All language subtitles for Tales of the unexpected 004 - 01x04 - lamb to the slaughter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,466 --> 00:00:36,735 My friend the late Ian Fleming, the James Bond man, 2 00:00:36,803 --> 00:00:38,270 was really responsible for the story 3 00:00:38,338 --> 00:00:40,372 you're going to see now. 4 00:00:40,440 --> 00:00:43,642 We were staying the weekend at a house in Vermont, 5 00:00:43,710 --> 00:00:44,743 and at dinner, 6 00:00:44,811 --> 00:00:46,645 the roast leg of lamb was so dry and tough 7 00:00:46,713 --> 00:00:49,515 that Ian looked across to me and whispered, 8 00:00:49,582 --> 00:00:51,784 "This ruddy thing must have been in the deep freeze for 10 years. 9 00:00:51,851 --> 00:00:54,586 She ought to be shot." 10 00:00:54,654 --> 00:00:56,822 "No," I said, "not shot. 11 00:00:56,890 --> 00:00:57,923 "I think there must be 12 00:00:57,991 --> 00:01:00,759 a more interesting punishment than that." 13 00:01:00,827 --> 00:01:03,395 And that's how the idea for this story began. 14 00:01:29,689 --> 00:01:32,358 Got to the corner shop, darling, 15 00:01:32,425 --> 00:01:34,360 before it closed. 16 00:01:34,427 --> 00:01:37,096 Mr. Samuels had some lovely fresh broccoli. 17 00:01:38,231 --> 00:01:39,631 Oh. 18 00:01:39,699 --> 00:01:43,135 And your favorite-- cheesecake. 19 00:01:46,439 --> 00:01:47,673 Patrick! 20 00:01:49,309 --> 00:01:50,542 [Gasp] 21 00:01:50,610 --> 00:01:51,777 Patrick. 22 00:01:51,845 --> 00:01:53,912 Darling. 23 00:01:53,980 --> 00:01:55,280 My God. 24 00:01:59,886 --> 00:02:02,788 Hello? Who's that? 25 00:02:02,856 --> 00:02:06,058 It's me...Mrs. Marney, 26 00:02:06,126 --> 00:02:09,061 Detective Inspector Marney's wife. 27 00:02:09,129 --> 00:02:11,897 Yes! It's my husband, Patrick. 28 00:02:11,965 --> 00:02:14,066 He's dead. 29 00:02:14,134 --> 00:02:15,567 Yes, I'm sure! 30 00:02:15,635 --> 00:02:19,038 Oh--oh, please come! Please! Quickly. 31 00:02:21,541 --> 00:02:23,409 [Siren] 32 00:02:25,879 --> 00:02:28,480 I'm not to touch you, darling. 33 00:02:28,548 --> 00:02:30,249 They said so. 34 00:02:31,651 --> 00:02:33,619 [Car doors opening and closing] 35 00:02:38,658 --> 00:02:40,025 Pat? Did they say Pat? 36 00:02:40,093 --> 00:02:41,093 He's in there. 37 00:02:48,868 --> 00:02:50,602 Watch this front door. See no visitors come in. 38 00:02:50,670 --> 00:02:52,204 Policeman: Yeah. 39 00:02:53,707 --> 00:02:54,973 Is he dead? 40 00:02:55,041 --> 00:02:56,875 [Door closes] 41 00:02:56,943 --> 00:02:58,677 Is he? 42 00:03:00,547 --> 00:03:01,714 I'm afraid so. 43 00:03:01,781 --> 00:03:02,781 No. Now, Mary, 44 00:03:02,849 --> 00:03:04,616 I want you... in the kitchen. 45 00:03:04,684 --> 00:03:05,718 Come on. You can't stay in here. 46 00:03:05,785 --> 00:03:06,719 Come on. 47 00:03:06,786 --> 00:03:07,720 I'll take you through. 48 00:03:07,787 --> 00:03:09,154 Come on. That's it. Good girl. Come on. 49 00:03:09,222 --> 00:03:10,322 Good girl. 50 00:03:10,390 --> 00:03:12,257 On we go. That's it. 51 00:03:12,325 --> 00:03:13,258 That's it. There we go. 52 00:03:13,326 --> 00:03:14,259 On we go. No. 53 00:03:14,327 --> 00:03:15,561 That's it. On we go. 54 00:03:15,628 --> 00:03:16,695 MAN: No sign of a forced entry. 55 00:03:16,763 --> 00:03:17,830 Call forensic, pathology, the works, 56 00:03:17,897 --> 00:03:18,897 and check upstairs! 57 00:03:18,965 --> 00:03:19,898 Right. Right. 