Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Legenda: Michael | Carol
fontana | K@thr�pt1s
2
00:00:03,001 --> 00:00:05,501
Gostou? | Legende conosco!
cheerslegendas@gmail.com
3
00:00:05,502 --> 00:00:08,473
11� Temporada | Epis�dio 02
"A Man, A Plan And A Gal Julia"
4
00:00:09,042 --> 00:00:12,101
� oficial. Dr. Lee disse
que estamos gr�vidos.
5
00:00:13,313 --> 00:00:16,115
Estou t�o animado.
6
00:00:16,116 --> 00:00:18,107
Ol� a� dentro.
7
00:00:18,918 --> 00:00:22,119
- � o seu velho.
- Pare.
8
00:00:23,623 --> 00:00:26,126
Como quer fazer o an�ncio?
9
00:00:26,127 --> 00:00:28,128
Frasier est� a caminho.
Poder�amos...
10
00:00:28,129 --> 00:00:29,629
N�o.
11
00:00:29,630 --> 00:00:32,345
Ele � um fofoqueiro.
Vamos convidar ele e seu pai
12
00:00:32,346 --> 00:00:35,335
para um jantar hoje � noite
e contar a eles ao mesmo tempo.
13
00:00:35,336 --> 00:00:38,226
Se j� tinha um plano, por que
perguntou o que eu queria?
14
00:00:38,227 --> 00:00:40,050
Porque se tivesse
tido a mesma ideia,
15
00:00:40,051 --> 00:00:41,451
eu teria concordado com ela,
16
00:00:41,452 --> 00:00:43,632
o que lhe daria
a ilus�o de controle.
17
00:00:45,445 --> 00:00:47,383
Na sala de espera
tinha Cosmo.
18
00:00:48,648 --> 00:00:50,136
Est� bem.
19
00:00:50,650 --> 00:00:53,384
J� tenho a cita��o
para o in�cio do an�ncio.
20
00:00:53,385 --> 00:00:54,854
� de Robert Burns.
21
00:00:55,455 --> 00:00:57,657
"Sob o abrigo
de uma �rvore velha,
22
00:00:57,658 --> 00:01:00,604
descansa a esperan�a,
23
00:01:00,605 --> 00:01:02,661
titubeando,
aguardando
24
00:01:02,662 --> 00:01:06,986
para conhecer seu pai,
com algazarra e alegria."
25
00:01:09,369 --> 00:01:10,770
J� est� indo?
26
00:01:10,771 --> 00:01:12,772
Sim, mas n�o s�
por causa do poema.
27
00:01:12,773 --> 00:01:14,674
Estou atrasada
para o cabeleireiro.
28
00:01:15,675 --> 00:01:17,177
- Oi para os dois.
- Ol�.
29
00:01:17,178 --> 00:01:18,578
Oi, Daph. Bom te ver.
30
00:01:18,579 --> 00:01:20,180
- Ol�, Niles.
- Oi.
31
00:01:20,181 --> 00:01:22,182
O de costume, por favor.
32
00:01:22,782 --> 00:01:24,533
Arruinei
outro relacionamento.
33
00:01:24,534 --> 00:01:26,534
Suponho que queira ouvir
toda a hist�ria.
34
00:01:26,535 --> 00:01:28,226
- N�o, obrigado.
- Noite passada,
35
00:01:28,227 --> 00:01:30,559
Julia me encontrou
e como de costume,
36
00:01:30,560 --> 00:01:32,791
confundi as coisas.
Voc� disse n�o?
37
00:01:32,792 --> 00:01:34,326
Eu disse, "N�o, obrigado. "
38
00:01:35,194 --> 00:01:37,496
Mas eu gostaria
de desabafar.
39
00:01:37,497 --> 00:01:39,772
E eu gostaria de permanecer
no meu bom humor.
40
00:01:41,201 --> 00:01:43,182
- Portanto, fa�o obje��o.
- Faz obje��o?
41
00:01:43,183 --> 00:01:44,591
Fa�o obje��o.
42
00:01:45,205 --> 00:01:47,507
Ademais, tenho certeza
que j� ouvi tudo antes.
43
00:01:47,508 --> 00:01:48,998
Mas agora foi diferente.
44
00:01:48,999 --> 00:01:50,732
Pensei que ela
poderia ser a certa.
45
00:01:53,213 --> 00:01:54,641
Bem.
46
00:01:55,015 --> 00:01:56,716
Que tolo.
47
00:01:56,717 --> 00:01:59,369
Pensei que poderia contar
com meu �nico irm�o
48
00:01:59,370 --> 00:02:01,221
para um ombro amigo.
49
00:02:01,222 --> 00:02:02,911
O que voc� precisa
n�o � um ombro.
50
00:02:02,912 --> 00:02:05,714
� de uma inicializa��o r�pida
para tir�-lo desse padr�o.
51
00:02:06,026 --> 00:02:07,427
Que padr�o?
52
00:02:07,428 --> 00:02:10,330
Seu padr�o de arruinar as coisas
antes mesmo de come�arem.
53
00:02:10,331 --> 00:02:12,967
- E quando foi que fiz isso?
- Deixe me ver.
