All language subtitles for Perfect.Strangers.S05E07.Part1.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,378 --> 00:00:13,314 * Sometimes the world looks perfect 2 00:00:16,450 --> 00:00:19,387 * Sometimes you just get a feeling 3 00:00:19,453 --> 00:00:23,657 * Like you need some kinda change 4 00:00:23,724 --> 00:00:27,395 * No matter what the odds are this time 5 00:00:27,461 --> 00:00:29,697 * Nothing's gonna stand in my way 6 00:00:29,763 --> 00:00:32,966 * This flame in my heart like a long lost friend 7 00:00:33,033 --> 00:00:37,471 * Gives every dark street a light at the end 8 00:00:38,306 --> 00:00:41,309 * Standing tall 9 00:00:41,375 --> 00:00:45,079 * On the wings of my dream 10 00:00:45,146 --> 00:00:48,048 * Rise and fall 11 00:00:48,116 --> 00:00:51,852 * On the wings of my dream 12 00:00:51,919 --> 00:00:53,354 * The rain and thunder 13 00:00:53,421 --> 00:00:55,022 * The wind and haze 14 00:00:55,089 --> 00:00:58,426 * I'm bound for better days 15 00:00:58,492 --> 00:01:01,795 * It's my life and my dream 16 00:01:01,862 --> 00:01:05,133 * Nothing's gonna stop me now * 17 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 (SIGHS) 18 00:01:41,169 --> 00:01:43,337 Dad, it's good to see you. 19 00:01:43,404 --> 00:01:46,640 Oh, oh. Oh, put me down. 20 00:01:48,676 --> 00:01:51,812 Uh, dad, uh, this is Balki. 21 00:01:51,879 --> 00:01:54,448 And this is my apartment. 22 00:01:58,352 --> 00:02:00,488 I did this all myself. 23 00:02:01,222 --> 00:02:02,356 Oh, this? 24 00:02:02,423 --> 00:02:04,558 This is my scrapbook. 25 00:02:04,625 --> 00:02:07,595 Yeah, I keep all my newspaper articles in here. 26 00:02:07,661 --> 00:02:11,565 This is Volume One. 27 00:02:11,632 --> 00:02:14,602 Hmm? Oh. Oh, yeah, the trophies. 28 00:02:14,668 --> 00:02:17,171 Yeah, well, they're really starting to 29 00:02:18,906 --> 00:02:20,541 stack up, aren't they? 30 00:02:20,608 --> 00:02:24,111 Oh, this one? Yeah, this is my pride and joy. 31 00:02:24,178 --> 00:02:26,447 I won this playing softball. 32 00:02:26,514 --> 00:02:28,716 I took a ragtag team of rank amateurs 33 00:02:28,782 --> 00:02:32,420 all the way to the Park District Softball Championship. 34 00:02:32,486 --> 00:02:33,487 Cousin? 35 00:02:35,689 --> 00:02:41,662 I hate to interrupt your talk with your... Invisible friend, 36 00:02:41,729 --> 00:02:44,198 but your... Your papa's going to be here any minute. 37 00:02:44,265 --> 00:02:46,867 Yeah, I was just practicing, uh, what I'm gonna say to him. 38 00:02:46,934 --> 00:02:49,036 Oh, what a great idea. I'll help you. 39 00:02:49,102 --> 00:02:50,137 Yeah, what's in the bag? 40 00:02:50,204 --> 00:02:53,140 Oh, cousin, I got 41 00:02:53,207 --> 00:02:56,176 the biggest cheese wheel I could find. 42 00:02:56,244 --> 00:03:00,548 You should have seen the cheese car I took it off of. (LAUGHS) 43 00:03:04,752 --> 00:03:07,321 Well, that's great. Dad loves a good cheese wheel. 44 00:03:07,388 --> 00:03:09,457 Cousin, you know what I thought I would do? 45 00:03:09,523 --> 00:03:12,426 I thought I would take this cheese wheel 46 00:03:12,493 --> 00:03:15,729 and... And cut it up into little geometric shapes. 47 00:03:15,796 --> 00:03:19,099 You know, uh, circles, uh, rectangles. 48 00:03:19,166 --> 00:03:22,169 Maybe a trapezoid or a rhombus. 