58 00:03:19,966 --> 00:03:21,066 It's all right, Mary. 59 00:03:21,134 --> 00:03:22,201 We're in charge now. 60 00:03:22,268 --> 00:03:23,268 There. 61 00:03:23,336 --> 00:03:24,269 There, there. 62 00:03:24,337 --> 00:03:25,938 Here we are. Sit there. 63 00:03:26,006 --> 00:03:27,873 That's it. 64 00:03:27,941 --> 00:03:28,907 Now, can I get you anything? 65 00:03:28,975 --> 00:03:31,243 A drink? Uh...whiskey? 66 00:03:31,311 --> 00:03:32,911 Glass of water? 67 00:03:32,979 --> 00:03:34,313 What? 68 00:03:36,783 --> 00:03:38,584 Oh. 69 00:03:38,651 --> 00:03:39,952 There. 70 00:03:40,020 --> 00:03:41,420 There we are. 71 00:03:41,488 --> 00:03:42,721 That's it. 72 00:03:42,789 --> 00:03:43,722 Patrick. 73 00:03:43,790 --> 00:03:44,723 There. That's it. 74 00:03:44,791 --> 00:03:45,758 Patrick. 75 00:03:59,773 --> 00:04:02,841 I'm--I'm glad they sent you, Jack. 76 00:04:02,909 --> 00:04:03,776 Yeah. 77 00:04:05,745 --> 00:04:08,681 Patrick...thought the world of you. 78 00:04:08,748 --> 00:04:09,682 [Crying] 79 00:04:09,749 --> 00:04:11,950 I thought the world of Patrick. 80 00:04:13,753 --> 00:04:15,387 No! No! No! 81 00:04:15,455 --> 00:04:17,022 It's all right. It's all right. 82 00:04:17,090 --> 00:04:18,023 No! 83 00:04:18,091 --> 00:04:19,925 There. There, there, there. 84 00:04:19,993 --> 00:04:20,926 It's all right. No! 85 00:04:20,994 --> 00:04:22,261 Go on. You cry, love. Go on. Go on. 86 00:04:22,328 --> 00:04:25,097 It's all right. That's all right. 87 00:04:25,165 --> 00:04:27,066 It's all right. It's all right, Mary. 88 00:04:27,133 --> 00:04:28,067 No! 89 00:04:28,134 --> 00:04:29,301 Oh, yes. Yes. 90 00:04:29,369 --> 00:04:31,236 [Mary continues crying] 91 00:04:35,075 --> 00:04:36,008 There. 92 00:04:36,076 --> 00:04:37,009 That's it. 93 00:04:37,077 --> 00:04:40,045 Oh, no. 94 00:04:40,113 --> 00:04:41,513 That's it. 95 00:04:43,216 --> 00:04:45,351 OK? 96 00:04:45,418 --> 00:04:48,287 Now, Mary... 97 00:04:48,355 --> 00:04:49,755 you tell me what happened, 98 00:04:49,823 --> 00:04:50,756 all right? 99 00:04:50,824 --> 00:04:53,125 Now, take your time. We'll get there. 100 00:04:58,031 --> 00:04:59,798 Sa-Sam. 101 00:04:59,866 --> 00:05:00,733 Sam? 102 00:05:03,403 --> 00:05:06,005 I... 103 00:05:06,072 --> 00:05:09,041 I had gone to the corner shop to Sam. 104 00:05:09,109 --> 00:05:10,642 Ah. 105 00:05:10,710 --> 00:05:14,847 We always...ate out on a Thursday. 106 00:05:14,914 --> 00:05:17,983 Patrick wanted to stay in. 107 00:05:19,853 --> 00:05:22,287 I left the door unlatched. 108 00:05:22,355 --> 00:05:23,756 Yes. Uh... 109 00:05:23,823 --> 00:05:25,891 I think we're jumping ahead. 110 00:05:25,959 --> 00:05:28,160 Now, from the beginning, if you can, Mary. 111 00:05:32,932 --> 00:05:36,602 You mean when Patrick came home? 112 00:05:36,670 --> 00:05:38,570 That's it. Yes. Good girl. 113 00:05:41,541 --> 00:05:44,143 It was... 114 00:05:44,210 --> 00:05:47,846 about... quarter past 5:00. 115 00:05:52,986 --> 00:05:55,921 [Door opens and closes] 116 00:05:55,989 --> 00:05:59,491 MARY, VOICE-OVER: Patrick came home early... 117 00:05:59,559 --> 00:06:00,659 for once. 118 00:06:05,598 --> 00:06:07,333 PATRICK: Hello. 119 00:06:07,400 --> 00:06:08,734 Patrick. 120 00:06:08,802 --> 00:06:10,903 Darling. 121 00:06:10,970 --> 00:06:13,038 How lovely to have you home so early. 122 00:06:14,374 --> 00:06:15,774 Are you tired? 