All language subtitles for Perfect.Strangers.S04E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,366 --> 00:00:02,266 [David Pomeranz performing "Nothing's Gonna Stop Me Now"] 2 00:00:11,466 --> 00:00:15,100 ♪ Sometimes the world looks perfect ♪ 3 00:00:15,133 --> 00:00:17,566 ♪ Nothing to rearrange ♪ 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,533 ♪ Sometimes you just get a feeling ♪ 5 00:00:20,566 --> 00:00:23,266 ♪ Like you need some kind of change ♪ 6 00:00:24,766 --> 00:00:28,333 ♪ No matter what the odds are this time ♪ 7 00:00:28,366 --> 00:00:30,633 ♪ Nothing's gonna stand in my way ♪ 8 00:00:30,666 --> 00:00:32,300 ♪ This flame in my heart ♪ 9 00:00:32,333 --> 00:00:34,233 ♪ Like a long lost friend ♪ 10 00:00:34,266 --> 00:00:38,100 ♪ Gives every dark street a light at the end ♪ 11 00:00:39,133 --> 00:00:42,300 ♪ Standing tall ♪ 12 00:00:42,333 --> 00:00:45,733 ♪ On the wings of my dream ♪ 13 00:00:45,766 --> 00:00:48,766 ♪ Rise and fall ♪ 14 00:00:48,800 --> 00:00:52,633 ♪ On the wings of my dream ♪ 15 00:00:52,666 --> 00:00:54,333 ♪ The rain and thunder ♪ 16 00:00:54,366 --> 00:00:58,166 ♪ The wind and haze I'm bound for better days ♪ 17 00:00:59,300 --> 00:01:02,600 ♪ It's my life and my dream ♪ 18 00:01:02,633 --> 00:01:05,433 ♪ Nothing's gonna stop me now ♪ 19 00:01:15,833 --> 00:01:17,233 [instrumental music] 20 00:01:27,600 --> 00:01:29,500 Yes, I know, Mr. Endicott owns the paper 21 00:01:29,533 --> 00:01:31,366 that's-that's why I'm calling him. 22 00:01:31,400 --> 00:01:33,800 Yeah, well, well, I rather not tell you 23 00:01:33,833 --> 00:01:36,100 what floor I work on. 24 00:01:36,133 --> 00:01:38,533 Well, I-I'm, I-m afraid, if I do tell you 25 00:01:38,566 --> 00:01:41,233 you'll hang up on me. 26 00:01:41,266 --> 00:01:44,800 Al-al-alright, alright, uh, I work in the basement. 27 00:01:44,833 --> 00:01:46,766 And I just wanted.. Hello? Hello! 28 00:01:50,200 --> 00:01:51,666 That's amazing. 29 00:01:51,700 --> 00:01:54,066 You was dynamic on the phone as you are in person. 30 00:01:56,066 --> 00:01:59,033 I can't believe it, I have this great idea 31 00:01:59,066 --> 00:02:00,600 for an investigative reporting team 32 00:02:00,633 --> 00:02:02,566 and no one will listen to me. 33 00:02:02,600 --> 00:02:05,133 If-if I could have five minutes with Mr. Endicott 34 00:02:05,166 --> 00:02:07,366 I know he would love my idea. 35 00:02:07,400 --> 00:02:09,366 If I can just get past his secretary. 36 00:02:10,533 --> 00:02:11,700 Now, who am I kidding? 37 00:02:11,733 --> 00:02:13,700 Mr. Endicott wouldn't listen to me. 38 00:02:13,733 --> 00:02:15,166 His secretary won't listen to me. 39 00:02:15,200 --> 00:02:16,166 Nobody listens to me. 40 00:02:17,466 --> 00:02:19,200 What do you think I should do, Harriette? 41 00:02:22,333 --> 00:02:23,800 Harriette. 42 00:02:23,833 --> 00:02:25,566 Oh, sorry, baby, I wasn't listenin'. 43 00:02:28,200 --> 00:02:30,566 ♪ Forget your troubles come on get happy ♪ 44 00:02:30,600 --> 00:02:33,133 ♪ You better chase all your cares away ♪ 45 00:02:33,166 --> 00:02:35,433 ♪ Sing Hallelujah come on get happy ♪ 46 00:02:35,466 --> 00:02:37,666 ♪ Get ready for the judgment day ♪ 47 00:02:37,700 --> 00:02:39,733 ♪ Sun is shinin' come on get happy ♪ 48 00:02:39,766 --> 00:02:42,333 ♪ The Lord is waitin' to take your hand ♪ 49 00:02:42,366 --> 00:02:44,666 ♪ Sing Hallelujah come on get happy ♪ 50 00:02:44,700 --> 00:02:47,600 Balki, Balki, Balki. 