Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,334 --> 00:00:49,126
Een God die
begrepen kan worden is geen God.
2
00:01:22,251 --> 00:01:24,209
Drieledige Godin...
3
00:01:26,168 --> 00:01:28,876
Drager van fruit...
4
00:01:31,459 --> 00:01:34,168
Werp Uw blik op de Aarde.
5
00:01:37,501 --> 00:01:39,376
Drieledige Godin...
6
00:01:41,376 --> 00:01:44,459
...laat de zon weer opkomen.
7
00:01:46,376 --> 00:01:47,668
Drieledige Godin...
8
00:01:49,584 --> 00:01:52,251
Drager van fruit...
9
00:01:54,459 --> 00:01:56,959
Werp Uw blik op de Aarde...
10
00:01:58,001 --> 00:02:00,876
...en laat de zon weer opkomen.
11
00:02:02,251 --> 00:02:03,918
Drieledige Godin...
12
00:02:05,168 --> 00:02:08,459
Drager van fruit...
13
00:02:11,168 --> 00:02:14,293
Werp Uw blik op de Aarde...
14
00:02:15,001 --> 00:02:18,168
...en laat de zon weer opkomen.
15
00:03:05,126 --> 00:03:06,334
Ren.
16
00:03:09,501 --> 00:03:10,751
Ren.
17
00:04:29,584 --> 00:04:31,168
Remus.
18
00:04:32,418 --> 00:04:33,959
Broer.
19
00:04:40,709 --> 00:04:42,376
Romulus.
20
00:04:43,793 --> 00:04:45,334
Remus.
21
00:04:47,584 --> 00:04:48,834
Broer.
22
00:04:49,293 --> 00:04:51,418
Hou me vast.
23
00:04:58,293 --> 00:04:59,293
Broer.
24
00:05:20,709 --> 00:05:21,834
Romulus.
25
00:05:54,709 --> 00:05:55,834
Broer.
26
00:09:30,584 --> 00:09:32,709
Ze hebben onze dieren genomen.
27
00:09:34,584 --> 00:09:37,209
We hebben geen land.
28
00:09:44,001 --> 00:09:45,501
We zijn alleen.
29
00:09:47,626 --> 00:09:49,751
De Goden kijken niet naar ons om.
30
00:09:58,668 --> 00:10:00,168
Eet.
31
00:10:03,793 --> 00:10:05,751
Wat heeft het voor zin om te eten?
32
00:10:06,876 --> 00:10:09,459
We zijn in Alba.
33
00:10:10,626 --> 00:10:13,251
Je weet wat er morgen zal gebeuren.
34
00:10:16,918 --> 00:10:18,501
Eet...
35
00:10:20,293 --> 00:10:22,668
...omdat het nog niet gebeurd is.
36
00:13:03,501 --> 00:13:05,626
Het is de God.
37
00:13:59,126 --> 00:14:01,251
Drieledige Godin...
38
00:14:01,876 --> 00:14:05,168
Oh moeder, oh drager van fruit...
39
00:14:07,084 --> 00:14:10,834
Moge Uw heilige vuur
voor ons blijven branden.
40
00:14:11,459 --> 00:14:15,834
Breng de wateren van de rivier
naar Uw baarmoeder...
41
00:14:16,918 --> 00:14:19,501
...en geef ons het leven
die U ons gaf.
42
00:14:20,668 --> 00:14:22,501
Oh, vuur...
43
00:14:22,834 --> 00:14:24,501
...dat onze vijanden vernietigt...
44
00:14:25,668 --> 00:14:29,709
...bescherm mij en mijn mensen.
45
00:14:31,501 --> 00:14:34,293
Aanschouw mijn aandoening...
46
00:14:35,168 --> 00:14:37,251
...en zeg, genoeg.
47
00:14:39,459 --> 00:14:41,793
En zeg, genoeg.
48
00:18:15,876 --> 00:18:17,668
Neem mij.
49
00:18:21,209 --> 00:18:23,459
Neem mij.
50
00:19:03,876 --> 00:19:05,709
Sla mij.
51
00:19:11,668 --> 00:19:14,126
Vertrouw me, sla mij.
52
00:19:45,251 --> 00:19:46,918
Harder.
53
00:19:57,751 --> 00:19:59,126
Nog 'n keer.
54
00:20:09,793 --> 00:20:11,043
Moeder...
55
00:20:16,084 --> 00:20:20,834
Bescherm je broer.
Bescherm hem altijd.
56
00:20:23,543 --> 00:20:26,209
God zegene je naam.
57
00:20:27,459 --> 00:20:29,834
Moeder, blijf bij ons.
58
00:20:30,959 --> 00:20:33,668
Snel, ren snel.
59
00:23:59,501 --> 00:24:02,501
Deze keer
komt de God met ons mee.
60
00:24:29,626 --> 00:24:33,501
Broer, breng de God met ons mee.
61
00:24:33,876 --> 00:24:37,501
We zullen niet langer alleen zijn.
62
00:26:29,293 --> 00:26:33,793
Alba zal de ijzeren ridders
achter ons aan sturen.
63
00:26:35,584 --> 00:26:36,959
We kunnen hier niet blijven.
64
00:26:38,501 --> 00:26:41,751
Na de dubbele passage, op de top...
65
00:26:42,501 --> 00:26:43,918
...is het land hoog.
66
00:26:44,709 --> 00:26:49,293
Misschien kunnen
we daar de rivier oversteken.
67
00:26:50,334 --> 00:26:53,501
Maar er is geen
manier om er te komen.
68
00:26:54,584 --> 00:26:56,834
Het bos is daar.
69
00:27:00,001 --> 00:27:03,668
Niemand komt levend uit het bos.