49 00:03:22,236 --> 00:03:25,573 Balki, cheese wheels are always cut in triangular wedges. 50 00:03:25,639 --> 00:03:27,107 Well, I beg to take issue. 51 00:03:27,174 --> 00:03:30,010 Balki, how many cheese wheels have you cut in your lifetime? 52 00:03:30,077 --> 00:03:32,846 Well, eh, cousin-- How many? How many? 53 00:03:32,913 --> 00:03:34,615 How many cheese wheels... How many cheese wheels 54 00:03:34,682 --> 00:03:37,851 have you cut in your lifetime? 55 00:03:40,521 --> 00:03:43,156 None. None? As in zero? 56 00:03:43,223 --> 00:03:46,994 As in never ever have you cut a cheese wheel in your lifetime? 57 00:03:48,529 --> 00:03:50,631 This would have been my first. 58 00:03:52,800 --> 00:03:54,735 Well, I'm from Wisconsin, the cheese wheel state 59 00:03:54,802 --> 00:03:57,771 and we always cut cheese wheels in triangular wedges. 60 00:03:57,838 --> 00:04:01,074 Not circles, not rectangles, not trapezoids 61 00:04:01,141 --> 00:04:04,545 and never, ever, ever 62 00:04:05,746 --> 00:04:07,014 a rhombus. 63 00:04:15,789 --> 00:04:16,990 Cousin? 64 00:04:20,694 --> 00:04:21,962 Cousin, 65 00:04:22,896 --> 00:04:24,998 this is very disturbing. 66 00:04:25,065 --> 00:04:30,137 Usually geometric discussions have a calming effect on you. 67 00:04:30,203 --> 00:04:32,740 I'm just a little tensed about my dad's visit. 68 00:04:32,806 --> 00:04:35,676 I want this visit to be perfect. 69 00:04:35,743 --> 00:04:39,012 This is my chance to show dad I've made it on my own. 70 00:04:39,079 --> 00:04:40,981 When he sees the life I've made for myself 71 00:04:41,048 --> 00:04:45,686 he'll be so proud of me, he'll say, "Well done, son." 72 00:04:45,753 --> 00:04:50,358 When I was a kid, I used to live for a "Well done, son." 73 00:04:54,127 --> 00:04:57,631 Except for the one time I asked dad how he wanted his steak. 74 00:04:58,399 --> 00:04:59,467 (KNOCKING ON DOOR) 75 00:04:59,533 --> 00:05:02,002 Oh, that must be dad. 76 00:05:02,069 --> 00:05:03,303 Woo. 77 00:05:08,075 --> 00:05:09,443 This is it. 78 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 Dad. Lawrence. 79 00:05:16,316 --> 00:05:18,352 It is good to see you, son. 80 00:05:18,419 --> 00:05:20,087 Good to see you too, dad. 81 00:05:20,153 --> 00:05:24,492 Well, this is for you. 82 00:05:24,558 --> 00:05:26,193 Don't cut it into triangular wedges. 83 00:05:26,259 --> 00:05:28,295 It dries out. 84 00:05:28,362 --> 00:05:31,799 Right you are, dad. Uh, dad, this is Balki. 85 00:05:31,865 --> 00:05:32,866 Balki. 86 00:05:33,501 --> 00:05:35,503 Uncle Walter. 87 00:05:35,569 --> 00:05:38,539 Uncle Walter, I've been looking forward to... to seeing you 88 00:05:38,606 --> 00:05:39,973 for a sheepdog's age. 89 00:05:40,040 --> 00:05:42,309 And you're everything I thought you would be. 90 00:05:42,376 --> 00:05:44,244 Only taller. 91 00:05:44,311 --> 00:05:47,548 Well, uh, height runs in the family. 92 00:05:48,816 --> 00:05:49,850 Usually. 93 00:05:52,386 --> 00:05:56,356 Well, so, dad, uh, what do you think, uh, of my apartment? 94 00:05:56,424 --> 00:05:57,858 Well... 95 00:05:57,925 --> 00:05:59,527 Hope you didn't hire a decorator. 96 00:05:59,593 --> 00:06:01,595 Oh, no, I didn't hire a decorator. 97 00:06:01,662 --> 00:06:04,064 I did this all my... Myself. 98 00:06:14,007 --> 00:06:15,509 Where do you want these snacks, Larry? 99 00:06:15,576 --> 00:06:20,247 On the dining room table. 