Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.
2
00:01:41,880 --> 00:01:43,484
Cheeta!
3
00:02:04,480 --> 00:02:06,528
Cheeta!
4
00:02:11,880 --> 00:02:13,370
Jeg visste hvor du var.
5
00:02:13,560 --> 00:02:15,403
Hørte du ikke at jeg ropte?
6
00:02:17,720 --> 00:02:20,690
Kom igjen. Tarzan venter.
Vi har dårlig tid.
7
00:02:23,680 --> 00:02:27,082
Hvis du ikke kommer nå,
så etterlater vi deg.
8
00:02:38,080 --> 00:02:40,731
- Er vi klare til å dra, Tarzan?
- Drar snart.
9
00:02:40,880 --> 00:02:44,202
- Det sa du tidligere.
- Tarzan sier ennå "klar snart."
10
00:02:44,360 --> 00:02:47,728
Kanskje Jane er i Randini
før vi kommer dit.
11
00:02:48,160 --> 00:02:49,764
Gutt glad Jane kommer hjem?
12
00:02:49,920 --> 00:02:51,729
Jeg kan knapt vente.
13
00:02:51,880 --> 00:02:53,370
Tarzan fler som Gutt.
14
00:02:53,520 --> 00:02:55,329
Men Tarzan jobber, ikke snakke.
15
00:02:55,480 --> 00:02:57,050
Jeg jobbet også.
16
00:02:57,200 --> 00:02:59,009
Jeg vasket huset slik du ba meg om.
17
00:02:59,160 --> 00:03:01,970
Og jeg vannet hagen.
Jeg satt blomster i alle rommene...
18
00:03:02,120 --> 00:03:04,043
-...slik Jane liker det.
- Gutt feide gulvet?
19
00:03:04,200 --> 00:03:05,531
Det glemte jeg.
20
00:03:05,680 --> 00:03:08,684
Gjør det nå.
Kjapp deg, drar snart.
21
00:03:45,000 --> 00:03:46,604
Vi drar nå, Cheeta.
22
00:03:48,440 --> 00:03:50,283
Greit da, når Jane spør etter deg-
23
00:03:50,440 --> 00:03:53,444
-så sier jeg at du heller vil fiske
enn å møte henne.
24
00:04:14,840 --> 00:04:15,841
Vi sees, Buli.
25
00:04:25,200 --> 00:04:26,770
Cheeta!
26
00:04:33,480 --> 00:04:35,847
Cheeta!
27
00:04:53,680 --> 00:04:56,160
Hvor stor var den denne gangen?
28
00:04:58,880 --> 00:05:01,565
Jeg vet ikke hvorfor, Cheeta.
men siden du begynte å fiske-
29
00:05:01,720 --> 00:05:03,529
-så har du blitt
en skikkelig løgnhals.
30
00:05:44,000 --> 00:05:45,206
Kutt ut, Cheeta.
31
00:05:52,840 --> 00:05:53,887
Gutt ser sint ut.
32
00:05:54,880 --> 00:05:57,724
Kan ikke en kar få tenke i fred
uten å bli avbrutt?
33
00:05:57,880 --> 00:06:00,406
Gutt tenker for mye.
Glemmer å le.
34
00:06:02,480 --> 00:06:04,562
Hva tenker Gutt på?
35
00:06:04,720 --> 00:06:05,926
Alt mulig.
36
00:06:06,080 --> 00:06:08,162
Alt Jane skrev om i brevene hennes.
37
00:06:08,320 --> 00:06:09,526
Høye bygninger.
38
00:06:09,680 --> 00:06:10,681
Trærne høyere.
39
00:06:11,400 --> 00:06:14,370
Busser og drosjer som kjører deg
dit du ønsker å dra.
40
00:06:14,520 --> 00:06:16,841
Busser kommer aldri.
Drosjer alltid forsinket.
41
00:06:17,000 --> 00:06:18,764
Folk blir sure.
42
00:06:19,080 --> 00:06:21,128
Jeg antar at det vil ta Jane
flere måneder å fortelle oss-
43
00:06:21,280 --> 00:06:23,647
-om alle de fantastiske tingene
hun har sett.
44
00:06:32,040 --> 00:06:33,530
Der flyr de, Tarzan.
45
00:06:34,280 --> 00:06:36,931
Gjess flyr til innsjø
der elv begynner.
46
00:06:37,440 --> 00:06:39,442
Du har aldri tatt meg med på jakt der.
47
00:06:39,600 --> 00:06:40,681
Gutt stor nok nå.
48
00:06:40,840 --> 00:06:43,571
Etter Jane kommer tilbake,
Tarzan og Gutt går på jakt.
49
00:06:43,720 --> 00:06:46,166
Hørte du det, Cheeta?
50
00:06:50,440 --> 00:06:51,771
Jeg tok lederen.
51
00:06:52,640 --> 00:06:54,404
Nybegynnere alltid heldige.
52
00:06:54,560 --> 00:06:57,609
Hva hvis de har flydd vekk
innen vi kommer tilbake fra Randini?
53
00:06:57,760 --> 00:07:00,240
Gjess har ikke hastverk som Gutt.
54
00:08:28,560 --> 00:08:31,530
- Er hun død?
- Jente overlever.
55
00:08:33,840 --> 00:08:35,251
Hvor kommer hun fra?
56
00:08:35,680 --> 00:08:37,648
Fra bak fjellene.
57
00:08:58,000 --> 00:09:00,606
Tarzan, du fortalte meg aldri
at det bodde noen der.
58
00:09:03,160 --> 00:09:06,084
Jente ikke redd. Tarzan venn.
59
00:09:08,880 --> 00:09:11,281
Panter død. De andre borte.
60
00:09:13,320 --> 00:09:16,688
Cheeta, gi tilbake armbånd til Jente.
61
00:09:22,600 --> 00:09:24,045
Hvorfor Jente forlate Palmyria?
62
00:09:26,640 --> 00:09:28,768
Jente gå tilbake til folk nå.
63
00:09:31,840 --> 00:09:32,841
Ankel skadet?
64
00:09:33,000 --> 00:09:34,047
Tarzan ta jente tilbake.
65
00:09:34,520 --> 00:09:36,045
Nei, det trenger du ikke.
66
00:09:36,200 --> 00:09:37,565
Gutt og Cheeta vente ved flåte.
67
00:09:38,080 --> 00:09:40,970
- Kan ikke vi bli med deg, Tarzan?
- Nei.
68
00:09:41,480 --> 00:09:43,482
- Men Tarzan...
- Gutt og Cheeta vente ved flåte.
69
00:09:43,640 --> 00:09:45,324
Tarzan tilbake snart.
70
00:09:53,680 --> 00:09:57,605
Jeg lurer på hvorfor Tarzan
aldri har fortalt oss om Palmyria.
71
00:10:03,880 --> 00:10:05,644
Kom igjen, Cheeta.
72
00:11:14,600 --> 00:11:16,523
Se, Cheeta, der er Tarzan.
73
00:11:29,920 --> 00:11:32,366
Jeg trodde jeg hadde sett alt.
74
00:11:40,080 --> 00:11:42,447
Nei, Cheeta.
vi bør komme oss tilbake til flåten.
75
00:12:11,400 --> 00:12:15,291
Gjennom vårt lands historie,
vår Solgud,-
76
00:12:15,440 --> 00:12:18,330
-har fremmede som har
kommet på ditt område-
77
00:12:18,480 --> 00:12:22,405
-prøvd å plyndre
skattene til Palmyria-
78
00:12:22,560 --> 00:12:24,608
-som vi tilegner din prakt.
79
00:12:25,480 --> 00:12:28,689
For å beskytte oss, dine tjenere.-
80
00:12:28,840 --> 00:12:30,604
-har du bestemt-
81
00:12:30,760 --> 00:12:35,129
-at alle slike inntrengere
skal bøte med livet.
82
00:12:36,400 --> 00:12:38,562
Gi meg styrken.
83
00:12:38,720 --> 00:12:40,449
- Til å utføre-
84
00:12:40,600 --> 00:12:44,002
-denne, din hellige befaling.
85
00:13:09,800 --> 00:13:12,565
Så Athena har tatt det på seg selv-
86
00:13:12,720 --> 00:13:15,610
-å trosse Solgudens ønsker.
87
00:13:15,760 --> 00:13:18,286
Tilgi meg, min dronning.
jeg hadde ingen onde hensikter.
88
00:13:18,440 --> 00:13:21,364
Jeg ble så nysgjerrig
på hva som lå bak fjellene.