70
00:27:06,251 --> 00:27:08,501
Het is het land van de Velienses.
71
00:27:09,709 --> 00:27:11,209
Het bos is vervloekt.
72
00:27:12,084 --> 00:27:13,876
Het is vergeven van geesten.
73
00:27:14,543 --> 00:27:16,459
Ze verstoppen zich tussen de bomen.
74
00:27:21,501 --> 00:27:23,501
We hebben geen keus.
75
00:28:13,501 --> 00:28:15,001
Doe het niet.
76
00:28:17,793 --> 00:28:19,668
Als je wilt leven...
77
00:28:42,168 --> 00:28:43,668
Broer...
78
00:28:52,043 --> 00:28:55,209
Kom op, sta op, mijn broer,
sta op, alsjeblieft.
79
00:28:56,459 --> 00:28:58,293
Je kunt hem niet meenemen.
80
00:28:59,501 --> 00:29:02,501
Laat hem hier,
zodat hij in vrede kan sterven.
81
00:29:05,001 --> 00:29:06,709
Mijn broer leeft nog.
82
00:29:06,876 --> 00:29:11,168
We zullen ons leven niet riskeren
om een dode te redden.
83
00:29:11,543 --> 00:29:14,043
We zijn dankzij hen veilig.
84
00:29:15,251 --> 00:29:20,459
Zolang hij het nog kan halen,
zullen ze met ons meegaan.
85
00:29:49,001 --> 00:29:53,459
Het was geen goed idee
de vrouw mee te nemen.
86
00:29:56,501 --> 00:30:01,793
Ik heb mijn broer beloofd
dat ik het vuur mee zou brengen.
87
00:30:05,751 --> 00:30:07,709
Loop vooruit.
88
00:30:12,876 --> 00:30:15,043
Bind hem aan mij vast.
89
00:30:40,459 --> 00:30:42,834
We kunnen niet stoppen.
90
00:30:43,043 --> 00:30:45,626
Sta op, jullie allemaal.
91
00:30:45,834 --> 00:30:50,043
We rusten hier vannacht
en vertrekken bij zonsopgang.
92
00:30:50,251 --> 00:30:52,626
Begrijp je niet dat we op deze
manier zo goed als dood zijn?
93
00:30:53,168 --> 00:30:55,501
Hoe eerder we hier weggaan,
hoe eerder we veilig zijn.
94
00:30:57,876 --> 00:31:00,293
Je moet niet alleen rondlopen
in het bos.
95
00:31:01,084 --> 00:31:04,168
Het is gemakkelijker om onszelf te
verdedigen als we bij elkaar blijven.
96
00:31:04,543 --> 00:31:06,334
Hoe kunnen we onszelf verdedigen?
97
00:31:09,293 --> 00:31:10,876
Alba zal ons hier niet volgen.
98
00:31:11,168 --> 00:31:12,959
Dit is het land van de Velienses.
99
00:31:13,334 --> 00:31:15,876
Als we hier blijven zullen de
geesten ons te grazen nemen.
100
00:31:16,209 --> 00:31:18,501
Of de Wolfskoppen
zullen onze kelen doorsnijden.
101
00:31:18,626 --> 00:31:20,209
Marce, ga zitten.
102
00:31:20,793 --> 00:31:22,584
De geesten zullen je met rust laten...
103
00:31:22,959 --> 00:31:25,251
...als je ze niet aantrekt
door lawaai te maken.
104
00:31:27,501 --> 00:31:29,168
Het is hetzelfde met de Velienses.
105
00:31:30,959 --> 00:31:32,334
Komt er iemand met mij mee?
106
00:31:32,668 --> 00:31:34,751
Komt er iemand met mij mee?
107
00:31:44,126 --> 00:31:45,459
Jij?
108
00:31:46,459 --> 00:31:47,751
Jij zelfs niet?
109
00:31:49,334 --> 00:31:51,501
We kunnen niet alleen verder gaan.
110
00:31:53,251 --> 00:31:55,168
Dus kun je doodvallen.
111
00:31:55,584 --> 00:31:58,626
Val allemaal dood jullie, verdomme.
112
00:32:29,876 --> 00:32:31,251
Ik heb honger.
113
00:32:32,543 --> 00:32:35,376
Kom op.
We kunnen niet stoppen.
114
00:33:27,001 --> 00:33:29,459
Er is geen hoop.
115
00:33:30,793 --> 00:33:32,918
Hij vroeg erom.
116
00:33:34,626 --> 00:33:38,043
Die man heeft de Vestaal aangeraakt.
Hij is nu vervloekt.
117
00:33:39,709 --> 00:33:42,876
We kunnen hem niet meenemen.
118
00:34:57,334 --> 00:34:58,793
Broer?
119
00:36:16,876 --> 00:36:22,334
Raak hem niet aan.
Hij draagt de vloek van de God.
120
00:36:23,084 --> 00:36:26,043
We moeten hem opofferen
als we willen overleven.
121
00:36:26,793 --> 00:36:28,918
Dit is de wil van de Goden.
122
00:36:31,293 --> 00:36:36,584
Laat me hem doden en je zult
veilig zijn, samen met ons.
123
00:36:36,751 --> 00:36:40,584
Niemand wil je pijn doen.
124
00:36:42,918 --> 00:36:46,793
Kom dichterbij en je bent dood.
125
00:36:49,501 --> 00:36:51,293
Luister naar mij.
126
00:36:52,293 --> 00:36:54,876
Die man heeft het vuur geschonden.
127
00:36:55,584 --> 00:36:59,293
De God zal ons één voor één
doden zolang hij leeft.
128
00:37:01,293 --> 00:37:03,668
We zullen allemaal sterven.
