Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:39,738 --> 00:04:42,533
Porque � que o escuro te d�
medo, Phil?
2
00:04:43,951 --> 00:04:45,868
N�o sei bem...
3
00:04:47,745 --> 00:04:50,915
Tenho medo que haja l� algo
que eu n�o consiga ver.
4
00:04:52,166 --> 00:04:53,918
Sabes o que isso poderia ser?
5
00:04:54,752 --> 00:04:57,296
Se soubesse,
provavelmente n�o teria medo.
6
00:04:58,755 --> 00:05:00,632
Acho que � isso que
queres dizer, n�o �?
7
00:05:05,846 --> 00:05:13,185
�s vezes a parte mais dif�cil � admitir
para ti mesmo que h� algo que te d� medo.
8
00:05:15,646 --> 00:05:17,731
De que tinhas medo quando
eras mais novo?
9
00:05:20,233 --> 00:05:21,860
N�o podes contar isso
a ningu�m.
10
00:05:24,863 --> 00:05:27,490
Eu tinha esse pesadelo que
nunca terminava.
11
00:05:35,664 --> 00:05:38,514
Michelle, pelo amor de Deus, o que
est�s a fazer? Estou em sess�o!
12
00:05:38,542 --> 00:05:39,806
� a av�...
13
00:06:15,995 --> 00:06:17,734
Se houver algo que eu
possa fazer...
14
00:06:17,735 --> 00:06:19,329
- Ol�.
- Ei, Bob.
15
00:06:19,454 --> 00:06:22,903
- Ela estava doente?
- N�o, ela...
16
00:06:36,510 --> 00:06:40,288
A tua av� era t�o gentil.
Lamentamos muito.
17
00:06:40,645 --> 00:06:43,360
Eu sou Maria e esta � a Jules.
18
00:06:44,726 --> 00:06:48,072
�s a Chelle, certo?
19
00:06:52,999 --> 00:06:58,424
Na verdade, � Michelle. O meu pai � o
�nico que me chama Chelle.
20
00:06:59,014 --> 00:07:02,711
- Como � que a conheciam?
- Era nossa patroa.
21
00:07:03,035 --> 00:07:05,278
N�s limp�vamos
a casa dela todas as semanas.
22
00:07:06,318 --> 00:07:08,733
De qualquer maneira,
n�s sentimos muito.
23
00:07:09,314 --> 00:07:11,353
- Adeus.
- Obrigado. Adeus.
24
00:07:11,543 --> 00:07:13,355
Agradecemos por estarem
aqui hoje...
25
00:07:13,628 --> 00:07:15,989
Preciso falar contigo
sobre a tua m�e.
26
00:07:17,548 --> 00:07:19,390
Lamento.
Acho que n�o o conhe�o.
27
00:07:19,391 --> 00:07:21,240
Conheces-me sim.
28
00:07:27,433 --> 00:07:31,545
- Desculpe, acho que n�o.
- Mas sabes que o mal est� presente aqui.
29
00:07:45,240 --> 00:07:49,327
- Quem era ele?
- Um homem muito perturbado.
30
00:07:50,536 --> 00:07:52,839
Ele disse que o conhecias.
31
00:07:54,430 --> 00:07:56,796
Temos de voltar para os
nossos convidados. Vamos.
32
00:08:42,182 --> 00:08:44,596
Ei! Ei!
33
00:08:47,004 --> 00:08:53,940
- Faz ideia de que horas s�o?
- Sim, s�o 7:32.
34
00:08:54,678 --> 00:08:55,637
"7:32"?
35
00:08:55,679 --> 00:08:59,638
Sim, s�o 7:32! � hora de dormir,
n�o de cortar a relva.
36
00:08:59,766 --> 00:09:02,441
N�o, a Sra. Porter disse que �
hora de cortar a relva.
37
00:09:02,806 --> 00:09:08,654
- Olha... Como te chamas?
- Sou Steven, o jardineiro.
38
00:09:09,775 --> 00:09:13,779
Ol�, Steven. Eu sou Jon Porter
e esta � a minha filha, Michelle.
39
00:09:14,488 --> 00:09:20,352
Oh, �s bonita.
Eu referia-me � sua filha.
40
00:09:20,353 --> 00:09:25,178
Steve, a Sra. Porter faleceu.
Era minha m�e. A av� de Michelle.
41
00:09:25,665 --> 00:09:27,315
Viemos fechar a casa.
42
00:09:28,813 --> 00:09:34,270
Mas eu corto a relva e se a Sra. Porter
voltar, vai querer a relva cortada.
43
00:09:34,271 --> 00:09:36,154
N�o, ela n�o vai voltar.
44
00:09:37,675 --> 00:09:39,171
Que tal nos deixares
dormir mais um pouco,
45
00:09:39,172 --> 00:09:40,667
enquanto cortas a relva de outro...
46
00:09:40,668 --> 00:09:44,021
e acabas
a relva mais tarde.
47
00:09:44,500 --> 00:09:46,910
Mas a Sra. Porter disse que a
relva tem de ser cortada...
48
00:09:46,911 --> 00:09:49,808
- Exactamente �s 7:30.
- 7:30.
49
00:09:53,398 --> 00:09:59,093
- Tenho certeza que sim. Est� bem.
- Est� bem. Adeus.
50
00:10:12,890 --> 00:10:18,171
Esta casa d�-me arrepios.
Quanto tempo vamos ficar aqui?
51
00:10:20,757 --> 00:10:25,013
Isso � bom.
Alguns dias? Uma semana?
52
00:10:25,260 --> 00:10:26,640
Sim, provavelmente.
53
00:10:30,789 --> 00:10:32,096
Este �s tu?
54
00:10:35,478 --> 00:10:39,176
- O que � que � t�o engra�ado?
- Nada, � que pareces um pouco...
55
00:10:40,858 --> 00:10:43,115
- O qu�?
- Parece um pouco parvo.
56
00:10:45,284 --> 00:10:48,915
Eu era o 13.
Eu era parvo.
57
00:10:51,868 --> 00:10:55,754
Ela � bonita.
Esta � a Lisa?
58
00:10:58,958 --> 00:10:59,660
Sim.
59
00:11:05,255 --> 00:11:07,985
Porque n�o v�nhamos visitar
muito a av�?
60
00:11:08,967 --> 00:11:13,497
Eu n�o sei. Ficava enrolado
com as coisas.
61
00:11:16,837 --> 00:11:17,688
Pai...
62
00:11:19,881 --> 00:11:23,042
Est� tudo bem se n�o quiseres falar
sobre o que est�s a pensar.
63
00:11:23,735 --> 00:11:27,469
Mas podes me dizer isso em vez
de fingires que � outra coisa.
64
00:11:29,485 --> 00:11:31,144
Est�s a analisar-me?
65
00:11:37,450 --> 00:11:40,922
N�o! Porco mau!
Mau!
66
00:11:41,871 --> 00:11:46,624
- Pensaste no que vamos fazer com isso?
- N�o sei. Costeletas?
67
00:11:47,460 --> 00:11:53,284
Vamos, Noodles. Vamos.
Sim, bom porquinho.
68
00:12:27,398 --> 00:12:28,608
Vamos, deixa-me ver.
69
00:12:31,249 --> 00:12:33,802
� s� a minha irm� de roupa �ntima.
J� vi muitas vezes.
70
00:12:34,169 --> 00:12:37,969
Sim, mas eu n�o.
Vamos, PMA.
71
00:12:39,297 --> 00:12:43,451
PMA?
Quando � que inventaste isso?
72
00:12:44,553 --> 00:12:48,692
Prioridade de melhor amigo. Se disseres
PMA, o outro indiv�duo n�o pode discutir.
73
00:12:48,727 --> 00:12:50,856
Porque ele tem que fazer
automaticamente.
74
00:12:57,539 --> 00:13:02,389
Olha s� esses peitos.
J� te masturbaste com ela?
75
00:13:03,154 --> 00:13:04,355
Ent�o?!
76
00:13:08,915 --> 00:13:12,413
- Vamos sair daqui.
- Sem hip�tese.
77
00:13:12,592 --> 00:13:15,563
Vamos.
PMA.
78
00:13:28,106 --> 00:13:29,412
O que temos aqui?
79
00:13:34,481 --> 00:13:36,733
Voc�s fiquem aqui.
Eu volto j�.
80
00:13:38,267 --> 00:13:39,078
Parecem fixes!
81
00:13:46,151 --> 00:13:47,409
Est�s linda.
82
00:13:50,446 --> 00:13:54,744
- Grande gata.
- �, ela n�o � m�.
83
00:13:57,161 --> 00:14:01,498
- O que eles est�o a fazer aqui?
- Eles? S�o s� os meus amigos.