89
00:13:21,600 --> 00:13:23,250
Så nysgjerrig at du glemte-
90
00:13:23,400 --> 00:13:28,042
-at ingen har lov til å komme inn
på vårt hellige område?
91
00:13:29,200 --> 00:13:31,248
Vær så snill, spar denne mannens liv.
92
00:13:31,400 --> 00:13:32,640
Han reddet mitt.
93
00:13:32,880 --> 00:13:36,726
- Jeg ba ham om å ikke komme, men...
- Du trenger ikke trygle for Tarzan.
94
00:13:36,880 --> 00:13:38,166
Han er vår venn.
95
00:13:39,720 --> 00:13:42,246
Du bør heller ikke be meg
om unnskyldning.-
96
00:13:42,400 --> 00:13:47,201
-men heller be om tilgivelse
fra den hellige Sol-
97
00:13:47,600 --> 00:13:50,524
- Slangen og det udødelige treet-
98
00:13:50,960 --> 00:13:54,282
-for å ha utsatt Palmyria for fare.
99
00:13:54,440 --> 00:13:55,726
Dronningen lager kloke lover.
100
00:13:55,880 --> 00:13:56,927
Jente vil adlyde.
101
00:13:57,080 --> 00:14:01,722
Måtte den store Solguden
beskytte deg på din vei, Tarzan.
102
00:14:07,560 --> 00:14:09,449
Det var heldig-
103
00:14:09,600 --> 00:14:12,080
-at det var Tarzan som fant deg-
104
00:14:12,320 --> 00:14:15,563
-for han har kjent hemmeligheten
om vårt skjulte land-
105
00:14:15,720 --> 00:14:17,722
-og bevart den.
106
00:14:40,840 --> 00:14:42,604
Vet du, Tarzan.
hvis jeg hadde en sønn-
107
00:14:42,760 --> 00:14:44,683
-så ville jeg at han skulle vite
alt som jeg visste.
108
00:14:44,840 --> 00:14:47,411
Tarzan vil ikke høre mer om Palmyria.
109
00:14:47,560 --> 00:14:49,289
- Men, Tarzan, jeg...
-Gutt snakker for mye.
110
00:14:49,440 --> 00:14:51,966
Gutt skal glemme Palmyria.
111
00:15:14,120 --> 00:15:15,406
Hva står det. Splivens?
112
00:15:16,360 --> 00:15:20,410
Dampskipet fra England gikk til kai
i Saxford klokken 11:00.
113
00:15:20,560 --> 00:15:22,927
Det blir nok bra, Mr. Ballister.
tror du ikke?
114
00:15:23,280 --> 00:15:25,413
Det kan hende at det er
litt whisky om bord.
115
00:15:25,475 --> 00:15:27,968
Og det kommer et følge
på fem med jollen.
116
00:15:28,080 --> 00:15:30,526
- Hvem er de?
- Arkeologen tror jeg.
117
00:15:30,680 --> 00:15:32,045
Arkeologer?
118
00:15:32,200 --> 00:15:34,202
- Jeg tar til takke med whisky.
- Ja.
119
00:15:34,360 --> 00:15:36,522
Hva tror de at de skal finne
i dette hølet?
120
00:15:36,720 --> 00:15:39,883
Var det noe å utnytte her,
ville jeg gjort det forlenge siden.
121
00:15:40,040 --> 00:15:42,930
Det stemmer, var det noe
å utnytte her-
122
00:15:43,080 --> 00:15:44,923
-så ville du gjort det
for lenge siden.
123
00:15:55,040 --> 00:15:57,247
Kom tilbake med det speilet.
124
00:15:58,480 --> 00:16:00,050
Cheeta.
125
00:16:01,440 --> 00:16:03,249
Gi det til meg.
126
00:16:03,560 --> 00:16:05,608
Skamme seg, stjeler alltid ting.
127
00:16:09,640 --> 00:16:11,165
Hei, Tarzan.
128
00:16:11,320 --> 00:16:12,731
- Takk.
- Båten kommet ennå?
129
00:16:12,880 --> 00:16:15,121
Jollen er på vei opp elven
med passasjerene nå.
130
00:16:15,320 --> 00:16:17,721
Bra. Cheeta blir her.
Gutt og Tarzan drar møte Jane.
131
00:16:21,320 --> 00:16:23,004
Kom, Gutt.
132
00:16:40,360 --> 00:16:42,328
En sving til og så ser dere Randini.
133
00:16:42,480 --> 00:16:44,050
Du er vel glad over å være hjemme, Jane?
134
00:16:44,200 --> 00:16:46,931
Er dette det kjappeste du får denne
elvebussen til å gå?
135
00:16:47,080 --> 00:16:49,162
Hun er gammel, frue.
Hun vil ta det rolig.
136
00:16:49,760 --> 00:16:52,491
Jeg bare håper at de fikk
gitt beskjed til Tarzan i tide.
137
00:17:10,760 --> 00:17:12,330
Tarzan.
138
00:17:15,400 --> 00:17:17,482
Gutt.
139
00:17:18,320 --> 00:17:20,766
Skal si du har vokst.
140
00:17:20,920 --> 00:17:22,251
Unnskyld meg.
141
00:17:22,400 --> 00:17:24,323
Tarzan, dette er Sir Guy Henderson.
142
00:17:24,480 --> 00:17:27,245
- Mr. Anders.
- Hyggelig å treffe deg.
143
00:17:27,400 --> 00:17:29,243
Mr. Brenner.
144
00:17:29,400 --> 00:17:31,323
Mr. Lateur.
145
00:17:32,040 --> 00:17:33,280
Og Mr. Basov.
146
00:17:33,440 --> 00:17:34,965
Hyggelig å treffe deg, Tarzan.
147
00:17:35,120 --> 00:17:38,283
Jane har fortalt oss så mye om deg
at jeg nesten kjenner deg allerede.
148
00:17:38,560 --> 00:17:41,211
Sir Guy var en av min fars
beste venner, Tarzan.
149
00:17:41,360 --> 00:17:44,045
- Janes venner, Tarzans venner.
- Takk.
150
00:17:44,200 --> 00:17:46,202
Jeg kommer ikke over
hvor stor du har blitt.
151
00:17:46,360 --> 00:17:49,921
- Jeg kan svømme like bra som Tarzan.
- Virkelig?
152
00:17:50,080 --> 00:17:51,730
Vel. nesten.
153
00:17:51,880 --> 00:17:53,006
Jeg skal bevise det.
154
00:17:58,520 --> 00:18:00,204
Han svømer som en fisk.
155
00:18:00,800 --> 00:18:03,406
Ingenting er mer unøyaktig
enn å sammenligne-
156
00:18:03,560 --> 00:18:07,007
-den akvatiske bevegelsen til
et menneske med en fisk.
157
00:18:17,960 --> 00:18:20,201
Kjapp dere, vil dere ikke
komme dere på land?
158
00:18:20,680 --> 00:18:22,205
Gutt har rett. Båt treg.
159
00:18:22,360 --> 00:18:24,567
Tarzan og Jane svømmer til Randini.
160
00:18:24,720 --> 00:18:27,200
Ikke vær tåpelig, Tarzan.
Jeg kan ikke svømme i dette.
161
00:18:27,360 --> 00:18:29,442
Nei, ikke gjør det, Tarzan.
162
00:18:30,440 --> 00:18:31,965
Få henne i vannet, Tarzan.
163
00:18:33,320 --> 00:18:34,560
For en familie.
164
00:18:37,120 --> 00:18:38,451
Nei, Tarzan, ikke.
165
00:18:42,760 --> 00:18:44,091
Tarzan!
166
00:19:46,280 --> 00:19:49,887
Da du fortalte oss om Tarzan og Gutt
trodde jeg at du overdrev.
167
00:19:50,040 --> 00:19:53,089
Jeg er redd for at jeg må
bli vant til dette på nytt.
168
00:19:53,520 --> 00:19:56,046
Gutt god svømmer. Krokodille bedre.
169
00:19:56,200 --> 00:19:58,362
Tarzan beste svømmer.
170
00:20:04,360 --> 00:20:05,805
Der.
171
00:20:23,040 --> 00:20:24,201
Cheeta.
172
00:20:28,680 --> 00:20:30,762
Mine herrer, dette er Cheeta.
173
00:20:32,000 --> 00:20:36,369
Et vakkert eksemplar av
sjimpanse syndactylous.