129
00:37:09,293 --> 00:37:10,709
Dood hem.
130
00:37:15,959 --> 00:37:17,293
Dood hem.
131
00:37:29,293 --> 00:37:31,043
Nog één stap dichterbij...
132
00:37:32,126 --> 00:37:35,293
...en ik zweer dat je vandaag in 't
koninkrijk van de doden zult zijn.
133
00:37:36,293 --> 00:37:39,834
Je zult met hem sterven.
134
00:38:40,043 --> 00:38:42,584
Onthoud mijn ogen.
135
00:39:26,751 --> 00:39:28,584
Wie wil er nog meer dood?
136
00:39:32,251 --> 00:39:34,001
Wie wil er nog meer dood?
137
00:39:43,251 --> 00:39:44,543
Jij...
138
00:39:47,459 --> 00:39:49,001
Knecht...
139
00:39:55,543 --> 00:39:57,293
Wil jij sterven?
140
00:40:33,543 --> 00:40:35,709
Kijk naar zijn gezicht.
141
00:40:39,668 --> 00:40:41,334
Hij is mij.
142
00:40:46,668 --> 00:40:48,543
Ik ben hem.
143
00:41:26,376 --> 00:41:28,543
Ik sterf.
144
00:41:31,084 --> 00:41:32,668
Niet dan?
145
00:41:37,001 --> 00:41:39,126
Het was het vuur...
146
00:41:45,293 --> 00:41:47,543
Alles komt goed.
147
00:41:49,709 --> 00:41:51,709
Ik heb honger, Remus.
148
00:41:54,959 --> 00:41:57,334
Ik heb honger en dorst.
149
00:42:12,543 --> 00:42:14,251
Ik kom snel terug.
150
00:42:53,959 --> 00:42:55,709
Mijn broer heeft honger.
151
00:43:00,293 --> 00:43:03,376
Denk je ook dat hij vervloekt is?
152
00:43:04,459 --> 00:43:07,626
Niemand kent de wil van de Goden.
153
00:43:09,501 --> 00:43:15,376
Bescherm hem,
zoals ik jou zal beschermen.
154
00:43:16,876 --> 00:43:21,959
Je kunt ze op afstand houden,
terwijl ik niet hier ben.
155
00:43:23,376 --> 00:43:29,959
Als de Goden het wensen,
zal ik voor zonsopgang terug zijn.
156
00:43:30,793 --> 00:43:33,834
Je kunt niet
alleen in het bos jagen.
157
00:44:31,459 --> 00:44:32,959
Stop.
158
00:44:58,001 --> 00:44:59,584
Hij zal niet terugkeren.
159
00:45:00,876 --> 00:45:02,793
Tefarie had gelijk.
160
00:45:04,043 --> 00:45:05,959
Laten we de Vestaal hier achterlaten.
161
00:45:06,084 --> 00:45:08,668
We kunnen de vloek ontvluchten.
162
00:45:09,001 --> 00:45:13,418
Laten we doen
wat gedaan moet worden.
163
00:45:15,751 --> 00:45:18,084
Wat als zijn broer terugkomt?
164
00:45:18,459 --> 00:45:19,876
Hij zal onze schedels verpletteren.
165
00:45:21,251 --> 00:45:22,793
De dageraad nadert.
166
00:45:24,293 --> 00:45:27,626
We moeten de man aan de
God offeren en vertrekken.
167
00:45:28,459 --> 00:45:30,709
Laten we
proberen onszelf te redden.
168
00:45:57,668 --> 00:45:59,293
Wat doe je?
169
00:46:00,709 --> 00:46:02,584
We zouden
elkaar niet moeten doden.
170
00:46:02,709 --> 00:46:06,751
Zodra we gezamelijk de rivier
bereiken, zal iedereen vrij zijn.
171
00:46:07,043 --> 00:46:08,459
Luister naar mij.
172
00:46:08,668 --> 00:46:13,001
Die man heeft het vuur geschonden.
173
00:46:14,543 --> 00:46:21,001
De God zal ons niet laten leven
zolang hij onder ons is.
174
00:46:21,501 --> 00:46:24,709
Het is gevaarlijk om in de buurt
van het vuur te komen.
175
00:46:25,918 --> 00:46:27,668
Dat is waar.
176
00:46:28,043 --> 00:46:31,501
Maar wie van jullie
gaat de man dragen?
177
00:46:32,293 --> 00:46:35,543
Wie zal zichzelf bevlekken
met zijn heiligschennend bloed?
178
00:46:36,959 --> 00:46:39,168
En u, oude man...
179
00:46:39,293 --> 00:46:44,001
...wilt u tegen de Goden ingaan en
ons allemaal te dood veroordelen?
180
00:46:44,126 --> 00:46:48,626
Wilt u hem op uw rug dragen
nu zijn broer weg is?
181
00:46:55,793 --> 00:46:56,543
Vooruit maar.
182
00:47:34,834 --> 00:47:36,334
Kom op.
183
00:47:36,584 --> 00:47:38,376
Stap in de cirkel.
184
00:47:39,293 --> 00:47:43,751
Waarom heb je het vuur aangestoken?
185
00:47:45,084 --> 00:47:47,293
De man is vervloekt door de Goden.
186
00:47:48,334 --> 00:47:49,376
Ga weg.
187
00:47:50,251 --> 00:47:51,293
Ga weg.
188
00:47:52,251 --> 00:47:53,293
Ga weg bij hem.
189
00:47:54,751 --> 00:47:58,459
Niemand mag de cirkel van het
heilige vuur oversteken.
190
00:47:59,751 --> 00:48:03,626
Heilig is de aarde die het omringt.
191
00:48:04,751 --> 00:48:06,001
Opzij.