84
00:14:01,779 --> 00:14:06,034
- Achas que ela vai encarar os 3?
- � a minha irm�, est�pido.
85
00:14:06,035 --> 00:14:07,985
Eles n�o t�m namoradas?
86
00:14:07,986 --> 00:14:09,934
Porque � que precisam de vir
contigo sempre?
87
00:14:10,444 --> 00:14:12,853
Lisa, queres que eu me
livre deles? N�o h� problema.
88
00:14:12,854 --> 00:14:14,453
- Fazes isso, por favor?
- Absolutamente.
89
00:14:14,468 --> 00:14:18,054
Vou-me livrar de todos, est� bem?
Eu volto j�.
90
00:14:19,973 --> 00:14:23,335
Ela n�o topou,
ent�o v�o dar uma volta.
91
00:14:29,566 --> 00:14:32,318
- Sabes quem � aquele?
- Sim.
92
00:14:37,125 --> 00:14:39,771
� o Tony Reno!
93
00:14:49,173 --> 00:14:50,110
O que se passa?
94
00:14:54,641 --> 00:14:59,891
- Nada. S� estava a pensar.
- Parece que viste um fantasma.
95
00:15:02,346 --> 00:15:05,259
Vamos.
Vamos acabar por aqui.
96
00:15:30,037 --> 00:15:33,063
JOVEM MI�DA ENCONTRADA
MORTA EM CAVERNA
97
00:15:37,109 --> 00:15:38,758
OBITU�RIOS
Porter, Lisa
98
00:17:26,351 --> 00:17:27,920
De maneira nenhuma!
99
00:17:35,817 --> 00:17:38,346
Agora eu sei porque
as pessoas comem porcos.
100
00:17:41,313 --> 00:17:43,507
- Ol�.
- Ol�.
101
00:17:44,117 --> 00:17:48,064
Sei que isto � em cima da hora,
mas est�vamos a pensar se...
102
00:17:48,120 --> 00:17:51,888
Vamos ao snack-bar hoje e pens�vamos
se gostavas de vir connosco.
103
00:17:52,283 --> 00:17:54,157
Agrade�o-vos muito mas...
104
00:17:54,335 --> 00:17:57,089
Queremos sair contigo antes que
voltes para casa para o teu anivers�rio.
105
00:17:57,284 --> 00:18:02,127
- Obrigado, que confus�o aqui...
- Podes limpar mais tarde.
106
00:18:02,717 --> 00:18:04,328
N�o, n�o entendes...
107
00:18:06,121 --> 00:18:11,004
Como sabiam sobre o Noodles
e sobre o meu anivers�rio?
108
00:18:14,058 --> 00:18:19,835
Ela � assim. Algumas pessoas pensam
que � estranho, mas ela � fixe.
109
00:18:20,278 --> 00:18:21,357
N�s ajudamos-te.
110
00:18:26,271 --> 00:18:28,544
Ent�o, no que � que ele
se meteu desta vez?
111
00:18:30,826 --> 00:18:32,548
A cozinha inteira...
112
00:18:40,397 --> 00:18:43,490
Eu estava aqui e
tinha uma...
113
00:18:44,613 --> 00:18:46,967
Ele tinha comido tudo.
114
00:18:48,634 --> 00:18:50,557
Era um desastre total.
115
00:18:51,511 --> 00:18:54,567
A tua av� amava-o, mas porcos
conseguem ser desarrumados.
116
00:18:54,568 --> 00:18:58,547
N�o, n�o entendes.
Era um desastre, era um total...
117
00:18:58,643 --> 00:18:59,566
Chiqueiro?
118
00:19:02,229 --> 00:19:04,229
Acho que precisas
de um batido.
119
00:19:12,030 --> 00:19:13,891
A ESTRELA
120
00:19:15,325 --> 00:19:18,310
- A estrela.
- Ela � t�o cusca.
121
00:19:18,345 --> 00:19:21,979
Se n�o fosse a minha melhor amiga,
ter�amos que a queimar.
122
00:19:25,237 --> 00:19:27,969
- Mavler, coca!
- J� vou.
123
00:19:29,103 --> 00:19:30,073
Vamos fazer outra vez.
124
00:19:36,427 --> 00:19:39,615
- O parvo.
- Sim.
125
00:19:40,723 --> 00:19:43,990
Algu�m precisa de um ajuste
de comportamento?
126
00:19:44,128 --> 00:19:45,375
N�o.
127
00:19:50,812 --> 00:19:52,458
OS AMANTES
128
00:19:56,820 --> 00:19:58,101
Vamos, consegues.
129
00:20:21,538 --> 00:20:23,349
Ora, ol�.
130
00:20:26,144 --> 00:20:31,016
Os amantes.
Tiraste a carta dos amantes.
131
00:20:31,365 --> 00:20:34,384
Mas � com a carta de cima do
baralho que deves ter cuidado.
132
00:20:36,816 --> 00:20:37,781
O DIABO
133
00:20:42,285 --> 00:20:43,392
Foi muito bom.
134
00:20:43,738 --> 00:20:48,283
Deves ser novo por aqui, pois
conhecemos todos os rapazes de Glenrock.
135
00:20:49,202 --> 00:20:53,719
Tenho certeza que sim.
Sou Tony, Tony Reno.
136
00:20:53,720 --> 00:20:58,084
Eu sou Maria, essa � a Jules e...
137
00:20:58,210 --> 00:21:01,129
- Michelle, certo?
- Certo.
138
00:21:01,337 --> 00:21:04,635
Eu ouvi falar sobre a tua av�.
Lamento.
139
00:21:05,133 --> 00:21:06,895
Obrigado.
Como soubeste?
140
00:21:08,136 --> 00:21:12,266
Essa � uma cidade pequena.
As not�cias voam.
141
00:21:12,931 --> 00:21:17,708
- Vais ficar muito tempo aqui?
- S� alguns dias, acho eu.
142
00:21:17,728 --> 00:21:19,993
Michelle vai fazer 18
anos semana que vem,
143
00:21:19,994 --> 00:21:22,258
ent�o tens de voltar para comemorar.
144
00:21:23,232 --> 00:21:27,678
Tenho certeza que podemos fazer
uma celebra��o excitante aqui.
145
00:21:27,679 --> 00:21:30,091
Talvez possa deixar
o teu telefone com ela
146
00:21:30,092 --> 00:21:32,504
e ela liga se estiver interessada.
147
00:21:33,909 --> 00:21:35,273
� uma �ptima ideia.
148
00:21:37,996 --> 00:21:40,344
- Importa-se se eu me sentar?
- Claro.
149
00:21:45,920 --> 00:21:48,609
- Que colar fixe.
- Gostas?
150
00:21:48,610 --> 00:21:50,027
- Sim.
- Experimenta.
151
00:21:55,929 --> 00:21:58,705
- � lindo.
- � teu.
152
00:22:00,225 --> 00:22:03,281
- N�o posso ficar com isso.
- Claro que podes.
153
00:22:03,582 --> 00:22:07,249
Fica-te muito bem. Considera como
um presente de anivers�rio adiantado.
154
00:22:11,109 --> 00:22:13,552
N�o temos que ir fazer
aquela coisa?
155
00:22:13,811 --> 00:22:16,982
- Que coisa?
- Sabes, aquela coisa.
156
00:22:18,991 --> 00:22:22,152
N�o, eu n�o me lembro de
ter que fazer nada.
157
00:22:23,329 --> 00:22:25,283
A n�o ser ficar por aqui.
158
00:22:25,790 --> 00:22:31,991
Bem, acho que tenho de ir.
Divirtam-se a fazer aquela coisa.
159
00:22:32,921 --> 00:22:34,669
- Vemo-nos depois, est� bem?
- Est� bem.
160
00:22:37,008 --> 00:22:40,895
Tenho duas palavras
para ti: Boca calada.
161
00:22:41,095 --> 00:22:43,929
Tenho uma palavra
para ti: psic�tico.
162
00:22:44,798 --> 00:22:49,046
- Achei-o demais.
- Ele esqueceu-se do rel�gio.
163
00:22:53,314 --> 00:22:56,797
- Mas n�o funciona.
- Parece que � teu agora, querida.
164
00:24:24,889 --> 00:24:26,257
Ei, olha para isto.
165
00:24:27,483 --> 00:24:30,453
� �ptimo. Talvez te devias
juntar ao circo.
166
00:24:30,694 --> 00:24:33,307
- Cala a boca.
- Ei, olha s�.
167
00:24:35,488 --> 00:24:39,219
J� viste a tua irm� nua,
mas j� a viste a foder?
168
00:24:41,462 --> 00:24:42,416
Vamos.
