All language subtitles for Tarzan And The Amazons (1945)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag. 2 00:01:41,880 --> 00:01:43,484 Cheeta! 3 00:02:04,480 --> 00:02:06,528 Cheeta! 4 00:02:11,880 --> 00:02:13,370 Jeg visste hvor du var. 5 00:02:13,560 --> 00:02:15,403 Hørte du ikke at jeg ropte? 6 00:02:17,720 --> 00:02:20,690 Kom igjen. Tarzan venter. Vi har dårlig tid. 7 00:02:23,680 --> 00:02:27,082 Hvis du ikke kommer nå, så etterlater vi deg. 8 00:02:38,080 --> 00:02:40,731 - Er vi klare til å dra, Tarzan? - Drar snart. 9 00:02:40,880 --> 00:02:44,202 - Det sa du tidligere. - Tarzan sier ennå "klar snart." 10 00:02:44,360 --> 00:02:47,728 Kanskje Jane er i Randini før vi kommer dit. 11 00:02:48,160 --> 00:02:49,764 Gutt glad Jane kommer hjem? 12 00:02:49,920 --> 00:02:51,729 Jeg kan knapt vente. 13 00:02:51,880 --> 00:02:53,370 Tarzan fler som Gutt. 14 00:02:53,520 --> 00:02:55,329 Men Tarzan jobber, ikke snakke. 15 00:02:55,480 --> 00:02:57,050 Jeg jobbet også. 16 00:02:57,200 --> 00:02:59,009 Jeg vasket huset slik du ba meg om. 17 00:02:59,160 --> 00:03:01,970 Og jeg vannet hagen. Jeg satt blomster i alle rommene... 18 00:03:02,120 --> 00:03:04,043 -...slik Jane liker det. - Gutt feide gulvet? 19 00:03:04,200 --> 00:03:05,531 Det glemte jeg. 20 00:03:05,680 --> 00:03:08,684 Gjør det nå. Kjapp deg, drar snart. 21 00:03:45,000 --> 00:03:46,604 Vi drar nå, Cheeta. 22 00:03:48,440 --> 00:03:50,283 Greit da, når Jane spør etter deg- 23 00:03:50,440 --> 00:03:53,444 -så sier jeg at du heller vil fiske enn å møte henne. 24 00:04:14,840 --> 00:04:15,841 Vi sees, Buli. 25 00:04:25,200 --> 00:04:26,770 Cheeta! 26 00:04:33,480 --> 00:04:35,847 Cheeta! 27 00:04:53,680 --> 00:04:56,160 Hvor stor var den denne gangen? 28 00:04:58,880 --> 00:05:01,565 Jeg vet ikke hvorfor, Cheeta. men siden du begynte å fiske- 29 00:05:01,720 --> 00:05:03,529 -så har du blitt en skikkelig løgnhals. 30 00:05:44,000 --> 00:05:45,206 Kutt ut, Cheeta. 31 00:05:52,840 --> 00:05:53,887 Gutt ser sint ut. 32 00:05:54,880 --> 00:05:57,724 Kan ikke en kar få tenke i fred uten å bli avbrutt? 33 00:05:57,880 --> 00:06:00,406 Gutt tenker for mye. Glemmer å le. 34 00:06:02,480 --> 00:06:04,562 Hva tenker Gutt på? 35 00:06:04,720 --> 00:06:05,926 Alt mulig. 36 00:06:06,080 --> 00:06:08,162 Alt Jane skrev om i brevene hennes. 37 00:06:08,320 --> 00:06:09,526 Høye bygninger. 38 00:06:09,680 --> 00:06:10,681 Trærne høyere. 39 00:06:11,400 --> 00:06:14,370 Busser og drosjer som kjører deg dit du ønsker å dra. 40 00:06:14,520 --> 00:06:16,841 Busser kommer aldri. Drosjer alltid forsinket. 41 00:06:17,000 --> 00:06:18,764 Folk blir sure. 42 00:06:19,080 --> 00:06:21,128 Jeg antar at det vil ta Jane flere måneder å fortelle oss- 43 00:06:21,280 --> 00:06:23,647 -om alle de fantastiske tingene hun har sett. 44 00:06:32,040 --> 00:06:33,530 Der flyr de, Tarzan. 45 00:06:34,280 --> 00:06:36,931 Gjess flyr til innsjø der elv begynner. 46 00:06:37,440 --> 00:06:39,442 Du har aldri tatt meg med på jakt der. 47 00:06:39,600 --> 00:06:40,681 Gutt stor nok nå. 48 00:06:40,840 --> 00:06:43,571 Etter Jane kommer tilbake, Tarzan og Gutt går på jakt. 49 00:06:43,720 --> 00:06:46,166 Hørte du det, Cheeta? 50 00:06:50,440 --> 00:06:51,771 Jeg tok lederen. 51 00:06:52,640 --> 00:06:54,404 Nybegynnere alltid heldige. 52 00:06:54,560 --> 00:06:57,609 Hva hvis de har flydd vekk innen vi kommer tilbake fra Randini? 53 00:06:57,760 --> 00:07:00,240 Gjess har ikke hastverk som Gutt. 54 00:08:28,560 --> 00:08:31,530 - Er hun død? - Jente overlever. 55 00:08:33,840 --> 00:08:35,251 Hvor kommer hun fra? 56 00:08:35,680 --> 00:08:37,648 Fra bak fjellene. 57 00:08:58,000 --> 00:09:00,606 Tarzan, du fortalte meg aldri at det bodde noen der. 58 00:09:03,160 --> 00:09:06,084 Jente ikke redd. Tarzan venn. 59 00:09:08,880 --> 00:09:11,281 Panter død. De andre borte. 60 00:09:13,320 --> 00:09:16,688 Cheeta, gi tilbake armbånd til Jente. 61 00:09:22,600 --> 00:09:24,045 Hvorfor Jente forlate Palmyria? 62 00:09:26,640 --> 00:09:28,768 Jente gå tilbake til folk nå. 63 00:09:31,840 --> 00:09:32,841 Ankel skadet? 64 00:09:33,000 --> 00:09:34,047 Tarzan ta jente tilbake. 65 00:09:34,520 --> 00:09:36,045 Nei, det trenger du ikke. 66 00:09:36,200 --> 00:09:37,565 Gutt og Cheeta vente ved flåte. 67 00:09:38,080 --> 00:09:40,970 - Kan ikke vi bli med deg, Tarzan? - Nei. 68 00:09:41,480 --> 00:09:43,482 - Men Tarzan... - Gutt og Cheeta vente ved flåte. 69 00:09:43,640 --> 00:09:45,324 Tarzan tilbake snart. 70 00:09:53,680 --> 00:09:57,605 Jeg lurer på hvorfor Tarzan aldri har fortalt oss om Palmyria. 71 00:10:03,880 --> 00:10:05,644 Kom igjen, Cheeta. 72 00:11:14,600 --> 00:11:16,523 Se, Cheeta, der er Tarzan. 73 00:11:29,920 --> 00:11:32,366 Jeg trodde jeg hadde sett alt. 74 00:11:40,080 --> 00:11:42,447 Nei, Cheeta. vi bør komme oss tilbake til flåten. 75 00:12:11,400 --> 00:12:15,291 Gjennom vårt lands historie, vår Solgud,- 76 00:12:15,440 --> 00:12:18,330 -har fremmede som har kommet på ditt område- 77 00:12:18,480 --> 00:12:22,405 -prøvd å plyndre skattene til Palmyria- 78 00:12:22,560 --> 00:12:24,608 -som vi tilegner din prakt. 79 00:12:25,480 --> 00:12:28,689 For å beskytte oss, dine tjenere.- 80 00:12:28,840 --> 00:12:30,604 -har du bestemt- 81 00:12:30,760 --> 00:12:35,129 -at alle slike inntrengere skal bøte med livet. 82 00:12:36,400 --> 00:12:38,562 Gi meg styrken. 83 00:12:38,720 --> 00:12:40,449 - Til å utføre- 84 00:12:40,600 --> 00:12:44,002 -denne, din hellige befaling. 85 00:13:09,800 --> 00:13:12,565 Så Athena har tatt det på seg selv- 86 00:13:12,720 --> 00:13:15,610 -å trosse Solgudens ønsker. 87 00:13:15,760 --> 00:13:18,286 Tilgi meg, min dronning. jeg hadde ingen onde hensikter. 88 00:13:18,440 --> 00:13:21,364 Jeg ble så nysgjerrig på hva som lå bak fjellene. 89 00:13:21,600 --> 00:13:23,250 Så nysgjerrig at du glemte- 90 00:13:23,400 --> 00:13:28,042 -at ingen har lov til å komme inn på vårt hellige område? 