123 00:06:15,842 --> 00:06:16,942 Mmm. 124 00:06:18,211 --> 00:06:19,411 How are you? 125 00:06:20,580 --> 00:06:22,147 We are fine. 126 00:06:24,984 --> 00:06:26,919 I'll get your drink. It's all ready. 127 00:06:30,323 --> 00:06:31,457 Guess what. 128 00:06:33,059 --> 00:06:35,527 He kicked again today. 129 00:06:35,595 --> 00:06:37,496 Did he? 130 00:06:37,564 --> 00:06:40,099 Perhaps he'll be a footballer. 131 00:06:40,166 --> 00:06:41,300 [Laughs] 132 00:06:44,738 --> 00:06:46,605 Soda? 133 00:06:46,673 --> 00:06:47,906 No, as it comes. 134 00:06:49,642 --> 00:06:51,043 Neat? 135 00:06:51,111 --> 00:06:52,244 Why not? 136 00:07:01,021 --> 00:07:02,287 My poor darling. 137 00:07:03,523 --> 00:07:06,158 They do work you so hard, don't they? 138 00:07:06,226 --> 00:07:07,693 What happened today? 139 00:07:07,761 --> 00:07:10,529 Oh, pretty much as usual-- 140 00:07:10,597 --> 00:07:11,697 one extortion with menaces, 141 00:07:11,765 --> 00:07:13,098 two grievous bodily harms, 142 00:07:13,166 --> 00:07:14,533 a body in the river 143 00:07:14,601 --> 00:07:16,468 we're treating as a murder. 144 00:07:16,536 --> 00:07:18,504 Heh. Par for the course. 145 00:07:21,441 --> 00:07:23,809 Sounds absolutely dreadful to me. 146 00:07:23,877 --> 00:07:25,377 Well, people are dreadful... 147 00:07:27,380 --> 00:07:29,381 some of them. 148 00:07:29,449 --> 00:07:30,716 Haven't you got a drink? 149 00:07:34,521 --> 00:07:36,088 No. 150 00:07:36,156 --> 00:07:38,090 Baby. 151 00:07:38,158 --> 00:07:40,693 Ah. Sensible. 152 00:08:07,787 --> 00:08:09,588 Well, I--I won't chatter on at you, 153 00:08:09,656 --> 00:08:11,090 not if you're tired. 154 00:08:12,359 --> 00:08:13,826 No, it's all right. 155 00:08:15,028 --> 00:08:15,994 Well, I'll tell you what. 156 00:08:16,062 --> 00:08:17,596 Shall I get you something to eat? 157 00:08:17,664 --> 00:08:19,631 Some cheese and crackers? 158 00:08:19,699 --> 00:08:22,701 Only I haven't made supper. It's Thursday. 159 00:08:23,937 --> 00:08:25,471 Or don't you want to go out? 160 00:08:25,538 --> 00:08:26,772 No, I don't. 161 00:08:26,840 --> 00:08:29,041 I couldn't face Chinese. 162 00:08:30,910 --> 00:08:32,277 Well, that's all right. 163 00:08:32,345 --> 00:08:33,612 I have plenty of things in the freezer, 164 00:08:33,680 --> 00:08:34,613 and the corner shop's-- 165 00:08:34,681 --> 00:08:36,281 I told you, I'm not hungry. 166 00:08:38,218 --> 00:08:39,184 Well, maybe now, 167 00:08:39,252 --> 00:08:41,420 but you might be later, darling, eh? 168 00:08:41,488 --> 00:08:43,322 It's all in the freezer. 169 00:08:43,390 --> 00:08:44,656 Heh. 170 00:08:46,693 --> 00:08:48,660 You and your new freezer. 171 00:08:50,196 --> 00:08:52,865 Well, it is marvelous. 172 00:08:52,932 --> 00:08:56,001 I just have to go and get some vegetables. 173 00:08:56,069 --> 00:08:57,803 What would you like? 174 00:08:57,871 --> 00:09:00,205 Beef, pork, or lamb? 175 00:09:02,709 --> 00:09:04,977 We have to get it soon, 176 00:09:05,045 --> 00:09:06,311 to give it time to cook. 177 00:09:12,318 --> 00:09:13,786 Yes. 178 00:09:13,853 --> 00:09:15,788 So there was nothing about Pat's manner 179 00:09:15,855 --> 00:09:17,389 that was unusual? 180 00:09:19,693 --> 00:09:21,460 No. 181 00:09:21,528 --> 00:09:22,761 No, not really. 182 00:09:24,464 --> 00:09:27,032 Said he was... overtired... 183 00:09:28,702 --> 00:09:30,235 didn't want to go out. 184 00:09:33,206 --> 00:09:35,541 Oh, I said that, didn't I? 185 00:09:35,608 --> 00:09:36,909 The doctor wants a word, Jack. 186 00:09:36,976 --> 00:09:37,910 Ah, right. 