54
00:02:12,968 --> 00:02:16,129
Fay, Cassandra,
Chelsea, Claire,
55
00:02:16,130 --> 00:02:18,538
Lana, Abby, Mia, Marie.
56
00:02:18,539 --> 00:02:19,969
Est� bem.
57
00:02:20,690 --> 00:02:22,150
Sabia que tinha um padr�o.
58
00:02:22,151 --> 00:02:24,155
S� n�o achei que voc�
lembraria os nomes.
59
00:02:24,745 --> 00:02:27,247
No minuto em que desenvolve
sentimentos por algu�m,
60
00:02:27,248 --> 00:02:30,250
voc� fica com medo e encontra
um jeito de sabotar as coisas.
61
00:02:30,251 --> 00:02:33,200
Eu gostaria de golpe�-lo, claro,
mas voc� falou a verdade.
62
00:02:34,253 --> 00:02:36,554
Nunca encontrarei
um relacionamento feliz
63
00:02:36,555 --> 00:02:39,302
enquanto n�o quebrar
este ciclo enlouquecedor.
64
00:02:39,303 --> 00:02:40,704
Certo, certo.
65
00:02:40,705 --> 00:02:43,108
A pr�xima vez que se pegar
fazendo isso de novo,
66
00:02:43,109 --> 00:02:45,902
se fixando em alguma falha
da mulher,
67
00:02:45,903 --> 00:02:48,942
reconhe�a que � voc�
se sentindo vulner�vel,
68
00:02:48,943 --> 00:02:50,558
mas n�o ceda ao medo.
69
00:02:50,559 --> 00:02:52,475
Comprometa-se
com o compromisso.
70
00:02:54,207 --> 00:02:56,576
Comprometa-se
com o compromisso.
71
00:02:56,577 --> 00:02:58,003
Sim.
72
00:02:58,911 --> 00:03:01,905
Foi simplista, mas inspirador.
Obrigado, Niles.
73
00:03:02,640 --> 00:03:06,499
Vou ligar para Julia e n�o
aceitarei "n�o" como resposta.
74
00:03:06,500 --> 00:03:09,000
Entrei aqui um "Flasier"
em busca de falhas
75
00:03:09,001 --> 00:03:11,565
mas sairei um homem
comprometido com o compromisso.
76
00:03:14,828 --> 00:03:16,229
Voc� disse "Flasier. "
77
00:03:16,230 --> 00:03:17,630
- N�o disse.
- Disse sim.
78
00:03:17,631 --> 00:03:20,233
- Certamente n�o disse.
- Ouvi voc� dizer "Flasier. "
79
00:03:20,234 --> 00:03:23,131
- Disse meu nome por 40 anos.
- Eu sei, mas sua l�ngua...
80
00:03:30,777 --> 00:03:33,180
- Oi, pai.
- Antes de dizer qualquer coisa,
81
00:03:33,181 --> 00:03:35,181
se souber o placar
do jogo dos Mariners,
82
00:03:35,182 --> 00:03:37,627
n�o me diga. Estou gravando
para assistir depois.
83
00:03:37,628 --> 00:03:39,914
Pai, as chances de eu saber
o placar do jogo
84
00:03:39,915 --> 00:03:41,838
s�o as mesmas
de voc� saber a pontua��o
85
00:03:41,839 --> 00:03:43,521
do musical Pacific Overtures.
86
00:03:44,857 --> 00:03:47,322
- Julia ligou?
- N�o, sinto muito.
87
00:03:47,323 --> 00:03:48,811
Droga.
88
00:03:48,812 --> 00:03:51,197
Pelo menos esta
pequena entrega vai me animar.
89
00:03:51,198 --> 00:03:54,136
Minhas novas
toalhas de m�o chegaram.
90
00:03:55,202 --> 00:03:59,105
Direto da It�lia, te apresento
a spugna con frangia
91
00:03:59,106 --> 00:04:01,346
com a inser��o
de renda macia.
92
00:04:02,308 --> 00:04:04,994
Soa extravagante.
Posso secar minhas m�o nelas?
93
00:04:04,995 --> 00:04:07,174
Voc� pode perder
a sensa��o de luxo
94
00:04:07,175 --> 00:04:08,914
das suas partes de baixo,
mas sim.
95
00:04:10,717 --> 00:04:12,919
Se est� triste
com essa coisa da Julia,
96
00:04:12,920 --> 00:04:15,421
pode vir comigo
e Eddie ao circo.
97
00:04:15,422 --> 00:04:17,656
Estamos indo
ao V-E-T-E-R-I-N-�-R-I-O,
98
00:04:17,657 --> 00:04:20,360
mas se eu disser isso,
ele n�o vai entrar no carro.
99
00:04:20,860 --> 00:04:22,370
Obrigado mesmo assim, pai.
100
00:04:22,371 --> 00:04:25,664
Te encontro em Niles e Daphne
para o jantar, certo?
101
00:04:25,665 --> 00:04:28,517
- Talvez eu v� ao cinema.
- O que vai ver?
102
00:04:28,518 --> 00:04:31,571
H� esse novo filme russo
sobre um veterano de guerra.
103
00:04:32,372 --> 00:04:33,773
N�o, Eddie!
104
00:04:34,173 --> 00:04:36,834
Ia morrer se dissesse
"Circo de guerra"?