174
00:20:42,600 --> 00:20:45,001
Det vakre eksemplaret
ser ut til å være allergisk-
175
00:20:45,160 --> 00:20:48,050
-mot zoologer og utstoppere.
176
00:20:53,040 --> 00:20:55,042
- Hei, Mr. Ballister.
- Velkommen hjem, Jane.
177
00:20:55,200 --> 00:20:56,406
Takk.
178
00:20:58,600 --> 00:21:00,364
Jeg ser at dere kom dere trygt frem.
179
00:21:01,240 --> 00:21:03,720
Hva er det, Cheeta. Hva er det?
180
00:21:04,720 --> 00:21:07,291
Mine herrer, jeg er ansvarlig for
denne utposten. Velkommen til Randini.
181
00:21:07,440 --> 00:21:09,283
- Takk skal du ha.
- Takk.
182
00:21:09,680 --> 00:21:12,251
Hva har du der, Cheeta?
183
00:21:14,800 --> 00:21:16,689
Takk skal du ha, Cheeta.
184
00:21:17,200 --> 00:21:20,044
Å. det er vakkert.
185
00:21:20,200 --> 00:21:21,201
Mine herrer-
186
00:21:21,360 --> 00:21:23,522
-se på velkomstgaven min.
187
00:21:24,720 --> 00:21:26,688
Det ser ut til at det var verdt
å komme hjem.
188
00:21:28,440 --> 00:21:30,044
Kan jeg?
189
00:21:31,440 --> 00:21:33,488
Det er vakkert.
190
00:21:33,640 --> 00:21:36,371
Jeg har sett dette motivet før,
ett eller annet sted.
191
00:21:36,800 --> 00:21:39,406
Solen, et tre, en slange.
192
00:21:41,440 --> 00:21:44,762
Har du sett noe slikt
på dine reiser, Anders?
193
00:21:45,280 --> 00:21:46,645
Vidunderlig håndverk.
194
00:21:47,400 --> 00:21:48,686
Nei, det har jeg ikke.
195
00:21:48,840 --> 00:21:51,969
Hva sier vår mineralog til dette?
196
00:21:56,760 --> 00:21:59,047
Rent gull, utvilsomt.
197
00:21:59,200 --> 00:22:01,248
Å, er det ikke vakkert?
198
00:22:01,400 --> 00:22:03,880
Jeg lurer på hvor Tarzan fikk det fra.
199
00:22:04,280 --> 00:22:05,406
Hvordan fikk Jane dette?
200
00:22:05,560 --> 00:22:07,164
Cheeta ga det til meg.
201
00:22:07,320 --> 00:22:10,130
- Jeg trodde det var fra deg.
- Cheeta.
202
00:22:15,080 --> 00:22:17,686
Hvor kommer armbåndet fra, Tarzan?
203
00:22:17,793 --> 00:22:21,036
Kan det være laget av
en innfødt stamme?
204
00:22:21,760 --> 00:22:24,081
- Jane, Tarzan dra hjem nå.
- Men Tarzan...
205
00:22:24,240 --> 00:22:25,480
Solen er lav på himmelen.
206
00:22:25,640 --> 00:22:27,847
Jane blir med Tarzan.
207
00:22:28,855 --> 00:22:30,552
Jeg forstår ikke.
208
00:22:33,680 --> 00:22:35,569
Det må være noe galt.
209
00:22:35,720 --> 00:22:38,007
- Ikke tenk på det, Jane.
- Jane.
210
00:22:39,920 --> 00:22:43,003
Vel. adjø mine herrer, og lykke til.
211
00:22:43,160 --> 00:22:44,844
Adjø.
212
00:23:01,040 --> 00:23:03,646
Basov, kan du hente kassen...
213
00:23:03,800 --> 00:23:07,247
-...med oppslagsverkene?
- Med glede.
214
00:23:14,960 --> 00:23:16,928
Her er den.
215
00:23:18,000 --> 00:23:19,001
Vase.
216
00:23:19,160 --> 00:23:20,810
Opphav ukjent.
217
00:23:20,960 --> 00:23:23,566
Antas å komme
fra en skjult stamme-
218
00:23:23,720 --> 00:23:25,051
-i Afrikas indre.
219
00:23:25,285 --> 00:23:29,085
Sammensetting: Oppdelt i rent gull.
220
00:23:29,160 --> 00:23:31,925
Dato ukjent.
Eier: Det Britiske Museum."
221
00:23:32,087 --> 00:23:34,658
Solen, et tre, en slange...
222
00:23:34,800 --> 00:23:36,928
...jeg visste at jeg hadde sett
det motivet før.
223
00:23:37,080 --> 00:23:38,525
Motivet er identisk.
224
00:23:38,680 --> 00:23:40,762
Kan du oppklare dette, Mr. Ballister?
225
00:23:40,920 --> 00:23:44,129
Siden jeg tok over denne utposten
har jeg hørt rykter fra de innfødte-
226
00:23:44,280 --> 00:23:46,726
-om en fantastisk rik stamme
ledet av kvinner.
227
00:23:46,880 --> 00:23:49,326
Ja, men vi tror ikke på slike eventyr.
228
00:23:49,480 --> 00:23:51,084
Hold deg utenfor dette.
229
00:23:51,240 --> 00:23:52,241
Selvfølgelig.
230
00:23:52,400 --> 00:23:53,640
Jeg undersøkte nøye-
231
00:23:53,800 --> 00:23:56,121
-kun i vitenskapens interesse, selvfølgelig.
232
00:23:56,280 --> 00:23:58,806
- Men disse innfødte
er en overtroisk gjeng.
233
00:23:58,960 --> 00:24:00,724
Ja, og det er ikke halvparten.
234
00:24:00,880 --> 00:24:03,804
Ryktene sier at denne stammen
er ledet av kvinner?
235
00:24:03,960 --> 00:24:05,007
Amasoner.
236
00:24:05,160 --> 00:24:07,766
- Amasoner?
- Dette er for godt til å være sant.
237
00:24:07,920 --> 00:24:11,641
Tenk på hva det ville bety hvis vi ble
de første til å oppdage denne stammen.
238
00:24:11,800 --> 00:24:13,325
På jakt etter heder og ære?
239
00:24:13,480 --> 00:24:15,482
Ville ikke du takket ja
til en slik mulighet?
240
00:24:15,640 --> 00:24:16,846
Selvfølgelig ville jeg det.
241
00:24:17,000 --> 00:24:20,482
Fra en vitenskapsmanns synspunkt
ville dette vært en viktig oppdagelse.
242
00:24:20,640 --> 00:24:23,086
Vel, mine herrer.
siden vi alle er enige...
243
00:24:23,240 --> 00:24:25,641
Ikke så fort, Mr. Ballister.
244
00:24:25,800 --> 00:24:29,122
Denne ekspedisjonen ble startet
med det som hensikt-
245
00:24:29,280 --> 00:24:33,046
-å utforske visse stammer
nord for Kaisoot.
246
00:24:33,200 --> 00:24:36,921
Så du vil spille andrefiolin for
Young og Goodheart og de andre-
247
00:24:37,080 --> 00:24:39,924
-når vi får muligheten til
å gjøre en ekte oppdagelse.
248
00:24:40,080 --> 00:24:43,004
Kanskje Sir Guy ikke liker tanken
på å slite litt.
249
00:24:44,520 --> 00:24:46,204
Har du noen innfødte her-
250
00:24:46,360 --> 00:24:49,091
-som kan være guider
hvis vi skal prøve på dette?
251
00:24:49,240 --> 00:24:52,961
Man kan ikke stole på de innfødte.
De er så overtroiske.
252
00:24:53,120 --> 00:24:55,407
Det er bare én mann vi kan bruke:
Tarzan.
253
00:24:55,560 --> 00:24:58,040
Det stemmer.
Men vil Tarzan fortelle deg?
254
00:24:58,200 --> 00:25:00,168
Han vil fortelle oss.
255
00:25:00,441 --> 00:25:03,092
Når kan denne ekspedisjonen være klar?
256
00:25:03,227 --> 00:25:04,797
I morgen tidlig.
257
00:25:04,840 --> 00:25:09,129
Da, mine herrer, bør vi komme oss
til sengs. God natt.
258
00:25:09,280 --> 00:25:10,566
- God natt.
- God natt.
259
00:25:10,720 --> 00:25:14,486
Du vil ikke angre, Sir Guy.
uansett om du misliker berømmelse.
260
00:25:21,040 --> 00:25:23,361
Rent gull.
261
00:25:40,400 --> 00:25:42,004
Hjemmet vårt.
