All language subtitles for Perfect.Strangers.S05E11.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,344 --> 00:00:13,847 * Sometimes the world looks perfect 2 00:00:13,914 --> 00:00:16,350 * Nothing to rearrange 3 00:00:16,417 --> 00:00:19,520 * Sometimes you just get a feeling 4 00:00:19,587 --> 00:00:22,790 * Like you need some kinda change 5 00:00:27,461 --> 00:00:30,030 * Nothing's gonna stand in my way 6 00:00:30,098 --> 00:00:31,432 * This flame in my heart 7 00:00:31,499 --> 00:00:33,234 * Like a long lost friend 8 00:00:33,301 --> 00:00:38,005 * Gives every dark street a light at the end 9 00:00:38,072 --> 00:00:41,175 * Standing tall 10 00:00:41,242 --> 00:00:45,279 * On the wings of my dream 11 00:00:45,346 --> 00:00:48,149 * Rise and fall 12 00:00:48,216 --> 00:00:51,985 * On the wings of my dream 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,421 * The rain and thunder 14 00:00:53,487 --> 00:00:55,022 * The wind and haze 15 00:00:55,089 --> 00:00:58,526 * I'm bound for better days 16 00:00:58,592 --> 00:01:01,895 * It's my life and my dream 17 00:01:01,962 --> 00:01:05,566 * Nothing's gonna stop me now * 18 00:01:20,248 --> 00:01:24,152 BALKI: Okay, Mama, if you thought he parking lot was spectacular, 19 00:01:24,218 --> 00:01:27,688 wait until you see what I'm going to show you next. 20 00:01:27,755 --> 00:01:29,390 Because, Mama, 21 00:01:29,457 --> 00:01:32,560 this is where Cousin Larry and I work! 22 00:01:32,626 --> 00:01:37,298 Yes, Mama Bartokomous, this is Cousin Larry's desk. 23 00:01:37,365 --> 00:01:39,933 And this is his favorite coffee cup, 24 00:01:40,000 --> 00:01:42,203 I gave it to him last Christmas. 25 00:01:43,504 --> 00:01:45,773 This is Cousin Larry's pencil cup. 26 00:01:45,839 --> 00:01:49,076 And this is Cousin Larry's typewriter 27 00:01:49,143 --> 00:01:51,011 and this... 28 00:01:51,078 --> 00:01:52,613 Is Cousin Larry! 29 00:01:52,680 --> 00:01:55,349 Don't you want to just pinch them little cheeks? 30 00:01:55,416 --> 00:01:57,751 Eee-dee-dee-dee. 31 00:01:57,818 --> 00:02:00,354 Where'd you get the camera? Cousin, I rented it. 32 00:02:00,421 --> 00:02:02,390 I'm... I'm going to make a videotape story 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,693 of my life for Mama. 34 00:02:05,759 --> 00:02:09,597 Bartokomous family reunion and jamboriki. 35 00:02:13,901 --> 00:02:15,636 Don't be ridiculous. 36 00:02:15,703 --> 00:02:18,572 I'm sending this tape in my place. 37 00:02:18,639 --> 00:02:21,542 Everyone will ask, "Is it Balki or is it Memorex?" 38 00:02:21,609 --> 00:02:24,545 Where do I come up with them? 39 00:02:26,480 --> 00:02:28,249 Well, that's a very nice idea, Balki, 40 00:02:28,316 --> 00:02:30,618 but you have a minor technical problem. 41 00:02:30,684 --> 00:02:32,653 Cousin, I'm way ahead of you. 42 00:02:32,720 --> 00:02:35,423 I have already taken off the lens cap 43 00:02:35,489 --> 00:02:37,891 and I'm looking through the small end. 44 00:02:39,860 --> 00:02:43,231 No, what I mean is, your mama won't be able to watch this 45 00:02:43,297 --> 00:02:46,434 without a video-cassette playback machine. 46 00:02:46,500 --> 00:02:49,270 See, the tape you're making goes into a machine... 47 00:02:49,337 --> 00:02:52,206 You mean a VCR? Mama has one. 48 00:02:54,942 --> 00:02:56,677 They have VCRs on Mypos? 