187 00:09:37,977 --> 00:09:39,445 I won't be a minute. 188 00:09:39,512 --> 00:09:40,746 Hold on. 189 00:09:40,814 --> 00:09:41,947 You're doing fine. 190 00:09:43,383 --> 00:09:44,483 The doc says death was any time 191 00:09:44,551 --> 00:09:46,151 between half past 5:00 and 6:00. 192 00:09:46,219 --> 00:09:47,152 Fingerprints! 193 00:09:47,220 --> 00:09:48,420 Just his and hers so far. 194 00:09:50,457 --> 00:09:51,890 You'd better start looking 195 00:09:51,958 --> 00:09:52,958 for something heavy. 196 00:09:53,026 --> 00:09:54,927 Just a single blow to the back of the head. 197 00:09:54,994 --> 00:09:56,161 He can't have been expecting it. 198 00:09:56,229 --> 00:09:57,763 Neat. What? 199 00:09:57,831 --> 00:09:58,764 Full...of soda. 200 00:09:58,832 --> 00:10:00,366 So he took his whiskey neat! 201 00:10:02,135 --> 00:10:03,969 Well, what sort of weapon, metal? 202 00:10:04,037 --> 00:10:05,237 Could be. 203 00:10:05,305 --> 00:10:06,238 Something with a handle to it 204 00:10:06,306 --> 00:10:08,807 to give it momentum on the swing. 205 00:10:08,875 --> 00:10:12,077 Well, come on! Start looking! 206 00:10:12,145 --> 00:10:13,078 The lads already have. 207 00:10:13,146 --> 00:10:14,546 What do you take us for? 208 00:10:17,584 --> 00:10:19,485 Of course. 209 00:10:19,552 --> 00:10:20,753 Sorry. 210 00:10:22,989 --> 00:10:24,556 It's a bit of an upset, 211 00:10:24,624 --> 00:10:25,791 being Pat, you know-- 212 00:10:25,859 --> 00:10:27,159 Pat, of all people. 213 00:10:28,294 --> 00:10:29,895 DOCTOR: No evidence of a fight. 214 00:10:29,963 --> 00:10:31,630 Hit from behind. 215 00:10:31,698 --> 00:10:33,732 Back of his skull looks like a... 216 00:10:33,800 --> 00:10:34,733 You want to see for yourself? 217 00:10:34,801 --> 00:10:35,734 It's all right, doctor! 218 00:10:35,802 --> 00:10:36,935 I take your word for it! 219 00:10:37,003 --> 00:10:39,505 Harry, check the, uh, corner shop--uh, Samuels. 220 00:10:39,572 --> 00:10:41,273 It's a deli. You can't miss it. 221 00:10:41,341 --> 00:10:42,508 Will do. 222 00:10:42,575 --> 00:10:45,177 DOCTOR: Do you think it's an inside job? 223 00:10:45,245 --> 00:10:46,178 JACK: No telling. Can't find a weapon. 224 00:10:46,246 --> 00:10:47,212 For sure, you'll find the man. 225 00:10:47,280 --> 00:10:48,681 That's right, doctor. 226 00:10:59,259 --> 00:11:01,060 Shall I get you-- Sit down. 227 00:11:04,097 --> 00:11:06,198 What is it, Patrick? 228 00:11:06,266 --> 00:11:08,067 Do you want to go out, darling, after all? 229 00:11:08,134 --> 00:11:09,601 No. 230 00:11:09,669 --> 00:11:10,703 [Pours drink] 231 00:11:10,770 --> 00:11:11,704 Well, I'd better go and get something to eat-- 232 00:11:11,771 --> 00:11:13,105 Sit down. I don't want anything. 233 00:11:15,709 --> 00:11:17,343 You must eat, darling. 234 00:11:17,410 --> 00:11:19,912 Oh, listen, will you? 235 00:11:19,979 --> 00:11:21,447 I'm listening. 236 00:11:21,514 --> 00:11:24,216 What? What? 237 00:11:28,688 --> 00:11:32,091 I've... 238 00:11:32,158 --> 00:11:35,561 got something I must tell you. 239 00:11:37,163 --> 00:11:39,031 Well, what is it? 240 00:11:39,099 --> 00:11:40,466 Oh, Patrick. 241 00:11:40,533 --> 00:11:42,735 It's only fair. 242 00:11:42,802 --> 00:11:44,336 I mean, in all fairness, 243 00:11:44,404 --> 00:11:45,938 I've got to tell you, right? 