262
00:25:42,160 --> 00:25:44,845
Trær, bro.
263
00:25:45,000 --> 00:25:48,846
Hver gang jeg ville være hos deg
trengte jeg bare å lukke øynene mine.
264
00:25:49,640 --> 00:25:53,201
Det er akkurat slik du forlot det.
Jeg har vasket, ikke sant, Tarzan?
265
00:26:06,280 --> 00:26:07,964
Bare vent til jeg får tak i dere.
266
00:26:08,120 --> 00:26:11,283
Dere kommer til å angre, alle sammen.
Kom igjen. Cheeta.
267
00:26:29,080 --> 00:26:30,889
Se på hva de har gjort
med det rene huset mitt.
268
00:26:31,040 --> 00:26:33,281
Ikke tenk på det, Gutt.
Jeg skal ordne opp her.
269
00:26:44,160 --> 00:26:46,401
Smarte, disse apene.
270
00:26:57,360 --> 00:26:58,964
Cheeta ikke snill med
lille søskenbarn.
271
00:27:02,760 --> 00:27:05,411
- Kom igjen, Gutt, mye arbeid.
- Ikke tenk på det.
272
00:27:05,560 --> 00:27:09,610
Dere menn kan hente bagasjen min.
Dette er min jobb. Gå nå.
273
00:27:35,560 --> 00:27:38,769
Jeg er glad for at Jane er tilbake.
Nå får vi skikkelig mat igjen.
274
00:27:38,920 --> 00:27:41,321
Gutt sa alltid at Tarzans mat var god.
275
00:27:41,480 --> 00:27:45,166
Den var ikke alltid så god.
276
00:27:45,320 --> 00:27:48,324
Tarzan dårlig mor, god far.
277
00:27:50,440 --> 00:27:51,965
Tarzan.
278
00:29:20,000 --> 00:29:22,241
Jeg er helt andpusten.
279
00:29:24,840 --> 00:29:26,604
Jane puste dypt og lukke øynene.
280
00:29:32,920 --> 00:29:35,241
Tarzan trodde at Jane aldri
ville komme tilbake.
281
00:29:35,400 --> 00:29:38,131
Å være borte er langt vanskeligere
enn å bli igjen.
282
00:29:38,280 --> 00:29:40,886
Veldig ensomt uten deg.
283
00:29:41,040 --> 00:29:43,088
Og uten deg.
284
00:29:44,080 --> 00:29:45,730
Jane ikke sur på Tarzan?
285
00:29:46,640 --> 00:29:48,881
Nei, Tarzan.
Hvorfor skulle jeg være det?
286
00:29:49,040 --> 00:29:52,044
Jane så sur ut fordi Tarzan
tok armbåndet.
287
00:29:52,200 --> 00:29:55,044
Nei, Tarzan.
Du hadde nok en god grunn.
288
00:29:55,200 --> 00:29:58,602
Det var vakkert og jeg trodde
det var velkomstgaven min.
289
00:29:58,760 --> 00:30:01,081
Jeg ble bare litt skuffet.
290
00:30:02,200 --> 00:30:04,521
- Var hun vakker?
- Hvem?
291
00:30:04,680 --> 00:30:07,160
Jenten du reddet fra panteren.
292
00:30:07,320 --> 00:30:09,687
Å, vakker.
293
00:30:10,360 --> 00:30:13,489
Nei, han var ikke like høy-
294
00:30:13,640 --> 00:30:16,405
-og skuldrene hans
var litt smalere-
295
00:30:16,560 --> 00:30:18,767
-men han hadde et vakkert smil.
296
00:30:18,920 --> 00:30:21,082
- Hvem?
- Sa jeg det ikke?
297
00:30:21,240 --> 00:30:23,811
En offiser jeg møtte på båten.
298
00:30:31,000 --> 00:30:33,241
Cheeta har fisket i to år.
Ingen fisk ennå.
299
00:30:37,680 --> 00:30:40,524
Du kan beholde jungelen din.
Gi meg heller en bypark.
300
00:30:40,680 --> 00:30:44,162
Hvis bare 10 prosent av det vi har hørt
er sant, så har du intet å klage over.
301
00:30:44,320 --> 00:30:47,767
Jeg håper det.
302
00:30:51,160 --> 00:30:54,289
Jeg hadde bare plass til et par bøker.
så jeg måtte velge nye.
303
00:30:54,440 --> 00:30:56,761
Jane rett, bok bare så bra
som hva den sier.
304
00:30:56,920 --> 00:30:59,207
ENGELSK LITTERATUR
305
00:30:59,360 --> 00:31:01,169
Jeg liker denne aller best.
306
00:31:01,320 --> 00:31:03,243
Sterk i armene var Hiawatha
307
00:31:03,400 --> 00:31:05,164
Han kunne skyte ti piler oppover
308
00:31:05,320 --> 00:31:07,243
Skyte dem med slik styrke
og hurtighet
309
00:31:07,400 --> 00:31:09,448
At den tiende forlot buen
310
00:31:09,600 --> 00:31:11,568
Før den første traff jorden!
311
00:31:11,720 --> 00:31:14,166
Bra. Hvordan Gutt lære så raskt?
312
00:31:14,320 --> 00:31:16,800
Jeg leste den et par ganger.
Alle kan lære det.
313
00:31:16,960 --> 00:31:18,291
Prøv, Tarzan.
314
00:31:18,440 --> 00:31:20,363
Rask til beins, var Hiawatha
315
00:31:20,520 --> 00:31:22,841
Rask til beins, var...
316
00:31:23,440 --> 00:31:26,842
- Rask til beins var...
-Hiawatha
317
00:31:27,000 --> 00:31:29,480
Rask var...
318
00:31:29,640 --> 00:31:31,290
Tarzans hjerne ikke så rask.
319
00:31:31,440 --> 00:31:35,525
Selv om du ikke kan si det som
Hiawatha, kan du skyte som ham.
320
00:31:36,280 --> 00:31:38,282
Dypt inne i skogen
321
00:31:38,440 --> 00:31:40,204
Vandret Hiawatha alene
322
00:31:40,360 --> 00:31:41,885
Stolt, med sin pil og bue
323
00:31:42,040 --> 00:31:44,361
Og fuglene sang rundt ham, over ham
324
00:31:44,520 --> 00:31:46,363
"Ikke skyt oss, Hiawatha!"
325
00:31:46,719 --> 00:31:48,642
Opp eiketreet,
tett ved siden av ham
326
00:31:48,712 --> 00:31:50,237
løp ekornet, Adjidaumo,
327
00:31:50,350 --> 00:31:51,761
inn og ut langs greinene,
328
00:31:51,840 --> 00:31:54,002
og skravler fra eiketreet:
329
00:31:54,160 --> 00:31:55,924
"Ikke skyt meg, Hiawatha!"
330
00:31:58,600 --> 00:32:01,570
Men jeg liker best den delen
hvor han vil drepe en hjort.
331
00:32:02,520 --> 00:32:04,682
Bukken kommer vandrende.
332
00:32:05,280 --> 00:32:07,408
Og Hiawatha siktet med en pil.
333
00:32:07,560 --> 00:32:09,927
Knapt en kvist beveget seg
med hans bevegelse.
334
00:32:10,080 --> 00:32:13,209
Knapt et løvblad raslet.
335
00:32:34,600 --> 00:32:37,922
Vil du ta et bilde av meg
med denne løvinnen. Mr. Anders?
336
00:32:38,080 --> 00:32:39,081
Hvorfor ikke?
337
00:32:39,240 --> 00:32:42,847
- Kan jeg låne det geværet et øyeblikk?
-Vær forsiktig. det er ladd.
338
00:32:43,760 --> 00:32:46,240
Dette bør få konen min
til å sperre opp øynene.
339
00:32:46,400 --> 00:32:48,607
Dette er ikke hva jeg kaller sport.
Mr. Ballister.
340
00:32:48,760 --> 00:32:52,128
Kanskje vi alle
skal sette oss ned og gråte litt?
341
00:32:56,080 --> 00:32:58,048
Det var ikke meg, Tarzan.
Jeg lover.
342
00:32:58,200 --> 00:33:00,726
Det var Ballister som skjøt den.
343
00:33:00,880 --> 00:33:02,689
Hun skulle til å angripe.
344
00:33:03,560 --> 00:33:05,608
Alle ville gjort det samme.
345
00:33:05,760 --> 00:33:08,081
Løvemor angriper aldri
med mindre noen går etter løveunger.