49 00:02:56,744 --> 00:03:05,085 Well, they have one, 50 00:03:05,152 --> 00:03:07,321 Ah, but does she have a TV set? 51 00:03:07,388 --> 00:03:09,257 Well, I tell you, last fall, 52 00:03:09,323 --> 00:03:11,892 Poknok the peddler came through town with his donkey, 53 00:03:11,959 --> 00:03:16,830 all loaded down with pots and pans, and dried herbs, 54 00:03:16,897 --> 00:03:20,268 and a 50-inch rear-projection TV set. 55 00:03:21,769 --> 00:03:26,707 Mama got it on Poknok's famous revolving credit plan. 56 00:03:26,774 --> 00:03:30,311 If you don't pay, he straps you to a windmill. 57 00:03:32,880 --> 00:03:35,148 Well, you've got the technology. 58 00:03:35,215 --> 00:03:40,254 What's your movie about? 59 00:03:40,321 --> 00:03:41,522 and call it, 60 00:03:41,589 --> 00:03:44,958 "24 hours In The Life Of Balki Bartokomous." 61 00:03:47,295 --> 00:03:48,729 And we're leaving Cousin Larry 62 00:03:48,796 --> 00:03:50,398 and them pinchable little cheeks. 63 00:03:50,464 --> 00:03:52,266 Eee-dee-dee-dee. 64 00:03:52,333 --> 00:03:55,503 And what do we see? Balki's workplace. 65 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 Mama, this, this is my table. 66 00:03:57,638 --> 00:04:01,542 And this is a letter that's going to the second floor. 67 00:04:01,609 --> 00:04:03,644 And this is a letter... 68 00:04:03,711 --> 00:04:06,113 Hello, Larry. 69 00:04:06,179 --> 00:04:09,182 Hi, Ms. Lydia. 70 00:04:09,249 --> 00:04:12,286 Well, you don't want to know. 71 00:04:12,353 --> 00:04:14,154 Yes, I do. 72 00:04:14,221 --> 00:04:15,856 Well, it's, it's the thing 73 00:04:15,923 --> 00:04:18,726 that frightens you most in the whole world. 74 00:04:24,798 --> 00:04:27,267 No, Ms. Lydia, it's a video camera. 75 00:04:27,335 --> 00:04:30,404 I'm... I'm making a tape of my life to send home to Mama 76 00:04:30,471 --> 00:04:32,440 and I'm having all my friends say hello. 77 00:04:32,506 --> 00:04:34,041 Oh, Balki, don't worry. 78 00:04:34,107 --> 00:04:36,043 I've been working with a therapist. 79 00:04:36,109 --> 00:04:38,879 He taught me a way to overcome my fear of cameras. 80 00:04:38,946 --> 00:04:41,882 It's a new Russian technique. 81 00:04:41,949 --> 00:04:44,017 I would love to say hello to your mama. 82 00:04:44,084 --> 00:04:46,019 Okay. 83 00:04:46,086 --> 00:04:49,957 Mama, I would like you to meet Ms. Lydia. 84 00:04:50,023 --> 00:04:52,993 She's the Chronicle's advice columnist. 85 00:04:53,060 --> 00:04:55,295 Whenever you're ready, babe. 86 00:04:55,363 --> 00:04:58,031 Hello, Mrs. Bartokomous. 87 00:05:01,001 --> 00:05:04,738 You have a fine son. It's a pleasure knowing him. 88 00:05:07,808 --> 00:05:10,544 Do you need anything else, Balki? 89 00:05:13,481 --> 00:05:15,616 That'll do it. 90 00:05:16,684 --> 00:05:18,552 See you later, boys. 91 00:05:18,619 --> 00:05:20,821 You were very good. Thank you. 92 00:05:29,062 --> 00:05:32,700 Okay, Mama, time to watch me work. 93 00:05:45,178 --> 00:05:46,647 Excuse me, Balki. 94 00:05:46,714 --> 00:05:50,584 The film you're making, is going to give your mama 95 00:05:50,651 --> 00:05:53,421 whiplash and motion sickness. 96 00:05:54,755 --> 00:05:56,924 Uh-oh, that's what happened when she rented 97 00:05:56,990 --> 00:06:01,395 Jaws 3-D and forgot to wear the glasses. 98 00:06:01,462 --> 00:06:03,597 Excuse us, Mama. 99 00:06:04,765 --> 00:06:06,800 You know, I could help you. 100 00:06:06,867 --> 00:06:09,970 I have some experience in filmmaking. 