169
00:25:19,056 --> 00:25:20,231
Est�o � procura de alguma coisa?
170
00:25:21,574 --> 00:25:26,130
- S� est�vamos... s�...
- A correr, certo?
171
00:25:26,260 --> 00:25:29,718
Sim, s� a correr.
Vamos, Jon, vamos sair daqui.
172
00:25:32,834 --> 00:25:35,571
Vamos!
PMA. Vamos.
173
00:25:36,337 --> 00:25:39,916
Vais � frente.
Eu apanho-te depois.
174
00:25:47,139 --> 00:25:52,467
A proteger a tua irm�.
Isso � porreiro. Gostei disso.
175
00:25:53,783 --> 00:25:56,328
Est� tudo bem JJ,
vejo-te em casa.
176
00:25:58,232 --> 00:26:01,412
N�o te preocupes.
Eu cubro-te.
177
00:26:29,344 --> 00:26:31,337
Tens de agir de imediato.
178
00:26:32,555 --> 00:26:35,931
Tens que te preparar,
antes que seja tarde demais.
179
00:26:36,433 --> 00:26:38,011
N�o sei do que est�s a falar.
180
00:26:38,143 --> 00:26:40,392
A morte da tua m�e n�o foi
um acidente, Jon.
181
00:26:40,729 --> 00:26:42,291
N�o te posso ajudar com isso.
182
00:26:42,326 --> 00:26:45,716
N�o preciso da tua ajuda.
Tu precisas da minha.
183
00:26:45,751 --> 00:26:48,665
Vieste at� mim h� 30 anos
atr�s de ajuda.
184
00:26:54,008 --> 00:26:58,832
- Isso ficou para tr�s.
- N�o ficou.
185
00:26:59,384 --> 00:27:02,312
Posso ajudar-te a deter, Jon.
186
00:27:07,963 --> 00:27:09,251
Afasta-te de mim.
187
00:27:42,743 --> 00:27:43,738
- Ol�.
- Ei.
188
00:27:45,394 --> 00:27:48,643
- Tenho o teu rel�gio, l� em cima.
- N�o te preocupes com isso.
189
00:27:49,542 --> 00:27:51,606
Espero n�o ter ofendido as tuas
amigas ontem � noite.
190
00:27:52,335 --> 00:27:54,969
- N�o.
- Trouxeste isso mesmo assim.
191
00:27:57,132 --> 00:28:02,334
Que gentileza a tua.
Entra. Entra.
192
00:28:07,850 --> 00:28:09,698
Eu j� ia preparar o jantar.
193
00:28:16,920 --> 00:28:18,909
Parece que ele teve a
mesma ideia.
194
00:28:19,736 --> 00:28:24,898
- N�o! Esse � o porco da minha av�.
- Deve estar muito sujo.
195
00:28:25,949 --> 00:28:28,511
Na verdade,
s�o animais muito limpos.
196
00:28:31,330 --> 00:28:35,800
- Mais limpos que muitas pessoas.
- Pai, esse � o Tony.
197
00:28:40,338 --> 00:28:41,357
Ol�, pai.
198
00:28:43,049 --> 00:28:47,435
Ele passou para dizer ol�
e trouxe-nos estas flores.
199
00:28:54,518 --> 00:28:56,480
Algo mais que possamos
fazer por ti?
200
00:29:03,442 --> 00:29:04,667
N�o.
201
00:29:06,946 --> 00:29:10,317
- Eu vou at� � porta sozinho.
- Est� bem.
202
00:29:13,315 --> 00:29:16,103
Sabes, devias ter muito
cuidado com essa coisa.
203
00:29:17,654 --> 00:29:19,113
Podes magoar algu�m.
204
00:29:21,564 --> 00:29:23,777
- Vejo-te depois.
- Est� bem.
205
00:29:34,345 --> 00:29:37,283
- O que foi aquilo?
- N�o gosto dele.
206
00:29:37,515 --> 00:29:40,988
- Eu reparei. Qual � o problema?
- Apenas n�o gosto dele.
207
00:29:43,520 --> 00:29:48,809
N�o sei. Faz-me lembrar
algu�m que eu conhecia.
208
00:29:48,942 --> 00:29:52,311
Est� bem, mas tem sido
muito porreiro comigo.
209
00:29:52,312 --> 00:29:55,841
Ele tentou dar-me um presente de
anivers�rio, e trouxe-nos estas flores...
210
00:29:57,470 --> 00:29:59,927
Sim, eu acho que est�s certo.
Deve ser um verdadeiro tarado.
211
00:31:59,018 --> 00:32:00,147
A pegar nas cartas?
212
00:32:01,895 --> 00:32:05,571
Ol�, Steve.
Sim, estou a tirar as cartas.
213
00:32:06,233 --> 00:32:09,427
Eu costumava �s vezes buscar
as cartas para a Sra. Porter.
214
00:32:09,528 --> 00:32:10,490
A s�rio?
215
00:32:10,612 --> 00:32:14,144
� muita gentileza a tua.
Tenho certeza que ela gostava disso.
216
00:32:14,198 --> 00:32:19,215
�, mais eu n�o olhava,
porque n�o me diz respeito.
217
00:32:19,704 --> 00:32:24,160
Ok. Acho que est� certo.
As cartas s�o da conta das pessoas.
218
00:32:24,195 --> 00:32:28,445
N�o trato da vida das outras pessoas
porque n�o me diz respeito.
219
00:32:30,130 --> 00:32:34,354
Como n�o me diz respeito dizer
de quem deves gostar.
220
00:32:36,302 --> 00:32:37,168
Ok.
221
00:32:39,930 --> 00:32:43,117
Bem, vou entrar agora e
cuidar da minha vida.
222
00:32:43,152 --> 00:32:43,852
Est� bem.
223
00:32:44,226 --> 00:32:50,009
Mas se um dia quiseres saber
o que eu acho sobre aquele...
224
00:32:51,455 --> 00:32:54,298
homem mau com o carro r�pido...
225
00:32:55,194 --> 00:32:58,772
- � s� me perguntares, est� bem?
- Eu pergunto.
226
00:32:58,909 --> 00:33:04,599
Certo, porque ele n�o � como...
ele n�o � como gente comum.
227
00:33:04,703 --> 00:33:06,216
Ele � diferente.
228
00:33:07,288 --> 00:33:12,484
Eu vi-o a andar na outra noite.
E depois, vi-o a afastar-se.
229
00:33:13,211 --> 00:33:18,204
Oh, n�o. Quero dizer,
eu vi-o a andar e ent�o...
230
00:33:19,925 --> 00:33:21,655
E ent�o ele desapareceu.
231
00:33:25,222 --> 00:33:26,456
Ok.
232
00:33:27,299 --> 00:33:30,676
Bem, foi muito bom falar
contigo, Steve.
233
00:33:31,019 --> 00:33:32,102
Obrigado.
234
00:35:03,603 --> 00:35:05,459
Bebe isso e todos
n�s viveremos para sempre.
235
00:35:11,485 --> 00:35:12,733
Sua aberra��o!
236
00:35:14,663 --> 00:35:17,610
Vou-te arrancar o cora��o e
com�-lo enquanto ainda bate.
237
00:35:17,830 --> 00:35:18,981
N�o!
238
00:35:43,597 --> 00:35:44,782
Vamos sair daqui.
239
00:35:50,186 --> 00:35:51,133
Cuidado!
240
00:36:29,097 --> 00:36:32,419
- Ei, qual � o o teu problema?
- � melhor acordares.
241
00:36:32,474 --> 00:36:36,453
Vamos sair daqui. Tenho de voltar
ao trabalho daqui a 40 minutos.
242
00:37:14,122 --> 00:37:19,107
Archer continua a perturbar-me
sobre a morte dela. Tenta me avisar.
243
00:37:19,554 --> 00:37:22,477
N�o consigo entender
aquele velho louco.
244
00:37:23,188 --> 00:37:27,164
Ele perguntou-me sobre um velho
rel�gio que a Lisa usava quando morreu.
245
00:37:27,715 --> 00:37:32,274
N�o me lembro de haver nenhum
rel�gio quando encontraram o corpo.
246
00:37:36,492 --> 00:37:37,533
Bom dia.
247
00:37:38,493 --> 00:37:40,088
- Ol�.
- Ol�.
248
00:37:40,714 --> 00:37:43,308
Isto vai demorar bem mais
do que alguns dias, pai.
249
00:37:43,372 --> 00:37:45,328
N�s ainda n�o passamos por
nem metade dos quartos ainda.
250
00:37:45,363 --> 00:37:46,577
Deixa-me dar-te uma m�o.
251
00:37:46,876 --> 00:37:52,283
Fico feliz em fazer isso. S� n�o quero
passar o ver�o inteiro a faz�-lo.