346
00:33:08,240 --> 00:33:12,370
Den eneste unnskyldningen vi har
er at det skjedde i kampens hete.
347
00:33:14,760 --> 00:33:17,001
Å, Jane.
348
00:33:17,920 --> 00:33:20,321
Hver gang menn tar med våpen.
tar menn med problemer.
349
00:33:20,480 --> 00:33:22,608
Vi beklager, tro meg.
350
00:33:22,760 --> 00:33:24,728
Jeg trodde du skulle nordover, Sir Guy.
351
00:33:24,880 --> 00:33:27,486
Ja, men det dukket opp noe spennende-
352
00:33:27,640 --> 00:33:28,926
-og vi forandret planene våre.
353
00:33:29,080 --> 00:33:32,368
Men vi kan vel snakke om det
i morgen når ting har roet seg.
354
00:33:32,520 --> 00:33:34,921
- Kan ikke menn si hvorfor de er her?
- Hva mener du?
355
00:33:35,080 --> 00:33:36,809
Menn kommer for å få Tarzans hjelp.
356
00:33:37,480 --> 00:33:40,643
Det er forfriskende å finne noen
som kommer rett til poenget.
357
00:33:40,800 --> 00:33:44,521
Tarzan svarer, som mann sier,
rett til poenget. Nei.
358
00:33:49,600 --> 00:33:53,446
Tarzan bør ta løveunger
før løveunger angriper folk.
359
00:33:53,600 --> 00:33:56,729
Vi bør vel slå opp leir.
360
00:33:56,880 --> 00:33:59,645
Greit, gutter, slå opp leiren.
361
00:34:03,000 --> 00:34:05,651
Denne forandringen
i planene dine, Sir Guy...
362
00:34:05,800 --> 00:34:08,531
...på hvilken måte krever den
Tarzans hjelp?
363
00:34:08,680 --> 00:34:11,160
Husker du armbåndet du fikk i Randini?
364
00:34:11,320 --> 00:34:13,766
- Ja.
- Et enkelt gullarmbånd.
365
00:34:13,920 --> 00:34:17,561
Og det har åpnet
en verden av muligheter.
366
00:34:20,720 --> 00:34:24,167
- Hva gjør du?
- Jeg skyter solen.
367
00:34:24,320 --> 00:34:26,288
Skyter solen?
368
00:34:27,600 --> 00:34:30,922
Bare et uttrykk.
Jeg prøver å finne ut hvor vi er.
369
00:34:31,126 --> 00:34:34,209
Hvorfor? Vet du ikke det?
370
00:34:59,600 --> 00:35:01,364
Hei, hva er det du gjør?
Gi meg den.
371
00:35:01,520 --> 00:35:05,525
Kom deg vekk! Stikk av!
372
00:35:21,160 --> 00:35:23,811
Nå kan vi se hvor rent det er.
373
00:35:26,160 --> 00:35:28,845
Men du ser at det ikke er noe her.
374
00:35:29,880 --> 00:35:32,611
Gutt, se her.
375
00:35:32,760 --> 00:35:34,444
Se inn der.
376
00:35:39,160 --> 00:35:41,208
Det er fullt av...
377
00:35:41,360 --> 00:35:43,647
Nå skjønner du hvorfor
man må være forsiktig.
378
00:35:43,800 --> 00:35:47,850
Hva du så, er ingenting annet
enn harmløse ensellede dyr.
379
00:35:48,000 --> 00:35:49,729
Jane!
380
00:35:51,280 --> 00:35:52,930
Jane.
381
00:35:53,080 --> 00:35:55,242
Du må aldri drikke vann igjen.
382
00:35:55,400 --> 00:35:57,368
- Hva?
- Bare vent til du ser hva jeg så.
383
00:35:57,520 --> 00:35:59,443
Det er fullt av ekle dyr.
384
00:35:59,600 --> 00:36:02,968
Han må ha sett i Basovs mikroskop.
385
00:36:03,880 --> 00:36:06,201
Kjære, det er mange ting du ikke vet.
386
00:36:06,360 --> 00:36:10,763
Og i følge Tarzans filosofi så tar du
ikke skade av det du ikke vet.
387
00:36:10,920 --> 00:36:13,890
Tro meg, Jane,
var det bare for egen heder-
388
00:36:14,040 --> 00:36:15,565
-så ville det være en annen sak.
389
00:36:15,720 --> 00:36:20,408
Men det å oppdage denne stammen
kan være et bidrag til vitenskapen.
390
00:36:20,560 --> 00:36:23,245
Tarzan er den eneste
som kan føre oss dit.
391
00:36:23,400 --> 00:36:26,290
Du må gjøre hva du kan
for å overtale ham.
392
00:36:59,680 --> 00:37:02,047
FARE EKSPLOSIVER
393
00:37:20,760 --> 00:37:23,889
Det er ikke lett
å få Tarzan til å ombestemme seg.
394
00:37:24,040 --> 00:37:25,963
Han har vanligvis en god grunn.
395
00:37:26,120 --> 00:37:28,885
Jeg skal nok få overtalt ham
til å se det fra din side, Sir Guy.
396
00:37:29,040 --> 00:37:31,088
- Bra.
- Jeg skal prøve også.
397
00:37:31,240 --> 00:37:33,402
Takk, unge mann.
398
00:37:39,240 --> 00:37:41,402
- Hva er galt?
- Apen har en dynamittkubbe.
399
00:37:41,560 --> 00:37:44,404
- Hun kommer til å sprenge oss alle!
- Cheeta!
400
00:37:46,640 --> 00:37:48,290
Her, Cheeta, gi den til meg, Cheeta.
401
00:37:53,440 --> 00:37:56,808
Du fikk nesten det lekre eksemplaret
til samlingen din denne gangen.
402
00:37:56,960 --> 00:37:59,008
Ja, i småbiter.
403
00:37:59,160 --> 00:38:02,084
- Det var nære på.
- Du mistet dette, Mr. Anders.
404
00:38:02,240 --> 00:38:04,641
- Takk skal du ha, Gutt.
- Hvordan fungerer det?
405
00:38:04,800 --> 00:38:06,768
Kom når som helst,
jeg viser deg det gjerne.
406
00:38:06,920 --> 00:38:09,685
- Vi bør dra nå, Gutt.
- Adj.
407
00:38:09,840 --> 00:38:11,888
Jane.-
408
00:38:12,040 --> 00:38:14,327
-vi stoler på deg.
409
00:38:18,280 --> 00:38:21,682
Jeg fremkalte det selv. Og så
forstørret Mr. Anders det for meg.
410
00:38:24,720 --> 00:38:27,564
De har åpnet en ny verden for deg,
har de ikke, Gutt?
411
00:38:27,720 --> 00:38:30,087
Mr. Anders sa at jeg kunne få låne
denne til de dro.
412
00:38:30,240 --> 00:38:33,483
De er veldig sterke. Så dere
hva Mr. Splivens ga Cheeta?
413
00:38:33,640 --> 00:38:36,007
- Nei.
- Et forstørrelsesglass.
414
00:38:36,160 --> 00:38:38,845
Hva skal vel Cheeta
med et forstørrelsesglass?
415
00:38:44,400 --> 00:38:48,291
Akkurat som han sa.
"Jeg håper det kommer til nytte."
416
00:38:53,858 --> 00:38:56,145
Så hvor nært det bringer
fjellene til oss.
417
00:38:58,200 --> 00:39:00,806
Men det er ingenting,
du burde se Mr. Basovs teleskop.
418
00:39:00,960 --> 00:39:02,928
Det bringer himmelen
ned til tretoppene.
419
00:39:03,080 --> 00:39:05,048
Gutt kjenner alle stjernene
som sine venner.
420
00:39:05,200 --> 00:39:07,521
Ja, Tarzan, men dette teleskopet
bringer dem så nært.
421
00:39:07,680 --> 00:39:09,887
- Du kan nesten hilse på dem.
- Nesten.
422
00:39:10,040 --> 00:39:13,487
Nå må du ikke ta motet fra Gutt.
Det kan gå år før noen kommer-
423
00:39:13,640 --> 00:39:16,246
-som kan lære ham det
som vennene mine kan.
424
00:39:16,400 --> 00:39:19,085
Venner hjelper Gutt forandre
Tarzans mening og lede ekspedisjon.
425
00:39:19,240 --> 00:39:21,686
- Det er bare tåpelig.
- Hvorfor menn bli her da?
426
00:39:21,840 --> 00:39:25,640
De håper at når du ser hensikten, så
tar du til fornuften og hjelper dem.