101 00:06:10,037 --> 00:06:11,238 You do? 102 00:06:11,304 --> 00:06:13,173 I was audio-visual monitor 103 00:06:13,240 --> 00:06:15,809 in grade school for five years. 104 00:06:17,978 --> 00:06:21,949 Well, you live with someone, you think you know them. 105 00:06:22,015 --> 00:06:24,985 I'm sure we could make a film that would make your mama 106 00:06:25,052 --> 00:06:26,820 the proudest woman at the reunion. 107 00:06:26,887 --> 00:06:28,622 Well, cousin, that was my goal. 108 00:06:28,689 --> 00:06:31,959 I think we share a vision, 109 00:06:32,025 --> 00:06:34,194 That is if you want my help. 110 00:06:34,261 --> 00:06:35,328 Oh, I do! I do! I do. 111 00:06:35,395 --> 00:06:37,465 What...what... What do we do first? 112 00:06:37,531 --> 00:06:39,733 Well, the first thing we're gonna do 113 00:06:39,800 --> 00:06:42,570 is get a tape for this thing. 114 00:06:45,072 --> 00:06:46,774 Wow! 115 00:06:48,108 --> 00:06:50,410 You are good. 116 00:06:59,119 --> 00:07:01,154 LARRY: Okay, here we go. 117 00:07:01,221 --> 00:07:05,793 "A Day In The Life Of Balki Bartokomous." 118 00:07:05,859 --> 00:07:08,562 Are you ready? Yeah, I'm ready. 119 00:07:11,198 --> 00:07:12,432 (SIGHS) 120 00:07:12,500 --> 00:07:14,868 Good morning, Mama. 121 00:07:14,935 --> 00:07:16,670 (KISSING) 122 00:07:16,737 --> 00:07:18,706 Okay, I just... I want to show you the kitchen. 123 00:07:18,772 --> 00:07:20,841 Mama, you won't believe the things we have in here. 124 00:07:20,908 --> 00:07:22,442 Cut! Stop. What are you doing? 125 00:07:22,510 --> 00:07:24,411 I'm showing Mama the kitchen. 126 00:07:24,478 --> 00:07:25,879 Balki, this is the breakfast scene. 127 00:07:25,946 --> 00:07:27,481 You're supposed to come in, grab your cereal, 128 00:07:27,548 --> 00:07:28,816 sit down, and have breakfast. 129 00:07:28,882 --> 00:07:30,651 Did you look at the script? 130 00:07:32,352 --> 00:07:34,955 Yeah, where is the part where I show Mama the kitchen? 131 00:07:35,022 --> 00:07:38,125 I cut that part, we were running long. 132 00:07:38,191 --> 00:07:40,393 But I like the part where I show Mama the kitchen. 133 00:07:40,460 --> 00:07:41,862 Balki, it doesn't move the story. 134 00:07:41,929 --> 00:07:45,566 But I like the part where I show Mama the kitchen. 135 00:07:45,633 --> 00:07:47,868 Okay, we'll shoot it and deal with it in editing. 136 00:07:49,169 --> 00:07:51,471 Okay, uh, take it from... 137 00:07:51,539 --> 00:07:55,075 "This is our kitchen." Give me a minute. 138 00:07:59,312 --> 00:08:00,781 This is our kitchen. 139 00:08:00,848 --> 00:08:02,750 And, Mama, you just wouldn't believe 140 00:08:02,816 --> 00:08:08,321 the things we have in here. 141 00:08:08,388 --> 00:08:10,390 Fire... 142 00:08:10,457 --> 00:08:12,760 (WATER SPLASHING) Water. 143 00:08:18,098 --> 00:08:20,734 Winter in a box! 144 00:08:20,801 --> 00:08:22,870 If you had one of these 145 00:08:22,936 --> 00:08:24,605 you wouldn't have to take your frozen foods 146 00:08:24,672 --> 00:08:27,340 to the top of Mount Mypos. 147 00:08:27,407 --> 00:08:30,644 Well, I guess, I'll have my breakfast now. 148 00:08:33,747 --> 00:08:36,283 Cut! Hold it. No, no, no. 149 00:08:37,918 --> 00:08:39,352 The cereal's no good. Let's go with the bran. 150 00:08:39,419 --> 00:08:44,157 But, cousin, I always eat Sugar Booms on Saturday. 151 00:08:44,224 --> 00:08:46,293 Balki, do you want your mama to think you always have a cereal 152 00:08:46,359 --> 00:08:48,662 loaded with sugar, and lacking in nutritional value? 