51 00:02:47,633 --> 00:02:51,066 If you want me to get happy, stop singing. 52 00:02:51,100 --> 00:02:52,400 Now, where have you been? 53 00:02:52,433 --> 00:02:54,166 I've been delivering the invitations 54 00:02:54,200 --> 00:02:56,466 to Mr. Endicott's party. 55 00:02:56,500 --> 00:02:59,366 Oh. Boy, would I love to go to that party. 56 00:02:59,400 --> 00:03:00,533 Well, cousin, I'm glad to hear that 57 00:03:00,566 --> 00:03:02,666 because I need the ride. 58 00:03:04,700 --> 00:03:07,033 You got invited to the party? 59 00:03:07,066 --> 00:03:09,066 But you-you don't even know the Endicotts. 60 00:03:09,100 --> 00:03:11,066 Oh, cousin, that's not entirely true. 61 00:03:11,100 --> 00:03:12,533 Last week, while I was delivering the mail 62 00:03:12,566 --> 00:03:15,766 I meet Mrs. Endicott, and we had a very nice chat. 63 00:03:15,800 --> 00:03:19,400 Um, I told her I was an heir to the throne of Mypos and.. 64 00:03:19,433 --> 00:03:20,466 [clears throat] 65 00:03:22,200 --> 00:03:23,600 ...told a few jokes and like that 66 00:03:23,633 --> 00:03:25,300 she invited me to the party. 67 00:03:25,333 --> 00:03:27,766 W-w-wait a minute! What did you tell her? 68 00:03:27,800 --> 00:03:29,266 I told her the one about the rabbi 69 00:03:29,300 --> 00:03:31,200 and the kangaroo, you know.. 70 00:03:31,233 --> 00:03:33,266 No, no. Not, not the joke. 71 00:03:35,333 --> 00:03:38,266 The part about being an heir to the throne of Mypos 72 00:03:38,300 --> 00:03:40,366 you never told me, you were an heir to the throne. 73 00:03:40,400 --> 00:03:42,300 - I didn't? - No! You didn't. 74 00:03:42,333 --> 00:03:44,133 Well, slap me stupid. 75 00:03:46,500 --> 00:03:49,533 Balki, this-this is incredible. 76 00:03:49,566 --> 00:03:51,333 Well, what are you, first in line? 77 00:03:51,366 --> 00:03:52,766 Second? Third? 78 00:03:52,800 --> 00:03:54,766 Nine hundred and eighty-sixth. 79 00:03:59,366 --> 00:04:02,333 Is everyone on Mypos, an heir to the throne? 80 00:04:02,366 --> 00:04:06,133 Well, of course, no. Don't be ridiculous. 81 00:04:06,166 --> 00:04:09,433 Only the men and a few of the older women with moustaches. 82 00:04:14,100 --> 00:04:17,200 I don't suppose you got around to telling Mrs. Endicott 83 00:04:17,233 --> 00:04:20,066 that there were 985 heirs ahead of you. 84 00:04:20,100 --> 00:04:22,400 Cousin, that's common knowledge. 85 00:04:25,366 --> 00:04:26,433 Right. 86 00:04:27,766 --> 00:04:29,266 Right. 87 00:04:30,666 --> 00:04:34,633 So we can go to the Endicotts for the weekend. 88 00:04:34,666 --> 00:04:37,466 And I'll finally get a chance to tell Mr. Endicott 89 00:04:37,500 --> 00:04:40,766 my idea for the paper, and that will kick my career 90 00:04:40,800 --> 00:04:44,566 into a high gear. Balki. Life is good. 91 00:04:44,600 --> 00:04:47,700 Cousin, I told you I could make you get happy. 92 00:04:47,733 --> 00:04:50,133 ♪ Forget your troubles come on get happy ♪ 93 00:04:50,166 --> 00:04:51,766 ♪ You better chase all your cares away ♪ 94 00:04:51,800 --> 00:04:54,700 ♪ Sing Hallelujah come on get happy ♪ 95 00:04:54,733 --> 00:04:57,133 ♪ Get ready for the judgment day ♪ 96 00:04:57,166 --> 00:04:57,733 ♪ Sun is shinin' ♪ 97 00:05:05,166 --> 00:05:06,433 [door opens] 98 00:05:06,466 --> 00:05:07,566 Balki. 