All language subtitles for Perfect.Strangers.S02E14.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,412 --> 00:00:14,882 * Sometimes the world looks perfect 2 00:00:14,948 --> 00:00:17,251 * Nothing to rearrange 3 00:00:17,318 --> 00:00:20,321 * Sometimes you just get a feeling 4 00:00:20,388 --> 00:00:23,391 * Like you need some kind of change 5 00:00:24,658 --> 00:00:27,861 * No matter what the odds are this time 6 00:00:27,928 --> 00:00:30,864 * Nothing's going to stand in my way 7 00:00:30,931 --> 00:00:32,266 * This flame in my heart 8 00:00:32,333 --> 00:00:33,934 * Like a long-lost friend 9 00:00:34,001 --> 00:00:38,038 * Gives every dark street a light at the end 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,110 * Standing tall 11 00:00:42,176 --> 00:00:46,080 * On the wings of my dream 12 00:00:46,147 --> 00:00:48,982 * Rise and fall 13 00:00:49,049 --> 00:00:52,486 * On the wings of my dream 14 00:00:52,553 --> 00:00:54,288 * Through the rain and thunder 15 00:00:54,355 --> 00:00:55,956 * The wind and haze 16 00:00:56,023 --> 00:00:58,326 * I'm bound for better days 17 00:00:59,393 --> 00:01:03,030 * It's my life and my dream 18 00:01:03,097 --> 00:01:04,632 * Nothing's gonna stop me now 19 00:01:04,698 --> 00:01:06,267 * Nothing's gonna stop me 20 00:01:06,334 --> 00:01:09,537 * It's my life and my dream 21 00:01:09,603 --> 00:01:12,406 * Nothing's gonna stop me now 22 00:01:20,047 --> 00:01:22,750 * Nothing's gonna stop me now * 23 00:01:38,266 --> 00:01:41,034 Lone Ranger masks? Two dozen. 24 00:01:41,101 --> 00:01:43,103 Vulcan ears? Two dozen. 25 00:01:44,037 --> 00:01:45,506 Dracula teeth? 26 00:01:45,573 --> 00:01:47,808 Two dozen. LARRY: All right. 27 00:01:48,676 --> 00:01:49,677 Put 'em back. 28 00:01:54,248 --> 00:01:56,417 How many Vulcan ears? Two dozen. 29 00:01:58,652 --> 00:02:01,789 Fine, Balki, I just can't concentrate. 30 00:02:01,855 --> 00:02:05,726 Jennifer's getting back today. 31 00:02:05,793 --> 00:02:11,232 I mean, I don't wanna be pushy 32 00:02:11,299 --> 00:02:16,437 I... I just don't understand exactly what our relationship is. 33 00:02:17,104 --> 00:02:18,472 Well... 34 00:02:29,950 --> 00:02:33,554 Nancy and I have a wonderful relationship. 35 00:02:39,092 --> 00:02:41,562 Very sensitive. 36 00:02:41,629 --> 00:02:46,434 I'm trying to share a personal problem here, and you're being silly. 37 00:02:46,500 --> 00:02:52,573 No. Aren't you? 38 00:02:52,640 --> 00:02:53,941 Yes, I am. 39 00:02:58,479 --> 00:03:00,881 How am I gonna find out how she feels about me? 40 00:03:00,948 --> 00:03:03,851 Cousin, here's a shot in the dark. 41 00:03:05,052 --> 00:03:06,587 Why don't you ask her? 42 00:03:10,291 --> 00:03:12,593 Balki, Balki, Balki. 43 00:03:14,228 --> 00:03:16,364 You have to read women. 44 00:03:16,430 --> 00:03:18,332 You have to interpret the subtle nuances 45 00:03:18,399 --> 00:03:20,601 of what they say or don't say. 46 00:03:20,668 --> 00:03:23,304 The way they look at you or don't look at you. 47 00:03:23,371 --> 00:03:26,907 The way they touch you or, as in my case, 48 00:03:26,974 --> 00:03:28,409 don't touch you. 49 00:03:31,111 --> 00:03:32,913 Boy, life is hard work for you. 50 00:03:34,682 --> 00:03:36,350 Cousin, why don't we just have Mary Anne 51 00:03:36,417 --> 00:03:38,319 and Jennifer over for dinner tonight 52 00:03:38,386 --> 00:03:39,653 and Mary Anne and I can eat 53 00:03:39,720 --> 00:03:42,256 and you and Jennifer can read each other? 54 00:03:45,693 --> 00:03:46,960 I'll have to give that some thought. 55 00:03:50,431 --> 00:03:53,133 Hi, guys. Hello. How was your flight? 56 00:03:53,200 --> 00:03:54,535 Great. It was great. 57 00:03:54,602 --> 00:03:56,103 Thanks for the travel alarm, Larry. 58 00:03:56,169 --> 00:03:57,438 Oh, any time, Jennifer. 59 00:03:57,505 --> 00:03:58,872 Boy, working those flights to Rome 60 00:03:58,939 --> 00:04:00,541 really play tricks on your mind. 61 00:04:00,608 --> 00:04:02,510 Is it Friday or Saturday? 