153 00:08:48,729 --> 00:08:51,231 Well, I... Don't you eat bran sometimes? 154 00:08:51,298 --> 00:08:55,803 Well, I... I... I eat bran on Mondays, Wednesdays, 155 00:08:55,869 --> 00:08:59,940 and on any day when I feel a bit sluggish. 156 00:09:07,080 --> 00:09:09,016 Well, let's pretend it's Monday or Wednesday 157 00:09:09,082 --> 00:09:12,152 or a day you feel a bit sluggish. 158 00:09:13,854 --> 00:09:16,590 Pretending? Ain't that lying? 159 00:09:16,657 --> 00:09:20,360 No, no, we are making a movie. 160 00:09:20,427 --> 00:09:23,030 We're filming the highlights of your day, any day. 161 00:09:23,096 --> 00:09:26,266 Could be yesterday, it could be today, it could be tomorrow. 162 00:09:26,333 --> 00:09:28,902 It will be tomorrow at the rate we're going. 163 00:09:30,871 --> 00:09:32,572 The important thing is to capture 164 00:09:32,640 --> 00:09:36,043 the essence of your life. 165 00:09:36,109 --> 00:09:39,680 And that's not lying? No, no, it's filmmaking. 166 00:09:39,747 --> 00:09:41,148 You take a seed of truth, 167 00:09:41,214 --> 00:09:42,916 fertilize it with your imagination, 168 00:09:42,983 --> 00:09:45,518 water it with exaggeration, and voila! 169 00:09:45,585 --> 00:09:47,020 Docudrama! 170 00:09:52,459 --> 00:09:54,928 Exactly. All right, come on. Here we go, here we go. 171 00:09:54,995 --> 00:09:56,463 Over here, all right. 172 00:09:56,529 --> 00:09:57,865 And we're gonna go with the bran. 173 00:09:57,931 --> 00:09:59,733 All right, now just show your mama 174 00:09:59,800 --> 00:10:03,370 how you eat a nice, nutritious breakfast. 175 00:10:14,114 --> 00:10:16,984 Cut! 176 00:10:17,050 --> 00:10:18,418 We got enough of the breakfast scene. 177 00:10:18,485 --> 00:10:21,054 Okay, now, later on this evening, 178 00:10:21,121 --> 00:10:23,056 I've arranged a little get-together here at the apartment. 179 00:10:23,123 --> 00:10:25,592 Instead of going out to film all the people you know, 180 00:10:25,659 --> 00:10:29,162 they'll come here. 181 00:10:29,229 --> 00:10:31,598 Our party, here in America, 182 00:10:31,665 --> 00:10:35,435 sending our film to their party in Mypos. 183 00:10:35,502 --> 00:10:38,872 I see it, and I love it! 184 00:10:43,076 --> 00:10:45,112 But, cousin, I'd better change my shoes, 185 00:10:45,178 --> 00:10:47,614 so that Mama can see me in the new boots she just sent me. 186 00:10:47,681 --> 00:10:51,251 Yes, yes, good, change the shoes, 187 00:10:51,318 --> 00:10:54,722 And, you know, I see the character of Balki 188 00:10:54,788 --> 00:10:56,857 in a pale blue shirt. 189 00:10:59,927 --> 00:11:03,697 Cousin, Balki Bartokomous wears vests. 190 00:11:03,764 --> 00:11:05,766 Now, on this point, I'm going to have 191 00:11:05,833 --> 00:11:08,736 to put my foot down on your face. 192 00:11:12,172 --> 00:11:14,775 I want this film to be truthful. 193 00:11:14,842 --> 00:11:17,377 Hey, we're on the same side on this one. 194 00:11:17,444 --> 00:11:21,314 Go with the vest. 195 00:11:21,381 --> 00:11:22,682 Thank you, cousin. 196 00:11:28,822 --> 00:11:30,690 Yeah, hello, Don? Uh, Larry Appleton. 197 00:11:30,758 --> 00:11:32,860 Yes, I just wanted to confirm, I've got ten actors 198 00:11:32,926 --> 00:11:36,096 from your theater group for the film I'm shooting this evening. 199 00:11:36,163 --> 00:11:37,898 Yeah, now, they will be playing 200 00:11:37,965 --> 00:11:40,768 the star's closest friends in a party scene. 