100 00:06:20,313 --> 00:06:27,621 Good point, dad. 101 00:06:27,688 --> 00:06:31,659 Excuse me, Lawrence. 102 00:06:31,725 --> 00:06:35,463 of folding napkins. 103 00:06:35,529 --> 00:06:37,731 or the Appleton tulip. Neither aren't easy... 104 00:06:37,798 --> 00:06:40,868 Cousin, I bet your papa will say it 105 00:06:40,934 --> 00:06:42,936 when he tastes your onion dip. 106 00:06:43,537 --> 00:06:44,838 Say what? 107 00:06:45,539 --> 00:06:47,608 Well done, son. 108 00:06:47,675 --> 00:06:50,544 Oh, no, Balki, I'm sure he'll say it when I deserve it. 109 00:06:50,611 --> 00:06:54,615 He doesn't just throw around well dones for... For the heck of it. 110 00:06:54,682 --> 00:06:56,249 Well, you know, cousin, I... I've noticed 111 00:06:56,316 --> 00:07:01,221 he is rather thrifty with his "well done, sons" and, 112 00:07:01,288 --> 00:07:06,560 so generous with his "not that way, Lawrences." 113 00:07:10,330 --> 00:07:11,599 He spots what I'm doing wrong 114 00:07:11,665 --> 00:07:13,934 and shows me how to do it his way. 115 00:07:17,571 --> 00:07:18,939 Exactly. 116 00:07:20,040 --> 00:07:22,142 Come on. Let's go sit down. 117 00:07:23,677 --> 00:07:26,046 You must be very proud of Larry, Mr. Appleton. 118 00:07:26,113 --> 00:07:27,881 You know, The Chronicle doesn't pick just anybody 119 00:07:27,948 --> 00:07:29,950 for its investigative reporting team. 120 00:07:30,017 --> 00:07:33,186 Oh, I was very impressed with that. 121 00:07:33,253 --> 00:07:35,923 You were? MR. APPLETON: Oh, you bet. 122 00:07:35,989 --> 00:07:37,625 Of course, when it comes to reporting 123 00:07:37,691 --> 00:07:39,793 television's the place to be. 124 00:07:41,495 --> 00:07:44,197 Television, right. Thanks for the advice, dad. 125 00:07:44,264 --> 00:07:47,968 Well, I try. After all, what's a father for? 126 00:07:48,035 --> 00:07:51,772 You know, my father was for higher mutton prices. 127 00:07:53,774 --> 00:07:56,544 I just remember all the fun I had with my father. 128 00:07:56,610 --> 00:08:00,848 He used to take me everywhere. 129 00:08:00,914 --> 00:08:05,553 Oh, I did the same thing with Lawrence. 130 00:08:05,619 --> 00:08:10,390 and we drove down to Chicago? 131 00:08:10,457 --> 00:08:13,961 How could I forget? 132 00:08:14,027 --> 00:08:17,297 (CHUCKLES) We had such fun that day. 133 00:08:17,364 --> 00:08:19,499 It wasn't Mickey Mantle. It was Roger Maris. 134 00:08:19,567 --> 00:08:23,503 Oh, remember the time I took you to the circus in Milwaukee? 135 00:08:23,571 --> 00:08:25,539 Oh, I love the circus. 136 00:08:25,606 --> 00:08:28,508 Show me 50 clowns in a flaming Volkswagen 137 00:08:28,576 --> 00:08:30,678 and I'm a happy Mypiot. 138 00:08:31,311 --> 00:08:32,713 LARRY: No, dad. 139 00:08:33,714 --> 00:08:35,849 It was Mickey Mantle. 140 00:08:35,916 --> 00:08:37,117 (STAMMERS) And I can prove it. 141 00:08:37,184 --> 00:08:39,887 I have the bat right here in the closet. 142 00:08:39,953 --> 00:08:40,954 Uh... 143 00:08:42,122 --> 00:08:45,392 Cousin, cousin, the bat's in the basement. 144 00:08:45,458 --> 00:08:49,262 No, Balki, the bat's in the closet. 145 00:08:49,329 --> 00:08:51,198 The bat's in the basement. 146 00:08:51,264 --> 00:08:52,966 The bat's in the closet. 147 00:08:55,102 --> 00:08:56,704 (RATTLING) 148 00:09:00,007 --> 00:09:01,709 The bat's in the basement. 