244 00:11:47,173 --> 00:11:48,307 I don't know, do I, darling, 245 00:11:48,375 --> 00:11:49,308 if you don't tell-- 246 00:11:49,376 --> 00:11:50,309 She's called Barbara! 247 00:11:50,377 --> 00:11:51,877 It isn't a sudden thing. 248 00:11:51,945 --> 00:11:54,646 Well...4 months. 249 00:11:54,714 --> 00:11:55,647 Mmm. 250 00:11:55,715 --> 00:11:56,648 We've been seeing each other 251 00:11:56,716 --> 00:11:57,816 for 4 months. 252 00:11:57,884 --> 00:11:59,318 The fact is, it's just one of those things, 253 00:11:59,386 --> 00:12:00,953 you know, the real, real things. 254 00:12:01,021 --> 00:12:02,087 Sit down! 255 00:12:07,627 --> 00:12:10,295 I racked my brains... 256 00:12:10,363 --> 00:12:14,033 about telling you, I mean. 257 00:12:14,100 --> 00:12:15,567 But I've got to be fair. 258 00:12:17,671 --> 00:12:20,339 Even though it is about time... 259 00:12:20,407 --> 00:12:25,744 for the, uh... you know. 260 00:12:27,514 --> 00:12:29,882 I have tried not seeing her, but... 261 00:12:32,686 --> 00:12:34,987 I'll look after you, of course. 262 00:12:35,055 --> 00:12:36,055 You and the child, 263 00:12:36,122 --> 00:12:37,056 you won't want for anything. 264 00:12:37,123 --> 00:12:38,057 That's a promise. 265 00:12:41,628 --> 00:12:43,362 I'm not proud of myself... 266 00:12:44,964 --> 00:12:46,465 and I am sorry... 267 00:12:48,168 --> 00:12:49,568 very. 268 00:12:49,636 --> 00:12:51,403 Yes. 269 00:12:51,471 --> 00:12:53,939 I want you to believe that. 270 00:12:56,076 --> 00:12:58,043 [Exhales] 271 00:12:58,111 --> 00:12:59,411 And as far as I can see, 272 00:12:59,479 --> 00:13:00,746 there needn't really be any fuss, 273 00:13:00,814 --> 00:13:01,880 because, well, let's face it, 274 00:13:01,948 --> 00:13:03,349 it wouldn't do me any good at my job, 275 00:13:03,416 --> 00:13:04,583 would it? 276 00:13:06,753 --> 00:13:08,754 Well, that is vital for all of us. 277 00:13:12,992 --> 00:13:16,195 And you're not to blame Barbara. 278 00:13:16,262 --> 00:13:18,364 It's not her fault. 279 00:13:39,219 --> 00:13:40,319 Well... 280 00:13:43,590 --> 00:13:45,357 I'll go make supper. 281 00:13:46,760 --> 00:13:48,861 I told you I'm not hungry. 282 00:15:10,643 --> 00:15:12,945 I will wake up... 283 00:15:13,013 --> 00:15:14,346 soon. 284 00:15:19,886 --> 00:15:22,021 You did say lamb, didn't you? 285 00:15:22,088 --> 00:15:23,922 I told you I don't want anything. 286 00:15:23,990 --> 00:15:25,324 I'm going out. 287 00:15:28,261 --> 00:15:29,161 No. 288 00:15:30,964 --> 00:15:32,765 No. 289 00:15:32,832 --> 00:15:34,667 You mustn't. 290 00:15:38,438 --> 00:15:40,005 Ohh. 291 00:15:42,342 --> 00:15:43,676 Ohh. 292 00:15:53,019 --> 00:15:56,388 I'm just going to the corner shop, darling. 293 00:15:56,456 --> 00:15:57,756 Evening, Sam. 294 00:16:01,494 --> 00:16:03,362 Evening, Sam. 295 00:16:03,430 --> 00:16:06,265 We've decided to eat in tonight. 296 00:16:23,249 --> 00:16:24,416 Sorry about that, Mary. 297 00:16:24,484 --> 00:16:26,985 I'm sorry I had to leave you. 298 00:16:29,122 --> 00:16:30,222 What are you doing? 299 00:16:33,293 --> 00:16:34,259 I--I thought-- 300 00:16:34,327 --> 00:16:35,327 Oh, potatoes? 301 00:16:35,395 --> 00:16:38,197 Yes, to go with the lamb. 302 00:16:38,264 --> 00:16:39,465 Mary. 303 00:16:40,967 --> 00:16:43,635 Oh, there's no need. 304 00:16:43,703 --> 00:16:44,837 I'll take that. 305 00:16:46,339 --> 00:16:47,239 There. 