201 00:11:40,834 --> 00:11:42,602 So, I want them to dress accordingly. 202 00:11:42,669 --> 00:11:45,372 I want this film to be truthful. 203 00:11:58,318 --> 00:12:01,354 Okay, everybody, listen up. Quiet, people. 204 00:12:01,421 --> 00:12:03,423 I wanna go over this one more time. 205 00:12:03,490 --> 00:12:07,928 Now, we're going to do the party sequence. 206 00:12:07,995 --> 00:12:09,129 Now, we're gonna surprise Balki 207 00:12:09,196 --> 00:12:11,164 because he's not expecting anybody 208 00:12:11,231 --> 00:12:12,399 till much later. 209 00:12:12,465 --> 00:12:14,301 I hear someone coming. Okay, here we go. 210 00:12:14,367 --> 00:12:17,404 We've only got one shot at it. Let's really nail it. 211 00:12:17,470 --> 00:12:19,272 Ready? 212 00:12:19,339 --> 00:12:20,407 Action. 213 00:12:20,473 --> 00:12:21,809 ALL: Surprise! 214 00:12:21,875 --> 00:12:24,144 Oh, my gosh. 215 00:12:24,211 --> 00:12:25,478 Cut! 216 00:12:25,545 --> 00:12:27,747 Uh, a surprise party for me? 217 00:12:27,815 --> 00:12:29,649 I... I never even suspected. 218 00:12:29,716 --> 00:12:32,752 Thank you, Larry. Thank you, Jennifer. 219 00:12:35,388 --> 00:12:37,457 Mary Anne, the party's not for you. 220 00:12:37,524 --> 00:12:39,226 It's for Balki, remember? 221 00:12:40,293 --> 00:12:41,829 Oh, right. 222 00:12:42,796 --> 00:12:44,865 Come in. Come in. 223 00:12:50,337 --> 00:12:53,140 Larry, who are all these people? 224 00:12:53,206 --> 00:12:54,942 Oh, they're actors from the neighborhood players. 225 00:12:55,008 --> 00:12:56,543 I hired them to be in the film. 226 00:12:56,609 --> 00:12:59,479 Well, why wouldn't you just use Balki's friends? 227 00:12:59,546 --> 00:13:01,414 Well, I'm going for a real festive look here 228 00:13:01,481 --> 00:13:03,183 and Balki's friends just don't... 229 00:13:03,250 --> 00:13:04,885 (SNAPS FINGERS) pop on film. 230 00:13:06,386 --> 00:13:07,821 Well, thanks a lot. 231 00:13:07,888 --> 00:13:10,423 No, not you, you're here. You pop. 232 00:13:13,861 --> 00:13:16,163 Thanks, I try. 233 00:13:18,198 --> 00:13:22,435 Larry, don't you think you should've asked Balki before you did all this? 234 00:13:22,502 --> 00:13:24,838 Jennifer, Balki asked me to make this film for him, 235 00:13:24,905 --> 00:13:28,208 and I am going to make this the best film Mypos ever saw. 236 00:13:28,275 --> 00:13:31,078 It may be Balki's life, but it's my film. 237 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 He's coming. 238 00:13:32,545 --> 00:13:33,613 Okay, all right. Over here. 239 00:13:33,680 --> 00:13:36,416 All right, come on, everybody. 240 00:13:36,483 --> 00:13:39,953 I wanna see surprise! 241 00:13:40,020 --> 00:13:42,455 Remember, you love this guy. 242 00:13:43,356 --> 00:13:45,492 Okay. Ready? 243 00:13:45,558 --> 00:13:46,894 Action! 244 00:13:46,960 --> 00:13:49,096 ALL: Surprise! 245 00:13:50,197 --> 00:13:52,365 Great, hold the look, hold the look. 246 00:13:52,432 --> 00:13:55,202 Good, good. Cross over here. Cross over here. 247 00:13:55,268 --> 00:13:56,403 Big hug! 248 00:13:59,506 --> 00:14:01,508 Say something. 249 00:14:01,574 --> 00:14:02,943 Who are you? 250 00:14:04,511 --> 00:14:06,246 Okay, good. Cross over here. Cross over here. 251 00:14:06,313 --> 00:14:09,316 Good! You are so surprised! 252 00:14:10,417 --> 00:14:12,252 You're happy, You're happy. 