01:08:06,625 Aunt! 579 01:08:07,666 --> 01:08:11,041 What kept you out so late? 580 01:08:23,082 --> 01:08:25,375 Mr. Park came by this evening. 581 01:08:28,832 --> 01:08:30,707 It was early evening. 582 01:08:30,707 --> 01:08:33,541 He gave you this to help you killing the time. 583 01:08:34,875 --> 01:08:38,582 I'll turn in early tonight. Sweet dreams, aunt. 584 01:09:17,917 --> 01:09:21,958 One, one hundred, one thousand... 585 01:09:23,917 --> 01:09:29,458 Ten, forty, fifty... 586 01:09:30,957 --> 01:09:32,291 Twenty... 587 01:09:33,750 --> 01:09:34,605 Ten thousand... 588 01:09:40,417 --> 01:09:41,292 Ten... 589 01:09:50,582 --> 01:09:51,582 Twenty... 590 01:09:57,082 --> 01:10:01,957 Honey, we were meant to be. 591 01:10:01,957 --> 01:10:06,957 I was born to take care of you, and you're born to be a nuisance to me. 592 01:10:09,375 --> 01:10:14,082 You wouldn't even be in Seoul if it weren't for me. 593 01:11:01,042 --> 01:11:05,500 In-suk, In-suk... 594 01:11:12,375 --> 01:11:15,707 Gi-jun, get up! 595 01:11:19,750 --> 01:11:21,750 It's a telegram from Seoul. 596 01:11:32,332 --> 01:11:35,082 Meeting on the 27th. 597 01:11:35,082 --> 01:11:38,541 You must attend. So come home now. 598 01:11:38,542 --> 01:11:40,208 Your mistress and wife. 599 01:12:17,625 --> 01:12:19,832 It must be prejudice. 600 01:12:24,875 --> 01:12:30,957 Maybe the temporary carefreeness that a traveler feels. 601 01:12:39,042 --> 01:12:42,083 Time will make you forget. 602 01:13:15,125 --> 01:13:19,457 Listen, here's my answer. 603 01:13:19,457 --> 01:13:23,166 You're past the age to be swayed by sentiment or pity? 604 01:13:24,375 --> 01:13:28,417 So what? You're nothing but a con man! 605 01:13:28,417 --> 01:13:32,250 Want to check again what you did to In-suk? 606 01:13:42,625 --> 01:13:48,500 Would you see me home? This way's so dark and quiet. 607 01:14:07,082 --> 01:14:10,832 - This is my wife. Say hello. - Hello. 608 01:14:22,417 --> 01:14:26,083 Don't take it the wrong way! 609 01:14:26,082 --> 01:14:31,250 I honestly intended to take In-suk to Seoul. 610 01:14:31,250 --> 01:14:33,167 My heart was sincere! 611 01:14:35,667 --> 01:14:39,750 I don't want to go to Seoul anymore. 612 01:14:39,750 --> 01:14:42,917 Let's not lie to each other. 613 01:14:58,542 --> 01:15:01,625 I have to leave urgently. 614 01:15:01,625 --> 01:15:08,000 I wish I could meet you face-to-face and explain, 615 01:15:08,000 --> 01:15:12,707 but spoken words tend to come out all wrong, 616 01:15:12,707 --> 01:15:16,332 so I'm writing to you instead. 617 01:15:16,332 --> 01:15:18,125 I'll be brief. 618 01:15:19,125 --> 01:15:23,125 I love you, In-suk. 619 01:15:23,125 --> 01:15:27,207 Because you are me. 620 01:15:27,207 --> 01:15:30,041 You are exactly like the old me 621 01:15:30,042 --> 01:15:33,583 that I still remember and love in a way. 622 01:15:33,582 --> 01:15:37,541 And like the way I struggled so hard 623 01:15:37,542 --> 01:15:39,583 to turn the old me into the present me, 624 01:15:39,582 --> 01:15:42,125 I'll spare no means to take you away from here 625 01:15:42,125 --> 01:15:45,082 and into the sunlight. 626 01:15:45,082 --> 01:15:46,707 So believe in me. 627 01:15:46,707 --> 01:15:51,082 And when I send word from Seoul that I'm ready, 628 01:15:51,082 --> 01:15:55,457 leave Mujin, leave this fog, and come to me. 629 01:15:55,457 --> 01:15:59,000 We'll surely be happy. 630 01:16:45,082 --> 01:16:48,957 Let me give you fair warning. 631 01:16:48,957 --> 01:16:52,666 I'm going to have an affair with you while you're here. 632 01:16:52,667 --> 01:16:55,000 But I'm stronger than you, 633 01:16:55,000 --> 01:16:58,292 so you'll end up getting dragged to Seoul by me. 634 01:17:19,667 --> 01:17:22,250 Good-bye You are leaving Mujin 635 01:17:23,207 --> 01:17:30,582 For once, for one last time, I'll acknowledge 636 01:17:30,582 --> 01:17:37,957 Mujin, the fog, the maddening loneliness, 637 01:17:37,957 --> 01:17:42,125 suicidal prostitutes, betrayals, and irresponsibility. 638 01:17:42,125 --> 01:17:47,457 Just one last time. Just once. 639 01:17:58,000 --> 01:18:00,681 The End 640 01:18:00,681 --> 01:18:02,125 proofread by Christy Shin 48812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.