192
00:48:06,459 --> 00:48:08,584
Opzij en je zal veilig zijn.
193
00:48:11,501 --> 00:48:12,459
Kom.
194
00:48:13,834 --> 00:48:16,001
Steek het vuur over.
195
00:48:16,376 --> 00:48:20,709
Als je echt gelooft dat
dit jouw lotsbestemming is.
196
00:48:28,334 --> 00:48:31,668
Moge de aarde je tombe bedekken
met doornen, o Cai...
197
00:48:31,918 --> 00:48:35,251
...en moge je schaduw
voor altijd dorst hebben.
198
00:48:35,501 --> 00:48:41,043
En moge de Manen
niet naast je as komen zitten...
199
00:48:41,793 --> 00:48:46,709
...en de wreker je smerige botten bang
maken met gehuil van zijn hongerige hond.
200
00:48:46,876 --> 00:48:51,918
Moge je graf een oude amfora
zijn met een gebroken hals.
201
00:48:52,043 --> 00:48:56,001
En moge iedereen dat graf
schenden met geslepen stenen...
202
00:48:56,751 --> 00:48:59,376
...als je godslasterlijkheid
het vuur van de God uitdaagt.
203
00:48:59,834 --> 00:49:06,418
En moge je vervloekt zijn voor altijd.
204
00:50:04,959 --> 00:50:06,668
Hij is teruggekomen.
205
00:50:22,084 --> 00:50:23,709
Het is ongelofelijk.
206
00:51:36,293 --> 00:51:38,251
Eet, allemaal.
207
00:52:19,334 --> 00:52:23,376
Dit is het hart van het grootste
hert van het moeras.
208
00:52:30,459 --> 00:52:37,876
Het knielde voor me neer
voordat het stierf.
209
00:52:46,459 --> 00:52:54,126
Met zijn hart zullen jullie door de modder
rennen en de hoogste rotsen beklimmen.
210
00:52:57,668 --> 00:53:01,001
En aan mijn zijde,
zullen jullie de Tiber oversteken...
211
00:53:02,501 --> 00:53:04,834
...en daar zullen
we een schuilplaats bouwen.
212
00:53:06,626 --> 00:53:10,834
En we zullen niet meer bang zijn
om 's nachts te gaan slapen.
213
00:53:12,876 --> 00:53:14,793
Mijn broer.
214
00:53:35,668 --> 00:53:37,501
Wat doe je?
215
00:53:37,876 --> 00:53:40,376
De wond helen.
216
00:53:45,668 --> 00:53:47,876
Ze wil hem geen pijn doen.
217
00:54:53,209 --> 00:54:55,043
De aarde is zacht.
218
00:55:04,668 --> 00:55:06,918
De mist stijgt op.
219
00:55:08,793 --> 00:55:11,418
Het zal vandaag regenen.
220
00:55:23,043 --> 00:55:25,043
Wees klaar om te vertrekken.
221
00:55:27,626 --> 00:55:30,251
De Goden kijken vriendelijk naar ons.
222
00:55:35,043 --> 00:55:36,834
Kijk me aan.
223
00:55:39,168 --> 00:55:40,918
Het vuur beschermde mijn broer.
224
00:55:44,501 --> 00:55:46,293
Mijn broer leeft nog.
225
00:55:49,084 --> 00:55:53,293
Ik heb de woede van de
Tiber overleefd.
226
00:55:55,334 --> 00:55:58,918
Ik heb je gered
van de dood door Alba.
227
00:56:00,043 --> 00:56:05,626
Ik heb je gevoed.
228
00:56:08,751 --> 00:56:14,918
Je bent niet vervloekt.
Je bent niet alleen.
229
00:56:19,251 --> 00:56:21,668
We zullen het hart
van het moeras passeren...
230
00:56:22,668 --> 00:56:26,126
...en wanneer de Velienses aanvallen,
moeten jullie bij elkaar blijven.
231
00:56:32,043 --> 00:56:34,668
Aanschouw jullie koning.
232
00:56:41,876 --> 00:56:43,834
Jullie zijn geen beesten meer.
233
00:56:44,168 --> 00:56:46,626
Jullie zijn verenigd, een groep...
234
00:56:47,918 --> 00:56:50,876
...die binnenkort
hun eigen land zullen hebben.
235
00:56:53,501 --> 00:56:56,334
Als iemand wil vertrekken,
moet hij dit nu doen.
236
00:56:58,668 --> 00:57:05,084
Als iemand mij opnieuw wil uitdagen,
doe het dan nu.
237
00:57:09,126 --> 00:57:14,293
Degenen die blijven en dit accepteren
zullen mijn ogen zijn als ik weg ben.
238
00:57:14,668 --> 00:57:20,626
Mijn oren terwijl ik slaap en mijn hart
als ik wordt aangevallen in de strijd.
239
00:57:22,709 --> 00:57:25,001
We zullen gevreesd zijn.
240
00:57:25,251 --> 00:57:28,459
We zullen de verschrikking zijn
die mensen 's nachts wakker houdt.
241
00:57:29,501 --> 00:57:31,834
Wij zullen overleven.
242
00:57:32,251 --> 00:57:33,376
Vandaag...
243
00:57:33,626 --> 00:57:34,668
Morgen...
244
00:57:35,709 --> 00:57:39,126
Tot de dag
dat we bij de Goden zitten.
245
00:57:40,709 --> 00:57:44,668
Tot de dag
dat we bij de Goden zitten.
246
00:58:46,334 --> 00:58:47,959
Kom, vecht.
247
01:02:33,751 --> 01:02:35,209
Doe hem geen pijn.
248
01:03:02,793 --> 01:03:09,251
Je hebt geen bescherming meer.