252
00:37:53,562 --> 00:37:55,513
Este � o rel�gio que estavas
a usar na outra noite?
253
00:37:57,031 --> 00:37:58,560
- O colar?
- Sim.
254
00:38:00,179 --> 00:38:00,898
�...
255
00:38:03,265 --> 00:38:04,691
N�o me consigo lembrar.
256
00:38:10,162 --> 00:38:10,955
�ptimo.
257
00:38:13,691 --> 00:38:16,661
- Achas que conseguimos arranjar?
- Claro. Segura isto.
258
00:38:19,034 --> 00:38:20,045
Vamos!
259
00:38:21,300 --> 00:38:22,707
Aqui. � s�...
260
00:38:29,547 --> 00:38:31,402
Talvez dev�ssemos
contratar um electricista.
261
00:38:32,875 --> 00:38:34,748
Deve ter ferramentas
aqui em algum s�tio.
262
00:39:00,067 --> 00:39:00,940
Aqui est�.
263
00:39:11,578 --> 00:39:14,775
Senhor Porter,
devia usar protec��o.
264
00:39:14,810 --> 00:39:18,306
- Eu tenho cuidado.
- N�o. Devia usar protec��o.
265
00:39:18,307 --> 00:39:21,753
- Estas s�o luvas de protec��o.
- Obrigado, Steve.
266
00:39:22,671 --> 00:39:26,887
Sabe, electricidade...
electricidade pode mat�-lo.
267
00:39:27,121 --> 00:39:32,604
Estas luvas podem proteger da
electricidade. At� 1 milh�o de volts.
268
00:39:33,556 --> 00:39:35,199
� muita electricidade.
269
00:39:35,892 --> 00:39:38,404
- Obrigado, Steve.
- De nada.
270
00:39:39,269 --> 00:39:41,298
Oh, n�o, Senhor Porter.
Pode ficar com elas.
271
00:39:41,299 --> 00:39:44,779
Fique com elas por um tempo,
pois pode precisar us�-las outra vez.
272
00:39:44,780 --> 00:39:49,701
- Bem... Muito obrigado.
- De nada.
273
00:41:14,770 --> 00:41:19,525
- Ol�, Jon.
- Ol�, padre.
274
00:41:25,365 --> 00:41:26,733
Mudaste de ideia?
275
00:41:26,768 --> 00:41:28,812
Ligou para minha m�e
antes dela morrer.
276
00:41:29,161 --> 00:41:32,379
- Ela n�o me ouvia.
- O que sabe sobre a morte dela?
277
00:41:35,875 --> 00:41:37,693
O Sab� est� a aproximar-se.
278
00:41:46,348 --> 00:41:49,392
Este � o �nico modo de
os manter afastados.
279
00:41:50,055 --> 00:41:53,472
- Padre, n�o!
- Afaste-se!
280
00:41:53,641 --> 00:41:57,827
O esp�rito � voluntarioso,
mas a carne � fraca.
281
00:41:59,354 --> 00:42:05,512
E o meu sangue est� a
enfraquecer. E eles sabem disso.
282
00:42:05,547 --> 00:42:09,828
- Quem � que sabe disso?
- Acreditas no mal humano, Jon?
283
00:42:10,852 --> 00:42:13,230
Acredito que �s vezes as
pessoas perdem o seu caminho.
284
00:42:13,618 --> 00:42:16,252
Que resposta t�o criativa.
285
00:42:17,330 --> 00:42:22,220
Deve sentir-se muito seguro a esconder-se
atr�s das suas tolices psicanal�ticas.
286
00:42:22,709 --> 00:42:26,261
N�o ouvir o mal. N�o falar do mal.
N�o ver o mal.
287
00:42:26,262 --> 00:42:28,608
� assim que
ensinam psicologia hoje?
288
00:42:31,751 --> 00:42:33,161
Agora, veja isso.
289
00:42:53,028 --> 00:42:55,805
E nem Salom�o
dominou os dem�nios.
290
00:42:57,199 --> 00:42:58,745
Sem d�vida que ele tentou.
291
00:42:59,860 --> 00:43:04,468
A recompensa � muito tentadora.
292
00:43:10,390 --> 00:43:14,201
H� 30 anos atr�s,
interrompeste o Sab� cabal�stico.
293
00:43:18,009 --> 00:43:23,621
A tua irm� n�o foi s� assassinada.
Foi sacrificada num ritual demon�aco.
294
00:43:24,807 --> 00:43:29,884
Os verdadeiros s�o muito raros
e muito dif�ceis de procurar.
295
00:43:29,895 --> 00:43:33,735
Ningu�m sabe quando o Sab�
cabal�stico ocorre, o que...
296
00:43:34,691 --> 00:43:38,215
torna a tarefa muito dif�cil.
297
00:43:39,612 --> 00:43:43,644
- Sim, consigo ver isso.
- N�o te rias de mim.
298
00:43:44,409 --> 00:43:46,296
J� suspeitas que o que
estou a falar verdade.
299
00:43:46,297 --> 00:43:48,184
N�o estaria aqui se n�o suspeitasse.
300
00:43:48,912 --> 00:43:54,386
Deixa-me te tornar algo claro, Jon.
N�o consegues fugir disto.
301
00:43:54,421 --> 00:43:57,849
Este mal vai-te seguir para
onde v�s.
302
00:43:59,030 --> 00:44:00,744
Ele j� seguiu.
303
00:44:02,300 --> 00:44:06,304
Se quiseres det�-lo,
deves cort�-lo na fonte.
304
00:44:06,803 --> 00:44:09,482
Volta onde tudo come�ou.
305
00:44:12,017 --> 00:44:15,738
Mas ele morreu.
Morreram todos.
306
00:44:17,397 --> 00:44:19,198
Vi com meus pr�prios olhos.
307
00:44:20,900 --> 00:44:26,765
Um fogo mal-apagado
� rapidamente reaceso.
308
00:44:29,324 --> 00:44:32,952
Deves, de algum modo,
ter permitido que eles morressem.
309
00:44:33,293 --> 00:44:36,237
A n�o ser que morram pela
tua m�o, eles v�m atr�s de ti...
310
00:44:36,238 --> 00:44:39,207
e v�o-te levar e todos
pr�ximos � ti com eles.
311
00:44:39,500 --> 00:44:42,206
Ele voltou para terminar o que
interrompeste, Jon.
312
00:44:42,241 --> 00:44:45,565
E cada vez que ele matar, consegue
trazer de volta um dos seus lacaios.
313
00:44:45,566 --> 00:44:47,360
A n�o ser que o detenhas.
314
00:44:47,383 --> 00:44:49,356
Est�s a dizer que eu tenho
de cometer um homic�dio?
315
00:44:49,802 --> 00:44:55,616
N�o vais cometer nenhum homic�dio, Jon.
Eles j� est�o mortos.
316
00:44:56,682 --> 00:45:00,036
Aquele livro mostra-te
o que precisas de saber.
317
00:45:00,670 --> 00:45:01,724
Leva-o contigo.
318
00:45:09,384 --> 00:45:14,757
A Besta trabalhar� atrav�s do sangue
do sacrif�cio no Sab� do 18� ano.
319
00:45:15,310 --> 00:45:17,827
Ele matou a Lisa quando
tinha 18 anos, Jon.
320
00:45:17,828 --> 00:45:21,691
E matou a tua m�e para que
trouxesses Michelle at� ele.
321
00:45:21,914 --> 00:45:23,467
J� tive que chegasse disto.
322
00:45:23,707 --> 00:45:26,381
Se achas que a minha m�e foi
assassinada, quero saber quem fez isso.
323
00:45:27,794 --> 00:45:34,442
Um homem chamado Jim Norman
foi o �ltimo que violou um Sab�.
324
00:45:35,493 --> 00:45:39,400
Se n�o acreditas em mim,
talvez queiras falar com ele.
325
00:45:41,390 --> 00:45:46,766
A n�o ser que tenhas aberto caminho
para o Tony bater na tua porta.
326
00:46:19,525 --> 00:46:23,759
�, parece que � hora
do motor hiper-hidr�ulico.
327
00:46:23,760 --> 00:46:25,331
Ok.
Vamos l�.
328
00:46:47,575 --> 00:46:50,615
O que se passa de mal com o
poderoso Mach 5?
329
00:46:54,873 --> 00:46:56,170
Olha s�.
330
00:46:58,585 --> 00:47:03,514
Um tenis vermelho.
De onde veio isto?
331
00:47:09,804 --> 00:47:14,630
Apanhei-te.
N�o consegues fugir assim.
332
00:47:15,975 --> 00:47:22,034
Fica a�, porque n�o posso fazer
nada sem o meu bon� na cabe�a.