306 00:16:49,009 --> 00:16:51,210 That's it. 307 00:16:51,277 --> 00:16:52,711 Now, come on. 308 00:16:52,779 --> 00:16:54,780 Come and sit down. 309 00:16:54,848 --> 00:16:56,382 That's a girl. 310 00:16:56,449 --> 00:16:58,150 Go on. 311 00:16:58,218 --> 00:16:59,651 There you are. 312 00:17:03,089 --> 00:17:04,156 I'm sorry. 313 00:17:04,224 --> 00:17:05,157 Oh, you just got a bit confused, 314 00:17:05,225 --> 00:17:06,158 that's all. 315 00:17:06,226 --> 00:17:08,260 Now, um, you were just about to go 316 00:17:08,328 --> 00:17:10,262 to the shop, right? 317 00:17:10,330 --> 00:17:12,064 How did Mrs. Marney seem to you? 318 00:17:12,132 --> 00:17:14,099 Oh, beautiful. Heh. 319 00:17:15,502 --> 00:17:17,503 Very nice. It's always a pleasure 320 00:17:17,570 --> 00:17:19,672 to serve Mrs. Marney. 321 00:17:21,474 --> 00:17:22,675 Aw, now, come on. 322 00:17:22,742 --> 00:17:24,176 You can't book me for that. 323 00:17:24,244 --> 00:17:26,045 Can you? 324 00:17:26,112 --> 00:17:27,046 I closed, yeah, 325 00:17:27,113 --> 00:17:28,047 but I opened up special 326 00:17:28,114 --> 00:17:29,481 seeing as how it was her. 327 00:17:37,757 --> 00:17:39,692 Oh! 328 00:17:39,759 --> 00:17:41,727 Hang on, Mrs. Marney. Shan't be a minute. 329 00:17:43,930 --> 00:17:45,464 I'm sorry to trouble you, Sam. 330 00:17:45,532 --> 00:17:46,598 I know you're closed. 331 00:17:46,666 --> 00:17:48,634 All right, Mrs. Marney. I was just tidying up. 332 00:17:48,702 --> 00:17:49,635 Terrific. 333 00:17:49,703 --> 00:17:50,636 How are you today? 334 00:17:50,704 --> 00:17:51,937 I'm absolutely fine, thank you, 335 00:17:52,005 --> 00:17:52,938 except I was afraid 336 00:17:53,006 --> 00:17:53,939 I might have missed you. 337 00:17:54,007 --> 00:17:54,940 Ah. 338 00:17:55,008 --> 00:17:55,941 I need some potatoes. 339 00:17:56,009 --> 00:17:56,942 Yeah? 340 00:17:57,010 --> 00:17:57,943 And that broccoli looks rather nice. 341 00:17:58,011 --> 00:17:59,044 Oh, yes. Beautiful. A pound? 342 00:17:59,112 --> 00:18:00,412 Yes, please. 343 00:18:02,949 --> 00:18:04,016 Patrick and I have... 344 00:18:04,084 --> 00:18:05,384 decided to eat in tonight. 345 00:18:05,452 --> 00:18:07,019 Ah. Local villagers giving him the evening off, 346 00:18:07,087 --> 00:18:08,020 have they? 347 00:18:08,088 --> 00:18:09,021 Yes. 348 00:18:09,089 --> 00:18:10,689 Yeah. I thought you always had Chinese 349 00:18:10,757 --> 00:18:12,091 on a Thursday. 350 00:18:13,526 --> 00:18:14,993 For you, a bit extra. 351 00:18:19,766 --> 00:18:20,699 Now... 352 00:18:20,767 --> 00:18:22,267 you said you wanted some potatoes, 353 00:18:22,335 --> 00:18:23,402 two pound? 354 00:18:23,470 --> 00:18:24,470 Mmm. 355 00:18:27,807 --> 00:18:28,741 We do normally eat out 356 00:18:28,808 --> 00:18:29,742 on a Thursday. 357 00:18:29,809 --> 00:18:30,743 You're right. 358 00:18:30,810 --> 00:18:32,578 But we decided to stay in--more cozy. 359 00:18:32,645 --> 00:18:35,447 Yeah. What are you doing? 360 00:18:35,515 --> 00:18:36,515 Roast lamb. 361 00:18:37,917 --> 00:18:39,084 Actually... 362 00:18:39,152 --> 00:18:40,686 I took it straight from the freezer. 363 00:18:40,754 --> 00:18:42,087 Do you think that could be all right? 364 00:18:42,155 --> 00:18:43,188 Well, I don't think 365 00:18:43,256 --> 00:18:45,224 it never makes no difference, you know. 366 00:18:45,291 --> 00:18:46,525 Some people do for it, but me, 367 00:18:46,593 --> 00:18:49,862 well...nah. For afters? 