Je krijgers zijn allemaal dood.
249
01:03:12,001 --> 01:03:13,418
Wat wil je?
250
01:03:19,626 --> 01:03:21,501
Laat me de schuilplaats zien
waar ik recht op heb.
251
01:03:28,668 --> 01:03:32,709
Ik ben nu het hoofd van dit dorp.
252
01:03:55,334 --> 01:04:02,126
Haal mijn broer op
en laat hem rusten.
253
01:05:09,959 --> 01:05:13,001
Er was iets niet-menselijks
in je kracht.
254
01:05:27,001 --> 01:05:28,918
Wat zag je?
255
01:05:31,834 --> 01:05:38,126
Ik zag een soort licht om je heen.
256
01:05:41,251 --> 01:05:43,959
Je zit vol met tekens.
257
01:06:25,751 --> 01:06:31,668
En nu...?
Wat zie je nu?
258
01:06:34,834 --> 01:06:38,084
Meer dan een man...
259
01:06:47,751 --> 01:06:50,293
Alleen de God mag mij hebben.
260
01:06:56,793 --> 01:06:58,501
Bent U de God?
261
01:08:03,418 --> 01:08:04,668
Wat gebeurt er?
262
01:08:05,376 --> 01:08:08,001
Het is de dodendans van de krijgers.
263
01:08:21,876 --> 01:08:23,626
Stop.
264
01:08:27,376 --> 01:08:29,043
Geef het aan de koning.
265
01:09:10,834 --> 01:09:13,168
Ken je de kunst van de Haruspex?
266
01:09:47,043 --> 01:09:53,001
Identiek is de volgorde die de hemelen
en de levende wezens regeert.
267
01:09:54,709 --> 01:09:57,459
Het lot van de hemelen is geschreven
in de ingewanden van de levenden.
268
01:10:16,168 --> 01:10:26,376
Twee verenigd als één,
zoals een blad en zijn steel.
269
01:10:27,043 --> 01:10:28,793
Broeders.
270
01:10:34,084 --> 01:10:39,418
Temidden van jullie staat 'n koning.
271
01:10:39,626 --> 01:10:44,751
Hij zal een nieuw Rijk stichten
zoals de wereld nooit heeft gekend...
272
01:10:44,959 --> 01:10:47,668
...en nooit meer zal kennen
in de jaren die komen.
273
01:10:53,668 --> 01:10:58,043
De koning zal herinnerd worden
in de tijd...
274
01:10:58,334 --> 01:11:00,834
...zelfs na zijn dood, als een God.
275
01:11:02,293 --> 01:11:06,418
Hordes mannen
zullen zijn bevelen gehoorzamen...
276
01:11:07,418 --> 01:11:16,626
...samenkomen en elkaar beschermen
na zo lang slaven te zijn geweest.
277
01:11:19,709 --> 01:11:20,751
Echter...
278
01:11:21,918 --> 01:11:24,293
Dat is het kwadrant
van de onderwereld...
279
01:11:31,126 --> 01:11:32,084
Ga door.
280
01:11:32,876 --> 01:11:34,293
Maak het af.
281
01:11:35,834 --> 01:11:38,751
Ik ben niet bang
voor de wil van de Goden.
282
01:11:53,084 --> 01:11:55,043
Van de twee,
blijft er maar één over.
283
01:11:56,668 --> 01:11:58,626
Het blad zal zich ontdoen
van zijn steel.
284
01:12:01,668 --> 01:12:05,251
Het Licht zal op één schijnen...
285
01:12:06,668 --> 01:12:09,126
...de andere zal wegglippen
in de eeuwige duisternis.
286
01:12:11,334 --> 01:12:15,168
Mijn broer is aan het genezen.
287
01:12:15,293 --> 01:12:18,043
Van de twee,
zal er slechts één overblijven.
288
01:12:19,876 --> 01:12:22,334
Een broer zal zijn broer vermoorden.
289
01:12:22,834 --> 01:12:26,126
Alleen uit dat bloed
zal een koning geboren worden.
290
01:12:29,376 --> 01:12:41,668
Dat broederlijke bloed zal zijn
kracht zijn en zijn zegen.
291
01:12:43,084 --> 01:12:44,709
Dit is de wil van de Goden.
292
01:13:11,834 --> 01:13:13,918
Gehoorzaam de wil van de Goden,
mijn koning.
293
01:13:45,626 --> 01:13:46,501
Kom.
294
01:13:48,043 --> 01:13:49,668
Wees niet bang.
295
01:14:12,168 --> 01:14:13,626
Hoorde je dat?
296
01:14:32,334 --> 01:14:37,959
Je hebt me bij je gehouden
ver voorbij de dood zelf.
297
01:14:42,126 --> 01:14:43,918
Je zult een grote koning zijn.
298
01:14:48,293 --> 01:14:57,751
Wees niet bang, broer.
Ik zal naast je staan.
299
01:15:32,001 --> 01:15:34,418
Wat als die vrouw loog?
300
01:15:39,876 --> 01:15:46,834
Niemand kan zich tegen
de wil van de Goden verzetten.
301
01:15:53,668 --> 01:15:59,126
Dood me.
Dood me, broer.
302
01:16:03,043 --> 01:16:04,834
Ze loog.
303
01:16:05,751 --> 01:16:09,001
Ze straft ons
omdat we haar hebben ontvoerd.
304
01:16:10,209 --> 01:16:12,501
De God spreekt via haar.
305
01:16:13,209 --> 01:16:16,626
Je kunt Zijn wil niet uitdagen.
306
01:16:20,126 --> 01:16:22,626
Dan heeft God ons verlaten.
307
01:16:28,793 --> 01:16:32,959
Koning... koning... koning.
Koning... koning... koning.