333
00:47:32,199 --> 00:47:36,000
- N�o!
- Bem, o que temos aqui?
334
00:47:40,790 --> 00:47:44,349
- Algu�m me ajude.
- Ol�, Steve.
335
00:47:44,636 --> 00:47:48,589
Estive a pensar. Nunca tivemos a
oportunidade de nos conhecer.
336
00:47:49,089 --> 00:47:53,643
Sabes, n�o sou um indiv�duo t�o mau
quando me conheces.
337
00:47:54,998 --> 00:47:56,838
N�o! N�o!
338
00:47:56,887 --> 00:48:01,482
Uma pergunta, se um jardineiro com a
boca grande est� sozinho no campo...
339
00:48:01,517 --> 00:48:06,728
e a ser torturado, e ningu�m
consegue ouvi-lo gritar, ainda sim d�i?
340
00:48:10,692 --> 00:48:15,407
N�o!
N�o!
341
00:48:27,015 --> 00:48:30,338
Para mim, parece
um corte de cabelo mau.
342
00:48:37,915 --> 00:48:40,472
Importas-te de me dares uma m�o?
343
00:51:11,356 --> 00:51:15,254
- Bem-vindo de volta.
- Quando vamos comer?
344
00:51:16,883 --> 00:51:20,019
Vais fazer s� o que eu
te mandar fazer.
345
00:51:21,078 --> 00:51:24,185
Esperei tempo demais para
fazer isso certo.
346
00:51:25,952 --> 00:51:28,226
Sei que nos entendemos.
347
00:51:39,382 --> 00:51:41,203
Aqui, veste isto.
348
00:51:41,883 --> 00:51:45,516
Em Fallbrook, tens
o n�mero de um Jim Norman?
349
00:51:45,553 --> 00:51:47,095
N�o, senhor.
N�o tenho.
350
00:51:48,024 --> 00:51:49,796
- Que tal James?
- Tenho J.
351
00:51:49,849 --> 00:51:54,160
Sim, claro.
Estou interessado em J.
352
00:51:54,161 --> 00:51:57,902
N�o h� raz�o de ficar nervoso, Sr.
� 555-7309.
353
00:51:57,937 --> 00:52:00,183
- 09. Obrigado.
- De nada.
354
00:52:10,724 --> 00:52:11,520
Estou?
355
00:52:11,577 --> 00:52:16,045
Estou. Chamo-me Jon Porter.
Posso falar com Jim Norman?
356
00:52:16,081 --> 00:52:17,197
Quem �?
357
00:52:17,958 --> 00:52:20,907
Jon Porter, espero estar a ligar
para o n�mero certo.
358
00:52:20,908 --> 00:52:24,138
Jim morou em Glenrock
durante algum tempo?
359
00:52:24,798 --> 00:52:25,644
Sim, morou.
360
00:52:25,679 --> 00:52:29,188
Morou? �ptimo. Tenho o n�mero
certo ent�o. Ele est� em casa?
361
00:52:29,760 --> 00:52:33,520
O meu marido morreu.
Morreu essa manh�.
362
00:52:34,974 --> 00:52:40,190
Entendo.
Lamento.
363
00:52:42,355 --> 00:52:44,436
Olha, estou a tentar...
364
00:52:45,275 --> 00:52:50,093
Desculpe-me perguntar,
mas ele estava doente?
365
00:52:50,410 --> 00:52:56,531
Ele sangrou at� morrer. Foi horr�vel.
Nunca vi um corpo t�o mutilado.
366
00:52:56,566 --> 00:53:02,816
Tinha tanto sangue e... devo dizer, Jon,
foi um dos meus melhores trabalhos.
367
00:53:04,375 --> 00:53:09,015
Na verdade, ele est� a sangrar
como um porco abatido no ver�o.
368
00:53:09,964 --> 00:53:12,180
N�o tem como parar esse
fluxo pesado.
369
00:53:41,659 --> 00:53:42,833
Estou. Quem �?
370
00:53:43,243 --> 00:53:48,436
Sim, estou a tentar conseguir
uns exemplares antigos.
371
00:53:48,437 --> 00:53:51,545
Voc�s tem
algum tipo de arquivo?
372
00:53:51,580 --> 00:53:57,898
- De quanto tempo atr�s?
- Uns 30 anos.
373
00:54:26,157 --> 00:54:34,078
Sabes, Jon, n�o foi fixe teres amea�ado
o Tony com aquele ati�ador de fogo.
374
00:54:38,335 --> 00:54:41,224
Est� tudo bem.
Sei que n�o querias fazer aquilo.
375
00:54:41,755 --> 00:54:44,870
Mas diz-me uma coisa, viste
aquele ati�ador ultimamente?
376
00:54:45,342 --> 00:54:47,638
Acho que o enfiei na Michelle.
377
00:55:09,739 --> 00:55:13,326
Fique com eles fechados.
Agora... abra-os.
378
00:55:13,361 --> 00:55:16,421
- Feliz anivers�rio.
- Isso � para mim?
379
00:55:16,746 --> 00:55:19,841
- � o teu anivers�rio, n�o �?
- Obrigado.
380
00:55:20,867 --> 00:55:22,220
Certo.
381
00:55:29,632 --> 00:55:32,688
Certo. Agora, eu vou ler
o teu tarot de anivers�rio.
382
00:55:36,055 --> 00:55:38,201
Corta o baralho em
tr�s montes para a esquerda.
383
00:55:39,350 --> 00:55:43,583
Talvez diga qualquer coisa sobre
o borracho sexy do snack-bar.
384
00:55:44,628 --> 00:55:48,391
Esta carta � a que te significa.
Basicamente, representa-te.
385
00:55:48,858 --> 00:55:53,772
Essas cartas s�o o passado,
o presente, o futuro.
386
00:55:55,530 --> 00:55:58,422
Essa carta representa as
vis�es dos outros.
387
00:55:59,326 --> 00:56:02,348
- E a �ltima � o resultado.
- Est� bem.
388
00:56:04,830 --> 00:56:06,024
Vamos, vira isso.
389
00:56:08,523 --> 00:56:09,555
OS AMANTES
390
00:56:09,752 --> 00:56:12,194
- Interessante.
- O qu�?
391
00:56:12,921 --> 00:56:16,115
Os amantes.
Porque eu nunca tiro essa?
392
00:56:16,925 --> 00:56:18,728
Vamos, s�o s� cartas de tarot.
393
00:56:19,135 --> 00:56:24,240
- Tarot. Cartas de tarot.
- Tanto faz.
394
00:56:29,242 --> 00:56:30,252
Ol�, pai.
395
00:56:35,693 --> 00:56:40,094
- O que est� a acontecer aqui?
- Uma festa de anivers�rio. Para mim.
396
00:56:45,831 --> 00:56:47,041
Quem acendeu o fogo?
397
00:56:50,956 --> 00:56:55,125
Um fogo mal-apagado
� rapidamente reaceso.
398
00:56:58,416 --> 00:57:02,905
- Onde est� o ati�ador?
- N�o sei. Qual � o teu problema?
399
00:57:08,638 --> 00:57:11,817
Nada como um grande e forte
homem para ati�ar um fogo.
400
00:57:12,094 --> 00:57:15,319
Queres parar? Ele � velho o
suficiente para ser teu pai.
401
00:57:21,525 --> 00:57:26,342
- Belos brincos.
- Obrigado.
402
00:57:26,377 --> 00:57:31,645
- Onde os conseguiste?
- De algu�m mais velho que o teu pai.
403
00:57:34,207 --> 00:57:36,769
Ent�o, algu�m precisas de
alguma coisa da cozinha?
404
00:57:37,123 --> 00:57:39,025
- Sim.
- N�o.
405
00:57:45,503 --> 00:57:46,981
MORTE
406
00:58:24,993 --> 00:58:27,259
Parece n�o haver nenhuma
prova na casa, senhor Porter.
407
00:58:27,627 --> 00:58:31,152
A s�rio? Do que chamas esta
confus�o que acabei colocar na terra?
408
00:58:32,131 --> 00:58:34,222
Bem, senhor,
chamaria de enterrado.
409
00:58:35,217 --> 00:58:38,127
Com licen�a, mas aquele era
o porco da minha av�...
410
00:58:38,128 --> 00:58:40,833
e algu�m o
matou com um ati�ador.
411
00:58:41,139 --> 00:58:44,060
Se conseguir encontrar quem fez isso,
sent�amo-nos mais seguros, est� bem?
412
00:58:44,278 --> 00:58:45,383
Aqui est� a tua prova.
413
00:58:47,937 --> 00:58:49,026
Est� contaminada.