91 00:13:29,200 --> 00:13:31,248 Vær så snill, spar denne mannens liv. 92 00:13:31,400 --> 00:13:32,640 Han reddet mitt. 93 00:13:32,880 --> 00:13:36,726 - Jeg ba ham om å ikke komme, men... - Du trenger ikke trygle for Tarzan. 94 00:13:36,880 --> 00:13:38,166 Han er vår venn. 95 00:13:39,720 --> 00:13:42,246 Du bør heller ikke be meg om unnskyldning.- 96 00:13:42,400 --> 00:13:47,201 -men heller be om tilgivelse fra den hellige Sol- 97 00:13:47,600 --> 00:13:50,524 - Slangen og det udødelige treet- 98 00:13:50,960 --> 00:13:54,282 -for å ha utsatt Palmyria for fare. 99 00:13:54,440 --> 00:13:55,726 Dronningen lager kloke lover. 100 00:13:55,880 --> 00:13:56,927 Jente vil adlyde. 101 00:13:57,080 --> 00:14:01,722 Måtte den store Solguden beskytte deg på din vei, Tarzan. 102 00:14:07,560 --> 00:14:09,449 Det var heldig- 103 00:14:09,600 --> 00:14:12,080 -at det var Tarzan som fant deg- 104 00:14:12,320 --> 00:14:15,563 -for han har kjent hemmeligheten om vårt skjulte land- 105 00:14:15,720 --> 00:14:17,722 -og bevart den. 106 00:14:40,840 --> 00:14:42,604 Vet du, Tarzan. hvis jeg hadde en sønn- 107 00:14:42,760 --> 00:14:44,683 -så ville jeg at han skulle vite alt som jeg visste. 108 00:14:44,840 --> 00:14:47,411 Tarzan vil ikke høre mer om Palmyria. 109 00:14:47,560 --> 00:14:49,289 - Men, Tarzan, jeg... -Gutt snakker for mye. 110 00:14:49,440 --> 00:14:51,966 Gutt skal glemme Palmyria. 111 00:15:14,120 --> 00:15:15,406 Hva står det. Splivens? 112 00:15:16,360 --> 00:15:20,410 Dampskipet fra England gikk til kai i Saxford klokken 11:00. 113 00:15:20,560 --> 00:15:22,927 Det blir nok bra, Mr. Ballister. tror du ikke? 114 00:15:23,280 --> 00:15:25,413 Det kan hende at det er litt whisky om bord. 115 00:15:25,475 --> 00:15:27,968 Og det kommer et følge på fem med jollen. 116 00:15:28,080 --> 00:15:30,526 - Hvem er de? - Arkeologen tror jeg. 117 00:15:30,680 --> 00:15:32,045 Arkeologer? 118 00:15:32,200 --> 00:15:34,202 - Jeg tar til takke med whisky. - Ja. 119 00:15:34,360 --> 00:15:36,522 Hva tror de at de skal finne i dette hølet? 120 00:15:36,720 --> 00:15:39,883 Var det noe å utnytte her, ville jeg gjort det forlenge siden. 121 00:15:40,040 --> 00:15:42,930 Det stemmer, var det noe å utnytte her- 122 00:15:43,080 --> 00:15:44,923 -så ville du gjort det for lenge siden. 123 00:15:55,040 --> 00:15:57,247 Kom tilbake med det speilet. 124 00:15:58,480 --> 00:16:00,050 Cheeta. 125 00:16:01,440 --> 00:16:03,249 Gi det til meg. 126 00:16:03,560 --> 00:16:05,608 Skamme seg, stjeler alltid ting. 127 00:16:09,640 --> 00:16:11,165 Hei, Tarzan. 128 00:16:11,320 --> 00:16:12,731 - Takk. - Båten kommet ennå? 129 00:16:12,880 --> 00:16:15,121 Jollen er på vei opp elven med passasjerene nå. 130 00:16:15,320 --> 00:16:17,721 Bra. Cheeta blir her. Gutt og Tarzan drar møte Jane. 131 00:16:21,320 --> 00:16:23,004 Kom, Gutt. 132 00:16:40,360 --> 00:16:42,328 En sving til og så ser dere Randini. 133 00:16:42,480 --> 00:16:44,050 Du er vel glad over å være hjemme, Jane? 134 00:16:44,200 --> 00:16:46,931 Er dette det kjappeste du får denne elvebussen til å gå? 135 00:16:47,080 --> 00:16:49,162 Hun er gammel, frue. Hun vil ta det rolig. 136 00:16:49,760 --> 00:16:52,491 Jeg bare håper at de fikk gitt beskjed til Tarzan i tide. 137 00:17:10,760 --> 00:17:12,330 Tarzan. 138 00:17:15,400 --> 00:17:17,482 Gutt. 139 00:17:18,320 --> 00:17:20,766 Skal si du har vokst. 140 00:17:20,920 --> 00:17:22,251 Unnskyld meg. 141 00:17:22,400 --> 00:17:24,323 Tarzan, dette er Sir Guy Henderson. 142 00:17:24,480 --> 00:17:27,245 - Mr. Anders. - Hyggelig å treffe deg. 143 00:17:27,400 --> 00:17:29,243 Mr. Brenner. 144 00:17:29,400 --> 00:17:31,323 Mr. Lateur. 145 00:17:32,040 --> 00:17:33,280 Og Mr. Basov. 146 00:17:33,440 --> 00:17:34,965 Hyggelig å treffe deg, Tarzan. 147 00:17:35,120 --> 00:17:38,283 Jane har fortalt oss så mye om deg at jeg nesten kjenner deg allerede. 148 00:17:38,560 --> 00:17:41,211 Sir Guy var en av min fars beste venner, Tarzan. 149 00:17:41,360 --> 00:17:44,045 - Janes venner, Tarzans venner. - Takk. 150 00:17:44,200 --> 00:17:46,202 Jeg kommer ikke over hvor stor du har blitt. 151 00:17:46,360 --> 00:17:49,921 - Jeg kan svømme like bra som Tarzan. - Virkelig? 152 00:17:50,080 --> 00:17:51,730 Vel. nesten. 153 00:17:51,880 --> 00:17:53,006 Jeg skal bevise det. 154 00:17:58,520 --> 00:18:00,204 Han svømer som en fisk. 155 00:18:00,800 --> 00:18:03,406 Ingenting er mer unøyaktig enn å sammenligne- 156 00:18:03,560 --> 00:18:07,007 -den akvatiske bevegelsen til et menneske med en fisk. 157 00:18:17,960 --> 00:18:20,201 Kjapp dere, vil dere ikke komme dere på land? 158 00:18:20,680 --> 00:18:22,205 Gutt har rett. Båt treg. 159 00:18:22,360 --> 00:18:24,567 Tarzan og Jane svømmer til Randini. 160 00:18:24,720 --> 00:18:27,200 Ikke vær tåpelig, Tarzan. Jeg kan ikke svømme i dette. 161 00:18:27,360 --> 00:18:29,442 Nei, ikke gjør det, Tarzan. 162 00:18:30,440 --> 00:18:31,965 Få henne i vannet, Tarzan. 163 00:18:33,320 --> 00:18:34,560 For en familie. 164 00:18:37,120 --> 00:18:38,451 Nei, Tarzan, ikke. 165 00:18:42,760 --> 00:18:44,091 Tarzan! 166 00:19:46,280 --> 00:19:49,887 Da du fortalte oss om Tarzan og Gutt trodde jeg at du overdrev. 167 00:19:50,040 --> 00:19:53,089 Jeg er redd for at jeg må bli vant til dette på nytt. 168 00:19:53,520 --> 00:19:56,046 Gutt god svømmer. Krokodille bedre. 169 00:19:56,200 --> 00:19:58,362 Tarzan beste svømmer. 170 00:20:04,360 --> 00:20:05,805 Der. 171 00:20:23,040 --> 00:20:24,201 Cheeta. 172 00:20:28,680 --> 00:20:30,762 Mine herrer, dette er Cheeta. 173 00:20:32,000 --> 00:20:36,369 Et vakkert eksemplar av sjimpanse syndactylous. 174 00:20:42,600 --> 00:20:45,001 Det vakre eksemplaret ser ut til å være allergisk- 175 00:20:45,160 --> 00:20:48,050 -mot zoologer og utstoppere. 