253 00:14:12,319 --> 00:14:13,786 Choke back a tear if you can. 254 00:14:13,853 --> 00:14:16,924 (CHOKES) Yeah, good, good. 255 00:14:16,990 --> 00:14:19,092 Hi, Balki! 256 00:14:23,696 --> 00:14:25,498 No. No, no, no. Come on. 257 00:14:27,034 --> 00:14:29,636 Cross back over here. Cross back over here. 258 00:14:29,702 --> 00:14:32,239 Cousin, cousin, who... Who are all these people? 259 00:14:32,305 --> 00:14:36,376 They're all your friends! You love them so much! 260 00:14:37,877 --> 00:14:40,647 Well, I recognize those two. 261 00:14:40,713 --> 00:14:42,849 Good. Okay, now, cross over here. Cross over here. 262 00:14:42,916 --> 00:14:45,385 Oh, and look who it is. It's Mr. Gorpley! 263 00:14:45,452 --> 00:14:46,987 Big reaction! Big reaction! 264 00:14:47,054 --> 00:14:49,856 Big, big, big, big! Okay, all right. 265 00:14:49,923 --> 00:14:53,060 Mr. Gorpley, is there anything 266 00:14:53,126 --> 00:14:55,528 Balki is a real swell guy. What's for dessert? 267 00:14:56,896 --> 00:14:58,398 LARRY: Terrific. Okay, Balki, Balki. 268 00:14:58,465 --> 00:15:00,934 Cross over here. Wait a minute. 269 00:15:01,001 --> 00:15:04,037 No, no, wait, wait, wait. No, no, no. 270 00:15:04,104 --> 00:15:05,738 Cross over here. Come on, yeah... 271 00:15:05,805 --> 00:15:09,509 Oh! And look who it is, it's Ms. Lydia from work. 272 00:15:12,312 --> 00:15:16,116 Hi, Mrs. Bartokomous, I'm Lydia Markham. 273 00:15:17,917 --> 00:15:21,088 And I'm so happy and proud to be here at this party 274 00:15:21,154 --> 00:15:25,058 to honor my best friend Bilki. 275 00:15:26,994 --> 00:15:29,429 All of us at the Chronicle love Bilki. 276 00:15:29,496 --> 00:15:32,065 He's such a joy to be around, 277 00:15:32,132 --> 00:15:34,934 and Bilki is such a hard worker. 278 00:15:38,571 --> 00:15:44,877 Ms. Lydia? 279 00:15:44,944 --> 00:15:47,614 Do I have another line here? 280 00:15:47,680 --> 00:15:52,452 Cousin, could I... Could I have a word with you? 281 00:15:52,519 --> 00:15:55,155 Okay, Cut! Hold your places, people. 282 00:15:58,458 --> 00:16:02,395 I'm pretty sure, that isn't Ms. Lydia. 283 00:16:05,265 --> 00:16:07,834 Of course, it's not Ms. Lydia. 284 00:16:07,900 --> 00:16:10,037 Ms. Lydia talks to her hand. 285 00:16:11,504 --> 00:16:13,440 Your mama doesn't wanna see that. 286 00:16:13,506 --> 00:16:15,208 I got an actress to play Lydia. 287 00:16:15,275 --> 00:16:17,177 But Mama will think that is Ms. Lydia. 288 00:16:17,244 --> 00:16:18,745 So what? It happens in the movies all the time. 289 00:16:18,811 --> 00:16:21,448 They always get an actor to play a real-life person. 290 00:16:21,514 --> 00:16:24,751 Oh, and I suppose Crocodile Dundee was some actor? 291 00:16:28,288 --> 00:16:30,690 Balki, buddy, Ms. Lydia wanted to be here. 292 00:16:30,757 --> 00:16:33,060 She even wrote the words the actress is saying, 293 00:16:33,126 --> 00:16:36,663 but remember, we are trying to capture the essence of your life. 294 00:16:36,729 --> 00:16:38,398 Yeah, but, but cousin... We'll talk about it later. 295 00:16:38,465 --> 00:16:39,766 Come on, we're losing the energy of the scene. 296 00:16:39,832 --> 00:16:42,001 Okay, Jennifer, Mary Anne, are you ready? 297 00:16:42,069 --> 00:16:44,737 Jennifer, why don't you start. Okay, Balki, ready? 298 00:16:44,804 --> 00:16:46,506 Action! 