105
00:04:36,835 --> 00:04:39,658
Pelo amor de Deus.
Sinto muito, pai. Eu...
106
00:04:41,381 --> 00:04:44,683
Julia.
Recebeu minha mensagem.
107
00:04:44,684 --> 00:04:46,585
Que mensagem?
Na verdade, eu vim porque
108
00:04:46,586 --> 00:04:48,915
acho que esqueci um brinco
aqui ontem � noite.
109
00:04:49,989 --> 00:04:52,303
Desculpa.
Por favor, entre.
110
00:04:54,994 --> 00:04:56,515
Como ele �?
111
00:04:57,050 --> 00:05:00,153
� um pequeno diamante.
112
00:05:00,154 --> 00:05:01,635
Certo. Certo, olhe a�.
113
00:05:01,636 --> 00:05:03,887
Ent�o, o que era
esta mensagem?
114
00:05:04,404 --> 00:05:07,407
Eu s� disse que...
115
00:05:07,408 --> 00:05:10,399
Te acho brilhante e...
116
00:05:10,710 --> 00:05:12,712
Linda e envolvente.
117
00:05:12,713 --> 00:05:14,703
E ent�o...
118
00:05:16,549 --> 00:05:18,269
Houve um soneto.
119
00:05:21,555 --> 00:05:26,225
"Honesto amor parte
de mares n�o tempestuosos.
120
00:05:26,226 --> 00:05:30,018
Nas estrelas vol�veis,
sua b�ssola brilhante e cruel."
121
00:05:32,565 --> 00:05:34,448
� uma coisa
muito sentimental, n�o �?
122
00:05:34,449 --> 00:05:38,071
N�o, � encantador.
Especialmente o final.
123
00:05:38,072 --> 00:05:40,840
- Ent�o voc� ouviu.
- Sim. Mas Frasier,
124
00:05:40,841 --> 00:05:43,459
n�o estou procurando
apenas um romance de escrit�rio.
125
00:05:43,460 --> 00:05:46,145
N�o vejo o motivo de se envolver
sem ir a algum lugar.
126
00:05:46,146 --> 00:05:48,348
� exatamente onde estou
na minha vida tamb�m.
127
00:05:48,349 --> 00:05:50,065
Depois que voc� saiu
ontem � noite,
128
00:05:50,066 --> 00:05:53,866
percebi o quanto eu quero
estar em uma verdadeira rela��o,
129
00:05:53,867 --> 00:05:55,527
o qu�o pronto
eu estou para...
130
00:05:56,055 --> 00:05:58,157
Por falta de uma frase melhor,
131
00:05:58,158 --> 00:06:01,049
para me comprometer
com o compromisso.
132
00:06:02,362 --> 00:06:05,591
Est� dizendo isso
s� para me levar para cama?
133
00:06:05,592 --> 00:06:09,090
N�o, e se eu estiver,
134
00:06:09,091 --> 00:06:12,190
quero ficar l� para sempre.
135
00:06:14,006 --> 00:06:16,617
Eu disse isso
mais elegantemente no soneto.
136
00:06:17,309 --> 00:06:21,056
Acabei de lembrar onde
posso ter perdido meu brinco.
137
00:06:21,057 --> 00:06:22,557
- S�rio? Onde?
- No seu quarto.
138
00:06:22,558 --> 00:06:23,958
Pode me ajudar a procurar?
139
00:06:23,959 --> 00:06:26,707
No meu quar... Nunca estivemos
em meu quarto, eu n�o...
140
00:06:30,156 --> 00:06:32,147
Entendi.
141
00:06:36,776 --> 00:06:39,992
OS GAROTOS
142
00:06:40,300 --> 00:06:43,500
Esperamos que o forno de Frasier
seja mais confi�vel que o nosso.
143
00:06:43,501 --> 00:06:45,901
Que sirva de li��o por obter
um t�o extravagante.
144
00:06:45,902 --> 00:06:49,530
� apenas temperamental.
Meu Gaggenau � engenharia alem�.
145
00:06:49,531 --> 00:06:51,576
Ele provavelmente
precisa de mais energia
146
00:06:51,577 --> 00:06:53,779
do que a fia��o velha
do meu pr�dio pode dar.
147
00:06:54,579 --> 00:06:58,513
Deixe isso para o alem�es.
At� seus aparelhos querem poder.
148
00:06:59,385 --> 00:07:01,988
Quando quer fazer
o grande an�ncio?
149
00:07:01,989 --> 00:07:03,956
Acho que um brinde
antes do jantar.
150
00:07:03,957 --> 00:07:06,557
Espero que Frasier olhe
as mensagens depois do filme,
151
00:07:06,558 --> 00:07:08,208
ou ele vai direto
para nossa casa.
152
00:07:08,209 --> 00:07:09,659
Tenho certeza
que ele checar�.
153
00:07:09,660 --> 00:07:11,760
� bom n�o ter ele aqui
enquanto cozinhamos.
154
00:07:11,761 --> 00:07:13,467
N�o aguento ele opinando.
155
00:07:15,467 --> 00:07:16,969
Estava sonhando sobre n�s.