176 00:20:53,040 --> 00:20:55,042 - Hei, Mr. Ballister. - Velkommen hjem, Jane. 177 00:20:55,200 --> 00:20:56,406 Takk. 178 00:20:58,600 --> 00:21:00,364 Jeg ser at dere kom dere trygt frem. 179 00:21:01,240 --> 00:21:03,720 Hva er det, Cheeta. Hva er det? 180 00:21:04,720 --> 00:21:07,291 Mine herrer, jeg er ansvarlig for denne utposten. Velkommen til Randini. 181 00:21:07,440 --> 00:21:09,283 - Takk skal du ha. - Takk. 182 00:21:09,680 --> 00:21:12,251 Hva har du der, Cheeta? 183 00:21:14,800 --> 00:21:16,689 Takk skal du ha, Cheeta. 184 00:21:17,200 --> 00:21:20,044 Å. det er vakkert. 185 00:21:20,200 --> 00:21:21,201 Mine herrer- 186 00:21:21,360 --> 00:21:23,522 -se på velkomstgaven min. 187 00:21:24,720 --> 00:21:26,688 Det ser ut til at det var verdt å komme hjem. 188 00:21:28,440 --> 00:21:30,044 Kan jeg? 189 00:21:31,440 --> 00:21:33,488 Det er vakkert. 190 00:21:33,640 --> 00:21:36,371 Jeg har sett dette motivet før, ett eller annet sted. 191 00:21:36,800 --> 00:21:39,406 Solen, et tre, en slange. 192 00:21:41,440 --> 00:21:44,762 Har du sett noe slikt på dine reiser, Anders? 193 00:21:45,280 --> 00:21:46,645 Vidunderlig håndverk. 194 00:21:47,400 --> 00:21:48,686 Nei, det har jeg ikke. 195 00:21:48,840 --> 00:21:51,969 Hva sier vår mineralog til dette? 196 00:21:56,760 --> 00:21:59,047 Rent gull, utvilsomt. 197 00:21:59,200 --> 00:22:01,248 Å, er det ikke vakkert? 198 00:22:01,400 --> 00:22:03,880 Jeg lurer på hvor Tarzan fikk det fra. 199 00:22:04,280 --> 00:22:05,406 Hvordan fikk Jane dette? 200 00:22:05,560 --> 00:22:07,164 Cheeta ga det til meg. 201 00:22:07,320 --> 00:22:10,130 - Jeg trodde det var fra deg. - Cheeta. 202 00:22:15,080 --> 00:22:17,686 Hvor kommer armbåndet fra, Tarzan? 203 00:22:17,793 --> 00:22:21,036 Kan det være laget av en innfødt stamme? 204 00:22:21,760 --> 00:22:24,081 - Jane, Tarzan dra hjem nå. - Men Tarzan... 205 00:22:24,240 --> 00:22:25,480 Solen er lav på himmelen. 206 00:22:25,640 --> 00:22:27,847 Jane blir med Tarzan. 207 00:22:28,855 --> 00:22:30,552 Jeg forstår ikke. 208 00:22:33,680 --> 00:22:35,569 Det må være noe galt. 209 00:22:35,720 --> 00:22:38,007 - Ikke tenk på det, Jane. - Jane. 210 00:22:39,920 --> 00:22:43,003 Vel. adjø mine herrer, og lykke til. 211 00:22:43,160 --> 00:22:44,844 Adjø. 212 00:23:01,040 --> 00:23:03,646 Basov, kan du hente kassen... 213 00:23:03,800 --> 00:23:07,247 -...med oppslagsverkene? - Med glede. 214 00:23:14,960 --> 00:23:16,928 Her er den. 215 00:23:18,000 --> 00:23:19,001 Vase. 216 00:23:19,160 --> 00:23:20,810 Opphav ukjent. 217 00:23:20,960 --> 00:23:23,566 Antas å komme fra en skjult stamme- 218 00:23:23,720 --> 00:23:25,051 -i Afrikas indre. 219 00:23:25,285 --> 00:23:29,085 Sammensetting: Oppdelt i rent gull. 220 00:23:29,160 --> 00:23:31,925 Dato ukjent. Eier: Det Britiske Museum." 221 00:23:32,087 --> 00:23:34,658 Solen, et tre, en slange... 222 00:23:34,800 --> 00:23:36,928 ...jeg visste at jeg hadde sett det motivet før. 223 00:23:37,080 --> 00:23:38,525 Motivet er identisk. 224 00:23:38,680 --> 00:23:40,762 Kan du oppklare dette, Mr. Ballister? 225 00:23:40,920 --> 00:23:44,129 Siden jeg tok over denne utposten har jeg hørt rykter fra de innfødte- 226 00:23:44,280 --> 00:23:46,726 -om en fantastisk rik stamme ledet av kvinner. 227 00:23:46,880 --> 00:23:49,326 Ja, men vi tror ikke på slike eventyr. 228 00:23:49,480 --> 00:23:51,084 Hold deg utenfor dette. 229 00:23:51,240 --> 00:23:52,241 Selvfølgelig. 230 00:23:52,400 --> 00:23:53,640 Jeg undersøkte nøye- 231 00:23:53,800 --> 00:23:56,121 -kun i vitenskapens interesse, selvfølgelig. 232 00:23:56,280 --> 00:23:58,806 - Men disse innfødte er en overtroisk gjeng. 233 00:23:58,960 --> 00:24:00,724 Ja, og det er ikke halvparten. 234 00:24:00,880 --> 00:24:03,804 Ryktene sier at denne stammen er ledet av kvinner? 235 00:24:03,960 --> 00:24:05,007 Amasoner. 236 00:24:05,160 --> 00:24:07,766 - Amasoner? - Dette er for godt til å være sant. 237 00:24:07,920 --> 00:24:11,641 Tenk på hva det ville bety hvis vi ble de første til å oppdage denne stammen. 238 00:24:11,800 --> 00:24:13,325 På jakt etter heder og ære? 239 00:24:13,480 --> 00:24:15,482 Ville ikke du takket ja til en slik mulighet? 240 00:24:15,640 --> 00:24:16,846 Selvfølgelig ville jeg det. 241 00:24:17,000 --> 00:24:20,482 Fra en vitenskapsmanns synspunkt ville dette vært en viktig oppdagelse. 242 00:24:20,640 --> 00:24:23,086 Vel, mine herrer. siden vi alle er enige... 243 00:24:23,240 --> 00:24:25,641 Ikke så fort, Mr. Ballister. 244 00:24:25,800 --> 00:24:29,122 Denne ekspedisjonen ble startet med det som hensikt- 245 00:24:29,280 --> 00:24:33,046 -å utforske visse stammer nord for Kaisoot. 246 00:24:33,200 --> 00:24:36,921 Så du vil spille andrefiolin for Young og Goodheart og de andre- 247 00:24:37,080 --> 00:24:39,924 -når vi får muligheten til å gjøre en ekte oppdagelse. 248 00:24:40,080 --> 00:24:43,004 Kanskje Sir Guy ikke liker tanken på å slite litt. 249 00:24:44,520 --> 00:24:46,204 Har du noen innfødte her- 250 00:24:46,360 --> 00:24:49,091 -som kan være guider hvis vi skal prøve på dette? 251 00:24:49,240 --> 00:24:52,961 Man kan ikke stole på de innfødte. De er så overtroiske. 252 00:24:53,120 --> 00:24:55,407 Det er bare én mann vi kan bruke: Tarzan. 253 00:24:55,560 --> 00:24:58,040 Det stemmer. Men vil Tarzan fortelle deg? 254 00:24:58,200 --> 00:25:00,168 Han vil fortelle oss. 255 00:25:00,441 --> 00:25:03,092 Når kan denne ekspedisjonen være klar? 256 00:25:03,227 --> 00:25:04,797 I morgen tidlig. 257 00:25:04,840 --> 00:25:09,129 Da, mine herrer, bør vi komme oss til sengs. God natt. 258 00:25:09,280 --> 00:25:10,566 - God natt. - God natt. 259 00:25:10,720 --> 00:25:14,486 Du vil ikke angre, Sir Guy. uansett om du misliker berømmelse. 260 00:25:21,040 --> 00:25:23,361 Rent gull. 261 00:25:40,400 --> 00:25:42,004 Hjemmet vårt. 262 00:25:42,160 --> 00:25:44,845 Trær, bro. 263 00:25:45,000 --> 00:25:48,846 Hver gang jeg ville være hos deg trengte jeg bare å lukke øynene mine. 264 00:25:49,640 --> 00:25:53,201 Det er akkurat slik du forlot det. Jeg har vasket, ikke sant, Tarzan? 