149 00:09:04,044 --> 00:09:08,315 Lawrence, it doesn't matter who signed the bat. 150 00:09:08,381 --> 00:09:10,550 Let's get ready for the party. 151 00:09:10,618 --> 00:09:12,653 But it was Roger Maris. 152 00:09:13,587 --> 00:09:15,055 Mickey Mantle. 153 00:09:15,122 --> 00:09:18,291 Dad, uh, you taught me that being right is important 154 00:09:18,358 --> 00:09:19,993 and I'm right about this. 155 00:09:20,060 --> 00:09:23,697 All right, let's go down to the basement and find out. 156 00:09:27,701 --> 00:09:29,369 just tell 'em we'll be right back. 157 00:09:29,436 --> 00:09:31,438 Come on, Balki, you seem to be the only one 158 00:09:31,504 --> 00:09:33,641 who knows where this bat is. 159 00:09:35,676 --> 00:09:40,547 Lawrence, I remember it distinctly. 160 00:09:40,614 --> 00:09:43,784 I had to tell you, "Have Roger Maris sign your bat." 161 00:09:43,851 --> 00:09:45,585 Mickey Mantle. Roger Maris. 162 00:09:45,653 --> 00:09:46,754 Mickey Mantle. Roger Maris. 163 00:09:46,820 --> 00:09:48,388 Mickey Mantle. Roger Maris. 164 00:09:48,455 --> 00:09:49,757 Tastes great. Less filling. 165 00:09:49,823 --> 00:09:51,324 Tastes great. Less filling. 166 00:09:52,893 --> 00:09:55,295 I just got caught up in the rhythm. 167 00:09:58,498 --> 00:09:59,767 All right, here it is. 168 00:09:59,833 --> 00:10:02,836 Roger Maris, right? No. 169 00:10:05,205 --> 00:10:08,809 "Joey Dolan." Who's Joey Dolan? 170 00:10:08,876 --> 00:10:10,911 Look, he... He autographed the ball too. 171 00:10:10,978 --> 00:10:14,915 "Joey Dolan, bat boy." 172 00:10:14,982 --> 00:10:18,952 You thought the bat boy was Roger Maris? 173 00:10:19,019 --> 00:10:21,889 No, I thought the bat boy was Mickey Mantle. 174 00:10:28,061 --> 00:10:30,363 It's an easy mistake, son. 175 00:10:30,430 --> 00:10:32,032 Baseball never was your sport. 176 00:10:32,099 --> 00:10:34,134 Oh, I don't know about that. 177 00:10:34,201 --> 00:10:37,705 Cousin Larry knows an awful lot about baseball. 178 00:10:37,771 --> 00:10:41,809 He taught me how to swing this old hickory stick 179 00:10:41,875 --> 00:10:47,247 so I could just knock that horsehide right into the next county. 180 00:10:47,314 --> 00:10:49,883 You show a lot of natural ability, Balki. 181 00:10:49,950 --> 00:10:52,552 Oh, thank you, Uncle Walter. 182 00:10:52,619 --> 00:10:54,587 But whoever taught you that stance 183 00:10:54,654 --> 00:10:56,223 didn't know what he was doing. 184 00:10:57,457 --> 00:11:01,294 I taught him that stance, and you taught it to me. 185 00:11:01,361 --> 00:11:04,597 Here, you... You crouch like Stan Musial 186 00:11:04,664 --> 00:11:06,700 squint like Ted Williams, 187 00:11:06,767 --> 00:11:09,269 stride like Mickey Mantle. 188 00:11:10,003 --> 00:11:12,906 Swing like Grandma Moses. 189 00:11:18,011 --> 00:11:20,580 To prove it, I've got that trophy on my mantel. 190 00:11:20,647 --> 00:11:22,049 Maris. Mantel. 191 00:11:22,115 --> 00:11:24,785 Maris. Mantel. Will you stop it? 192 00:11:26,053 --> 00:11:29,456 Uh, no offense, son, but with that swing 193 00:11:29,522 --> 00:11:32,459 I'll bet even I could throw the ball by you. 194 00:11:35,595 --> 00:11:38,331 If you feel lucky, dad, let's see what you can do. 195 00:11:39,499 --> 00:11:40,968 You're on. 196 00:11:49,442 --> 00:11:52,880 Oh, you know, cousin, I-- Balki, Balki, Balki, Balki. 