308
01:16:33,251 --> 01:16:35,084
Mijn broer leeft nog.
309
01:16:39,418 --> 01:16:40,876
Stop, Remus.
310
01:16:41,043 --> 01:16:42,626
Begrijp je het dan niet?
311
01:16:44,251 --> 01:16:46,751
Haar God wil
ons allemaal dood zien.
312
01:16:47,668 --> 01:16:49,876
Laat haar met rust,
raak de God niet aan.
313
01:17:09,001 --> 01:17:11,376
Wat weet u van God, oude man?
314
01:17:30,251 --> 01:17:31,959
Ik smeek U, God, red ons.
315
01:17:32,251 --> 01:17:33,376
Stilte.
316
01:17:34,084 --> 01:17:36,626
Ik beslis niet wat ik
in de toekomst zie.
317
01:17:37,668 --> 01:17:40,334
Mijn stem
is slechts de adem van de Goden.
318
01:17:40,709 --> 01:17:42,459
Je wilt me in verwarring brengen.
319
01:17:47,501 --> 01:17:54,209
Gehoorzaam de Goden
en je zult in heerlijkheid leven.
320
01:17:55,293 --> 01:18:00,501
Vecht tegen ze
en je zult vernietigd worden.
321
01:18:13,459 --> 01:18:16,001
Als het gehoorzamen van de wil
van de Goden...
322
01:18:16,959 --> 01:18:19,084
...betekent dat ik mijn broer
moet vermoorden...
323
01:18:22,126 --> 01:18:25,043
...dan ben IK de enige God die ik herken.
324
01:18:30,251 --> 01:18:34,834
Laat me niet aan zo'n vreselijke dood
over, vermoord me in plaats daarvan.
325
01:18:35,168 --> 01:18:37,334
Remus.
326
01:18:50,334 --> 01:18:52,293
Als jouw God van je houdt...
327
01:18:53,209 --> 01:18:56,043
...zal Hij je redden
van de honger van de dieren.
328
01:19:05,293 --> 01:19:07,459
Ik ben mijn eigen lot.
329
01:19:09,251 --> 01:19:10,459
En jij...
330
01:19:12,668 --> 01:19:15,834
...bent het teken van mijn
overwinning tegen de Goden.
331
01:19:30,418 --> 01:19:32,709
Vervloek mij niet, heks.
332
01:19:36,043 --> 01:19:39,501
Ik vervloek je niet, Remus.
333
01:19:41,418 --> 01:19:44,668
Ik bid ervoor, dat jij jezelf zult redden.
334
01:19:59,418 --> 01:20:00,668
Ga weg.
335
01:20:01,376 --> 01:20:03,001
Ga weg.
336
01:20:03,376 --> 01:20:05,668
Niemand raakt dat lichaam aan.
337
01:20:09,043 --> 01:20:12,001
Dit is wat er gebeurt met degenen
die ongehoorzaam zijn.
338
01:20:25,793 --> 01:20:27,459
Je bent genezen.
339
01:20:27,918 --> 01:20:30,418
Jullie koning heeft hem genezen.
340
01:20:40,501 --> 01:20:43,084
Wat ik deed,
heb ik niet voor niets gedaan.
341
01:20:46,668 --> 01:20:48,293
Waar is ze?
342
01:20:53,709 --> 01:20:56,126
Zij was een heks.
343
01:20:57,918 --> 01:21:00,459
Wat gebeurde er dan met het
heilige vuur?
344
01:21:03,209 --> 01:21:05,418
Ik koos voor jouw leven.
345
01:21:16,334 --> 01:21:18,793
Het vuur was onze enige hoop.
346
01:21:22,209 --> 01:21:24,418
Nu blijven we met niets achter.
347
01:21:29,668 --> 01:21:32,709
Laat de vrouwen hem tenminste
begraven volgens hun riten.
348
01:21:38,334 --> 01:21:39,709
Stop.
349
01:21:42,168 --> 01:21:43,626
Stop.
350
01:21:44,126 --> 01:21:46,168
Niemand raakt dat lichaam aan.
351
01:21:49,668 --> 01:21:51,668
Jullie zullen doen wat ik doe.
352
01:21:55,168 --> 01:21:56,918
Kom tot bedaren.
353
01:21:58,209 --> 01:22:00,668
Jullie moeten mij niet ongehoorzaam zijn.
354
01:22:03,501 --> 01:22:04,668
Begrijpen jullie dat?
355
01:22:06,001 --> 01:22:08,376
Jullie moeten mij niet ongehoorzaam zijn.
356
01:22:10,001 --> 01:22:13,459
De dagen zijn voorbij toen we de wil
van de Goden moesten gehoorzaamden.
357
01:22:15,126 --> 01:22:16,334
Genoeg.
358
01:22:17,918 --> 01:22:19,126
Remus.
359
01:22:41,876 --> 01:22:43,668
Waag het niet.
360
01:22:44,959 --> 01:22:47,334
Buig je hoofd voor je koning.
361
01:23:09,709 --> 01:23:14,709
Allemaal, buig jullie hoofd.
362
01:23:17,293 --> 01:23:19,459
Doe wat hij zegt.
363
01:23:50,668 --> 01:23:52,626
Ben je op zoek naar het vuur, broer?
364
01:24:08,668 --> 01:24:10,626
Hier is het vuur.
365
01:24:29,126 --> 01:24:31,501
Hier is jouw God.
366
01:25:03,709 --> 01:25:05,043
Stop, Remus.
367
01:25:06,209 --> 01:25:08,209
Stopte God...
368
01:25:09,168 --> 01:25:12,376
...toen we werden weggesleept als dieren,
toen we gevangen werden genomen?