156
00:07:17,470 --> 00:07:20,506
Est�vamos em um barco,
na correnteza do rio Arno.
157
00:07:21,206 --> 00:07:22,797
J� foi � Floren�a?
158
00:07:22,798 --> 00:07:24,648
Acho que � minha cidade
preferida.
159
00:07:24,649 --> 00:07:26,049
Minha, tamb�m.
160
00:07:26,050 --> 00:07:27,900
Sabia que nos dar�amos bem
como casal.
161
00:07:27,901 --> 00:07:30,751
- J� foi para l� no Natal?
- N�o, mas sempre quis.
162
00:07:30,752 --> 00:07:32,985
- Eu tamb�m.
- Ent�o, vamos.
163
00:07:32,986 --> 00:07:35,588
- Fala s�rio?
- � perfeito.
164
00:07:35,889 --> 00:07:40,052
Fa�amos o seguinte. Brindemos
com uma ta�a de Chianti.
165
00:07:40,053 --> 00:07:41,961
- �timo.
- Droga.
166
00:07:41,962 --> 00:07:43,362
O qu�?
167
00:07:43,363 --> 00:07:44,813
Lembrei que tenho
de ir jantar
168
00:07:44,814 --> 00:07:47,264
na casa do meu irm�o
e da mulher dele, essa noite.
169
00:07:47,265 --> 00:07:49,235
Vou ligar e cancelar.
170
00:07:53,072 --> 00:07:55,775
- Al�?
- Niles, � Frasier. Escuta...
171
00:07:55,776 --> 00:07:58,978
Acabei de sair do cinema,
e estava muito frio l�
172
00:07:58,979 --> 00:08:02,481
que acho que eu
peguei alguma coisa.
173
00:08:02,482 --> 00:08:04,083
E eu... e eu...
174
00:08:04,084 --> 00:08:06,734
Sinto que terei de cancelar,
hoje, est� bem?
175
00:08:06,735 --> 00:08:09,088
Creio que um pequeno jantar
n�o vai te piorar.
176
00:08:09,089 --> 00:08:10,939
Al�m do mais,
mudamos de planos.
177
00:08:10,940 --> 00:08:13,240
Niles, pelo amor de Deus,
s� quero ir para casa
178
00:08:13,241 --> 00:08:14,641
e ir para a cama.
179
00:08:14,642 --> 00:08:16,392
Mas Daphne e eu
nos esfor�amos muito
180
00:08:16,393 --> 00:08:17,993
ao fazer esse jantar.
181
00:08:17,994 --> 00:08:21,256
N�o fiquei doente porque quis.
E se eu pegar pneumonia?
182
00:08:32,243 --> 00:08:35,043
Se veste isso para o cinema,
a culpa � s� sua.
183
00:08:36,716 --> 00:08:38,316
O que diabos
est� fazendo aqui?
184
00:08:38,317 --> 00:08:39,817
Meu forno
n�o funciona direito.
185
00:08:39,818 --> 00:08:41,718
Te deixamos uma mensagem
horas atr�s.
186
00:08:41,719 --> 00:08:44,078
Sinto muito, Niles.
Lembra de Julia?
187
00:08:46,526 --> 00:08:50,796
Se n�o lembrava antes,
agora que n�o esquece. Licen�a.
188
00:08:50,797 --> 00:08:53,398
- Estava mentindo para mim.
- Sinto muito.
189
00:08:53,399 --> 00:08:56,201
Queria que eu te dissesse
que fui pego no flagrante?
190
00:08:56,202 --> 00:08:59,105
N�o, n�o. Mas n�o se safou
do jantar, ainda.
191
00:08:59,106 --> 00:09:01,306
Julia e eu
ficaremos com prazer.
192
00:09:01,307 --> 00:09:03,157
N�o est�vamos
esperando incluir Julia.
193
00:09:03,158 --> 00:09:06,059
O quer que eu fa�a? Que a d�
50 pratas e diga para sumir?
194
00:09:07,113 --> 00:09:10,616
Dez anos? Se eu ainda precisasse
de uma bengala tanto tempo,
195
00:09:10,617 --> 00:09:12,367
eu chutaria
meu terapeuta f�sico
196
00:09:12,368 --> 00:09:14,721
e acharia um que soubesse
o que est� fazendo.
197
00:09:15,921 --> 00:09:17,412
Ol�.
198
00:09:18,424 --> 00:09:19,824
Na verdade, essa � ela.
199
00:09:19,825 --> 00:09:22,575
Ela tamb�m � minha nora.
Daphne, essa � Julia.
200
00:09:22,895 --> 00:09:25,665
- Desculpa pelo coment�rio.
- Tudo bem.
201
00:09:25,666 --> 00:09:27,766
E para voc� saber,
ele n�o precisaria tanto
202
00:09:27,767 --> 00:09:29,517
da bengala se ele
se alongasse mais.
203
00:09:29,518 --> 00:09:31,868
Achava que parte
do seu trabalho era fazer isso.
204
00:09:31,869 --> 00:09:35,275
Sim, mas n�o fico aqui
dia e noite.
205
00:09:35,675 --> 00:09:38,325
Perd�o. Achei que por algum
motivo morasse aqui.
206
00:09:38,326 --> 00:09:39,726
Bem, n�o moro.