427
00:39:25,800 --> 00:39:28,326
I går Tarzan sier nei.
I dag Tarzan sier nei.
428
00:39:28,480 --> 00:39:31,529
- I morgen Tarzan sier nei.
- Hvorfor hjelper du dem ikke, Tarzan?
429
00:39:32,440 --> 00:39:36,764
- Ikke bra for menn å stirre på solen.
- Hva har solen med dette å gjøre?
430
00:39:36,920 --> 00:39:40,049
Solen er som gull.
For mye sol gjør folk blind.
431
00:39:40,200 --> 00:39:42,009
Nå snakker du i gåter her.
432
00:39:42,160 --> 00:39:44,845
Hvis du bare kunne gi oss en grunn
for at du nekter.
433
00:39:45,000 --> 00:39:46,968
Jane fortelle menn at Tarzan sier nei.
434
00:39:47,760 --> 00:39:52,402
Greit, jeg får fortelle Sir Guy at du
nekter å forandre mening.
435
00:39:52,560 --> 00:39:55,609
- Jeg blir med deg, Jane.
- Jeg tror ikke Tarzan liker det.
436
00:39:55,760 --> 00:39:58,411
Du kan stå i fare for å lære noe.
437
00:40:08,160 --> 00:40:12,290
Gutt, så snart menn drar,
Tarzan og Gutt drar på jakt.
438
00:40:30,440 --> 00:40:33,649
Greit, gutter, bare avslutt.
Vi bryter opp leiren.
439
00:40:34,800 --> 00:40:38,043
Det er en skam,
jeg sa at Tarzan ikke ville si noe.
440
00:40:38,200 --> 00:40:40,601
Jeg har fått nok av deg.
441
00:40:42,280 --> 00:40:45,090
Jeg må innrømme at dette
var en skuffelse.
442
00:40:45,240 --> 00:40:46,605
Mine herrer, la meg minne om-
443
00:40:46,760 --> 00:40:49,969
-at jeg ikke er mindre opptatt
av denne oppdagelsen enn dere.
444
00:40:50,120 --> 00:40:54,409
Hvis noen har en praktisk løsning,
så slenger jeg meg gjerne på.
445
00:40:55,200 --> 00:40:58,283
Det finnes bare én måte
å takle slike folk som Tarzan på.
446
00:40:59,840 --> 00:41:03,128
Vel, Sir Guy, hvis du vil at vi skal
ta et steg tilbake til det skjulte.
447
00:41:03,280 --> 00:41:06,523
Det var ingenting skjult
med vårt opprinnelige oppdrag.
448
00:41:06,680 --> 00:41:10,401
Vi følger den første planen,
og drar nordover.
449
00:41:13,200 --> 00:41:16,010
GUTT
450
00:41:26,080 --> 00:41:28,606
Gutt, se, jungelvann rent.
451
00:41:31,240 --> 00:41:33,004
Ingen insekter.
452
00:41:46,600 --> 00:41:48,443
Gutt ser ut som tordenvær.
Syk kanskje.
453
00:41:48,600 --> 00:41:52,047
La ham være i fred, Tarzan. Han er lei
seg for at vennene hans drar.
454
00:41:52,200 --> 00:41:53,929
Etter ekspedisjon drar.
Gutt vil glemme.
455
00:41:56,320 --> 00:41:58,084
Håper de glemmer
hvordan du behandlet dem.
456
00:41:58,240 --> 00:42:01,050
Kanskje Jane borte så lenge.
glemme at alle menn ikke gode.
457
00:42:01,200 --> 00:42:05,171
Hvordan kan du dømme menn
som prøver å gløre noe for verden?
458
00:42:05,320 --> 00:42:07,561
Du vil stanse sivilisasjonens fremskritt,-
459
00:42:07,720 --> 00:42:10,564
-bare fordi du mener at mine venner
ikke er til å stole på.
460
00:42:10,720 --> 00:42:11,926
Vel, jeg stoler på dem.
461
00:42:12,080 --> 00:42:15,084
Hvis jeg visste om en måte å hjelpe
dem på, så ville jeg gjort det.
462
00:42:18,000 --> 00:42:20,082
Jane vakker når sint.
463
00:42:25,640 --> 00:42:29,122
Cheeta som Jane,
vil sette verden i flammer.
464
00:42:32,880 --> 00:42:34,166
Hei.
465
00:42:36,520 --> 00:42:38,124
Hei,. Gutt.
466
00:42:41,800 --> 00:42:43,370
Vi kom for å ta farvel.
467
00:42:43,520 --> 00:42:46,330
Vi vil savne deg, Gutt. Jeg har aldri
hatt en mer lovende læregutt.
468
00:42:46,480 --> 00:42:47,811
Menn gjør klokt i å dra.
469
00:42:47,960 --> 00:42:52,204
Jeg liker deg, Tarzan, men du er like
urokkelig som Gibraltar-fjellet.
470
00:42:52,360 --> 00:42:55,648
Det er ulidelig å være på nippet til
en oppdagelse og så vende tilbake.
471
00:42:55,800 --> 00:42:57,609
Ikke alle oppdagelser bringer glede.
472
00:42:57,760 --> 00:43:00,730
For min egen del nekter jeg å
la meg kue av jungel-banaliteter.
473
00:43:00,880 --> 00:43:04,646
Du må innrømme at jorden knapt
vil slutte å rotere rundt sin akse-
474
00:43:04,800 --> 00:43:09,249
-grunnet vår skuffelse.
475
00:43:09,400 --> 00:43:11,084
Kom deg vekk!
476
00:43:13,520 --> 00:43:16,285
FARE
EKSPLOSIVER
477
00:43:21,800 --> 00:43:24,167
- Vel, adjø, Jane.
- Lykke til, Sir Guy.
478
00:43:24,320 --> 00:43:26,209
- Adjø, Tarzan.
- Adjø.
479
00:43:26,360 --> 00:43:28,931
Hold deg til bøkene, gutten min.
480
00:43:29,080 --> 00:43:31,287
Han er en oppegående gutt.
481
00:43:33,320 --> 00:43:34,526
- Adjø.
- Adjø.
482
00:43:34,766 --> 00:43:36,814
Tarangi, Tarangi, kom dere opp.
483
00:44:05,600 --> 00:44:08,490
Gutt, Tarzan holder sitt løfte,
gå på jakt nå.
484
00:44:08,640 --> 00:44:10,210
Jeg blir ikke med.
485
00:44:13,280 --> 00:44:15,647
Tarzan vil se Gutt
skyte gjessenes leder.
486
00:44:17,920 --> 00:44:19,160
Jeg vil ikke dra.
487
00:44:20,680 --> 00:44:22,648
Gutt ville dra før fremmede kom.
488
00:44:23,520 --> 00:44:26,171
De er ikke fremmede.
De er mine og Janes venner.
489
00:44:26,320 --> 00:44:30,325
Og de drar på grunn av deg.
Jeg vil aldri gå på jakt med deg.
490
00:44:34,565 --> 00:44:39,207
- Tarzan, Gutt, hva er galt?
- Tarzan gå på jakt alene.
491
00:44:41,360 --> 00:44:43,647
Gutt, hva skjedde?
492
00:44:44,280 --> 00:44:46,408
Ingenting.
493
00:45:01,400 --> 00:45:04,210
Dra hjem, Cheeta. La meg være i fred.
494
00:45:11,560 --> 00:45:15,884
Vet du, Cheeta,
noen ganger forstår jeg ikke Tarzan.
495
00:45:16,480 --> 00:45:18,642
"Gutt glemme Palmyria."
496
00:45:18,800 --> 00:45:21,804
"Ikke bra for menn å stirre på solen."
497
00:45:32,160 --> 00:45:34,766
Jane har rett.
Tarzan vil ikke hjelpe dem.
498
00:45:34,920 --> 00:45:36,126
Jeg skal.
499
00:45:36,280 --> 00:45:38,328
Kom igjen, Cheeta.
500
00:46:04,680 --> 00:46:07,445
- Kan du veien, Gutt?
- Selvfølgelig.
501
00:46:07,600 --> 00:46:11,286
Hvis du visste dette hele tiden, Gutt,
hvorfor sa du ingenting?
502
00:46:11,440 --> 00:46:15,081
Jeg innså ikke at jeg stanset
sivilisasjonens fremskritt.
503
00:46:18,560 --> 00:46:20,324
Gutt?
504
00:46:26,560 --> 00:46:28,210
Gutt.