99 00:05:08,800 --> 00:05:11,066 I got a new sport coat, a new pair of pants. 100 00:05:11,100 --> 00:05:13,400 When I walk in to that party, people are going to turn 101 00:05:13,433 --> 00:05:15,500 and say.. What's that smell? 102 00:05:20,366 --> 00:05:22,733 Are you cooking pig snout? 103 00:05:24,733 --> 00:05:26,466 You bet your baby babkas. 104 00:05:29,400 --> 00:05:32,566 Cousin, I've got thirty gallons of pig snout 105 00:05:32,600 --> 00:05:34,566 that I need to take to the Endicotts' shindig. 106 00:05:37,466 --> 00:05:40,133 Listen, when it's my turn to pick the party game 107 00:05:40,166 --> 00:05:42,033 I'm going to suggest barbing for snout. 108 00:05:49,366 --> 00:05:51,300 It happens to be a great ice-breaker. 109 00:05:54,266 --> 00:05:55,766 I'm sure it is. 110 00:05:55,800 --> 00:05:57,100 Balki! 111 00:05:58,666 --> 00:06:02,266 [clears throat] These people don't barb for pig parts. 112 00:06:05,433 --> 00:06:06,800 The Endicotts are rich 113 00:06:06,833 --> 00:06:09,466 and the rich are not like you and me. 114 00:06:09,500 --> 00:06:12,466 Oh, come on, cousin, they're just like everyone else 115 00:06:12,500 --> 00:06:15,100 they put their pantyhose on, one leg at a time. 116 00:06:16,800 --> 00:06:19,233 One leg at a time, you think so? 117 00:06:19,266 --> 00:06:20,500 - 'I know so.' - You do? 118 00:06:20,533 --> 00:06:22,166 - Yes, I do. - Balki, tell me. 119 00:06:22,200 --> 00:06:23,466 How many rich people do you know? 120 00:06:23,500 --> 00:06:24,500 - Ah. - How many? 121 00:06:24,533 --> 00:06:25,600 - Ah. - How many? 122 00:06:25,633 --> 00:06:29,533 How many rich people? How many rich people do you know? 123 00:06:29,566 --> 00:06:31,800 None. 124 00:06:31,833 --> 00:06:35,166 None? As in zero, as in no rich people do you know? 125 00:06:35,200 --> 00:06:37,300 That is correct. 126 00:06:37,333 --> 00:06:41,200 Well, it just so happens that I.. 127 00:06:41,233 --> 00:06:43,433 ...have envied rich people all my life. 128 00:06:45,466 --> 00:06:48,366 And I am very familiar with their customs. 129 00:06:48,400 --> 00:06:51,766 When they invite you into their homes 130 00:06:51,800 --> 00:06:56,033 you have to behave the way they expect you to behave. 131 00:06:56,066 --> 00:06:59,433 What the Endicotts expect to see is Prince Balki. 132 00:06:59,466 --> 00:07:02,600 So you have to act like royalty. 133 00:07:02,633 --> 00:07:04,500 Cousin, I don't know how do that. 134 00:07:05,800 --> 00:07:08,233 Luckily, I do know how do that. 135 00:07:10,066 --> 00:07:12,233 I knew you would. 136 00:07:12,266 --> 00:07:15,200 Now. First of all. 137 00:07:16,333 --> 00:07:18,633 Royalty always refer to themselves 138 00:07:18,666 --> 00:07:20,066 in the first person plural 139 00:07:20,100 --> 00:07:21,433 never in the first person singular 140 00:07:21,466 --> 00:07:22,600 always in the first person plural. 141 00:07:22,633 --> 00:07:23,533 So.. 142 00:07:25,166 --> 00:07:28,400 ...if someone asks you what you think of the party 143 00:07:28,433 --> 00:07:31,200 you would say.. 144 00:07:31,233 --> 00:07:32,300 - I think-- - Wrong. 145 00:07:35,200 --> 00:07:36,466 - You think.. - No. 146 00:07:36,500 --> 00:07:38,433 He, she or it thinks? 147 00:07:41,600 --> 00:07:43,033 We think. 148 00:07:44,533 --> 00:07:46,133 - We do? - That's right. 