299 00:16:49,376 --> 00:16:52,845 Mrs. Bartokomous, you must be very proud of your son. 300 00:16:52,912 --> 00:16:57,517 He's kind, and generous, and loving, and I'm glad... LARRY: Cut! 301 00:16:57,584 --> 00:17:01,521 Cousin, why you did stop her? She was on a roll. 302 00:17:01,588 --> 00:17:03,890 Jennifer, that doesn't sound like the script I gave you. 303 00:17:03,956 --> 00:17:06,259 Well, Mary Anne and I thought it would be nicer 304 00:17:06,326 --> 00:17:08,328 if we say what we really feel. 305 00:17:08,395 --> 00:17:11,198 I'm not paying you to say what you feel. 306 00:17:11,264 --> 00:17:13,233 You're not paying us at all. 307 00:17:14,701 --> 00:17:16,969 Okay, all right, uh, ladies, uh... 308 00:17:17,036 --> 00:17:20,773 Let me...let me explain a basic fact of filmmaking. 309 00:17:20,840 --> 00:17:23,243 I am the director, you are the actresses. 310 00:17:23,310 --> 00:17:25,778 My job is to tell you what to do, 311 00:17:25,845 --> 00:17:28,115 your job is to do it. 312 00:17:28,181 --> 00:17:30,383 Okay, now let's take it again. 313 00:17:30,450 --> 00:17:32,919 I'm gonna get him. No, no, Jennifer, Jennifer... 314 00:17:32,985 --> 00:17:35,122 Cousin, I need to talk to you for a moment in the kitchen. 315 00:17:35,188 --> 00:17:36,723 Balki, sit down, let's finish this up. 316 00:17:36,789 --> 00:17:38,558 Cousin, now! 317 00:17:39,859 --> 00:17:41,494 Okay, now. 318 00:17:45,098 --> 00:17:46,299 Make it quick, these people have to do 319 00:17:46,366 --> 00:17:49,636 Fiddler on the Roof in 20 minutes. 320 00:17:49,702 --> 00:17:53,240 Cousin, you were rude to Jennifer and Mary Anne. 321 00:17:54,874 --> 00:17:57,644 Balki, buddy, babe, a little spat over creative differences. 322 00:17:57,710 --> 00:17:59,812 We'll make up at the cast party. 323 00:17:59,879 --> 00:18:02,615 Cousin, I agree with Jennifer. 324 00:18:02,682 --> 00:18:04,417 Why you don't let them say what they feel 325 00:18:04,484 --> 00:18:06,353 instead of what you make up for them? 326 00:18:06,419 --> 00:18:08,421 Balki, everyone has to follow my script 327 00:18:08,488 --> 00:18:11,891 if we're going to capture the essence of your life. 328 00:18:11,958 --> 00:18:17,464 Cousin, this film is becoming a pain in my essence. 329 00:18:20,367 --> 00:18:23,203 Now, now, now, first, you, you bring in a lot of people 330 00:18:23,270 --> 00:18:24,837 who I don't even know, 331 00:18:24,904 --> 00:18:27,774 and then, you hire an actress to play Ms. Lydia 332 00:18:27,840 --> 00:18:30,743 and don't think I didn't notice the difference in height. 333 00:18:32,479 --> 00:18:36,583 But, cousin, the straw that broke Glen Campbell's back... 334 00:18:38,385 --> 00:18:42,589 is that you wouldn't let Jennifer and Mary Anne speak from their hearts. 335 00:18:42,655 --> 00:18:45,358 This is not my life. 336 00:18:45,425 --> 00:18:48,195 This is something you are making up, 337 00:18:48,261 --> 00:18:51,531 and I don't want to do it anymore. 338 00:18:52,732 --> 00:18:54,367 What? 339 00:18:54,434 --> 00:18:58,004 Cousin, read my lips. 340 00:18:58,070 --> 00:19:02,309 It's over, finished, kaputiki. 341 00:19:06,413 --> 00:19:08,648 So what are you saying? 342 00:19:09,616 --> 00:19:11,284 (SIGHS) 343 00:19:12,385 --> 00:19:14,687 You're off the picture. 344 00:19:24,931 --> 00:19:27,334 BALKI: (ON TV) Mama, I would like you to meet Jennifer. 345 00:19:27,400 --> 00:19:29,802 This is Cousin Larry's girlfriend. 