197 00:11:52,946 --> 00:11:55,415 BALKI: Yes. You can bat next. 198 00:11:55,482 --> 00:11:58,618 I want to tell you something-- LARRY: Balki, Balki-- 199 00:11:58,685 --> 00:12:00,320 Get out of the way. 200 00:12:00,387 --> 00:12:02,155 Get out of the way. 201 00:12:06,393 --> 00:12:08,061 Okay. Here it comes. 202 00:12:08,128 --> 00:12:10,798 Nothing fancy. Just smoke. 203 00:12:10,864 --> 00:12:14,768 BALKI: Cousin, let me just-- Balki. 204 00:12:14,835 --> 00:12:16,636 One thing. LARRY: Later. 205 00:12:16,703 --> 00:12:18,438 Let her rip, dad. 206 00:12:29,582 --> 00:12:30,851 (CLANKING) 207 00:12:43,730 --> 00:12:45,032 What did you wanna say, Balki? 208 00:12:45,098 --> 00:12:49,970 Well, I wanted to say... Hmm... 209 00:12:50,037 --> 00:12:53,874 But now, that seems rather obvious. 210 00:12:57,310 --> 00:12:58,812 Oh, I don't think it's very serious. 211 00:12:58,879 --> 00:13:00,848 Just a simple repair job. 212 00:13:00,914 --> 00:13:02,482 Oh, God. 213 00:13:04,051 --> 00:13:06,153 Well, we better go tell the janitor anyway. 214 00:13:06,219 --> 00:13:09,957 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 215 00:13:24,604 --> 00:13:26,306 (RATTLING) 216 00:13:30,543 --> 00:13:33,313 Balki, open the door. Cousin, I would love to. 217 00:13:33,380 --> 00:13:35,648 But there's one little difficulty. 218 00:13:35,715 --> 00:13:37,784 The door is locked. 219 00:13:37,851 --> 00:13:39,352 We can't get out. 220 00:13:54,634 --> 00:13:58,205 Help. Help. 221 00:14:00,773 --> 00:14:04,277 Help. Help. 222 00:14:07,314 --> 00:14:10,450 Help. 223 00:14:14,454 --> 00:14:16,123 It's no use. The door's solid. 224 00:14:16,189 --> 00:14:18,125 No one can hear us. 225 00:14:18,191 --> 00:14:22,429 Don't worry, Lawrence. 226 00:14:22,495 --> 00:14:26,766 If we don't come back, Jennifer and Mary Anne 227 00:14:26,833 --> 00:14:30,470 Well, you know, I think we can count on some water damage. 228 00:14:34,274 --> 00:14:38,178 is turn off the valve. Presto, no more leak. 229 00:14:38,245 --> 00:14:40,313 Oh, I'll do it, dad. 230 00:14:46,519 --> 00:14:48,121 (GRUNTING) 231 00:14:51,191 --> 00:14:52,892 It... It... It won't turn, dad. 232 00:14:52,960 --> 00:14:54,894 Well, no wonder, it's rusted. 233 00:14:54,962 --> 00:14:57,297 And how do we get rid of rust, son? 234 00:14:57,364 --> 00:14:58,898 We knock it off with a hammer. 235 00:14:58,966 --> 00:15:01,234 Right. I'll get one. 236 00:15:01,301 --> 00:15:04,371 Uh, uh, cousin, cousin. Oh! 237 00:15:04,437 --> 00:15:06,639 Uh, Uncle Walter. Yes. 238 00:15:06,706 --> 00:15:08,308 Hitting it with a hammer? 239 00:15:08,375 --> 00:15:10,777 That seems like a... A rather violent way 240 00:15:10,843 --> 00:15:15,482 to deal with rust? 241 00:15:15,548 --> 00:15:22,289 Tell me, Balki. 242 00:15:22,355 --> 00:15:23,790 Uh... How many? 243 00:15:23,856 --> 00:15:25,292 Well... How many? 244 00:15:25,358 --> 00:15:27,961 How many leak... how many leaks 245 00:15:28,028 --> 00:15:30,964 have you fixed in your lifetime? 246 00:15:31,631 --> 00:15:32,665 Um... 247 00:15:33,933 --> 00:15:36,769 None. None? As in zero? 248 00:15:36,836 --> 00:15:41,541 As in never ever have you fixed a leak in your lifetime? 249 00:15:43,210 --> 00:15:49,882 That is correct. Oh! 250 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 Let's listen to dad, Balki. 