149 00:07:47,833 --> 00:07:50,166 - What's right? - "We" is right. 150 00:07:50,200 --> 00:07:52,333 I know we is, but what is we right about? 151 00:07:54,500 --> 00:07:56,400 "We" is the correct word. 152 00:08:00,133 --> 00:08:03,333 - We is. - Now you've got it. 153 00:08:03,366 --> 00:08:05,500 - I do. - We do. 154 00:08:05,533 --> 00:08:08,366 We do? We do what? What are we talking about? 155 00:08:08,400 --> 00:08:09,766 I don't know what we're talking about. 156 00:08:09,800 --> 00:08:12,100 Last thing I know, I was cooking up some snout! 157 00:08:12,133 --> 00:08:13,233 Balki.. 158 00:08:14,400 --> 00:08:17,200 Balki, Balki, Balki, Shh, shh, shh. 159 00:08:18,466 --> 00:08:21,033 Let me make this very simple for you. 160 00:08:21,066 --> 00:08:23,800 Just use the word, "we" 161 00:08:23,833 --> 00:08:26,466 instead of the word, "I." 162 00:08:27,800 --> 00:08:31,166 Wait a minute, you mean, I simply substitute 163 00:08:31,200 --> 00:08:34,033 the plural person of pronoun for the singular in all cases? 164 00:08:38,400 --> 00:08:40,000 Why you didn't say so? 165 00:08:43,733 --> 00:08:45,200 My mistake. 166 00:08:47,066 --> 00:08:49,533 Okay, let's try it. 167 00:08:49,566 --> 00:08:52,133 You arrive at the party and someone says to you 168 00:08:52,166 --> 00:08:54,100 "Oh, welcome, Prince Bartokomous 169 00:08:54,133 --> 00:08:56,333 so good of you to come." And you would say.. 170 00:08:58,066 --> 00:09:01,233 "We are very happy to be here. 171 00:09:01,266 --> 00:09:03,733 "And we would appreciate it 172 00:09:03,766 --> 00:09:07,066 "if one of you good people would give us a hand 173 00:09:07,100 --> 00:09:08,633 with our tub of snout." 174 00:09:13,266 --> 00:09:15,200 [instrumental music] 175 00:09:28,700 --> 00:09:30,433 [indistinct chatter] 176 00:09:44,600 --> 00:09:46,233 Wow, cousin. 177 00:09:46,266 --> 00:09:48,533 King Ferdinand's whole palace would fit in here. 178 00:09:49,800 --> 00:09:50,800 And there would be plenty of room 179 00:09:50,833 --> 00:09:52,566 left over for his livestock. 180 00:09:54,733 --> 00:09:56,033 (Larry) 'The Endicotts are coming.' 181 00:09:56,066 --> 00:09:58,400 Remember, you are royalty. 182 00:10:01,300 --> 00:10:03,233 Prince Bartokomous. 183 00:10:05,533 --> 00:10:07,266 Your Highness. 184 00:10:11,466 --> 00:10:14,033 Everyone? Attention. 185 00:10:14,066 --> 00:10:16,400 May I present His Highness 186 00:10:16,433 --> 00:10:20,200 Balki Bartokomous, crowned prince of Mypos. 187 00:10:20,233 --> 00:10:22,166 [applauding] 188 00:10:23,533 --> 00:10:25,266 Thank you. 189 00:10:25,300 --> 00:10:28,500 Your Highness, Mrs. Endicott and I are honored 190 00:10:28,533 --> 00:10:30,233 by your presence in our home. 191 00:10:30,266 --> 00:10:33,366 Oh, and a lovely, lovely home it is. 192 00:10:33,400 --> 00:10:35,300 We were just remarking that it would be 193 00:10:35,333 --> 00:10:37,266 perfect for the king's livestock. 194 00:10:40,466 --> 00:10:42,366 You are too kind. 195 00:10:43,800 --> 00:10:45,233 Go on with you. 196 00:10:48,766 --> 00:10:50,366 You'll have to excuse the prince. 197 00:10:50,400 --> 00:10:52,266 Uh, when he meets someone he likes 198 00:10:52,300 --> 00:10:55,233 he gives them the royal shove. 199 00:10:56,233 --> 00:10:59,400 [laughing] How delightful! 200 00:10:59,433 --> 00:11:01,733 I hope I don't get the royal bruise. 