346 00:19:29,869 --> 00:19:32,272 Balki, this is a wonderful film. 347 00:19:32,339 --> 00:19:36,709 Your mama will love it. 348 00:19:36,776 --> 00:19:39,679 BALKI: Mama, I want you to meet someone really special to me, 349 00:19:39,746 --> 00:19:41,948 my little lamb shank, Mary Anne. 350 00:19:44,050 --> 00:19:45,352 Okay, go. 351 00:19:45,418 --> 00:19:47,620 Mrs. Bartokomous, I just want to say 352 00:19:47,687 --> 00:19:49,956 how glad I am I met your son. 353 00:19:50,022 --> 00:19:52,992 He has a very special place in my heart. 354 00:19:53,059 --> 00:19:56,396 Thank you so much for letting him come to America. 355 00:19:58,197 --> 00:20:00,166 (BALKI CHUCKLES ON TAPE) 356 00:20:00,233 --> 00:20:01,734 Whoa, whoa. 357 00:20:06,172 --> 00:20:07,507 Bye. 358 00:20:09,309 --> 00:20:10,977 Wow. 359 00:20:11,043 --> 00:20:13,680 Well, Mama, um, that about wraps it up. 360 00:20:13,746 --> 00:20:16,583 I hope everyone's having a great time at the reunion. 361 00:20:16,649 --> 00:20:19,185 Mama, I wish I could be there with you. 362 00:20:19,252 --> 00:20:20,920 You could tell me everything that's happened 363 00:20:20,987 --> 00:20:23,456 since the last time I was on Mypos. 364 00:20:23,523 --> 00:20:25,925 I wish we could go walking in your garden again. 365 00:20:25,992 --> 00:20:28,528 We could go and, and sit under the olive tree 366 00:20:28,595 --> 00:20:30,397 and watch the sunset 367 00:20:30,463 --> 00:20:33,800 and spit pits for distance. 368 00:20:33,866 --> 00:20:37,737 Well, maybe I'll see you at the next reunion, okay? 369 00:20:37,804 --> 00:20:39,439 Bye-bye, Mama. 370 00:20:41,474 --> 00:20:44,544 (CLICKS TONGUE) Oh, Balki, that was beautiful. 371 00:20:46,479 --> 00:20:47,947 Yeah, it was. 372 00:20:49,248 --> 00:20:51,318 Oh, Larry, hi. Um... 373 00:20:51,384 --> 00:20:52,719 Well, it's getting late. 374 00:20:52,785 --> 00:20:55,855 Uh, you two probably wanna talk. Right. 375 00:20:55,922 --> 00:20:58,591 We'll come back in the morning and help you clean up. 376 00:20:58,658 --> 00:21:00,527 You know, I don't know what Lydia's been doing to herself, 377 00:21:00,593 --> 00:21:02,295 but she sure looks fabulous. 378 00:21:08,735 --> 00:21:11,304 I saw a little bit of your, uh, film. 379 00:21:12,772 --> 00:21:15,141 Looks good. Thank you, cousin. 380 00:21:15,207 --> 00:21:18,077 You know my only regret is that I don't have 381 00:21:18,144 --> 00:21:20,313 my closest and dearest friend in the whole world in it, 382 00:21:20,380 --> 00:21:22,281 so that Mama could meet him. 383 00:21:23,516 --> 00:21:26,353 Well, I wish I could have been in it. 384 00:21:26,419 --> 00:21:28,555 Well, I still have the camera. 385 00:21:38,365 --> 00:21:42,101 Well, Mrs. Bartokomous, everyone... 386 00:21:42,168 --> 00:21:44,937 Uh... Uh... 387 00:21:45,004 --> 00:21:46,873 Cousin, just say what you feel. 388 00:21:46,939 --> 00:21:49,709 They're your family, too. Go ahead. 389 00:21:52,745 --> 00:21:56,048 I know you're all sad because Balki's not there 390 00:21:56,115 --> 00:22:03,523 and I know you miss him. 391 00:22:03,590 --> 00:22:05,558 He's my best friend. 392 00:22:05,625 --> 00:22:09,396 And don't worry about him because 393 00:22:09,462 --> 00:22:11,598 I'll look out for him. 394 00:22:11,664 --> 00:22:14,634 Well, we...we look out for each other. 395 00:22:16,068 --> 00:22:18,037 I hope you're having a great reunion. 396 00:22:19,271 --> 00:22:21,741 Bye-bye, Mama. Bye-bye, Mama. 397 00:22:25,712 --> 00:22:28,681 Now, can you take it again and this time make it pop? 29478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.