251 00:15:52,852 --> 00:15:54,421 That's what worries me. 252 00:15:58,658 --> 00:16:00,393 We're in good hands. 253 00:16:02,229 --> 00:16:05,232 Dad uses tools like a surgeon. 254 00:16:06,966 --> 00:16:08,301 (CLANKING) 255 00:16:16,309 --> 00:16:18,578 Looks like the surgeon lost a patient. 256 00:16:24,617 --> 00:16:27,920 And then, after Larry's father separated the crackers 257 00:16:27,987 --> 00:16:30,257 by size, shape, and flavor, 258 00:16:30,323 --> 00:16:32,359 he counted the toothpicks 259 00:16:32,425 --> 00:16:35,195 separating the round ones from the flat ones. 260 00:16:35,262 --> 00:16:36,496 Anyway, next he and Larry got 261 00:16:36,563 --> 00:16:38,165 into some fight about a silly bat 262 00:16:38,231 --> 00:16:39,966 and they went down to the basement to find it. 263 00:16:40,033 --> 00:16:43,370 Where are they? 264 00:16:43,436 --> 00:16:45,672 You've got two compulsives and an idiot down there. 265 00:16:45,738 --> 00:16:48,041 For all we know, they could be tunneling to China. 266 00:16:48,108 --> 00:16:50,410 (BOTH LAUGHING) 267 00:16:52,212 --> 00:16:54,081 I think I'll... I'll go downstairs 268 00:16:54,147 --> 00:16:55,582 and see what's taking them so long. 269 00:16:55,648 --> 00:16:58,118 Well, tell them not to hurry on my account. 270 00:17:02,889 --> 00:17:04,424 Let's analyze the problem. 271 00:17:04,491 --> 00:17:07,260 What is causing the flooding? 272 00:17:08,461 --> 00:17:09,462 Balki. 273 00:17:10,463 --> 00:17:14,067 My guess would be... Water. 274 00:17:15,135 --> 00:17:16,936 Good, Balki, good. 275 00:17:17,003 --> 00:17:19,038 All right. Let's think. 276 00:17:22,475 --> 00:17:26,346 All basements have drains. Right. 277 00:17:26,413 --> 00:17:29,082 But the water isn't running off. 278 00:17:29,149 --> 00:17:33,120 Which means a stopped up drain. 279 00:17:33,186 --> 00:17:34,987 Right. 280 00:17:35,054 --> 00:17:36,489 You are listening to the master. 281 00:17:36,556 --> 00:17:38,358 Shh. Shh. I'm listening. 282 00:17:45,232 --> 00:17:46,466 Lawrence, you look over there. 283 00:17:46,533 --> 00:17:48,368 Uh, Balki, you look around in there 284 00:17:48,435 --> 00:17:50,069 and I'll look over here. 285 00:17:51,338 --> 00:17:55,375 * I'm singin' in the rain 286 00:17:55,442 --> 00:17:59,446 * Just singin' in the rain 287 00:17:59,512 --> 00:18:03,082 * What a glorious feeling 288 00:18:03,150 --> 00:18:04,917 * I'm happy again 289 00:18:04,984 --> 00:18:07,754 Balki. 290 00:18:07,820 --> 00:18:09,122 Balki. 291 00:18:09,189 --> 00:18:10,557 Balki. 292 00:18:12,125 --> 00:18:13,726 We can play later. But I... I-- 293 00:18:13,793 --> 00:18:15,195 Later. 294 00:18:15,262 --> 00:18:17,497 After we find the drain. 295 00:18:38,718 --> 00:18:40,920 Ow. Ow. Ow. 296 00:18:40,987 --> 00:18:42,989 Ow. Ow. 297 00:18:43,055 --> 00:18:44,424 Get it off. Oh, my goodness. 298 00:18:44,491 --> 00:18:46,693 Get it off. Does that hurt much? 299 00:18:46,759 --> 00:18:48,828 Get it off! 300 00:18:51,063 --> 00:18:52,399 Ow. 301 00:18:57,103 --> 00:18:58,638 Well, 302 00:18:58,705 --> 00:19:00,907 we know the drain's not over there. 303 00:19:06,078 --> 00:19:08,448 Larry, what's taking so long? Don't let the door close. 304 00:19:08,515 --> 00:19:10,450 MR. APPLETON: Uh, the door locks from the outside. 305 00:19:16,389 --> 00:19:17,890 Let's get out of here. 306 00:19:19,292 --> 00:19:21,294 Larry, what happened here? 307 00:19:23,062 --> 00:19:24,631 Dad hit the valve with a hammer. 