201 00:11:03,433 --> 00:11:05,200 You nut! She's crazy. 202 00:11:08,766 --> 00:11:11,066 Your Highness, would you please excuse us? 203 00:11:11,100 --> 00:11:12,700 I see that some guests have just arrived. 204 00:11:12,733 --> 00:11:15,166 Oh. Oh, yes, no problem, Mrs. Endicott. 205 00:11:15,200 --> 00:11:17,100 Oh, no! Please, please. 206 00:11:17,133 --> 00:11:20,666 Call us...Muffy and Bobo. 207 00:11:23,433 --> 00:11:25,200 - Do make yourself at home. - Sure. 208 00:11:25,233 --> 00:11:27,500 - Mr. Endicott, I was hoping-- - Excuse me. 209 00:11:30,800 --> 00:11:32,100 Cousin.. 210 00:11:33,733 --> 00:11:36,266 Look at this. Everybody brought food. 211 00:11:38,233 --> 00:11:40,100 I knew I should have brought the pig snout. 212 00:11:41,666 --> 00:11:43,500 Well, it's too late for that now, uh.. 213 00:11:43,533 --> 00:11:45,333 Balki, listen, uh.. 214 00:11:45,366 --> 00:11:47,533 I really have to talk to Mr. Endicott 215 00:11:47,566 --> 00:11:48,500 for a couple of minutes. 216 00:11:48,533 --> 00:11:50,300 Why don't you go and get something to eat? 217 00:11:58,733 --> 00:12:02,533 Oh, thank you. Thank you very much. 218 00:12:02,566 --> 00:12:05,100 Well, oh, my goodness! Thank you very much. 219 00:12:07,333 --> 00:12:08,566 Well, for heaven's sake! 220 00:12:11,433 --> 00:12:13,266 Oh, well, uh, don't mind if I do. 221 00:12:15,300 --> 00:12:17,666 Well, I'm-I'm-I'm speechless. 222 00:12:23,433 --> 00:12:25,166 [comical music] 223 00:12:50,433 --> 00:12:52,166 [music continues] 224 00:13:03,300 --> 00:13:05,033 [shattering] 225 00:13:18,500 --> 00:13:19,433 [instrumental music] 226 00:13:22,166 --> 00:13:23,800 Your Highness. 227 00:13:23,833 --> 00:13:26,433 Would you mind terribly if we joined you? 228 00:13:26,466 --> 00:13:28,133 Why? Are we coming apart? 229 00:13:30,066 --> 00:13:31,733 You! Take a load off. 230 00:13:33,533 --> 00:13:36,233 - Oh, prince. - Oh, stop it. 231 00:13:36,266 --> 00:13:39,500 Your Highness, I'd be honored if you'd drop by 232 00:13:39,533 --> 00:13:40,766 the country club next week. 233 00:13:40,800 --> 00:13:43,500 We could play a little golf. 234 00:13:43,533 --> 00:13:45,666 We love little golf. 235 00:13:45,700 --> 00:13:48,100 We're especially good at the windmill hole. 236 00:13:49,233 --> 00:13:51,200 [laughing] Prince! Stop! 237 00:13:52,233 --> 00:13:54,133 Tell me, Your Highness. 238 00:13:54,166 --> 00:13:57,333 What do you think of American women? 239 00:13:57,366 --> 00:14:01,133 Well, we think they spend a little too much time 240 00:14:01,166 --> 00:14:03,300 trying to remove excess facial hair. 241 00:14:07,233 --> 00:14:09,766 A trap we're glad to say you didn't fall into. 242 00:14:14,100 --> 00:14:16,033 [laughing] 243 00:14:18,233 --> 00:14:20,500 You know it's a pity the Mypiot humor 244 00:14:20,533 --> 00:14:23,433 doesn't translate into English. 245 00:14:23,466 --> 00:14:25,100 Or any other language. 246 00:14:26,766 --> 00:14:29,400 Your Highness, I-I've been wondering. 247 00:14:29,433 --> 00:14:32,066 Why in the world would a prince be working 248 00:14:32,100 --> 00:14:34,333 in the mail room of my husband's newspaper? 249 00:14:34,366 --> 00:14:35,233 Well-- 250 00:14:35,266 --> 00:14:38,066 Could I field this one for you, prince? 