265 00:26:06,280 --> 00:26:07,964 Bare vent til jeg får tak i dere. 266 00:26:08,120 --> 00:26:11,283 Dere kommer til å angre, alle sammen. Kom igjen. Cheeta. 267 00:26:29,080 --> 00:26:30,889 Se på hva de har gjort med det rene huset mitt. 268 00:26:31,040 --> 00:26:33,281 Ikke tenk på det, Gutt. Jeg skal ordne opp her. 269 00:26:44,160 --> 00:26:46,401 Smarte, disse apene. 270 00:26:57,360 --> 00:26:58,964 Cheeta ikke snill med lille søskenbarn. 271 00:27:02,760 --> 00:27:05,411 - Kom igjen, Gutt, mye arbeid. - Ikke tenk på det. 272 00:27:05,560 --> 00:27:09,610 Dere menn kan hente bagasjen min. Dette er min jobb. Gå nå. 273 00:27:35,560 --> 00:27:38,769 Jeg er glad for at Jane er tilbake. Nå får vi skikkelig mat igjen. 274 00:27:38,920 --> 00:27:41,321 Gutt sa alltid at Tarzans mat var god. 275 00:27:41,480 --> 00:27:45,166 Den var ikke alltid så god. 276 00:27:45,320 --> 00:27:48,324 Tarzan dårlig mor, god far. 277 00:27:50,440 --> 00:27:51,965 Tarzan. 278 00:29:20,000 --> 00:29:22,241 Jeg er helt andpusten. 279 00:29:24,840 --> 00:29:26,604 Jane puste dypt og lukke øynene. 280 00:29:32,920 --> 00:29:35,241 Tarzan trodde at Jane aldri ville komme tilbake. 281 00:29:35,400 --> 00:29:38,131 Å være borte er langt vanskeligere enn å bli igjen. 282 00:29:38,280 --> 00:29:40,886 Veldig ensomt uten deg. 283 00:29:41,040 --> 00:29:43,088 Og uten deg. 284 00:29:44,080 --> 00:29:45,730 Jane ikke sur på Tarzan? 285 00:29:46,640 --> 00:29:48,881 Nei, Tarzan. Hvorfor skulle jeg være det? 286 00:29:49,040 --> 00:29:52,044 Jane så sur ut fordi Tarzan tok armbåndet. 287 00:29:52,200 --> 00:29:55,044 Nei, Tarzan. Du hadde nok en god grunn. 288 00:29:55,200 --> 00:29:58,602 Det var vakkert og jeg trodde det var velkomstgaven min. 289 00:29:58,760 --> 00:30:01,081 Jeg ble bare litt skuffet. 290 00:30:02,200 --> 00:30:04,521 - Var hun vakker? - Hvem? 291 00:30:04,680 --> 00:30:07,160 Jenten du reddet fra panteren. 292 00:30:07,320 --> 00:30:09,687 Å, vakker. 293 00:30:10,360 --> 00:30:13,489 Nei, han var ikke like høy- 294 00:30:13,640 --> 00:30:16,405 -og skuldrene hans var litt smalere- 295 00:30:16,560 --> 00:30:18,767 -men han hadde et vakkert smil. 296 00:30:18,920 --> 00:30:21,082 - Hvem? - Sa jeg det ikke? 297 00:30:21,240 --> 00:30:23,811 En offiser jeg møtte på båten. 298 00:30:31,000 --> 00:30:33,241 Cheeta har fisket i to år. Ingen fisk ennå. 299 00:30:37,680 --> 00:30:40,524 Du kan beholde jungelen din. Gi meg heller en bypark. 300 00:30:40,680 --> 00:30:44,162 Hvis bare 10 prosent av det vi har hørt er sant, så har du intet å klage over. 301 00:30:44,320 --> 00:30:47,767 Jeg håper det. 302 00:30:51,160 --> 00:30:54,289 Jeg hadde bare plass til et par bøker. så jeg måtte velge nye. 303 00:30:54,440 --> 00:30:56,761 Jane rett, bok bare så bra som hva den sier. 304 00:30:56,920 --> 00:30:59,207 ENGELSK LITTERATUR 305 00:30:59,360 --> 00:31:01,169 Jeg liker denne aller best. 306 00:31:01,320 --> 00:31:03,243 Sterk i armene var Hiawatha 307 00:31:03,400 --> 00:31:05,164 Han kunne skyte ti piler oppover 308 00:31:05,320 --> 00:31:07,243 Skyte dem med slik styrke og hurtighet 309 00:31:07,400 --> 00:31:09,448 At den tiende forlot buen 310 00:31:09,600 --> 00:31:11,568 Før den første traff jorden! 311 00:31:11,720 --> 00:31:14,166 Bra. Hvordan Gutt lære så raskt? 312 00:31:14,320 --> 00:31:16,800 Jeg leste den et par ganger. Alle kan lære det. 313 00:31:16,960 --> 00:31:18,291 Prøv, Tarzan. 314 00:31:18,440 --> 00:31:20,363 Rask til beins, var Hiawatha 315 00:31:20,520 --> 00:31:22,841 Rask til beins, var... 316 00:31:23,440 --> 00:31:26,842 - Rask til beins var... -Hiawatha 317 00:31:27,000 --> 00:31:29,480 Rask var... 318 00:31:29,640 --> 00:31:31,290 Tarzans hjerne ikke så rask. 319 00:31:31,440 --> 00:31:35,525 Selv om du ikke kan si det som Hiawatha, kan du skyte som ham. 320 00:31:36,280 --> 00:31:38,282 Dypt inne i skogen 321 00:31:38,440 --> 00:31:40,204 Vandret Hiawatha alene 322 00:31:40,360 --> 00:31:41,885 Stolt, med sin pil og bue 323 00:31:42,040 --> 00:31:44,361 Og fuglene sang rundt ham, over ham 324 00:31:44,520 --> 00:31:46,363 "Ikke skyt oss, Hiawatha!" 325 00:31:46,719 --> 00:31:48,642 Opp eiketreet, tett ved siden av ham 326 00:31:48,712 --> 00:31:50,237 løp ekornet, Adjidaumo, 327 00:31:50,350 --> 00:31:51,761 inn og ut langs greinene, 328 00:31:51,840 --> 00:31:54,002 og skravler fra eiketreet: 329 00:31:54,160 --> 00:31:55,924 "Ikke skyt meg, Hiawatha!" 330 00:31:58,600 --> 00:32:01,570 Men jeg liker best den delen hvor han vil drepe en hjort. 331 00:32:02,520 --> 00:32:04,682 Bukken kommer vandrende. 332 00:32:05,280 --> 00:32:07,408 Og Hiawatha siktet med en pil. 333 00:32:07,560 --> 00:32:09,927 Knapt en kvist beveget seg med hans bevegelse. 334 00:32:10,080 --> 00:32:13,209 Knapt et løvblad raslet. 335 00:32:34,600 --> 00:32:37,922 Vil du ta et bilde av meg med denne løvinnen. Mr. Anders? 336 00:32:38,080 --> 00:32:39,081 Hvorfor ikke? 337 00:32:39,240 --> 00:32:42,847 - Kan jeg låne det geværet et øyeblikk? -Vær forsiktig. det er ladd. 338 00:32:43,760 --> 00:32:46,240 Dette bør få konen min til å sperre opp øynene. 339 00:32:46,400 --> 00:32:48,607 Dette er ikke hva jeg kaller sport. Mr. Ballister. 340 00:32:48,760 --> 00:32:52,128 Kanskje vi alle skal sette oss ned og gråte litt? 341 00:32:56,080 --> 00:32:58,048 Det var ikke meg, Tarzan. Jeg lover. 342 00:32:58,200 --> 00:33:00,726 Det var Ballister som skjøt den. 343 00:33:00,880 --> 00:33:02,689 Hun skulle til å angripe. 344 00:33:03,560 --> 00:33:05,608 Alle ville gjort det samme. 345 00:33:05,760 --> 00:33:08,081 Løvemor angriper aldri med mindre noen går etter løveunger. 346 00:33:08,240 --> 00:33:12,370 Den eneste unnskyldningen vi har er at det skjedde i kampens hete. 347 00:33:14,760 --> 00:33:17,001 Å, Jane. 348 00:33:17,920 --> 00:33:20,321 Hver gang menn tar med våpen. tar menn med problemer. 