368 00:18:49,929 --> 00:18:51,196 Ice cream, I thought. 369 00:18:51,264 --> 00:18:52,531 Oh, no. No. No. 370 00:18:52,599 --> 00:18:53,999 Hold on a minute. Hang about. 371 00:18:56,002 --> 00:18:57,936 Cheesecake with currents. 372 00:18:58,004 --> 00:18:58,937 Now, I know your old man 373 00:18:59,005 --> 00:18:59,972 likes cheesecake 374 00:19:00,040 --> 00:19:01,073 because he told me so himself, 375 00:19:01,141 --> 00:19:02,541 and this one is fresh in today. 376 00:19:02,609 --> 00:19:04,209 Absolute knockout. 377 00:19:04,277 --> 00:19:05,477 Lovely. 378 00:19:07,447 --> 00:19:08,981 Perfect. 379 00:19:14,087 --> 00:19:16,522 Well, their stories agree. 380 00:19:16,589 --> 00:19:20,025 Their timings agree. 381 00:19:20,093 --> 00:19:22,728 The killer must have been watching the house, then. 382 00:19:22,796 --> 00:19:25,164 Anything from the neighbors? 383 00:19:25,231 --> 00:19:26,432 Not so far. 384 00:19:28,201 --> 00:19:30,903 You don't think it could have been a woman, 385 00:19:30,970 --> 00:19:31,904 do you? 386 00:19:31,971 --> 00:19:33,706 I don't think anything yet. 387 00:19:33,773 --> 00:19:34,707 Why? 388 00:19:34,774 --> 00:19:36,842 Well, Pat. 389 00:19:36,910 --> 00:19:38,844 What? 390 00:19:38,912 --> 00:19:41,180 Well, he was a bit of a boy sometimes-- 391 00:19:41,247 --> 00:19:43,449 the ladies-- Nah. 392 00:19:46,586 --> 00:19:48,587 No! You mustn't take him away! 393 00:19:48,655 --> 00:19:49,588 It's all right! Go! Keep going! 394 00:19:49,656 --> 00:19:50,923 Mary, stop it! Come here! Listen! 395 00:19:50,990 --> 00:19:52,558 He's got to go, Mary. He's got to go. 396 00:19:52,625 --> 00:19:54,593 Stop it. Mary, stop it. Come on. 397 00:19:54,661 --> 00:19:56,161 Stop it. Stop it. 398 00:19:56,229 --> 00:19:58,430 Mary! Stop it. Come on, come on, 399 00:19:58,498 --> 00:20:00,265 come on, come on, come on. 400 00:20:02,435 --> 00:20:03,736 Perhap--Mary, 401 00:20:03,803 --> 00:20:05,270 perhaps you ought to go somewhere else. 402 00:20:05,338 --> 00:20:06,605 No. To your sister's, 403 00:20:06,673 --> 00:20:07,639 or to my house. 404 00:20:07,707 --> 00:20:09,074 I mean, Jean will take care of you. 405 00:20:09,142 --> 00:20:10,743 You could stay the night. 406 00:20:10,810 --> 00:20:12,077 Well, lie down, then, 407 00:20:12,145 --> 00:20:13,946 when we're finished upstairs. 408 00:20:16,416 --> 00:20:18,117 Oh. 409 00:20:18,184 --> 00:20:20,786 Is it going to take much longer? 410 00:20:20,854 --> 00:20:22,254 I'm afraid it could take a while, yes. 411 00:20:22,322 --> 00:20:23,622 It's obvious that someone came in 412 00:20:23,690 --> 00:20:24,690 while you were out. 413 00:20:24,758 --> 00:20:26,692 I left the door unlatched. 414 00:20:26,760 --> 00:20:27,693 No, Mary! 415 00:20:27,761 --> 00:20:29,428 It was me! 416 00:20:29,496 --> 00:20:31,063 You mustn't blame yourself. 417 00:20:31,131 --> 00:20:32,531 Policemen are bound to make enemies. 418 00:20:32,599 --> 00:20:34,133 We all of us do. 419 00:20:34,200 --> 00:20:35,334 Now, when we've found the weapon, 420 00:20:35,402 --> 00:20:36,402 it's the old story. 421 00:20:36,469 --> 00:20:38,437 We've got the man. 422 00:20:38,505 --> 00:20:40,172 Won't bring back... 423 00:20:40,240 --> 00:20:41,807 Now, come on. Come on. Come on. 424 00:20:41,875 --> 00:20:42,875 In here. 425 00:20:42,942 --> 00:20:44,610 Come on, have a drink. Come on. 426 00:20:46,046 --> 00:20:47,079 Would you-- 427 00:20:47,147 --> 00:20:48,180 Would you have one, Jack? 428 00:20:48,248 --> 00:20:50,182 Me? No. I'm on duty. 429 00:20:52,285 --> 00:20:55,921 I'm sure Patrick wouldn't have minded 430 00:20:55,989 --> 00:20:57,856 under the circumstances. 