251 00:14:38,100 --> 00:14:39,500 Oh, well.. 252 00:14:39,533 --> 00:14:41,800 Uh, His Highness doesn't want anyone at The Chronicle 253 00:14:41,833 --> 00:14:44,066 to know he's heir to the throne. 254 00:14:44,100 --> 00:14:47,266 He came to this country to find a wife 255 00:14:47,300 --> 00:14:50,266 but he wants her to love him for himself. 256 00:14:50,300 --> 00:14:53,300 (Larry) 'Not for his wealth and power and place in history.' 257 00:14:54,666 --> 00:14:57,666 That sounds like that Eddie Mumphry movie 258 00:14:57,700 --> 00:14:59,433 "Coming To America." 259 00:15:01,066 --> 00:15:04,000 Would you, um, excuse us? 260 00:15:05,200 --> 00:15:06,266 And them. 261 00:15:13,600 --> 00:15:16,633 Cousin, are you aware that you just told a big, fat lie? 262 00:15:17,566 --> 00:15:19,300 I'm-I'm sorry, Balki. 263 00:15:19,333 --> 00:15:21,666 I guess I'm just so frustrated at not being able to get to 264 00:15:21,700 --> 00:15:24,366 Mr. Endicott that I-I forgot 265 00:15:24,400 --> 00:15:26,133 that lying was a bad thing. 266 00:15:30,200 --> 00:15:32,166 If the lying doesn't stop, I'm outta here! 267 00:15:32,200 --> 00:15:34,233 Okay! It's alright, I'm better now. 268 00:15:34,266 --> 00:15:35,600 - You are? - Yes, I am. 269 00:15:35,633 --> 00:15:37,733 - No more lying? - No more lying. 270 00:15:37,766 --> 00:15:40,166 Attention, attention. 271 00:15:40,200 --> 00:15:43,066 We need two more for polo. Does anyone play? 272 00:15:43,100 --> 00:15:44,333 We do. 273 00:15:46,233 --> 00:15:47,766 [instrumental music] 274 00:16:14,800 --> 00:16:17,533 I didn't know polo would be so hard. 275 00:16:20,833 --> 00:16:23,533 Cousin, think about it. 276 00:16:26,233 --> 00:16:30,066 Hitting a tiny ball with a stick.. 277 00:16:30,100 --> 00:16:33,533 ...while riding a galloping horse at full speed 278 00:16:33,566 --> 00:16:36,033 is not a skill you can fake. 279 00:16:40,166 --> 00:16:43,000 I thought the horse would do more. 280 00:16:45,366 --> 00:16:47,266 [sighs] 281 00:16:47,300 --> 00:16:49,333 Alright, cousin. 282 00:16:49,366 --> 00:16:51,433 The time has come for me to tell 283 00:16:51,466 --> 00:16:53,466 Muffy and Bobo the truth. 284 00:16:56,700 --> 00:16:58,566 If you tell the Endicotts you are not a Prince 285 00:16:58,600 --> 00:17:01,100 they will throw us out and I will never get a chance 286 00:17:01,133 --> 00:17:02,500 to talk to Mr. Endicott. 287 00:17:02,533 --> 00:17:05,700 Nevertheless. The truth must be served. 288 00:17:07,100 --> 00:17:08,500 Can't you serve it later? 289 00:17:11,400 --> 00:17:13,600 No. It's getting cold. 290 00:17:17,666 --> 00:17:19,733 You realize I'll have to go now? 291 00:17:21,333 --> 00:17:22,700 Yes. I know. 292 00:17:25,300 --> 00:17:27,233 You know I'll have to stop you. 293 00:17:29,466 --> 00:17:31,233 Yes. I know. 294 00:17:35,300 --> 00:17:37,033 [grunting] 295 00:17:40,100 --> 00:17:42,600 No. No. No. 296 00:17:42,633 --> 00:17:44,733 Not the nose! Not the nose! 297 00:17:46,666 --> 00:17:48,400 It's the pride of Mypos. 298 00:17:48,433 --> 00:17:49,400 - Oh. - Ah. 299 00:17:51,200 --> 00:17:53,133 [grunting] 300 00:17:54,733 --> 00:17:56,666 [shattering] 301 00:18:09,333 --> 00:18:10,400 (both) Hi. 302 00:18:13,233 --> 00:18:16,300 Uh, Bobo, I-I.. 303 00:18:19,166 --> 00:18:21,366 Mister. Mr. Endicott. 