505
00:46:46,280 --> 00:46:49,966
Der. Bak de fjellene ligger Palmyria.
506
00:46:50,120 --> 00:46:52,122
Men hvordan kommer man seg over?
507
00:46:52,280 --> 00:46:54,328
Jeg vet hvordan.
508
00:46:59,400 --> 00:47:02,563
Jeg lurer på hvorfor
de andre bruker så lang tid.
509
00:47:02,720 --> 00:47:06,122
- Vent her. Jeg skal sjekke.
- Takk. Gutt.
510
00:47:08,480 --> 00:47:10,562
Lateur, se.
511
00:47:13,280 --> 00:47:14,770
Jeg satser ryktet mitt på at-
512
00:47:14,920 --> 00:47:18,811
-det er orkideen som Ponsonby skal
ha oppdaget i Brasil i fjor.
513
00:47:19,647 --> 00:47:21,960
Nei, Mr. Lateur, ikke gå der!
514
00:47:22,190 --> 00:47:25,637
De blomstene vokser bare
over gjørmehull.
515
00:47:31,752 --> 00:47:35,038
Det er bra at vi har Gutt
til å passe på oss.
516
00:47:37,000 --> 00:47:39,446
Tarangi, Tarangi,
hva tar så lang tid?
517
00:47:42,320 --> 00:47:44,687
Det er det mest overtroiske
vrøvlet jeg noensinne har hørt.
518
00:47:44,840 --> 00:47:47,730
Hvem sier at dere ikke kommer tilbake
hvis dere krysser de fjellene?
519
00:47:48,480 --> 00:47:49,720
Dere gjør som jeg sier.
520
00:47:49,880 --> 00:47:53,805
- Det holder, sjef.
- Plukk opp sakene, og gå videre.
521
00:48:30,960 --> 00:48:33,725
Plukk opp sakene.
Splivens, stopp de karene. Stopp!
522
00:48:33,880 --> 00:48:38,442
Legg vekk pistolen, Ballister.
Jeg styrer denne ekspedisjonen.
523
00:48:38,600 --> 00:48:40,284
Hvem skal bære alt dette?
524
00:48:40,440 --> 00:48:42,169
Vi tar bare med det viktigste.
525
00:48:42,320 --> 00:48:45,324
Alt jeg trenger er
kameraet og notatbøkene mine.
526
00:48:47,920 --> 00:48:50,924
Ja, kun det viktigste utstyret.
527
00:49:23,880 --> 00:49:25,962
Gutt!
528
00:49:26,120 --> 00:49:28,202
Gutt!
529
00:49:28,360 --> 00:49:29,805
Gutt!
530
00:50:15,560 --> 00:50:18,928
Paradis i den glemte tids land.
531
00:50:19,080 --> 00:50:22,402
Se på det. Får byparken din
til å se ganske billig ut.
532
00:50:22,560 --> 00:50:25,962
Får ikke dere gåsehud?
533
00:51:01,320 --> 00:51:06,486
Det som var vakkert på avstand,
er enda vakrere på nært hold.
534
00:51:06,640 --> 00:51:11,248
- Hva plager deg?
-Ingen hjemme. Er det ikke litt nifst?
535
00:51:28,880 --> 00:51:32,680
Se for dere arkitektur som dette
her i Afrika.
536
00:51:32,840 --> 00:51:37,164
Ja, se på den kuppelen.
Det er gull.
537
00:51:57,960 --> 00:52:01,362
Vi er venner.
Vårt oppdrag er fredelig.
538
00:52:07,600 --> 00:52:09,409
Merkelig velkomst, ikke sant?
539
00:52:48,000 --> 00:52:51,322
Kan vi få hilse på lederen
i dette vakre landet?
540
00:52:52,120 --> 00:52:56,842
Du og dine kompanjonger
gjorde en feil ved å komme hit.
541
00:52:57,000 --> 00:53:02,450
Palmyrias lov krever dødsstraff
for alle inntrengere.
542
00:53:06,280 --> 00:53:08,328
Vi kommer ikke som inntrengere.
543
00:53:08,480 --> 00:53:13,441
Men som vitenskapsmenn,
med lyst til å studere Palmyrias kultur.
544
00:53:13,950 --> 00:53:18,274
Er stridsvåpen en del av studiet?
545
00:53:18,360 --> 00:53:21,011
Vi trengte disse for beskyttelse
i jungelen.
546
00:53:21,160 --> 00:53:26,451
Men vi overlater gjerne våre våpen
til dere frem til vi drar.
547
00:53:32,920 --> 00:53:34,331
Ballister.
548
00:53:42,440 --> 00:53:45,887
Du er en tåpe.
Vi kunne skutt oss ut herfra.
549
00:53:50,240 --> 00:53:53,323
Selv om dere kommer
med fredelige hensikter.-
550
00:53:53,480 --> 00:53:55,926
-hvordan kan jeg vite at
dere ikke vil fortelle om-
551
00:53:56,080 --> 00:53:59,209
-våre rikdommer til resten av verden?
552
00:53:59,360 --> 00:54:02,125
Du har bare mitt løfte.
men jeg gir det oppriktig-
553
00:54:02,280 --> 00:54:04,442
-at hvis vi får dra herfra i fred-
554
00:54:04,600 --> 00:54:08,321
-så skal intet ord om dette
bli videre-fortalt til en levende sjel.
555
00:54:08,480 --> 00:54:09,891
Full av tullball, Sir Guy.
556
00:54:10,040 --> 00:54:12,008
Tullball du liksom. Han mener det.
557
00:54:12,160 --> 00:54:17,451
Stien til Palmyria er vår
best bevarte hemmelighet.
558
00:54:17,600 --> 00:54:19,090
Hvordan fant dere den?
559
00:54:19,240 --> 00:54:20,844
Det er min feil.
Jeg førte dem her.
560
00:54:22,040 --> 00:54:23,405
Hvem er du?
561
00:54:23,560 --> 00:54:25,369
Gutt, sønn av Tarzan.
562
00:54:25,520 --> 00:54:27,648
Tarzan ville aldri forråde oss.
563
00:54:27,800 --> 00:54:29,962
Tarzan vet ikke engang
at jeg kan veien.
564
00:54:30,120 --> 00:54:31,804
Min dronning-
565
00:54:31,960 --> 00:54:34,167
-denne gutten var med Tarzan
da han reddet meg.
566
00:54:34,320 --> 00:54:37,244
Ja, og jeg fulgte dem
til toppen av fjellet.
567
00:54:37,400 --> 00:54:43,407
Jeg har blitt gammel i min tjeneste
for mitt folk og Solguden.
568
00:54:43,560 --> 00:54:47,724
Aldri før har jeg tvilt på
klokheten i hans bestemmelser-
569
00:54:47,880 --> 00:54:51,851
-men jeg vet også at han ikke
er en ondsinnet gud.
570
00:54:52,000 --> 00:54:56,608
Han ville aldri krevd døden
til fredselskende menn-
571
00:54:56,760 --> 00:55:01,049
-i god tro, og et uregjerlig barn.
572
00:55:17,440 --> 00:55:19,568
Deres liv vil bli spart.
573
00:55:21,280 --> 00:55:24,284
Det blir vanskelig å ikke fortelle
verden om deres storsinn.
574
00:55:24,440 --> 00:55:28,666
Du trenger ikke å fortie ditt behov
for å uttrykke takknemlighet.
575
00:55:28,880 --> 00:55:32,566
Dere vil aldri forlate Palmyria.
576
00:55:32,720 --> 00:55:37,328
Et sted vil bli funnet til dere hos
mennene som jobber i steinbruddet.
577
00:55:37,800 --> 00:55:39,928
Deres gjenværende dager på Jorden-
578
00:55:40,080 --> 00:55:43,243
-vil dediseres til
å tjene den Guden-
579
00:55:43,400 --> 00:55:46,404
-som sparte livene deres.
580
00:55:46,560 --> 00:55:50,531
Se til at disse mennene
får husly i byen i natt.
581
00:56:07,440 --> 00:56:09,681
Jane, Gutt.
582
00:56:15,080 --> 00:56:16,491
Jane, Gutt.
583
00:56:25,320 --> 00:56:27,243
Tarzan!
584
00:56:30,680 --> 00:56:32,523
Tarzan!
585
00:56:46,480 --> 00:56:47,925
Jane!
586
00:57:17,880 --> 00:57:20,451
Rikdommer nok til å kjøpe og selge
et kontinent, og se på oss.
587
00:57:20,600 --> 00:57:22,250
Holdt fange av noen kvinnfolk.