414
00:58:49,814 --> 00:58:52,779
N�o sei a que prop�sito serviria agora
que est� coberta com as tuas impress�es.
415
00:58:52,814 --> 00:58:57,334
Esta casa foi vandalizada. Deixaram
um tipo de marca na cozinha.
416
00:58:57,369 --> 00:58:59,099
Sim, senhor,
eu notei que a limpou.
417
00:58:59,134 --> 00:59:00,767
Quero saber quem fez isso.
418
00:59:01,700 --> 00:59:04,142
Tamb�m quero uma investiga��o
completa sobre isso...
419
00:59:04,143 --> 00:59:07,087
e qualquer liga��o que possa
ter com a morte da minha m�e.
420
00:59:10,791 --> 00:59:12,610
Fui claro?
421
00:59:13,085 --> 00:59:16,039
Est� a sugerir que a Sra. Porter
foi assassinada, senhor?
422
00:59:18,589 --> 00:59:21,110
Estou a sugerir
que investigue isso.
423
00:59:27,181 --> 00:59:31,637
Junte todas as partes do
corpo e reanime-as.
424
00:59:32,269 --> 00:59:34,812
Guarda o cora��o, para
os advers�rios o corpo deve ser...
425
00:59:34,813 --> 00:59:37,527
consumido pelo seu inimigo
antes do primeiro amanhecer.
426
00:59:39,553 --> 00:59:43,312
Extrai o sangue e sacrifica
a rapariga no seu 18� ano.
427
00:59:43,988 --> 00:59:46,835
Que a vida saia do corpo
dela � meia-noite.
428
00:59:46,991 --> 00:59:52,502
E come o seu cora��o ainda a bater.
E assim, assume o poder da Besta.
429
01:00:11,888 --> 01:00:18,398
E vi 3 esp�ritos imundos como
sapos a sa�rem da boca do drag�o,
430
01:00:18,765 --> 01:00:21,307
a sa�rem da boca da Besta.
431
01:00:21,342 --> 01:00:23,822
Ele voltou para terminar o que
interrompeste, Jon.
432
01:00:23,823 --> 01:00:27,509
E cada vez que ele matar, consegue
trazer de volta um dos seus lacaios.
433
01:00:27,510 --> 01:00:29,223
A n�o ser que o detenhas.
434
01:00:38,197 --> 01:00:43,759
O falso profeta pode cortar um
dedo para manter a tranca fechada.
435
01:00:46,752 --> 01:00:50,498
A cortar a carne e
a espalhar sangue no c�rculo.
436
01:00:50,590 --> 01:00:56,551
Profanando a Besta e
mandando-a para onde veio.
437
01:01:07,873 --> 01:01:12,035
Olha, isso � o que acontece
por aqui todos os dias.
438
01:01:12,432 --> 01:01:16,495
Uma vez, ele conduziu at� o
topo da colina Snider � noite.
439
01:01:16,496 --> 01:01:19,081
� muito arrepiante aquele
velho t�nel de comboio.
440
01:01:19,996 --> 01:01:29,426
Ele estava com o Camaro novinho do
pai dele, com interior de couro.
441
01:01:29,667 --> 01:01:34,807
A parte mais excitante para mim
era curtir na frente daquele t�nel.
442
01:01:34,922 --> 01:01:40,229
Era como se algu�m estivesse
a observar-nos, como...
443
01:01:40,518 --> 01:01:42,907
Algu�m que n�o conseguia ver.
444
01:01:47,056 --> 01:01:48,371
A falar no diabo.
445
01:01:57,484 --> 01:02:01,508
- Ele � t�o bonito.
- Eu disse que ele �.
446
01:02:03,098 --> 01:02:05,765
- Vai at� l�.
- Est�s maluca?
447
01:02:05,800 --> 01:02:07,674
Quer que eu te mostre como?
448
01:02:08,870 --> 01:02:10,904
Observa e aprende.
449
01:02:22,381 --> 01:02:26,588
- Esse casaco � bonito.
- Obrigado.
450
01:02:27,178 --> 01:02:28,823
Posso experimentar?
451
01:02:32,619 --> 01:02:33,797
Claro.
452
01:02:54,533 --> 01:02:57,017
Estiloso.
Aposto que tens um carro
453
01:02:57,018 --> 01:02:59,502
�ptimo para combinar
com esse casaco, huh?
454
01:02:59,866 --> 01:03:01,190
Sim.
455
01:03:02,043 --> 01:03:03,172
Tenho.
456
01:03:09,049 --> 01:03:13,162
Estava a pensar se a Michelle
gostava de dar uma volta.
457
01:03:47,902 --> 01:03:49,857
Est�s-te a sentir melhor, Jules?
458
01:03:52,036 --> 01:03:53,662
N�o te metas comigo.
459
01:04:05,963 --> 01:04:11,400
- Onde est� a Michelle?
- A Michelle saiu com o Tony.
460
01:04:11,435 --> 01:04:16,765
- N�o, n�o pode.
- Mas j� saiu.
461
01:04:21,865 --> 01:04:25,244
Entendo, senhor, como esse momento
deve ser traum�tico para si.
462
01:04:25,869 --> 01:04:28,458
Deve ser mais
f�cil culpar algu�m do
463
01:04:28,459 --> 01:04:31,047
que aceitar as
circunst�ncias do acidente.
464
01:04:31,082 --> 01:04:34,922
Que raios est�o a fazer l�?
J� encontraram alguma coisa?
465
01:04:35,961 --> 01:04:39,169
Sim, mas o sangue n�o confere.
466
01:04:39,256 --> 01:04:42,544
O que quer dizer, n�o confere?
Tinha sangue por toda a cozinha.
467
01:04:42,579 --> 01:04:44,110
Entendo isso, senhor.
468
01:04:44,469 --> 01:04:48,142
Mas de acordo com nossos
testes, n�o era sangue de porco.
469
01:04:50,155 --> 01:04:51,741
Era sangue humano.
470
01:04:53,644 --> 01:04:54,941
Humano?
471
01:04:57,091 --> 01:04:58,716
Era sangue da sua m�e,
senhor.
472
01:05:01,360 --> 01:05:04,312
- N�o pode ser.
- Pode ter sobrado do acidente.
473
01:05:04,572 --> 01:05:05,310
N�o!
474
01:05:07,717 --> 01:05:09,423
Estava fresco.
475
01:05:10,451 --> 01:05:11,308
Eu vi.
476
01:05:11,452 --> 01:05:15,080
A sua m�e disse se havia algu�m a
a incomodar antes dela morrer?
477
01:05:15,922 --> 01:05:17,122
Algu�m n�o gostava dela?
478
01:05:19,042 --> 01:05:20,114
N�o.
479
01:05:22,129 --> 01:05:25,099
Bem, informe-me se pensar
em alguma coisa.
480
01:05:28,759 --> 01:05:31,512
N�o est� a planear sair
da cidade, est�, senhor?
481
01:05:32,846 --> 01:05:37,399
- N�o, vou estar por aqui.
- Obrigado pelo caf�.
482
01:07:37,334 --> 01:07:40,324
Est�s a ver os teus medos
mais profundos, Jon?
483
01:07:46,342 --> 01:07:50,880
Queres saber o que acontece com rapazes
que se metem onde n�o s�o chamados?
484
01:07:51,430 --> 01:07:56,583
Queres saber o que acontece quando
v�em algo que n�o deveriam ver?
485
01:07:56,851 --> 01:07:59,098
- Mataste a minha irm�.
- Sim.
486
01:08:00,438 --> 01:08:04,280
Podia-te matar agora,
mas seria muito cedo.
487
01:08:05,026 --> 01:08:09,325
E quero que vejas desta vez,
quando matarmos a Michelle.
488
01:08:09,360 --> 01:08:13,946
- N�o vou deixar que isso aconte�a.
- �s um gajo duro agora?
489
01:08:15,911 --> 01:08:17,607
Que assustador.
490
01:08:19,914 --> 01:08:26,119
Mas n�o foste t�o duro quando
matamos a tua irm�, foste, JJ?
491
01:08:27,046 --> 01:08:29,184
Oh, mas interferiste.
492
01:08:29,631 --> 01:08:34,664
E � por isso que tomei conta da
tua fam�lia durante os anos.
493
01:08:39,141 --> 01:08:45,308
Vejamos, primeiro foi a tua esposa.
Acidente de tr�nsito, n�o foi?
494
01:08:45,646 --> 01:08:50,124
Diz-me se j� tinhas visto um
corpo t�o bem dividido ao meio?
495
01:08:50,318 --> 01:08:55,796
E ent�o, o pai. O querido e velho
pai. Ataque do cora��o, certo?
496
01:08:56,421 --> 01:09:00,885
Engra�ado como isso acontece
quando se v� algo muito assustador.