304 00:18:21,400 --> 00:18:23,333 Bobo. 305 00:18:23,366 --> 00:18:25,366 I-I-I'm so glad I ran into you. 306 00:18:25,400 --> 00:18:26,766 I'd like to tell you about a terrific idea 307 00:18:26,800 --> 00:18:28,166 I had for the paper. 308 00:18:28,200 --> 00:18:30,266 We set up an investigative reporting unit 309 00:18:30,300 --> 00:18:32,166 you know, along the lines of Woodward and Bernstein. 310 00:18:32,200 --> 00:18:34,033 I'd be happy to head up the team. 311 00:18:34,066 --> 00:18:36,400 Statistics show that papers who have these teams 312 00:18:36,433 --> 00:18:38,800 win more Pulitzers and increase their circulation 313 00:18:38,833 --> 00:18:41,066 on an average of 4.63 percent. 314 00:18:41,100 --> 00:18:43,333 I think it's just the thing The Chronicle needs. 315 00:18:43,366 --> 00:18:45,366 A bad idea. 316 00:18:45,400 --> 00:18:49,233 I had an investigative reporting team on the last paper I owned. 317 00:18:49,266 --> 00:18:51,400 They got me sued for 38 million dollars. 318 00:18:51,433 --> 00:18:52,466 Hmm? 319 00:18:54,066 --> 00:18:56,333 - What was your name again? - McGregor. 320 00:18:58,400 --> 00:18:59,633 Joe McGregor. 321 00:19:01,766 --> 00:19:03,766 [Balki mumbling] 322 00:19:10,533 --> 00:19:11,600 That's better. 323 00:19:15,100 --> 00:19:16,333 Buffy, Momo. 324 00:19:21,500 --> 00:19:23,200 I'm sorry about the mess. 325 00:19:23,233 --> 00:19:25,633 Oh, please. Don't concern yourself. 326 00:19:25,666 --> 00:19:29,566 It's nothing. A Persian rug. 327 00:19:29,600 --> 00:19:31,333 A gift from the Aga Khan. 328 00:19:33,366 --> 00:19:35,133 A small price to pay 329 00:19:35,166 --> 00:19:37,766 for the honor of Your Highness' company. 330 00:19:37,800 --> 00:19:39,533 Well, we gotta talk about that. 331 00:19:39,566 --> 00:19:42,733 Do we really? Do we really? 332 00:19:42,766 --> 00:19:45,033 I mean, I've said everything I have to say, and-and-- 333 00:19:45,066 --> 00:19:46,466 Let it go, Joe. 334 00:19:50,166 --> 00:19:51,066 Uh.. 335 00:19:53,266 --> 00:19:56,400 I'm not the kind of royalty you think I am. 336 00:19:56,433 --> 00:19:59,166 I am an heir to the throne of Mypos but.. 337 00:20:00,500 --> 00:20:03,366 ...so are all the other men on Mypos 338 00:20:03,400 --> 00:20:06,466 and a few of the older women with moustaches. 339 00:20:12,166 --> 00:20:13,733 Oh, dear, look at the time. 340 00:20:13,766 --> 00:20:15,766 Why don't we all go in to dinner? 341 00:20:17,566 --> 00:20:19,300 [indistinct murmuring] 342 00:20:20,433 --> 00:20:22,166 Well, you see, cousin? 343 00:20:22,200 --> 00:20:24,500 I-I told the Endicott's the truth about myself 344 00:20:24,533 --> 00:20:26,600 and-and they didn't throw us out. 345 00:20:33,266 --> 00:20:35,033 Uh.. 346 00:20:35,066 --> 00:20:36,633 - Bobo? - Balki. 347 00:20:36,666 --> 00:20:38,300 - Muffy? - Balki. 348 00:20:38,333 --> 00:20:40,766 Muff! It-it's Balki. 349 00:20:40,800 --> 00:20:44,400 [chuckles] You-you-you accidentally locked us out. 350 00:20:44,433 --> 00:20:46,666 It was no accident, Balki. They meant to lock us out. 351 00:20:48,600 --> 00:20:49,766 Cousin.. 352 00:20:51,633 --> 00:20:54,233 You mean that-that the Endicotts 353 00:20:54,266 --> 00:20:57,400 pretended to be my friends but they were not? 354 00:20:58,666 --> 00:21:01,566 I'm sorry we ever came. 355 00:21:01,600 --> 00:21:04,433 Forget about the Endicotts, Balki. 356 00:21:04,466 --> 00:21:06,066 If they don't want you as a friend. 