207
00:09:43,115 --> 00:09:46,619
Que tal um Mozart para deixar
as coisas mais festivas?
208
00:09:49,622 --> 00:09:52,057
N�o sei se chamaria
isso de festivo.
209
00:09:52,058 --> 00:09:53,959
Ent�o voc� estaria
enganada j� que isso
210
00:09:53,960 --> 00:09:57,395
aqui � do Festival de M�sica
de Salzburg.
211
00:09:57,396 --> 00:09:59,396
Que tal algo um pouco mais
contempor�neo?
212
00:09:59,397 --> 00:10:00,797
Est� bem, acho que tenho...
213
00:10:00,798 --> 00:10:02,748
Michael Nyman,
O Trompete Contempor�neo.
214
00:10:02,749 --> 00:10:04,604
Quantos anos t�m?
100?
215
00:10:05,904 --> 00:10:08,740
Certo. Nada ent�o,
minha vespinha.
216
00:10:10,342 --> 00:10:12,044
Obrigado, Niles.
Muito obrigado.
217
00:10:12,045 --> 00:10:15,348
- Aqui est�.
- Perfeito. Obrigado.
218
00:10:17,249 --> 00:10:18,749
- Para voc�.
- Ela pegou o meu.
219
00:10:18,750 --> 00:10:21,550
- Pega esse, ent�o. Pega.
- Ela pegou o meu. Quero o meu.
220
00:10:23,288 --> 00:10:24,719
Ela...
221
00:10:25,224 --> 00:10:27,326
� feroz, essa da�.
222
00:10:27,828 --> 00:10:30,078
Tem de ouvir o que ela diz
sobre meu programa.
223
00:10:30,079 --> 00:10:32,529
S� gosto de lembrar
o sr. Pomposo aqui
224
00:10:32,530 --> 00:10:34,880
que o que fazemos no r�dio
� entretenimento.
225
00:10:34,881 --> 00:10:37,532
Frasier e eu j� falamos
v�rias vezes sobre a diferen�a
226
00:10:37,533 --> 00:10:39,583
entre o que ele faz
e psiquiatria genu�na.
227
00:10:39,584 --> 00:10:42,234
Grande diferen�a. Ao menos
o conselho dele � de gra�a,
228
00:10:42,235 --> 00:10:45,273
n�o igual aqueles charlat�es
que cobram 200 pratas a hora
229
00:10:45,274 --> 00:10:49,275
para reclamar de suas inf�ncias.
Que extors�o!
230
00:10:52,784 --> 00:10:54,582
Frasier,
posso te falar na cozinha?
231
00:11:00,359 --> 00:11:02,461
Frasier.
O que faz na cozinha?
232
00:11:02,462 --> 00:11:03,929
Acabou de me chamar.
233
00:11:03,930 --> 00:11:06,000
Ent�o, voc� n�o est� surdo.
234
00:11:07,500 --> 00:11:09,000
Por que estaria surdo?
235
00:11:09,001 --> 00:11:10,451
Porque seria
a �nica boa raz�o
236
00:11:10,452 --> 00:11:13,202
para ficar quieto enquanto
sua profiss�o era destro�ada,
237
00:11:13,203 --> 00:11:15,764
como uma drag queen
sendo puxada por um trator.
238
00:11:16,976 --> 00:11:18,976
Niles,
deixa de ser sens�vel.
239
00:11:18,977 --> 00:11:21,127
� uma das qualidades
que mais admiro
240
00:11:21,128 --> 00:11:23,128
na Julia,
sua franqueza tonificadora.
241
00:11:23,129 --> 00:11:24,529
- Agora, me ouve.
- O qu�?
242
00:11:24,530 --> 00:11:26,380
�, em parte,
por causa do seu conselho
243
00:11:26,381 --> 00:11:28,481
que escolhi me comprometer
com essa mulher,
244
00:11:28,482 --> 00:11:30,632
ent�o, por favor,
a d� uma chance, ao menos.
245
00:11:31,033 --> 00:11:33,559
Voc� est� certo.
Se est� feliz, estou feliz.
246
00:11:33,560 --> 00:11:34,960
Obrigado.
247
00:11:34,961 --> 00:11:37,092
- Me ajude a servir.
- Certo.
248
00:11:37,797 --> 00:11:40,132
O jantar est� servido,
pessoal.
249
00:11:40,133 --> 00:11:42,134
Fiquem � vontade e sentem-se.
250
00:11:42,135 --> 00:11:44,825
Aqui estamos. Daph,
por que n�o se senta aqui?
251
00:11:44,826 --> 00:11:47,940
Julia, sente-se ali,
e sento ao seu lado.
252
00:11:48,541 --> 00:11:51,142
Obrigado, pai.
E antes de come�armos,
253
00:11:51,511 --> 00:11:54,511
gostaria de compartilhar
algumas palavras de Robert Burns
254
00:11:54,512 --> 00:11:57,183
que se tornaram significantes
para mim, recentemente.
255
00:11:57,783 --> 00:12:00,885
"Sob o abrigo
de uma �rvore envelhecida..."
256
00:12:00,886 --> 00:12:02,388
Opa, � o meu.
257
00:12:02,389 --> 00:12:03,789
Al�?