369
01:25:12,959 --> 01:25:16,418
Of toen ze ons tegen elkaar
hebben laten vechten?
370
01:25:17,876 --> 01:25:20,668
Kracht is gebouwd op angst, broer.
371
01:25:24,751 --> 01:25:27,459
Mensen zijn bang voor de Goden...
372
01:25:30,418 --> 01:25:33,293
...daarom kunnen de Goden hen
regeren.
373
01:25:37,334 --> 01:25:41,834
En jij?
Ben jij niet bang voor de Goden?
374
01:25:51,293 --> 01:25:57,126
Kijk om je heen.
We zijn alleen.
375
01:26:00,084 --> 01:26:03,251
Voor wie denk je
dat deze slaven bang zijn?
376
01:26:04,418 --> 01:26:07,126
Voor welke naam beven ze?
377
01:26:08,751 --> 01:26:11,001
Wie laat ze gehoorzamen?
378
01:26:17,168 --> 01:26:19,168
Remus is die naam.
379
01:26:23,876 --> 01:26:26,668
Ik zal het vuur zijn.
380
01:26:28,418 --> 01:26:34,334
En er zal geen God voor ons zijn
om te vrezen.
381
01:27:14,709 --> 01:27:21,626
Wij zijn samen
en niets is belangrijker dan dat.
382
01:27:38,043 --> 01:27:42,251
Kun jij de God echt niet horen?
383
01:28:42,876 --> 01:28:44,209
Wie is het?
384
01:29:14,626 --> 01:29:16,001
Wie is het?
385
01:29:32,251 --> 01:29:33,876
Wie is het?
386
01:30:41,126 --> 01:30:42,918
Wat heb ik gedaan?
387
01:30:44,293 --> 01:30:45,418
Ren.
388
01:30:47,918 --> 01:30:51,668
Ik zie het plan van de Goden
voor ons ten einde komen.
389
01:30:55,501 --> 01:31:02,168
We waren er allemaal deel van
zonder dat te willen zijn.
390
01:31:04,293 --> 01:31:05,918
Ik ook.
391
01:31:12,001 --> 01:31:19,043
We hebben de moordenaar gered.
392
01:31:23,626 --> 01:31:25,043
Wat betekent dat?
393
01:31:28,918 --> 01:31:30,126
Ren...
394
01:33:13,959 --> 01:33:17,168
Kijk naar de horror
die je broer heeft achtergelaten.
395
01:33:20,043 --> 01:33:22,709
Waar is hij?
- Hij vertrok in de ochtend.
396
01:33:47,918 --> 01:33:49,251
Het is uitgegaan.
397
01:33:54,001 --> 01:33:57,959
Ik heb het een lange tijd bekeken
maar ik zie geen vuur.
398
01:35:15,501 --> 01:35:18,918
We zullen allemaal
samen het lichaam begraven.
399
01:35:41,251 --> 01:35:44,001
Zonder krijgers
zijn we niet langer beschermd.
400
01:35:45,418 --> 01:35:49,418
We moeten het dorp verlaten
en we moeten een leider hebben.
401
01:35:55,334 --> 01:35:57,543
Het vuur heeft jou gekozen.
402
01:36:24,459 --> 01:36:32,918
Voor dertig jaar zul jij het vuur
voeden, permanent...
403
01:36:39,959 --> 01:36:45,126
En zou het ooit uitgaan...
404
01:36:47,043 --> 01:36:49,543
...dan zal je leven op hetzelfde
moment eindigen.
405
01:36:55,043 --> 01:37:03,043
De God heeft jou gekozen
voor deze grote eer.
406
01:37:44,126 --> 01:37:46,459
De rivier is dichtbij.
407
01:37:47,376 --> 01:37:48,751
Vooruit.
408
01:38:02,126 --> 01:38:08,626
De ruiters van Alba.
Ze zullen naar mijn broer gaan.
409
01:38:11,668 --> 01:38:13,293
Ga niet.
410
01:38:14,376 --> 01:38:17,918
Niemand weet
wat God voor hem in petto heeft.
411
01:38:19,543 --> 01:38:20,543
Laat hem aan zijn lot over.
412
01:38:21,668 --> 01:38:27,959
Hij heeft de Goden te veel uitgedaagd.
- Wat hij deed, wat mijn fout.
413
01:38:28,709 --> 01:38:31,709
Je broer heeft onze vaders gedood...
414
01:38:32,126 --> 01:38:34,918
...hij heeft ons land bevlekt
met heiligschennis.
415
01:38:36,126 --> 01:38:41,376
Niemand kan Alba verslaan.
Ze zijn de sterkste.
416
01:38:42,959 --> 01:38:50,959
Dat mag niet meer zijn.
Zolang Alba sterk is en gevreesd...
417
01:38:55,918 --> 01:38:58,001
...zal niemand ooit vrij zijn.
418
01:38:59,751 --> 01:39:01,709
Niemand.
419
01:39:03,584 --> 01:39:05,584
Dit is onze vijand.
420
01:39:07,084 --> 01:39:12,584
Als kinderen, hebben we
hetzelfde lot gedeeld als jij.
421
01:39:58,168 --> 01:40:00,334
Wat is er?
422
01:40:04,251 --> 01:40:05,709
Heb je het niet gehoord?
423
01:40:08,251 --> 01:40:09,751
Nee.
424
01:40:12,626 --> 01:40:14,626
Ik hoor niets.
425
01:40:33,418 --> 01:40:35,709
De gieren naderen.
426
01:40:40,876 --> 01:40:45,001
We zullen
spoedig aan de andere kant zijn.
427
01:41:11,918 --> 01:41:13,209
Alba's mannen.
428
01:41:13,876 --> 01:41:20,334
Het water in.