357 00:21:06,100 --> 00:21:08,733 Well, they're the ones who are missing out. 358 00:21:08,766 --> 00:21:10,433 You-you have more class in your little finger 359 00:21:10,466 --> 00:21:12,366 than all of them put together. 360 00:21:13,100 --> 00:21:14,300 [sighs] 361 00:21:14,333 --> 00:21:16,333 Thank you, cousin. 362 00:21:16,366 --> 00:21:18,633 All rich people are snobs anyway. 363 00:21:18,666 --> 00:21:21,100 Horse apples! 364 00:21:21,133 --> 00:21:23,533 Not all rich people are snobs, just those jerks. 365 00:21:23,566 --> 00:21:24,766 And what do they know? 366 00:21:24,800 --> 00:21:28,069 They never worked a day in their lives. 367 00:21:28,102 --> 00:21:30,769 Wow! Imagine what they'd have if they worked? 368 00:21:34,502 --> 00:21:35,902 I've been watching you all evening. 369 00:21:35,936 --> 00:21:37,636 You seem like a nice kid. 370 00:21:37,669 --> 00:21:40,469 But 86, the royalty act. 371 00:21:40,502 --> 00:21:42,802 And you, I like the idea you had for the paper. 372 00:21:43,869 --> 00:21:46,569 Well, I appreciate that, but.. 373 00:21:46,602 --> 00:21:48,802 Bobo, the clown hates it. 374 00:21:48,836 --> 00:21:50,136 What does it matter what we think? 375 00:21:50,169 --> 00:21:51,836 Oh, it doesn't matter what you think. 376 00:21:51,869 --> 00:21:54,869 It matters what I think. I'm Bobo Sr. 377 00:21:57,936 --> 00:22:00,836 You're Bobo-Bobo-Bobo? 378 00:22:00,869 --> 00:22:02,702 You're Bobo-Bobo-Bobo.. 379 00:22:02,736 --> 00:22:04,436 Bobo-Bobo-Bobo.. 380 00:22:04,469 --> 00:22:07,369 Cousin, this really is no time 381 00:22:07,402 --> 00:22:08,936 for your Bing Crosby imitation. 382 00:22:12,636 --> 00:22:15,869 I still own controlling interest in the paper. 383 00:22:15,902 --> 00:22:19,569 And I think that your idea about the investigative reporting team 384 00:22:19,602 --> 00:22:21,969 isn't half bad. 385 00:22:22,002 --> 00:22:24,069 You like it? Did you hear that, Balki? 386 00:22:24,102 --> 00:22:26,802 He likes it! You mean I can head up the team? 387 00:22:26,836 --> 00:22:28,436 No, that's the half that was bad. 388 00:22:29,969 --> 00:22:32,736 We need somebody that's more experienced. 389 00:22:32,769 --> 00:22:35,902 'But don't worry, you'll get your chance to be on the team.' 390 00:22:35,936 --> 00:22:39,569 I never forget a name, Joe McGregor. 391 00:22:41,569 --> 00:22:42,669 Uh-ah, Appleton. 392 00:22:42,702 --> 00:22:45,802 Uh, my name is actually Larry Appleton. 393 00:22:45,836 --> 00:22:48,569 Joe McGregor is just a nickname. 394 00:22:48,602 --> 00:22:49,802 It's a stupid nickname. 395 00:22:51,602 --> 00:22:53,969 Almost as stupid as Bobo. 396 00:22:54,002 --> 00:22:55,869 Skippy! Now, that's a nickname! 397 00:22:58,536 --> 00:23:00,669 Open up! It's Big Bobo! 398 00:23:06,102 --> 00:23:08,569 Well, there you go, cousin. 399 00:23:08,602 --> 00:23:10,602 All rich people are not snobs. 400 00:23:10,636 --> 00:23:12,969 Big Bobo was very nice to us. 401 00:23:13,002 --> 00:23:14,769 He didn't invite us in to dinner. 402 00:23:14,802 --> 00:23:16,936 Well, don't you worry about that. 403 00:23:16,969 --> 00:23:19,369 I've got 30 gallons of pig snout at home 404 00:23:19,402 --> 00:23:21,069 with your name on it. 405 00:23:21,102 --> 00:23:22,836 [instrumental music] 406 00:23:30,802 --> 00:23:31,936 [theme music] 29079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.