497
01:09:01,328 --> 01:09:02,848
E a m�e.
498
01:09:04,330 --> 01:09:06,804
A m�e foi a mais f�cil
de todos.
499
01:09:06,832 --> 01:09:11,138
Foi s� arranjar tudo
e derrub�-la.
500
01:09:14,882 --> 01:09:16,221
At� mais, m�e.
501
01:09:20,136 --> 01:09:26,175
Eu trouxe-te aqui, imbecil.
O acerto de contas � horr�vel.
502
01:09:51,915 --> 01:09:54,692
Nunca tinha
visto tanto sangue.
503
01:09:56,835 --> 01:09:58,701
Oh, meu Deus.
504
01:10:00,714 --> 01:10:04,123
- Talvez foi um acidente.
- N�o parecia acidente.
505
01:10:04,134 --> 01:10:05,480
O que est� a acontecer?
506
01:10:05,928 --> 01:10:09,112
Desculpe, n�o sabia com
quem mais falar.
507
01:10:09,147 --> 01:10:11,276
Os meus pais est�o
fora da cidade, a Jules
508
01:10:11,277 --> 01:10:13,405
n�o estava em casa.
Eu ia at� a pol�cia...
509
01:10:13,518 --> 01:10:17,015
- Maria, o que aconteceu?
- N�o sabemos onde est� o Steve.
510
01:10:17,050 --> 01:10:21,236
Fui at� a escola hoje e vi
o cortador de relva do Steve.
511
01:10:21,271 --> 01:10:25,313
E tinha muito sangue
e encontrei isto.
512
01:10:30,825 --> 01:10:33,569
E encontrei isto � volta.
513
01:10:36,706 --> 01:10:41,641
Encontrei dentes assim no casaco do
Tony naquela noite no snack-bar.
514
01:10:55,431 --> 01:10:57,929
Deus, Jules,
onde est�s?
515
01:11:45,517 --> 01:11:47,096
Chupando sozinha hoje?
516
01:11:48,229 --> 01:11:51,106
- Com licen�a?
- Importas-te se me sentar?
517
01:11:52,242 --> 01:11:57,524
Na verdade, estou � espera
de alguns amigos.
518
01:12:00,406 --> 01:12:02,529
N�o podes fumar aqui.
519
01:12:10,230 --> 01:12:13,568
Ouve, porque n�o
acabamos logo com isto?
520
01:12:13,710 --> 01:12:16,839
Tenho certeza que deve haver
um motel barato por aqui.
521
01:12:17,421 --> 01:12:20,711
- �s nojento.
- Isso � verdade.
522
01:12:21,008 --> 01:12:23,769
Mas ningu�m balan�a
a l�ngua como eu, querida.
523
01:12:26,327 --> 01:12:29,207
Com licen�a, este
gajo est�-te a incomodar?
524
01:12:29,808 --> 01:12:31,299
- Mais ou menos.
- �?
525
01:12:32,811 --> 01:12:35,639
Ei, meu,
que tal ires dar uma volta?
526
01:12:37,754 --> 01:12:39,096
Foda-se!
527
01:12:41,110 --> 01:12:45,432
- Resposta errada.
- Tudo bem. Tudo bem.
528
01:12:48,893 --> 01:12:52,693
Desculpa por isso.
Ol�, eu sou Vinnie.
529
01:12:53,788 --> 01:12:57,622
- Eu sou Maria.
- Maria. � um nome lindo.
530
01:12:59,419 --> 01:13:01,796
- Obrigado.
- De nada.
531
01:13:03,213 --> 01:13:05,405
Queres te sentar?
532
01:13:05,507 --> 01:13:10,695
Por acaso, pensei em sair
daqui antes que o Romeu voltasse.
533
01:13:39,043 --> 01:13:42,050
- Tens orelhas bonitas.
- A s�rio?
534
01:13:42,583 --> 01:13:44,105
Boas para morder.
535
01:13:48,504 --> 01:13:53,118
- Tenho uma surpresa para ti.
- Tens?
536
01:13:54,509 --> 01:13:56,293
Fecha os olhos.
537
01:14:04,456 --> 01:14:05,569
Est� bem.
538
01:14:07,742 --> 01:14:09,671
Surpresa.
539
01:14:17,378 --> 01:14:21,363
Quase esqueci. Tenho uma
surpresa para ti tamb�m.
540
01:14:21,618 --> 01:14:25,947
- A s�rio?
- Sim. Feche os olhos.
541
01:14:30,791 --> 01:14:31,592
Est� bem.
542
01:14:33,611 --> 01:14:35,203
Surpresa!
543
01:14:56,900 --> 01:14:59,893
Achei que precisavas de
um pouco de caf�.
544
01:15:02,113 --> 01:15:02,981
Obrigado.
545
01:15:07,577 --> 01:15:12,481
- Dormiste?
- Consegui ouvir-te a andar.
546
01:15:16,001 --> 01:15:17,531
Para que serve a espingarda?
547
01:15:22,464 --> 01:15:27,038
Sabes, deixaste sempre que
fossemos honestos um com o outro.
548
01:15:28,929 --> 01:15:30,100
Sim.
549
01:15:30,764 --> 01:15:35,351
Bem, acho que � hora de
sermos honestos um com o outro.
550
01:15:43,031 --> 01:15:44,104
Ol�?
551
01:15:53,035 --> 01:15:55,267
Ol�, eu tenho um pacote
para Jon Porter.
552
01:15:56,447 --> 01:15:57,318
Ol�?
553
01:16:02,752 --> 01:16:05,481
Um pacote para Jon Porter.
Preciso da sua assinatura, por favor.
554
01:16:06,473 --> 01:16:07,256
O que �?
555
01:16:07,964 --> 01:16:10,294
Preciso da sua assinatura, por favor.
556
01:16:10,926 --> 01:16:13,104
Deixe na varanda.
De quem �?
557
01:16:15,346 --> 01:16:17,725
O teu amigo de inf�ncia,
Johnny.
558
01:16:20,434 --> 01:16:24,133
Isso n�o � maneira de tratar
bons e velhos amigos, Jon.
559
01:16:25,030 --> 01:16:26,671
Lembras-te do Vinnie,
n�o te lembras?
560
01:16:29,150 --> 01:16:31,119
E do nosso bom amigo Sean.
561
01:16:33,029 --> 01:16:35,470
Aproximas-te dela outra vez
e mato-te.
562
01:16:35,505 --> 01:16:38,625
Meninos e meninas, vamos
ter uma festa hoje � noite.
563
01:16:39,243 --> 01:16:40,717
Os dois est�o convidados.
564
01:16:42,029 --> 01:16:43,189
At� logo.
565
01:16:50,227 --> 01:16:52,763
ACHEI QUE
MICHELLE GOSTARIA DESSES
566
01:16:54,423 --> 01:16:59,625
Oh, meu Deus!
O que est� a acontecer?
567
01:17:02,756 --> 01:17:07,633
- Michelle, vou contar tudo.
- Quem s�o aqueles indiv�duos?
568
01:17:07,668 --> 01:17:15,380
Bem, n�o s�o humanos. Podem ter sido
humanos uma vez. A 30 anos atr�s.
569
01:17:15,651 --> 01:17:19,280
Eles s�o o que restou depois da
humanidade lhes ter sido retirada.
570
01:17:19,321 --> 01:17:22,553
O mal torna-se encarnado.
571
01:17:23,825 --> 01:17:25,652
N�o vou deixar que
se aproximem da Michelle.
572
01:17:26,327 --> 01:17:29,503
O melhor est� no final,
e n�o no in�cio.
573
01:17:29,504 --> 01:17:32,610
Espero que os eclesi�ticos
estejam certos.
574
01:17:56,146 --> 01:18:00,948
- Posso te ajudar com alguma coisa?
- N�o, eu s�...
575
01:18:00,983 --> 01:18:04,739
Recebemos queixas sobre
actividades il�citas aqui. Sabias disso?
576
01:18:04,820 --> 01:18:07,503
N�o.
Quero dizer, sim.
577
01:18:07,948 --> 01:18:12,766
Vim aqui porque minha amiga est�
desaparecida. O nome dela � Maria Moore.
578
01:18:12,801 --> 01:18:16,610
Eu deveria encontrar-me com ela no
snack-bar ontem, mas ela n�o estava l�.
579
01:18:16,645 --> 01:18:20,922
E ela n�o ligou e n�o a consigo
encontrar, e n�o sei o que fazer.
580
01:18:20,957 --> 01:18:23,279
Est� bem, querida.
Est� bem.
581
01:18:23,338 --> 01:18:26,338
Porque n�o vens at� �
esquadra e nos contas tudo?