Kom het water in.
429
01:46:42,168 --> 01:46:43,668
Stop.
430
01:46:48,668 --> 01:46:50,501
Stop, broer.
431
01:46:56,459 --> 01:46:58,084
Hij is één van mijn mannen.
432
01:47:07,501 --> 01:47:09,918
En dat zijn mijn slaven.
433
01:47:12,334 --> 01:47:18,709
Ze zijn nu vrije mannen,
zij zijn onze bondgenoten.
434
01:47:19,709 --> 01:47:21,709
Je bent je leven aan hen verschuldigd.
435
01:47:24,501 --> 01:47:26,459
En jij bent het
jouwe aan mij verschuldigd.
436
01:47:29,334 --> 01:47:31,668
Ik heb ze in de strijd gewonnen.
437
01:47:33,126 --> 01:47:37,668
Wie heeft jou het recht gegeven om een
overeenkomst met hen te bereiken?
438
01:47:38,084 --> 01:47:39,209
Laat me met rust.
439
01:47:39,418 --> 01:47:42,584
Laat je wapens zakken,
en laat haar gaan.
440
01:47:47,709 --> 01:47:53,709
Dit is heilige grond.
- Wie zegt dat?
441
01:47:57,959 --> 01:47:59,918
Ik, Cai.
442
01:48:00,168 --> 01:48:02,126
Ik die het vuur bracht.
443
01:48:07,501 --> 01:48:08,751
Terug.
444
01:48:11,584 --> 01:48:13,168
Achteruit.
445
01:48:36,626 --> 01:48:38,001
Laat ons gaan.
446
01:49:58,043 --> 01:50:01,084
Dat vuur is onze ondergang, broer.
447
01:50:04,459 --> 01:50:08,084
De kracht zit in ons.
448
01:50:10,251 --> 01:50:22,334
Hier binnen is er geen God.
449
01:50:24,751 --> 01:50:27,043
Begrijp je dat?
450
01:50:33,918 --> 01:50:37,584
Durf deze grens niet te overschrijden.
451
01:50:42,168 --> 01:50:43,918
Of wat?
452
01:50:45,626 --> 01:50:47,209
Wat ga je doen?
453
01:50:55,501 --> 01:50:57,668
Wil je koning worden?
454
01:50:59,918 --> 01:51:01,334
Kom op.
455
01:51:11,501 --> 01:51:12,668
Ga weg.
456
01:51:33,293 --> 01:51:35,459
Kijk naar jullie koning.
457
01:51:38,459 --> 01:51:40,001
Een lafaard.
458
01:54:03,543 --> 01:54:04,918
Broer...
459
01:54:05,918 --> 01:54:07,709
Remus.
460
01:54:18,918 --> 01:54:20,959
Neem me mee.
461
01:54:30,959 --> 01:54:32,668
Je zal leven.
462
01:54:40,584 --> 01:54:48,584
Ik zal je meenemen,
en we zullen samen zijn.
463
01:54:58,001 --> 01:55:00,876
Je gaat een veilige stad bouwen...
464
01:55:03,293 --> 01:55:05,751
...voorbij de rivier...
465
01:55:10,209 --> 01:55:12,668
...en mij daar begraven.
466
01:55:21,126 --> 01:55:23,001
Mijn koning...
467
01:55:33,001 --> 01:55:35,376
Ik kan niets zien.
468
01:55:38,668 --> 01:55:40,043
Ik ben hier.
469
01:57:18,876 --> 01:57:21,251
Hier is ons land, broer.
470
01:57:39,709 --> 01:57:46,709
De bestemming, uitgestippeld
door de Goden is nu vervuld.
471
01:57:49,626 --> 01:57:53,668
We zullen ons verenigen met
degene die niets meer hebben...
472
01:57:55,668 --> 01:58:01,001
...en alle mensen langs de Tiber
zullen deel uitmaken van deze alliantie.
473
01:58:05,668 --> 01:58:13,293
Maar deze stad,
is geboren uit mijn pijn...
474
01:58:16,418 --> 01:58:19,168
...en van het bloed van mijn broer.
475
01:58:24,584 --> 01:58:27,918
's Nachts zal
zijn ziel op de deuren kloppen...
476
01:58:28,043 --> 01:58:31,543
...om jullie eraan te herinneren
wat de prijs is van de toekomst.
477
01:58:34,959 --> 01:58:40,084
En jullie, Goden,
vertroebel mijn ogen...
478
01:58:40,501 --> 01:58:46,751
...zodat zij niet zullen zien
wat mijn zwaard heeft gedaan.
479
01:58:51,168 --> 01:58:54,418
Ik wou dat ik was gestorven.
480
01:59:04,418 --> 01:59:08,001
Moge dit broederlijk bloed
dat ons land doorweekt...
481
01:59:09,584 --> 01:59:11,501
...zo hard als steen worden.
482
01:59:11,626 --> 01:59:15,334
En moge er één woord op worden gegraveerd,
en in het hoofd nagalmen van iedereen...
483
01:59:15,459 --> 01:59:20,543
...die de grens durft te oversteken om het
aan te vallen of om toevlucht te vragen.
484
01:59:37,251 --> 01:59:38,918
"BEEF".
485
01:59:39,918 --> 01:59:42,126
"Dit is Rome".
486
02:00:41,084 --> 02:00:44,876
Na de stichting verzamelde Romulus de ronddwalende,
de armen en de moordenaars, verbannen uit andere steden.
487
02:00:45,001 --> 02:00:48,501
Hij gaf hun moed en kracht en vertelde hen
dat ze niemand langer genade hoefden te tonen.
488
02:05:31,376 --> 02:05:34,084
Vertaling: NLsubber
34645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.