62 00:04:03,311 --> 00:04:04,645 It's Friday. 63 00:04:04,712 --> 00:04:06,146 I told you. 64 00:04:06,213 --> 00:04:09,116 I wanted a second opinion, okay? 65 00:04:09,182 --> 00:04:12,453 Hey, why don't you come over to our house for dinner tonight? 66 00:04:12,520 --> 00:04:15,589 You can relax and shake off your jet slag. 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,294 That sounds great. We'd love to. 68 00:04:20,361 --> 00:04:21,729 Are you sure it isn't too much trouble? 69 00:04:21,795 --> 00:04:23,297 Of course not. Is it, cousin? 70 00:04:23,364 --> 00:04:25,699 Trouble? Uh, no, no. 71 00:04:25,766 --> 00:04:27,134 We'll just throw something together. 72 00:04:27,200 --> 00:04:29,603 We'll uncork some vino, kick back, relax. 73 00:04:29,670 --> 00:04:32,005 It'll be very, uh, mellow. 74 00:04:33,273 --> 00:04:35,543 Great. Come on, Jennifer, 75 00:04:35,609 --> 00:04:36,944 I may have left the gas on. 76 00:04:41,415 --> 00:04:43,417 the building wouldn't be here. 77 00:04:47,755 --> 00:04:48,789 Ciao. 78 00:04:52,125 --> 00:04:54,562 Why did you do that? 79 00:04:54,628 --> 00:04:57,331 Do what? Ask the girls to dinner tonight. 80 00:04:57,398 --> 00:04:59,266 I just did. 81 00:04:59,333 --> 00:05:01,402 Yes, why? 82 00:05:01,469 --> 00:05:04,237 Oh, oh. Why did I ask the girls to dinner tonight? 83 00:05:04,304 --> 00:05:06,474 Why? Why not? 84 00:05:07,975 --> 00:05:10,578 You just don't get it, do you? 85 00:05:13,547 --> 00:05:14,948 Cousin, what you doing? 86 00:05:15,015 --> 00:05:19,086 Closing early. 87 00:05:19,152 --> 00:05:21,355 But, cousin, it would be just like you said. 88 00:05:21,422 --> 00:05:25,058 We'll relax, do some kickbacks, we'll be marshmallows. 89 00:05:28,429 --> 00:05:32,400 What the big deal is? 90 00:05:32,466 --> 00:05:33,667 No wonder parents in Mypos 91 00:05:33,734 --> 00:05:35,636 have to buy wives for their sons. 92 00:05:38,171 --> 00:05:40,741 Balki, Jennifer is a sophisticated woman. 93 00:05:40,808 --> 00:05:43,411 She's been in every airport in the world. 94 00:05:44,612 --> 00:05:48,616 Now, if I'm going to impress her, 95 00:05:48,682 --> 00:05:52,152 This evening has got to be very carefully orchestrated. 96 00:05:52,219 --> 00:05:54,855 Cousin, you are taking this too seriously. 97 00:05:54,922 --> 00:05:57,825 You're going to get simple nervous tension. 98 00:05:59,427 --> 00:06:03,096 Did you know... You're getting on my nerves? 99 00:06:03,163 --> 00:06:06,434 I have to plan what could be the most important dinner of my life 100 00:06:06,500 --> 00:06:08,301 and I've only got three hours. 101 00:06:08,368 --> 00:06:11,004 Well, don't worry, I can help. 102 00:06:11,071 --> 00:06:13,541 But, but I want to help cook. No. 103 00:06:13,607 --> 00:06:15,676 I want to help cook. No, you can't help cook. 104 00:06:15,743 --> 00:06:16,977 I want to help cook. Oh. 105 00:06:21,882 --> 00:06:23,751 Okay. Look. 106 00:06:23,817 --> 00:06:25,953 You get the stuff for the appetizers and the salad. 107 00:06:26,019 --> 00:06:28,689 And what else? Look, just get the appetizers and the salad. 108 00:06:28,756 --> 00:06:31,091 While you're doing that, I'll go to the butcher. 109 00:06:31,158 --> 00:06:32,159 Let's go! 110 00:06:38,331 --> 00:06:42,670 * I'm so excited and I just can't hide it 111 00:06:51,512 --> 00:06:55,983 I shouldn't have used a new cologne. 112 00:06:56,049 --> 00:06:59,052 Well, what do you think? About what? 113 00:06:59,119 --> 00:07:00,420 No, I mean... 114 00:07:01,088 --> 00:07:10,197 How do I look? 115 00:07:10,263 --> 00:07:13,066 GQ. You're welcome. 116 00:07:15,235 --> 00:07:16,570 What about me? 117 00:07:19,272 --> 00:07:21,074 You think Mary Anne will like this outfit? 118 00:07:21,141 --> 00:07:23,677 Yeah, sure. You don't think I'm overdressed, do you? 119 00:07:25,045 --> 00:07:28,582 Well, of course not. 120 00:07:28,649 --> 00:07:30,417 What if they dress casual? 