349 00:33:20,480 --> 00:33:22,608 Vi beklager, tro meg. 350 00:33:22,760 --> 00:33:24,728 Jeg trodde du skulle nordover, Sir Guy. 351 00:33:24,880 --> 00:33:27,486 Ja, men det dukket opp noe spennende- 352 00:33:27,640 --> 00:33:28,926 -og vi forandret planene våre. 353 00:33:29,080 --> 00:33:32,368 Men vi kan vel snakke om det i morgen når ting har roet seg. 354 00:33:32,520 --> 00:33:34,921 - Kan ikke menn si hvorfor de er her? - Hva mener du? 355 00:33:35,080 --> 00:33:36,809 Menn kommer for å få Tarzans hjelp. 356 00:33:37,480 --> 00:33:40,643 Det er forfriskende å finne noen som kommer rett til poenget. 357 00:33:40,800 --> 00:33:44,521 Tarzan svarer, som mann sier, rett til poenget. Nei. 358 00:33:49,600 --> 00:33:53,446 Tarzan bør ta løveunger før løveunger angriper folk. 359 00:33:53,600 --> 00:33:56,729 Vi bør vel slå opp leir. 360 00:33:56,880 --> 00:33:59,645 Greit, gutter, slå opp leiren. 361 00:34:03,000 --> 00:34:05,651 Denne forandringen i planene dine, Sir Guy... 362 00:34:05,800 --> 00:34:08,531 ...på hvilken måte krever den Tarzans hjelp? 363 00:34:08,680 --> 00:34:11,160 Husker du armbåndet du fikk i Randini? 364 00:34:11,320 --> 00:34:13,766 - Ja. - Et enkelt gullarmbånd. 365 00:34:13,920 --> 00:34:17,561 Og det har åpnet en verden av muligheter. 366 00:34:20,720 --> 00:34:24,167 - Hva gjør du? - Jeg skyter solen. 367 00:34:24,320 --> 00:34:26,288 Skyter solen? 368 00:34:27,600 --> 00:34:30,922 Bare et uttrykk. Jeg prøver å finne ut hvor vi er. 369 00:34:31,126 --> 00:34:34,209 Hvorfor? Vet du ikke det? 370 00:34:59,600 --> 00:35:01,364 Hei, hva er det du gjør? Gi meg den. 371 00:35:01,520 --> 00:35:05,525 Kom deg vekk! Stikk av! 372 00:35:21,160 --> 00:35:23,811 Nå kan vi se hvor rent det er. 373 00:35:26,160 --> 00:35:28,845 Men du ser at det ikke er noe her. 374 00:35:29,880 --> 00:35:32,611 Gutt, se her. 375 00:35:32,760 --> 00:35:34,444 Se inn der. 376 00:35:39,160 --> 00:35:41,208 Det er fullt av... 377 00:35:41,360 --> 00:35:43,647 Nå skjønner du hvorfor man må være forsiktig. 378 00:35:43,800 --> 00:35:47,850 Hva du så, er ingenting annet enn harmløse ensellede dyr. 379 00:35:48,000 --> 00:35:49,729 Jane! 380 00:35:51,280 --> 00:35:52,930 Jane. 381 00:35:53,080 --> 00:35:55,242 Du må aldri drikke vann igjen. 382 00:35:55,400 --> 00:35:57,368 - Hva? - Bare vent til du ser hva jeg så. 383 00:35:57,520 --> 00:35:59,443 Det er fullt av ekle dyr. 384 00:35:59,600 --> 00:36:02,968 Han må ha sett i Basovs mikroskop. 385 00:36:03,880 --> 00:36:06,201 Kjære, det er mange ting du ikke vet. 386 00:36:06,360 --> 00:36:10,763 Og i følge Tarzans filosofi så tar du ikke skade av det du ikke vet. 387 00:36:10,920 --> 00:36:13,890 Tro meg, Jane, var det bare for egen heder- 388 00:36:14,040 --> 00:36:15,565 -så ville det være en annen sak. 389 00:36:15,720 --> 00:36:20,408 Men det å oppdage denne stammen kan være et bidrag til vitenskapen. 390 00:36:20,560 --> 00:36:23,245 Tarzan er den eneste som kan føre oss dit. 391 00:36:23,400 --> 00:36:26,290 Du må gjøre hva du kan for å overtale ham. 392 00:36:59,680 --> 00:37:02,047 FARE EKSPLOSIVER 393 00:37:20,760 --> 00:37:23,889 Det er ikke lett å få Tarzan til å ombestemme seg. 394 00:37:24,040 --> 00:37:25,963 Han har vanligvis en god grunn. 395 00:37:26,120 --> 00:37:28,885 Jeg skal nok få overtalt ham til å se det fra din side, Sir Guy. 396 00:37:29,040 --> 00:37:31,088 - Bra. - Jeg skal prøve også. 397 00:37:31,240 --> 00:37:33,402 Takk, unge mann. 398 00:37:39,240 --> 00:37:41,402 - Hva er galt? - Apen har en dynamittkubbe. 399 00:37:41,560 --> 00:37:44,404 - Hun kommer til å sprenge oss alle! - Cheeta! 400 00:37:46,640 --> 00:37:48,290 Her, Cheeta, gi den til meg, Cheeta. 401 00:37:53,440 --> 00:37:56,808 Du fikk nesten det lekre eksemplaret til samlingen din denne gangen. 402 00:37:56,960 --> 00:37:59,008 Ja, i småbiter. 403 00:37:59,160 --> 00:38:02,084 - Det var nære på. - Du mistet dette, Mr. Anders. 404 00:38:02,240 --> 00:38:04,641 - Takk skal du ha, Gutt. - Hvordan fungerer det? 405 00:38:04,800 --> 00:38:06,768 Kom når som helst, jeg viser deg det gjerne. 406 00:38:06,920 --> 00:38:09,685 - Vi bør dra nå, Gutt. - Adj. 407 00:38:09,840 --> 00:38:11,888 Jane.- 408 00:38:12,040 --> 00:38:14,327 -vi stoler på deg. 409 00:38:18,280 --> 00:38:21,682 Jeg fremkalte det selv. Og så forstørret Mr. Anders det for meg. 410 00:38:24,720 --> 00:38:27,564 De har åpnet en ny verden for deg, har de ikke, Gutt? 411 00:38:27,720 --> 00:38:30,087 Mr. Anders sa at jeg kunne få låne denne til de dro. 412 00:38:30,240 --> 00:38:33,483 De er veldig sterke. Så dere hva Mr. Splivens ga Cheeta? 413 00:38:33,640 --> 00:38:36,007 - Nei. - Et forstørrelsesglass. 414 00:38:36,160 --> 00:38:38,845 Hva skal vel Cheeta med et forstørrelsesglass? 415 00:38:44,400 --> 00:38:48,291 Akkurat som han sa. "Jeg håper det kommer til nytte." 416 00:38:53,858 --> 00:38:56,145 Så hvor nært det bringer fjellene til oss. 417 00:38:58,200 --> 00:39:00,806 Men det er ingenting, du burde se Mr. Basovs teleskop. 418 00:39:00,960 --> 00:39:02,928 Det bringer himmelen ned til tretoppene. 419 00:39:03,080 --> 00:39:05,048 Gutt kjenner alle stjernene som sine venner. 420 00:39:05,200 --> 00:39:07,521 Ja, Tarzan, men dette teleskopet bringer dem så nært. 421 00:39:07,680 --> 00:39:09,887 - Du kan nesten hilse på dem. - Nesten. 422 00:39:10,040 --> 00:39:13,487 Nå må du ikke ta motet fra Gutt. Det kan gå år før noen kommer- 423 00:39:13,640 --> 00:39:16,246 -som kan lære ham det som vennene mine kan. 424 00:39:16,400 --> 00:39:19,085 Venner hjelper Gutt forandre Tarzans mening og lede ekspedisjon. 425 00:39:19,240 --> 00:39:21,686 - Det er bare tåpelig. - Hvorfor menn bli her da? 426 00:39:21,840 --> 00:39:25,640 De håper at når du ser hensikten, så tar du til fornuften og hjelper dem. 427 00:39:25,800 --> 00:39:28,326 I går Tarzan sier nei. I dag Tarzan sier nei. 428 00:39:28,480 --> 00:39:31,529 - I morgen Tarzan sier nei. - Hvorfor hjelper du dem ikke, Tarzan? 