258
00:12:04,190 --> 00:12:05,590
O que h�?
259
00:12:05,591 --> 00:12:07,082
N�o, n�o, posso falar.
260
00:12:08,794 --> 00:12:10,562
Que tipo de besteira
� essa?
261
00:12:10,563 --> 00:12:12,663
Preguem os traseiros deles
contra a parede.
262
00:12:12,664 --> 00:12:14,664
- Isso � frango?
- N�o, � perdiz.
263
00:12:14,665 --> 00:12:16,565
Sim, em champanhe
e molho de laranja.
264
00:12:16,566 --> 00:12:18,366
Porque ele � um reclam�o.
� por isso.
265
00:12:18,367 --> 00:12:22,107
Sinto muito. N�o como aves.
Elas vivem nas pr�prias fezes.
266
00:12:22,108 --> 00:12:23,598
Mais para mim.
267
00:12:25,010 --> 00:12:26,512
Vou pegar um cereal
para mim.
268
00:12:26,813 --> 00:12:28,213
Bem, ele que processe.
269
00:12:28,214 --> 00:12:29,864
Estou come�ando
a achar que algu�m
270
00:12:29,865 --> 00:12:31,917
est� usando uma calcinha
sob esse terno.
271
00:12:32,717 --> 00:12:35,722
Sabe, ela realmente
trabalha duro.
272
00:12:36,222 --> 00:12:37,890
De volta
ao que estava dizendo.
273
00:12:37,891 --> 00:12:40,491
"Sob o abrigo
de uma �rvore envelhecida..."
274
00:12:40,892 --> 00:12:42,995
Desisto.
Onde guardam o cereal?
275
00:12:43,396 --> 00:12:46,398
Julia, por favor, se sente.
Te acharemos algo.
276
00:12:46,399 --> 00:12:47,799
- Tem certeza?
- Sim.
277
00:12:47,800 --> 00:12:49,950
- "Sob o abrigo de uma enve..."
- Niles.
278
00:12:53,705 --> 00:12:56,105
N�o vamos fazer isso, hoje.
N�o com ela aqui.
279
00:12:56,106 --> 00:12:57,506
Quero que seja perfeito.
280
00:12:57,507 --> 00:12:59,957
Voc� est� certa. Vamos escolher
um momento melhor.
281
00:12:59,958 --> 00:13:02,159
- Continuarei gr�vida amanh�.
- Exatamente.
282
00:13:02,714 --> 00:13:04,314
Parab�ns, Niles.
283
00:13:04,315 --> 00:13:07,019
Frasier n�o me disse
que Daphne estava gr�vida.
284
00:13:07,620 --> 00:13:09,722
O qu�? Est�?
285
00:13:09,723 --> 00:13:12,514
N�o, n�o me diga
que ela s� est� gordinha.
286
00:13:14,327 --> 00:13:16,729
Ela n�o est� gordinha.
Est� gr�vida!
287
00:13:16,730 --> 00:13:18,130
Niles!
288
00:13:21,466 --> 00:13:23,869
- Como p�de fazer isso?
- Sinto muito.
289
00:13:23,870 --> 00:13:25,671
� minha culpa.
Te ouvi na cozinha.
290
00:13:25,672 --> 00:13:27,372
N�o percebi
que era importante.
291
00:13:27,373 --> 00:13:28,773
Bem, n�o importa
292
00:13:28,774 --> 00:13:30,976
como ficamos sabendo
dessa novidade gloriosa.
293
00:13:30,977 --> 00:13:32,578
Niles! � maravilhoso!
294
00:13:32,579 --> 00:13:34,379
Uma palavra: Cesariana.
295
00:13:34,380 --> 00:13:35,880
Minha irm� tem
o seu tamanho,
296
00:13:35,881 --> 00:13:38,681
e quando ela teve o filho,
explodiu toda aquela regi�o.
297
00:13:46,659 --> 00:13:48,359
Posso comer cereal,
tamb�m?
298
00:13:52,698 --> 00:13:54,748
Ent�o,
quanto mais gr�vida ela fica,
299
00:13:54,749 --> 00:13:56,799
mais o marido dela
d� em cima de mim.
300
00:13:56,800 --> 00:13:58,304
E olha que ela era modelo.
301
00:14:00,642 --> 00:14:02,140
� o meu.
302
00:14:02,622 --> 00:14:05,021
Al�? Ei, como est�?
303
00:14:05,022 --> 00:14:07,870
N�o, estou s� conhecendo
a fam�lia do meu namorado.
304
00:14:17,140 --> 00:14:18,582
N�o est� divertido?
305
00:14:20,566 --> 00:14:21,993
Estou me divertindo.
306
00:14:21,994 --> 00:14:23,484
Est� divertido, n�o?
307
00:14:25,520 --> 00:14:28,159
Ela certamente recebe
muitas liga��es no jantar.
308
00:14:28,160 --> 00:14:31,704
� exatamente o tipo de falha
que o velho Frasier teria
309
00:14:31,705 --> 00:14:33,821
usado como pretexto
para por fim � rela��o.