588
00:57:22,400 --> 00:57:24,687
Hvis vaner ligner på den til...
589
00:57:24,840 --> 00:57:28,049
- edderkoppen Den sort enke.
- Det stemmer.
590
00:57:28,200 --> 00:57:30,362
Og vi ga dem våpnene våre.
591
00:57:30,520 --> 00:57:32,488
Selv om vi kunne skutt oss ut -
592
00:57:32,640 --> 00:57:34,688
-er jeg motvillig til å skyte kvinner.
593
00:57:34,840 --> 00:57:36,683
Du er kanskje fornøyd
med å tilbringe livet ditt-
594
00:57:36,840 --> 00:57:39,923
-med å jobbe i tjenesten til den
allmektige Solguden og slangen hans.
595
00:57:40,080 --> 00:57:43,971
Men jeg bare elsker tanken på å være
fanget i en gullgruve til vi råtner.
596
00:57:44,120 --> 00:57:47,090
Cheeta, husker du den jenten
Tarzan reddet?
597
00:57:47,240 --> 00:57:49,322
Finn henne, ta henne med hit.
598
00:58:12,320 --> 00:58:14,687
Nå er det bekreftet at
det matriarkalske samfunnet-
599
00:58:14,840 --> 00:58:17,810
-både kan, og faktisk
eksisterer, i sin reneste form.
600
00:58:17,960 --> 00:58:21,806
Herregud, hva er vitsen med å skrive,
når ingen får lese det?
601
00:58:21,960 --> 00:58:24,327
Byparken var aldri slik som dette.
602
00:58:36,440 --> 00:58:39,444
- Hvorfor ba du meg komme, Gutt?
- Du må hjelpe oss.
603
00:58:39,600 --> 00:58:42,410
Nei, jeg kan ikke.
Jeg har laget nok bråk allerede.
604
00:58:42,560 --> 00:58:44,801
- Du må.
- Men jeg kan ikke.
605
00:58:44,960 --> 00:58:49,124
Tarzan reddet livet ditt. Det minste
du kan gjøre, er å få oss ut herfra.
606
00:58:52,800 --> 00:58:55,087
Cheeta, kom igjen.
607
00:59:05,840 --> 00:59:07,968
Jeg skal føre dere i sikkerhet
gjennom byen.
608
00:59:08,920 --> 00:59:11,924
Dere må være stille,
oppdagelse fører til døden.
609
00:59:17,040 --> 00:59:19,611
- Men våpnene våre...
- De er i palasset.
610
00:59:36,960 --> 00:59:38,962
De er i rommet bak alteret.
611
00:59:39,120 --> 00:59:42,329
Hent dem snarest mulig.
Vi har ingen tid å miste.
612
01:00:11,680 --> 01:00:14,604
Tror du ikke min kone
ville ha elsket dette?
613
01:00:17,080 --> 01:00:18,809
Fantastisk.
Verden vil aldri tro på meg.
614
01:00:18,960 --> 01:00:22,362
De vil tro på meg.
Jeg skal gjøre denne turen verdt det.
615
01:00:40,520 --> 01:00:42,568
Her, hjelp meg-
616
01:00:47,200 --> 01:00:49,248
Jeg skal se hva som tar så lang tid.
617
01:00:49,400 --> 01:00:51,084
Kom igjen, Cheeta.
618
01:01:00,400 --> 01:01:04,769
Grådige tosker. Er dere ikke fornøyd
med å dra med livet i behold?
619
01:01:04,920 --> 01:01:06,604
Hold kjeft. Pakk det sammen.
620
01:01:06,760 --> 01:01:09,491
Jeg tok dere ikke med
for at dere skulle plyndre stedet.
621
01:01:09,640 --> 01:01:12,405
Slapp av, Sir Guy.
Du vekker hele nabolaget.
622
01:01:12,560 --> 01:01:14,289
Jeg beordrer deg
til å etterlate alt her.
623
01:01:14,440 --> 01:01:16,727
Vi tar ikke ordrer fra deg.
624
01:02:00,040 --> 01:02:02,281
Ikke rør den, Ballister.
625
01:02:04,200 --> 01:02:05,929
Har du blitt gal?
626
01:02:13,920 --> 01:02:15,490
Sir Guy!
627
01:02:16,040 --> 01:02:18,646
Sir Guy, Mr. Anders, kom fort.
628
01:02:31,280 --> 01:02:33,647
Jeg burde aldri ha tatt dere med hit.
629
01:02:34,560 --> 01:02:36,369
Du drepte ham.
630
01:02:36,840 --> 01:02:40,401
Nå vet jeg hvorfor Tarzan sa
at det ikke er bra å stirre på solen.
631
01:02:40,840 --> 01:02:44,765
Slutt å klynke. Kom deg inn der
og hjelp til å bære.
632
01:02:44,920 --> 01:02:46,570
Kom igjen.
633
01:02:58,880 --> 01:03:01,451
- Plukk den opp.
- Jeg nekter.
634
01:03:01,600 --> 01:03:03,204
Du bør gjøre som han sier.
635
01:03:03,360 --> 01:03:05,124
Og gjøre det kjapt.
636
01:05:09,040 --> 01:05:10,769
Du kan gå på 'føttene dine.
637
01:05:10,920 --> 01:05:12,331
Dukk, Mr. Splivens!
638
01:05:26,280 --> 01:05:30,126
Vi stanser dem aldri med en rifle.
Vi er fortapt.
639
01:05:30,280 --> 01:05:32,044
Nei, det er vi ikke.
640
01:05:40,960 --> 01:05:42,849
Kom igjen. Kom deg på beina, kompis.
641
01:05:44,920 --> 01:05:48,208
- Jeg klarer meg, bare gå.
- Kjapp deg, Splivens.
642
01:05:51,120 --> 01:05:53,407
Pass deg, Mr. Splivens!
643
01:06:06,720 --> 01:06:10,088
Mr. Splivens, Mr. Splivens!
644
01:06:35,320 --> 01:06:39,530
Midt på dagen vil solen
stå opp over de østlige fjellene-
645
01:06:39,680 --> 01:06:44,163
-og dekke hans eget bilde
med himmelsk lys.
646
01:06:44,480 --> 01:06:49,566
Da vil du betale ham tilbake
med ditt eget liv.
647
01:06:54,440 --> 01:06:56,124
Gutt.
648
01:06:57,160 --> 01:07:00,801
- Gutt.
- Gutt bra, Jane ikke bekymre seg.
649
01:07:14,120 --> 01:07:15,451
Det er Cheeta.
650
01:07:22,920 --> 01:07:25,161
Cheeta, hvor Gutt?
651
01:07:31,600 --> 01:07:33,841
Cheeta, bli hos Jane.
652
01:07:41,600 --> 01:07:45,889
Nå har den evigvarende
ondskapen kommet over oss.
653
01:07:46,040 --> 01:07:47,804
Gresset vil Visne-
654
01:07:48,040 --> 01:07:52,568
-og dødens skygge
vil dekke vårt vakre land.
655
01:07:52,720 --> 01:07:58,329
Og vil aldri forsvinne før dine
hellige symboler returneres.
656
01:08:04,200 --> 01:08:08,524
Anders, dette er bare begynnelsen.
Jeg har aldri sett så mye rikdom.
657
01:08:08,680 --> 01:08:11,570
Nå som vi kan veien
så kommer vil tilbake.
658
01:08:11,720 --> 01:08:13,165
Alt kan bli vårt.
659
01:08:20,680 --> 01:08:22,364
Rent gull. Se på det.
660
01:08:22,520 --> 01:08:25,729
Det betyr makt.
Makt til å kjøpe alt du vil.
661
01:08:53,480 --> 01:08:55,084
Hvor er Gutt?
662
01:09:03,720 --> 01:09:05,324
Hvor er Gutt?
663
01:11:22,120 --> 01:11:23,531
Gutt!
664
01:11:24,480 --> 01:11:26,323
Tarzan.
665
01:11:39,120 --> 01:11:41,964
Jane! Jane!
666
01:11:42,120 --> 01:11:43,963
Gutt!
667
01:11:52,840 --> 01:11:54,922
Å, kjære.
668
01:11:55,480 --> 01:11:57,528
Takk og lov for at dere begge er trygge.
669
01:12:04,840 --> 01:12:06,968
Kast den, Tarzan. Kjapt!
670
01:12:30,080 --> 01:12:32,080
NORSK
670
01:12:33,305 --> 01:12:39,852
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org
51795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.