431 00:20:57,924 --> 00:20:58,991 He would. 432 00:21:01,594 --> 00:21:03,796 Well...maybe, huh? 433 00:21:03,863 --> 00:21:05,597 I'll just have a little one. 434 00:21:13,073 --> 00:21:14,273 Oh, lord. 435 00:21:15,675 --> 00:21:17,142 The lamb. 436 00:21:17,210 --> 00:21:19,011 I've--I've forgotten that. 437 00:21:19,079 --> 00:21:20,546 The lamb. What time is it? 438 00:21:20,613 --> 00:21:23,248 Oh, it's, uh, half past 9:00. 439 00:21:23,316 --> 00:21:24,550 The meal. 440 00:21:24,617 --> 00:21:26,752 I was--I was cooking the meal. 441 00:21:26,820 --> 00:21:28,520 It's all right. I'll switch it off. 442 00:21:28,588 --> 00:21:29,888 Would you? Yeah. 443 00:21:29,956 --> 00:21:30,989 Jack... 444 00:21:31,057 --> 00:21:34,593 you--you couldn't eat a bit of it, could you? 445 00:21:34,661 --> 00:21:37,096 I mean, I couldn't, not a bite. 446 00:21:37,163 --> 00:21:38,831 Well, uh... 447 00:21:38,898 --> 00:21:41,367 Please. And-- 448 00:21:41,434 --> 00:21:42,401 and the others. 449 00:21:42,469 --> 00:21:44,870 I mean, you've not had time for supper, 450 00:21:44,938 --> 00:21:48,374 and you said it's going to be a while yet. 451 00:21:48,441 --> 00:21:49,708 Oh, please. 452 00:21:49,776 --> 00:21:52,644 JACK: Oh. It looks lovely. 453 00:21:52,712 --> 00:21:54,313 Very nice, Sarge. 454 00:21:54,381 --> 00:21:57,049 MAN: Looks very tasty. Decent-sized lamb. 455 00:21:58,284 --> 00:22:00,386 You're a dab hand at carving, Jack. 456 00:22:00,453 --> 00:22:01,487 Heh heh! 457 00:22:01,554 --> 00:22:03,188 My old man, he used to be a butcher. 458 00:22:03,256 --> 00:22:04,490 [Laughter] 459 00:22:04,557 --> 00:22:06,325 Very nice. It's done to a turn. 460 00:22:06,393 --> 00:22:07,693 MAN: Just what the doctor ordered, mate. 461 00:22:07,761 --> 00:22:09,628 [Police talking indistinctly] 462 00:22:16,536 --> 00:22:17,836 JACK: Oh, this is very good. 463 00:22:17,904 --> 00:22:19,905 It's just a matter of looking. 464 00:22:19,973 --> 00:22:21,273 Find the weapon, find the man? 465 00:22:21,341 --> 00:22:22,274 Hello. You should put in 466 00:22:22,342 --> 00:22:23,542 for promotion, eh? 467 00:22:23,610 --> 00:22:24,543 [Belch] 468 00:22:24,611 --> 00:22:26,445 Excuse me, Jack. 469 00:22:26,513 --> 00:22:27,446 You see, if you ask me, 470 00:22:27,514 --> 00:22:29,448 I still think it's here--the weapon. 471 00:22:29,516 --> 00:22:31,350 Big car wrench. I mean, the attacker 472 00:22:31,418 --> 00:22:32,718 wouldn't carry it with him, would he? 473 00:22:32,786 --> 00:22:33,752 No. No. 474 00:22:33,820 --> 00:22:35,120 More? 475 00:22:35,188 --> 00:22:36,822 HARRY: Better not finish it all. 476 00:22:36,890 --> 00:22:38,223 JACK: Oh, she wants us to finish it. 477 00:22:38,291 --> 00:22:41,060 She said so. 478 00:22:41,127 --> 00:22:43,328 We're doing her a favor. 479 00:22:43,396 --> 00:22:44,763 I think it's all right. 480 00:22:44,831 --> 00:22:47,232 [Men continue talking indistinctly] 481 00:22:47,300 --> 00:22:48,767 Ha ha ha! 482 00:22:48,835 --> 00:22:50,202 All right, then. 483 00:22:51,905 --> 00:22:53,138 Back to work. 484 00:22:54,274 --> 00:22:55,274 Right. 29952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.