429 00:39:32,440 --> 00:39:36,764 - Ikke bra for menn å stirre på solen. - Hva har solen med dette å gjøre? 430 00:39:36,920 --> 00:39:40,049 Solen er som gull. For mye sol gjør folk blind. 431 00:39:40,200 --> 00:39:42,009 Nå snakker du i gåter her. 432 00:39:42,160 --> 00:39:44,845 Hvis du bare kunne gi oss en grunn for at du nekter. 433 00:39:45,000 --> 00:39:46,968 Jane fortelle menn at Tarzan sier nei. 434 00:39:47,760 --> 00:39:52,402 Greit, jeg får fortelle Sir Guy at du nekter å forandre mening. 435 00:39:52,560 --> 00:39:55,609 - Jeg blir med deg, Jane. - Jeg tror ikke Tarzan liker det. 436 00:39:55,760 --> 00:39:58,411 Du kan stå i fare for å lære noe. 437 00:40:08,160 --> 00:40:12,290 Gutt, så snart menn drar, Tarzan og Gutt drar på jakt. 438 00:40:30,440 --> 00:40:33,649 Greit, gutter, bare avslutt. Vi bryter opp leiren. 439 00:40:34,800 --> 00:40:38,043 Det er en skam, jeg sa at Tarzan ikke ville si noe. 440 00:40:38,200 --> 00:40:40,601 Jeg har fått nok av deg. 441 00:40:42,280 --> 00:40:45,090 Jeg må innrømme at dette var en skuffelse. 442 00:40:45,240 --> 00:40:46,605 Mine herrer, la meg minne om- 443 00:40:46,760 --> 00:40:49,969 -at jeg ikke er mindre opptatt av denne oppdagelsen enn dere. 444 00:40:50,120 --> 00:40:54,409 Hvis noen har en praktisk løsning, så slenger jeg meg gjerne på. 445 00:40:55,200 --> 00:40:58,283 Det finnes bare én måte å takle slike folk som Tarzan på. 446 00:40:59,840 --> 00:41:03,128 Vel, Sir Guy, hvis du vil at vi skal ta et steg tilbake til det skjulte. 447 00:41:03,280 --> 00:41:06,523 Det var ingenting skjult med vårt opprinnelige oppdrag. 448 00:41:06,680 --> 00:41:10,401 Vi følger den første planen, og drar nordover. 449 00:41:13,200 --> 00:41:16,010 GUTT 450 00:41:26,080 --> 00:41:28,606 Gutt, se, jungelvann rent. 451 00:41:31,240 --> 00:41:33,004 Ingen insekter. 452 00:41:46,600 --> 00:41:48,443 Gutt ser ut som tordenvær. Syk kanskje. 453 00:41:48,600 --> 00:41:52,047 La ham være i fred, Tarzan. Han er lei seg for at vennene hans drar. 454 00:41:52,200 --> 00:41:53,929 Etter ekspedisjon drar. Gutt vil glemme. 455 00:41:56,320 --> 00:41:58,084 Håper de glemmer hvordan du behandlet dem. 456 00:41:58,240 --> 00:42:01,050 Kanskje Jane borte så lenge. glemme at alle menn ikke gode. 457 00:42:01,200 --> 00:42:05,171 Hvordan kan du dømme menn som prøver å gløre noe for verden? 458 00:42:05,320 --> 00:42:07,561 Du vil stanse sivilisasjonens fremskritt,- 459 00:42:07,720 --> 00:42:10,564 -bare fordi du mener at mine venner ikke er til å stole på. 460 00:42:10,720 --> 00:42:11,926 Vel, jeg stoler på dem. 461 00:42:12,080 --> 00:42:15,084 Hvis jeg visste om en måte å hjelpe dem på, så ville jeg gjort det. 462 00:42:18,000 --> 00:42:20,082 Jane vakker når sint. 463 00:42:25,640 --> 00:42:29,122 Cheeta som Jane, vil sette verden i flammer. 464 00:42:32,880 --> 00:42:34,166 Hei. 465 00:42:36,520 --> 00:42:38,124 Hei,. Gutt. 466 00:42:41,800 --> 00:42:43,370 Vi kom for å ta farvel. 467 00:42:43,520 --> 00:42:46,330 Vi vil savne deg, Gutt. Jeg har aldri hatt en mer lovende læregutt. 468 00:42:46,480 --> 00:42:47,811 Menn gjør klokt i å dra. 469 00:42:47,960 --> 00:42:52,204 Jeg liker deg, Tarzan, men du er like urokkelig som Gibraltar-fjellet. 470 00:42:52,360 --> 00:42:55,648 Det er ulidelig å være på nippet til en oppdagelse og så vende tilbake. 471 00:42:55,800 --> 00:42:57,609 Ikke alle oppdagelser bringer glede. 472 00:42:57,760 --> 00:43:00,730 For min egen del nekter jeg å la meg kue av jungel-banaliteter. 473 00:43:00,880 --> 00:43:04,646 Du må innrømme at jorden knapt vil slutte å rotere rundt sin akse- 474 00:43:04,800 --> 00:43:09,249 -grunnet vår skuffelse. 475 00:43:09,400 --> 00:43:11,084 Kom deg vekk! 476 00:43:13,520 --> 00:43:16,285 FARE EKSPLOSIVER 477 00:43:21,800 --> 00:43:24,167 - Vel, adjø, Jane. - Lykke til, Sir Guy. 478 00:43:24,320 --> 00:43:26,209 - Adjø, Tarzan. - Adjø. 479 00:43:26,360 --> 00:43:28,931 Hold deg til bøkene, gutten min. 480 00:43:29,080 --> 00:43:31,287 Han er en oppegående gutt. 481 00:43:33,320 --> 00:43:34,526 - Adjø. - Adjø. 482 00:43:34,766 --> 00:43:36,814 Tarangi, Tarangi, kom dere opp. 483 00:44:05,600 --> 00:44:08,490 Gutt, Tarzan holder sitt løfte, gå på jakt nå. 484 00:44:08,640 --> 00:44:10,210 Jeg blir ikke med. 485 00:44:13,280 --> 00:44:15,647 Tarzan vil se Gutt skyte gjessenes leder. 486 00:44:17,920 --> 00:44:19,160 Jeg vil ikke dra. 487 00:44:20,680 --> 00:44:22,648 Gutt ville dra før fremmede kom. 488 00:44:23,520 --> 00:44:26,171 De er ikke fremmede. De er mine og Janes venner. 489 00:44:26,320 --> 00:44:30,325 Og de drar på grunn av deg. Jeg vil aldri gå på jakt med deg. 490 00:44:34,565 --> 00:44:39,207 - Tarzan, Gutt, hva er galt? - Tarzan gå på jakt alene. 491 00:44:41,360 --> 00:44:43,647 Gutt, hva skjedde? 492 00:44:44,280 --> 00:44:46,408 Ingenting. 493 00:45:01,400 --> 00:45:04,210 Dra hjem, Cheeta. La meg være i fred. 494 00:45:11,560 --> 00:45:15,884 Vet du, Cheeta, noen ganger forstår jeg ikke Tarzan. 495 00:45:16,480 --> 00:45:18,642 "Gutt glemme Palmyria." 496 00:45:18,800 --> 00:45:21,804 "Ikke bra for menn å stirre på solen." 497 00:45:32,160 --> 00:45:34,766 Jane har rett. Tarzan vil ikke hjelpe dem. 498 00:45:34,920 --> 00:45:36,126 Jeg skal. 499 00:45:36,280 --> 00:45:38,328 Kom igjen, Cheeta. 500 00:46:04,680 --> 00:46:07,445 - Kan du veien, Gutt? - Selvfølgelig. 501 00:46:07,600 --> 00:46:11,286 Hvis du visste dette hele tiden, Gutt, hvorfor sa du ingenting? 502 00:46:11,440 --> 00:46:15,081 Jeg innså ikke at jeg stanset sivilisasjonens fremskritt. 503 00:46:18,560 --> 00:46:20,324 Gutt? 504 00:46:26,560 --> 00:46:28,210 Gutt. 505 00:46:46,280 --> 00:46:49,966 Der. Bak de fjellene ligger Palmyria. 