310
00:14:33,822 --> 00:14:36,754
mas agora sei
que esse impulso de correr
311
00:14:36,755 --> 00:14:39,652
� na verdade uma indica��o
que meus sentimentos por ela
312
00:14:39,653 --> 00:14:41,413
est�o s�
se aprofundando, e...
313
00:14:43,884 --> 00:14:47,650
Foram-se os dias
que eu diria coisas como...
314
00:14:49,288 --> 00:14:50,983
"Que rude."
315
00:14:53,928 --> 00:14:55,830
Ou "ela � horr�vel."
316
00:14:55,831 --> 00:14:57,990
"Cometi um erro medonho."
317
00:15:02,302 --> 00:15:04,372
Marty,
voc� � f� dos Mariners.
318
00:15:04,373 --> 00:15:06,337
Venceram na d�cima
com um grand slam.
319
00:15:11,831 --> 00:15:14,461
Quem quer jogar o jogo
de m�micas que fal�vamos?
320
00:15:14,462 --> 00:15:16,034
Sei que eu quero.
321
00:15:16,035 --> 00:15:17,581
Deixe-me... s� pegar isso.
322
00:15:17,582 --> 00:15:21,643
Pai, sei quanto gosta de marcar
o tempo, ent�o ser� o marcador,
323
00:15:21,644 --> 00:15:26,530
ent�o, ser� eu e Julia
contra Niles e Daphne. Que tal?
324
00:15:26,531 --> 00:15:28,059
Parece bom para mim.
325
00:15:28,060 --> 00:15:30,096
Daphne,
o que acha de desenhar primeiro?
326
00:15:30,097 --> 00:15:31,551
Tudo bem.
327
00:15:33,230 --> 00:15:34,924
Certo.
328
00:15:37,951 --> 00:15:39,732
Certo.
329
00:15:39,733 --> 00:15:43,004
Pronto, preparar...
vai.
330
00:15:46,800 --> 00:15:48,274
O Anel de Nibelungen.
331
00:15:48,275 --> 00:15:49,982
- Correto!
- Caramba!
332
00:15:51,866 --> 00:15:54,080
Bem... parab�ns voc�s dois.
333
00:15:55,493 --> 00:15:57,554
- �timo.
- Tudo bem, chega disso.
334
00:15:57,555 --> 00:15:59,572
Foco no jogo.
Estamos come�ando atr�s.
335
00:15:59,573 --> 00:16:01,751
Certo, certo. Vamos l�.
336
00:16:04,890 --> 00:16:07,645
Certo, pai.
337
00:16:07,646 --> 00:16:09,095
Vai.
338
00:16:10,115 --> 00:16:12,381
Uma bola, um bal�o.
Uma ma�a.
339
00:16:12,382 --> 00:16:15,739
Uma bola, um c�rculo.
O c�rculo da vida.
340
00:16:15,740 --> 00:16:17,733
Eu n�o sei.
341
00:16:18,544 --> 00:16:20,139
Sim, estou olhando.
342
00:16:20,140 --> 00:16:22,123
Talvez, se apontar mais forte,
adivinho.
343
00:16:22,124 --> 00:16:23,955
Me d� algo para trabalhar,
tonto.
344
00:16:24,293 --> 00:16:26,950
Um chap�u.
Gato com chap�u!
345
00:16:26,951 --> 00:16:28,390
Abraham Lincoln!
346
00:16:28,391 --> 00:16:30,239
- Tempo.
- A Um Passo da Eternidade!
347
00:16:30,240 --> 00:16:31,640
Descobri!
348
00:16:34,050 --> 00:16:36,345
N�o, n�o � isso...
349
00:16:36,346 --> 00:16:37,920
O que diabos �?
350
00:16:38,355 --> 00:16:42,620
� uma cereja com um bigode
e um sombreiro.
351
00:16:43,168 --> 00:16:45,568
� "Cherry Garcia."
352
00:16:51,902 --> 00:16:54,754
Meu Deus,
� o pior desenho que j� vi.
353
00:16:54,755 --> 00:16:56,843
Digo, esses trapaceiros
n�o adivinhariam.
354
00:16:56,844 --> 00:16:59,296
- Trapaceiros?
- Vi os dois se comunicando.
355
00:16:59,297 --> 00:17:02,016
E acho que Papai Tempo aqui
nos cortou um pouco antes.
356
00:17:02,017 --> 00:17:04,354
Me d� essa caneta.
Vou mostrar como se faz.
357
00:17:04,355 --> 00:17:08,266
Sente-se.
Quero dizer, esse desenho �...
358
00:17:22,168 --> 00:17:23,573
Deus amado!
359
00:17:24,506 --> 00:17:26,247
Voc� est� bem?
360
00:17:26,248 --> 00:17:28,150
Sim, apenas...
361
00:17:28,151 --> 00:17:30,959
Acho que preciso jogar
uma �gua gelada no rosto.
362
00:17:30,960 --> 00:17:33,234
Deixe-me te levar
at� o lavabo.
363
00:17:33,235 --> 00:17:35,172
- Me desculpe.
- Est� tudo bem.
364
00:17:35,173 --> 00:17:37,573
Tome o tempo que precisar.
365
00:17:41,840 --> 00:17:44,124
Vergonha de voc�s!