582
01:18:27,753 --> 01:18:28,508
Vamos.
583
01:18:38,226 --> 01:18:41,339
- Achas que a vamos encontrar?
- Claro que sim, querida.
584
01:18:43,022 --> 01:18:44,095
Vamos.
585
01:18:55,350 --> 01:18:56,479
Queres uma rosquinha?
586
01:18:59,245 --> 01:19:00,343
Claro.
587
01:19:05,676 --> 01:19:12,260
- Desculpa, eu disse rosquinha?
- Experimenta. Faz-te bem.
588
01:19:19,518 --> 01:19:21,936
Ainda n�o entendo porque
n�o podemos partir.
589
01:19:21,971 --> 01:19:25,982
Porque te iriam seguir.
Eles querem-te.
590
01:19:27,229 --> 01:19:30,838
Tens de esperar at� o Sab� e
� a� que atacas.
591
01:19:34,318 --> 01:19:35,752
O que temos que fazer?
592
01:19:37,321 --> 01:19:40,370
Deves profan�-lo assim
como ele fez contigo.
593
01:19:40,794 --> 01:19:43,316
Primeiro,
tens de me trazer algo dele.
594
01:19:44,327 --> 01:19:46,978
Uma coisa que ele
tenha tocado.
595
01:19:50,403 --> 01:19:55,549
E que a tua irm� tocou.
E que a Michelle tocou tamb�m.
596
01:19:56,130 --> 01:19:58,172
E � melhor fazer isso j�.
597
01:20:07,480 --> 01:20:09,306
Com licen�a.
598
01:20:17,959 --> 01:20:20,168
N�o!
N�o!
599
01:20:26,809 --> 01:20:29,716
Parece que outro porquinho est�
a tentar chegar ao mercado.
600
01:20:30,119 --> 01:20:33,265
Parece-me que este porquinho
devia ter ficado em casa hoje.
601
01:20:33,331 --> 01:20:37,369
Queres saber o que as minhas
cartas de tarot t�m a dizer?
602
01:20:44,940 --> 01:20:46,229
MORTE
603
01:20:50,012 --> 01:20:52,482
Deixem-me em paz!
604
01:21:15,789 --> 01:21:17,672
Ajudem-me!
605
01:21:30,571 --> 01:21:33,157
� hora de ficar em sil�ncio.
606
01:22:21,571 --> 01:22:24,716
- Onde a puseste?
- Acho que no meu quarto.
607
01:22:25,129 --> 01:22:25,975
R�pido!
608
01:22:31,521 --> 01:22:36,185
Dentro do c�rculo m�gico,
o falso profeta deve cortar um dedo.
609
01:22:42,907 --> 01:22:46,740
- O que est�s a fazer a�? Vamos!
- N�o consigo encontrar.
610
01:22:46,775 --> 01:22:48,516
- O que fizeste com ele?
- N�o sei.
611
01:22:48,551 --> 01:22:51,177
- Onde est� aquela coisa?
- Encontrei.
612
01:22:52,330 --> 01:22:53,247
Vamos!
613
01:23:38,707 --> 01:23:41,192
Vou leva-los comigo.
614
01:23:41,417 --> 01:23:44,682
- Onde vamos, padre?
- �, onde nos vai levar?
615
01:23:45,603 --> 01:23:47,340
Saiam daqui!
616
01:24:06,983 --> 01:24:08,891
Mas n�s acabamos de chegar.
617
01:24:15,282 --> 01:24:17,125
Qual � o problema, padre?
618
01:24:19,202 --> 01:24:21,332
N�o gosta do que v�?
619
01:24:41,890 --> 01:24:42,835
Pai?
620
01:24:44,017 --> 01:24:46,811
- Vamos! Vamos!
- N�o posso ir l� outra vez.
621
01:24:51,860 --> 01:24:53,343
Archer!
622
01:24:59,280 --> 01:25:00,938
Archer!
623
01:25:13,585 --> 01:25:15,266
Archer!
624
01:25:28,267 --> 01:25:29,315
Michelle?
625
01:25:34,395 --> 01:25:35,566
Michelle?
626
01:25:40,321 --> 01:25:41,523
Jules?
627
01:25:46,198 --> 01:25:47,992
Michelle, onde est�s?
628
01:25:50,976 --> 01:25:51,776
Jules?
629
01:25:55,192 --> 01:25:57,563
Onde est�s?
Tens de me ajudar.
630
01:25:57,708 --> 01:25:58,712
Jules?
631
01:26:06,508 --> 01:26:07,526
N�o.
632
01:26:11,620 --> 01:26:12,453
Jules?
633
01:26:18,188 --> 01:26:20,415
N�o, n�o �s a Jules.
634
01:26:23,622 --> 01:26:24,815
Decepcionada?
635
01:26:26,606 --> 01:26:28,221
N�O VER O MAL
636
01:26:29,190 --> 01:26:30,099
N�O OUVIR O MAL
637
01:26:31,406 --> 01:26:33,850
N�O FALAR O MAL
638
01:26:42,267 --> 01:26:44,799
Tens de o profanar assim
como ele fez contigo.
639
01:26:47,170 --> 01:26:50,626
O falso profeta pode cortar um
dedo para manter a tranca fechada.
640
01:26:50,627 --> 01:26:52,740
Pai, este � o Tony.
641
01:26:53,805 --> 01:26:56,550
Quero que vejas desta vez,
quando matarmos a Michelle.
642
01:26:57,052 --> 01:27:00,179
E mandando-a para onde veio.
643
01:27:01,766 --> 01:27:03,896
D�em-me as vossas m�os.
644
01:27:06,687 --> 01:27:08,865
Sangra para o pai.
645
01:27:10,381 --> 01:27:13,925
N�o.
N�o.
646
01:27:15,542 --> 01:27:16,529
N�o!
647
01:27:22,796 --> 01:27:24,870
N�o queres sangrar
para o pai tamb�m?
648
01:27:24,905 --> 01:27:27,098
Sai de perto de mim!
649
01:27:51,494 --> 01:27:53,378
N�o.
650
01:28:23,291 --> 01:28:24,821
Sim.
651
01:29:12,953 --> 01:29:15,426
Armas n�o s�o permitidas.
652
01:29:27,064 --> 01:29:28,957
Com medo, Jon?
653
01:29:33,070 --> 01:29:36,200
� dif�cil admitir
para ti mesmo, n�o �?
654
01:29:38,742 --> 01:29:41,232
- Afastem-se dela!
- Cala a boca.
655
01:29:41,695 --> 01:29:42,993
Acorrentem-no.
656
01:29:58,694 --> 01:29:59,657
Michelle!
657
01:30:36,873 --> 01:30:39,219
�s minha agora, puta.
658
01:30:44,385 --> 01:30:45,644
Desta vez n�o.
659
01:31:58,744 --> 01:32:02,826
Morre, seu maldito.
660
01:32:12,632 --> 01:32:14,889
Vejo-te depois.
661
01:32:29,088 --> 01:32:30,027
Michelle!
662
01:33:00,509 --> 01:33:02,137
Adeus, JJ.
663
01:33:06,514 --> 01:33:07,460
O que foi?
664
01:33:11,227 --> 01:33:12,238
Nada.
665
01:33:14,813 --> 01:33:15,994
Vamos.
666
01:33:30,202 --> 01:33:33,497
N�o tenho tanto medo do
escuro como tinha.
667
01:33:36,207 --> 01:33:38,295
Achas que sabes o porqu� disto?
668
01:33:41,659 --> 01:33:43,204
N�o exactamente.
669
01:33:45,188 --> 01:33:50,460
Acho que � o facto de perceber do
que eu realmente tenho medo.
670
01:33:50,596 --> 01:33:53,085
Como se eu tiver medo de
falar com a Julia.
671
01:33:53,390 --> 01:33:59,732
Tenho medo mesmo dela rir de mim,
fazer que me sinta um parvo.
672
01:34:00,092 --> 01:34:04,186
- Ela pode fazer isso?
- N�o, acho que fa�o eu mesmo isso.
673
01:34:05,427 --> 01:34:07,386
Bom.
Bom.
674
01:34:13,492 --> 01:34:15,950
Sabes, estive a pensar muito
no que disseste.
675
01:34:19,121 --> 01:34:22,452
�s vezes a parte mais dif�cil � admitir
676
01:34:22,453 --> 01:34:25,784
para ti mesmo que h�
algo que te d� medo.
677
01:34:27,490 --> 01:34:29,562
Est� tudo bem?
678
01:34:37,013 --> 01:34:37,959
Sim.
679
01:34:41,517 --> 01:34:42,984
Est� tudo bem.
680
01:38:22,067 --> 01:38:23,500
Eu voltei outra vez.
53969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.