506 00:46:50,120 --> 00:46:52,122 Men hvordan kommer man seg over? 507 00:46:52,280 --> 00:46:54,328 Jeg vet hvordan. 508 00:46:59,400 --> 00:47:02,563 Jeg lurer på hvorfor de andre bruker så lang tid. 509 00:47:02,720 --> 00:47:06,122 - Vent her. Jeg skal sjekke. - Takk. Gutt. 510 00:47:08,480 --> 00:47:10,562 Lateur, se. 511 00:47:13,280 --> 00:47:14,770 Jeg satser ryktet mitt på at- 512 00:47:14,920 --> 00:47:18,811 -det er orkideen som Ponsonby skal ha oppdaget i Brasil i fjor. 513 00:47:19,647 --> 00:47:21,960 Nei, Mr. Lateur, ikke gå der! 514 00:47:22,190 --> 00:47:25,637 De blomstene vokser bare over gjørmehull. 515 00:47:31,752 --> 00:47:35,038 Det er bra at vi har Gutt til å passe på oss. 516 00:47:37,000 --> 00:47:39,446 Tarangi, Tarangi, hva tar så lang tid? 517 00:47:42,320 --> 00:47:44,687 Det er det mest overtroiske vrøvlet jeg noensinne har hørt. 518 00:47:44,840 --> 00:47:47,730 Hvem sier at dere ikke kommer tilbake hvis dere krysser de fjellene? 519 00:47:48,480 --> 00:47:49,720 Dere gjør som jeg sier. 520 00:47:49,880 --> 00:47:53,805 - Det holder, sjef. - Plukk opp sakene, og gå videre. 521 00:48:30,960 --> 00:48:33,725 Plukk opp sakene. Splivens, stopp de karene. Stopp! 522 00:48:33,880 --> 00:48:38,442 Legg vekk pistolen, Ballister. Jeg styrer denne ekspedisjonen. 523 00:48:38,600 --> 00:48:40,284 Hvem skal bære alt dette? 524 00:48:40,440 --> 00:48:42,169 Vi tar bare med det viktigste. 525 00:48:42,320 --> 00:48:45,324 Alt jeg trenger er kameraet og notatbøkene mine. 526 00:48:47,920 --> 00:48:50,924 Ja, kun det viktigste utstyret. 527 00:49:23,880 --> 00:49:25,962 Gutt! 528 00:49:26,120 --> 00:49:28,202 Gutt! 529 00:49:28,360 --> 00:49:29,805 Gutt! 530 00:50:15,560 --> 00:50:18,928 Paradis i den glemte tids land. 531 00:50:19,080 --> 00:50:22,402 Se på det. Får byparken din til å se ganske billig ut. 532 00:50:22,560 --> 00:50:25,962 Får ikke dere gåsehud? 533 00:51:01,320 --> 00:51:06,486 Det som var vakkert på avstand, er enda vakrere på nært hold. 534 00:51:06,640 --> 00:51:11,248 - Hva plager deg? -Ingen hjemme. Er det ikke litt nifst? 535 00:51:28,880 --> 00:51:32,680 Se for dere arkitektur som dette her i Afrika. 536 00:51:32,840 --> 00:51:37,164 Ja, se på den kuppelen. Det er gull. 537 00:51:57,960 --> 00:52:01,362 Vi er venner. Vårt oppdrag er fredelig. 538 00:52:07,600 --> 00:52:09,409 Merkelig velkomst, ikke sant? 539 00:52:48,000 --> 00:52:51,322 Kan vi få hilse på lederen i dette vakre landet? 540 00:52:52,120 --> 00:52:56,842 Du og dine kompanjonger gjorde en feil ved å komme hit. 541 00:52:57,000 --> 00:53:02,450 Palmyrias lov krever dødsstraff for alle inntrengere. 542 00:53:06,280 --> 00:53:08,328 Vi kommer ikke som inntrengere. 543 00:53:08,480 --> 00:53:13,441 Men som vitenskapsmenn, med lyst til å studere Palmyrias kultur. 544 00:53:13,950 --> 00:53:18,274 Er stridsvåpen en del av studiet? 545 00:53:18,360 --> 00:53:21,011 Vi trengte disse for beskyttelse i jungelen. 546 00:53:21,160 --> 00:53:26,451 Men vi overlater gjerne våre våpen til dere frem til vi drar. 547 00:53:32,920 --> 00:53:34,331 Ballister. 548 00:53:42,440 --> 00:53:45,887 Du er en tåpe. Vi kunne skutt oss ut herfra. 549 00:53:50,240 --> 00:53:53,323 Selv om dere kommer med fredelige hensikter.- 550 00:53:53,480 --> 00:53:55,926 -hvordan kan jeg vite at dere ikke vil fortelle om- 551 00:53:56,080 --> 00:53:59,209 -våre rikdommer til resten av verden? 552 00:53:59,360 --> 00:54:02,125 Du har bare mitt løfte. men jeg gir det oppriktig- 553 00:54:02,280 --> 00:54:04,442 -at hvis vi får dra herfra i fred- 554 00:54:04,600 --> 00:54:08,321 -så skal intet ord om dette bli videre-fortalt til en levende sjel. 555 00:54:08,480 --> 00:54:09,891 Full av tullball, Sir Guy. 556 00:54:10,040 --> 00:54:12,008 Tullball du liksom. Han mener det. 557 00:54:12,160 --> 00:54:17,451 Stien til Palmyria er vår best bevarte hemmelighet. 558 00:54:17,600 --> 00:54:19,090 Hvordan fant dere den? 559 00:54:19,240 --> 00:54:20,844 Det er min feil. Jeg førte dem her. 560 00:54:22,040 --> 00:54:23,405 Hvem er du? 561 00:54:23,560 --> 00:54:25,369 Gutt, sønn av Tarzan. 562 00:54:25,520 --> 00:54:27,648 Tarzan ville aldri forråde oss. 563 00:54:27,800 --> 00:54:29,962 Tarzan vet ikke engang at jeg kan veien. 564 00:54:30,120 --> 00:54:31,804 Min dronning- 565 00:54:31,960 --> 00:54:34,167 -denne gutten var med Tarzan da han reddet meg. 566 00:54:34,320 --> 00:54:37,244 Ja, og jeg fulgte dem til toppen av fjellet. 567 00:54:37,400 --> 00:54:43,407 Jeg har blitt gammel i min tjeneste for mitt folk og Solguden. 568 00:54:43,560 --> 00:54:47,724 Aldri før har jeg tvilt på klokheten i hans bestemmelser- 569 00:54:47,880 --> 00:54:51,851 -men jeg vet også at han ikke er en ondsinnet gud. 570 00:54:52,000 --> 00:54:56,608 Han ville aldri krevd døden til fredselskende menn- 571 00:54:56,760 --> 00:55:01,049 -i god tro, og et uregjerlig barn. 572 00:55:17,440 --> 00:55:19,568 Deres liv vil bli spart. 573 00:55:21,280 --> 00:55:24,284 Det blir vanskelig å ikke fortelle verden om deres storsinn. 574 00:55:24,440 --> 00:55:28,666 Du trenger ikke å fortie ditt behov for å uttrykke takknemlighet. 575 00:55:28,880 --> 00:55:32,566 Dere vil aldri forlate Palmyria. 576 00:55:32,720 --> 00:55:37,328 Et sted vil bli funnet til dere hos mennene som jobber i steinbruddet. 577 00:55:37,800 --> 00:55:39,928 Deres gjenværende dager på Jorden- 578 00:55:40,080 --> 00:55:43,243 -vil dediseres til å tjene den Guden- 579 00:55:43,400 --> 00:55:46,404 -som sparte livene deres. 580 00:55:46,560 --> 00:55:50,531 Se til at disse mennene får husly i byen i natt. 581 00:56:07,440 --> 00:56:09,681 Jane, Gutt. 582 00:56:15,080 --> 00:56:16,491 Jane, Gutt. 583 00:56:25,320 --> 00:56:27,243 Tarzan! 584 00:56:30,680 --> 00:56:32,523 Tarzan! 585 00:56:46,480 --> 00:56:47,925 Jane! 586 00:57:17,880 --> 00:57:20,451 Rikdommer nok til å kjøpe og selge et kontinent, og se på oss. 587 00:57:20,600 --> 00:57:22,250 Holdt fange av noen kvinnfolk. 