366
00:17:46,490 --> 00:17:48,639
Esta mulher
n�o conseguia respirar,
367
00:17:48,640 --> 00:17:51,500
e os tr�s ficaram sentados a�!
368
00:17:52,248 --> 00:17:54,097
Voc� n�o se jogou,
para ser exato.
369
00:17:54,098 --> 00:17:55,652
Porque n�o percebi
ela engasgar
370
00:17:55,653 --> 00:17:58,569
por causa do coment�rio
sarc�stico sobre meu desenho!
371
00:17:58,570 --> 00:18:00,037
Voc�s, por outro lado,
372
00:18:00,038 --> 00:18:02,532
ficaram felizes em deixar
a mulher que amo morrer.
373
00:18:02,533 --> 00:18:04,170
Isso mesmo!
Disse que a amo!
374
00:18:06,773 --> 00:18:08,239
Se toca, Frasier.
375
00:18:08,240 --> 00:18:10,683
Voc� n�o a ama.
Est� s� tentando se convencer
376
00:18:10,684 --> 00:18:13,072
para honrar o auto conselho
de comprometimento.
377
00:18:13,073 --> 00:18:15,359
Como ousa presumir
os caminhos de meu cora��o?
378
00:18:15,360 --> 00:18:18,275
N�o entende os sentimentos
que Julia e eu temos.
379
00:18:18,276 --> 00:18:20,422
Pode pedir para descrever
a ess�ncia
380
00:18:20,423 --> 00:18:22,500
da m�sica ou a cor
da luz das estrelas!
381
00:18:23,608 --> 00:18:27,330
Belas toalhas, Frasier.
Achei que velhinhas viviam aqui.
382
00:18:27,673 --> 00:18:29,470
Saia.
383
00:18:33,502 --> 00:18:36,230
- Com licen�a?
- Eu disse saia!
384
00:18:36,610 --> 00:18:39,163
Me desculpe.
Perdeu o ju�zo?
385
00:18:39,164 --> 00:18:42,214
N�o. Isso aconteceu mais cedo
quando dormimos juntos.
386
00:18:42,215 --> 00:18:44,034
Est� terminando comigo?
387
00:18:44,035 --> 00:18:45,554
Pode estar certa
que estou!
388
00:18:45,555 --> 00:18:47,332
Quero minha bolsa.
389
00:18:47,333 --> 00:18:49,982
E eu, minha toalha de m�o.
390
00:18:52,328 --> 00:18:56,381
N�o consigo acreditar.
Est� de fato terminando comigo?
391
00:18:56,382 --> 00:18:58,506
Quer que eu desenhe?
392
00:18:59,662 --> 00:19:01,191
Ficar�amos aqui
a noite toda!
393
00:19:01,192 --> 00:19:02,730
Saia!
394
00:19:07,369 --> 00:19:10,179
AP�S PASSADO O INC�MODO
395
00:19:10,180 --> 00:19:11,865
Com esta garrafa,
gostaria tanto
396
00:19:11,866 --> 00:19:14,184
de comemorar quanto
me desculpar pela noite.
397
00:19:14,185 --> 00:19:17,367
Daphne, Niles, esta deveria
ser a noite de voc�s,
398
00:19:17,368 --> 00:19:20,106
e eu egoisticamente monopolizei
cada momento dela.
399
00:19:20,524 --> 00:19:22,542
- Frasier...
- Ainda n�o, Niles.
400
00:19:24,524 --> 00:19:27,848
De toda forma,
lidei mal com as coisas...
401
00:19:28,934 --> 00:19:31,181
com Julia e com voc�s,
402
00:19:31,182 --> 00:19:33,047
e espero que me perdoem.
403
00:19:33,048 --> 00:19:34,605
Claro que perdoamos.
404
00:19:34,606 --> 00:19:36,339
Veja pelo lado bom.
405
00:19:36,340 --> 00:19:39,255
Podia ter deixado ela engasgar
at� a morte, mas n�o o fez.
406
00:19:40,595 --> 00:19:43,297
Ent�o, � vida,
tanto � nova quando � velha.
407
00:19:49,220 --> 00:19:52,520
- Niles, estou t�o orgulhoso.
- Obrigado.
408
00:19:52,958 --> 00:19:55,190
Estou animado por voc�,
Daphne.
409
00:19:55,191 --> 00:19:57,660
Traz de volta os dias
que tinha minhas crian�as.
410
00:19:58,284 --> 00:19:59,994
O que espera,
menino ou menina?
411
00:19:59,995 --> 00:20:01,821
N�o sei.
412
00:20:01,822 --> 00:20:03,554
Seria bom ter um garoto.
413
00:20:03,555 --> 00:20:05,969
Niles,
olhe o acabamento disto,
414
00:20:05,970 --> 00:20:08,336
- Voc� j� viu?
- Voc� j� viu?
415
00:20:08,337 --> 00:20:10,391
E veja...
� tudo feito � m�o.
416
00:20:11,688 --> 00:20:13,564
Ou uma garota, tanto faz.
417
00:20:13,565 --> 00:20:17,565
Gostou? | Legende conosco!
cheerslegendas@gmail.com
418
00:20:17,566 --> 00:20:21,566
Curta nossa p�gina:
facebook.com/MichaelLegendas
31954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.