308 00:19:24,697 --> 00:19:27,700 Only after Lawrence hit the pipe with a bat. 309 00:19:27,767 --> 00:19:30,303 You were playing some kind of game? 310 00:19:41,047 --> 00:19:43,850 Wow. I didn't know there was a pool down here. 311 00:19:45,652 --> 00:19:48,488 This is a dangerous place for a fire extinguisher. 312 00:19:48,555 --> 00:19:50,223 ALL: No! 313 00:19:51,123 --> 00:19:52,325 (DOOR CLOSES) 314 00:19:53,593 --> 00:19:55,595 Mary Anne, the fire extinguisher 315 00:19:55,662 --> 00:19:57,530 was holding the door open. 316 00:19:57,597 --> 00:19:59,232 Now we're locked in. 317 00:20:00,533 --> 00:20:02,569 Well, gee, tell a person. 318 00:20:04,103 --> 00:20:06,739 It's all right, when we don't come back, 319 00:20:06,806 --> 00:20:10,710 Lydia and Mr. Gorpley will come down here and let us out. 320 00:20:11,978 --> 00:20:15,315 In the meantime, let's get back to work. 321 00:20:24,591 --> 00:20:26,793 I think I found it. 322 00:20:26,859 --> 00:20:29,696 Is it, is it usually about a foot wide? 323 00:20:29,762 --> 00:20:32,632 Yes. Does it have grating on top? 324 00:20:32,699 --> 00:20:33,966 Yes. Yes. 325 00:20:34,033 --> 00:20:37,270 Well, then, here it is. 326 00:20:37,337 --> 00:20:39,606 Oh, there's my hibachi. 327 00:20:41,007 --> 00:20:43,943 Why are you guys looking for a hibachi? 328 00:20:44,010 --> 00:20:46,679 We're not. We're looking for the drain. 329 00:20:46,746 --> 00:20:48,915 Well, you can forget it, Larry, the drain was sealed over 330 00:20:48,981 --> 00:20:51,951 when Mr. Winslow spilled a load of cement down here. 331 00:20:53,853 --> 00:20:56,088 Balki, Larry, are you... Oh, what in the world-- 332 00:20:56,155 --> 00:20:57,557 Keep the door open. Hold the door. Hold it. 333 00:20:57,624 --> 00:20:59,992 Keep the door open. Hold it. 334 00:21:00,059 --> 00:21:02,261 Hey, hey, hey, hey, hey. 335 00:21:02,329 --> 00:21:03,530 (DOOR CLOSES) 336 00:21:05,398 --> 00:21:09,302 If you've got something to say to me, say it one at a time. 337 00:21:09,369 --> 00:21:12,839 You just locked us all in. 338 00:21:14,441 --> 00:21:16,343 Okay. How could you do this? 339 00:21:16,409 --> 00:21:17,844 (ALL SHOUTING) 340 00:21:21,481 --> 00:21:25,217 Calm down. Calm down. What's done is done. 341 00:21:25,284 --> 00:21:30,723 Oh, I don't know if anyone's noticed 342 00:21:30,790 --> 00:21:33,092 Larry, there isn't a chance we could drown, is there? 343 00:21:33,159 --> 00:21:35,462 Nobody's going to drown. 344 00:21:35,528 --> 00:21:37,296 When our other guests are wondering where we are 345 00:21:37,364 --> 00:21:39,031 they'll come down and let us out. 346 00:21:39,098 --> 00:21:44,471 That would be true, Appleton, if any other guests had arrived. 347 00:21:45,472 --> 00:21:51,778 You... Yu invite people for 7:00 348 00:21:51,844 --> 00:21:52,945 Wait a minute. 349 00:21:57,083 --> 00:21:58,851 I don't wanna drown. 350 00:21:59,952 --> 00:22:02,422 Now, hold it. Hold it. 351 00:22:03,623 --> 00:22:05,157 Lawrence is right. 352 00:22:05,224 --> 00:22:08,661 Nobody's gonna drown. LARRY: Thanks, dad. 353 00:22:08,728 --> 00:22:11,964 By the time the water reaches this fuse box, 354 00:22:13,265 --> 00:22:14,801 we'll all be electrocuted. 25228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.