588 00:57:22,400 --> 00:57:24,687 Hvis vaner ligner på den til... 589 00:57:24,840 --> 00:57:28,049 - edderkoppen Den sort enke. - Det stemmer. 590 00:57:28,200 --> 00:57:30,362 Og vi ga dem våpnene våre. 591 00:57:30,520 --> 00:57:32,488 Selv om vi kunne skutt oss ut - 592 00:57:32,640 --> 00:57:34,688 -er jeg motvillig til å skyte kvinner. 593 00:57:34,840 --> 00:57:36,683 Du er kanskje fornøyd med å tilbringe livet ditt- 594 00:57:36,840 --> 00:57:39,923 -med å jobbe i tjenesten til den allmektige Solguden og slangen hans. 595 00:57:40,080 --> 00:57:43,971 Men jeg bare elsker tanken på å være fanget i en gullgruve til vi råtner. 596 00:57:44,120 --> 00:57:47,090 Cheeta, husker du den jenten Tarzan reddet? 597 00:57:47,240 --> 00:57:49,322 Finn henne, ta henne med hit. 598 00:58:12,320 --> 00:58:14,687 Nå er det bekreftet at det matriarkalske samfunnet- 599 00:58:14,840 --> 00:58:17,810 -både kan, og faktisk eksisterer, i sin reneste form. 600 00:58:17,960 --> 00:58:21,806 Herregud, hva er vitsen med å skrive, når ingen får lese det? 601 00:58:21,960 --> 00:58:24,327 Byparken var aldri slik som dette. 602 00:58:36,440 --> 00:58:39,444 - Hvorfor ba du meg komme, Gutt? - Du må hjelpe oss. 603 00:58:39,600 --> 00:58:42,410 Nei, jeg kan ikke. Jeg har laget nok bråk allerede. 604 00:58:42,560 --> 00:58:44,801 - Du må. - Men jeg kan ikke. 605 00:58:44,960 --> 00:58:49,124 Tarzan reddet livet ditt. Det minste du kan gjøre, er å få oss ut herfra. 606 00:58:52,800 --> 00:58:55,087 Cheeta, kom igjen. 607 00:59:05,840 --> 00:59:07,968 Jeg skal føre dere i sikkerhet gjennom byen. 608 00:59:08,920 --> 00:59:11,924 Dere må være stille, oppdagelse fører til døden. 609 00:59:17,040 --> 00:59:19,611 - Men våpnene våre... - De er i palasset. 610 00:59:36,960 --> 00:59:38,962 De er i rommet bak alteret. 611 00:59:39,120 --> 00:59:42,329 Hent dem snarest mulig. Vi har ingen tid å miste. 612 01:00:11,680 --> 01:00:14,604 Tror du ikke min kone ville ha elsket dette? 613 01:00:17,080 --> 01:00:18,809 Fantastisk. Verden vil aldri tro på meg. 614 01:00:18,960 --> 01:00:22,362 De vil tro på meg. Jeg skal gjøre denne turen verdt det. 615 01:00:40,520 --> 01:00:42,568 Her, hjelp meg- 616 01:00:47,200 --> 01:00:49,248 Jeg skal se hva som tar så lang tid. 617 01:00:49,400 --> 01:00:51,084 Kom igjen, Cheeta. 618 01:01:00,400 --> 01:01:04,769 Grådige tosker. Er dere ikke fornøyd med å dra med livet i behold? 619 01:01:04,920 --> 01:01:06,604 Hold kjeft. Pakk det sammen. 620 01:01:06,760 --> 01:01:09,491 Jeg tok dere ikke med for at dere skulle plyndre stedet. 621 01:01:09,640 --> 01:01:12,405 Slapp av, Sir Guy. Du vekker hele nabolaget. 622 01:01:12,560 --> 01:01:14,289 Jeg beordrer deg til å etterlate alt her. 623 01:01:14,440 --> 01:01:16,727 Vi tar ikke ordrer fra deg. 624 01:02:00,040 --> 01:02:02,281 Ikke rør den, Ballister. 625 01:02:04,200 --> 01:02:05,929 Har du blitt gal? 626 01:02:13,920 --> 01:02:15,490 Sir Guy! 627 01:02:16,040 --> 01:02:18,646 Sir Guy, Mr. Anders, kom fort. 628 01:02:31,280 --> 01:02:33,647 Jeg burde aldri ha tatt dere med hit. 629 01:02:34,560 --> 01:02:36,369 Du drepte ham. 630 01:02:36,840 --> 01:02:40,401 Nå vet jeg hvorfor Tarzan sa at det ikke er bra å stirre på solen. 631 01:02:40,840 --> 01:02:44,765 Slutt å klynke. Kom deg inn der og hjelp til å bære. 632 01:02:44,920 --> 01:02:46,570 Kom igjen. 633 01:02:58,880 --> 01:03:01,451 - Plukk den opp. - Jeg nekter. 634 01:03:01,600 --> 01:03:03,204 Du bør gjøre som han sier. 635 01:03:03,360 --> 01:03:05,124 Og gjøre det kjapt. 636 01:05:09,040 --> 01:05:10,769 Du kan gå på 'føttene dine. 637 01:05:10,920 --> 01:05:12,331 Dukk, Mr. Splivens! 638 01:05:26,280 --> 01:05:30,126 Vi stanser dem aldri med en rifle. Vi er fortapt. 639 01:05:30,280 --> 01:05:32,044 Nei, det er vi ikke. 640 01:05:40,960 --> 01:05:42,849 Kom igjen. Kom deg på beina, kompis. 641 01:05:44,920 --> 01:05:48,208 - Jeg klarer meg, bare gå. - Kjapp deg, Splivens. 642 01:05:51,120 --> 01:05:53,407 Pass deg, Mr. Splivens! 643 01:06:06,720 --> 01:06:10,088 Mr. Splivens, Mr. Splivens! 644 01:06:35,320 --> 01:06:39,530 Midt på dagen vil solen stå opp over de østlige fjellene- 645 01:06:39,680 --> 01:06:44,163 -og dekke hans eget bilde med himmelsk lys. 646 01:06:44,480 --> 01:06:49,566 Da vil du betale ham tilbake med ditt eget liv. 647 01:06:54,440 --> 01:06:56,124 Gutt. 648 01:06:57,160 --> 01:07:00,801 - Gutt. - Gutt bra, Jane ikke bekymre seg. 649 01:07:14,120 --> 01:07:15,451 Det er Cheeta. 650 01:07:22,920 --> 01:07:25,161 Cheeta, hvor Gutt? 651 01:07:31,600 --> 01:07:33,841 Cheeta, bli hos Jane. 652 01:07:41,600 --> 01:07:45,889 Nå har den evigvarende ondskapen kommet over oss. 653 01:07:46,040 --> 01:07:47,804 Gresset vil Visne- 654 01:07:48,040 --> 01:07:52,568 -og dødens skygge vil dekke vårt vakre land. 655 01:07:52,720 --> 01:07:58,329 Og vil aldri forsvinne før dine hellige symboler returneres. 656 01:08:04,200 --> 01:08:08,524 Anders, dette er bare begynnelsen. Jeg har aldri sett så mye rikdom. 657 01:08:08,680 --> 01:08:11,570 Nå som vi kan veien så kommer vil tilbake. 658 01:08:11,720 --> 01:08:13,165 Alt kan bli vårt. 659 01:08:20,680 --> 01:08:22,364 Rent gull. Se på det. 660 01:08:22,520 --> 01:08:25,729 Det betyr makt. Makt til å kjøpe alt du vil. 661 01:08:53,480 --> 01:08:55,084 Hvor er Gutt? 662 01:09:03,720 --> 01:09:05,324 Hvor er Gutt? 663 01:11:22,120 --> 01:11:23,531 Gutt! 664 01:11:24,480 --> 01:11:26,323 Tarzan. 665 01:11:39,120 --> 01:11:41,964 Jane! Jane! 666 01:11:42,120 --> 01:11:43,963 Gutt! 667 01:11:52,840 --> 01:11:54,922 Å, kjære. 668 01:11:55,480 --> 01:11:57,528 Takk og lov for at dere begge er trygge. 669 01:12:04,840 --> 01:12:06,968 Kast den, Tarzan. Kjapt! 670 01:12:30,080 --> 01:12:32,080 NORSK 670 01:12:33,305 --> 01:12:39,852 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org 51795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.