121 00:07:30,484 --> 00:07:32,520 Then you'll look like a big jerk. 122 00:07:34,021 --> 00:07:36,557 Maybe the jacket is too much. 123 00:07:36,624 --> 00:07:37,691 She'll think I'm trying too hard. 124 00:07:37,758 --> 00:07:39,092 She'll be right. 125 00:07:46,867 --> 00:07:48,268 These aren't the carrots. 126 00:07:48,335 --> 00:07:50,938 Well... Well, of course not. They're wild olives. 127 00:07:51,004 --> 00:07:52,573 What are wild olives doing here? 128 00:07:52,640 --> 00:07:54,508 Well, they're just lying there. 129 00:07:57,477 --> 00:07:59,079 Marinating. 130 00:07:59,146 --> 00:08:00,914 They're for the salad. Come, I show you. 131 00:08:05,285 --> 00:08:06,486 This is the salad? 132 00:08:11,058 --> 00:08:14,294 Well, you said we should impress the girls so I thought... 133 00:08:14,361 --> 00:08:15,563 Leaves? 134 00:08:17,998 --> 00:08:19,967 That's not very impressive. 135 00:08:20,033 --> 00:08:22,169 So I decided to make Mama's special salad. 136 00:08:22,235 --> 00:08:26,239 Wild olives, ginkgo root, mustard curd, onions 137 00:08:26,306 --> 00:08:28,909 and a dash of liver oil to keep the ginkgo root down. 138 00:08:34,081 --> 00:08:36,650 You didn't get the lettuce, did you? No, I didn't. 139 00:08:36,717 --> 00:08:38,118 It was on my list. 140 00:08:38,185 --> 00:08:40,854 And bean and curd things were not. 141 00:08:40,921 --> 00:08:42,489 Well, pardon me for saying so 142 00:08:42,556 --> 00:08:45,225 but your list was boring. 143 00:08:46,393 --> 00:08:48,461 My list was food. 144 00:08:48,528 --> 00:08:51,098 Yes, but not fun food. 145 00:08:51,164 --> 00:08:54,702 And that's why Balki made a few things to spice the menu up. 146 00:08:54,768 --> 00:08:56,970 Just how spicy are we getting? 147 00:08:57,037 --> 00:08:58,105 Well... 148 00:08:59,573 --> 00:09:03,276 I thought we'd, uh, treat ourselves to that old standard 149 00:09:03,343 --> 00:09:04,878 Ding Ding Machmood. 150 00:09:06,146 --> 00:09:08,148 You know it as pig snout with saffron. 151 00:09:09,883 --> 00:09:13,353 And then I thought we'd go 152 00:09:13,420 --> 00:09:14,988 bad bad meeche. 153 00:09:20,360 --> 00:09:23,196 I was going to surprise you, but you forced me. 154 00:09:26,834 --> 00:09:29,069 Balki, think. 155 00:09:33,040 --> 00:09:35,408 Two girls that we like and desire are coming to dinner. 156 00:09:35,475 --> 00:09:39,146 What possible advantage can be gained from poisoning them? 157 00:09:43,751 --> 00:09:45,719 Oh, cousin, 158 00:09:45,786 --> 00:09:48,321 these are the staples of the Myposian diet. 159 00:09:48,388 --> 00:09:50,924 They made me into the big, strong man I am today. 160 00:09:50,991 --> 00:09:53,894 I don't want Jennifer to be a big strong man. 161 00:09:53,961 --> 00:09:56,563 I want her to like me. I want her to be impressed. 162 00:09:56,630 --> 00:09:59,767 I want her to survive long enough to bear my children. 163 00:09:59,833 --> 00:10:02,135 Therefore, this food is out. 164 00:10:02,202 --> 00:10:04,938 Well, Mary Anne is my date, and I want her to try it. 165 00:10:07,307 --> 00:10:09,576 All right, all right, all right. 166 00:10:09,643 --> 00:10:11,511 Look, I'll tell you what, we'll have my dinner tonight 167 00:10:11,578 --> 00:10:13,914 and we'll save your food for another special occasion. 168 00:10:13,981 --> 00:10:15,548 Say, when the Cubs win the World Series. 169 00:10:15,615 --> 00:10:17,017 Oh! 170 00:10:17,084 --> 00:10:20,120 What do you take me for? Bozo the Clone? 171 00:10:22,255 --> 00:10:25,025 Everybody knows the Cubs have no quarterback. 172 00:10:28,762 --> 00:10:31,064 Cousin, why are you getting all poofed out of shape? 173 00:10:31,131 --> 00:10:33,366 I am not getting poofed out of shape. 174 00:10:33,433 --> 00:10:36,737 Balki, how many times have you served dinner to two beautiful women? 175 00:10:36,804 --> 00:10:37,805 Ah... Hmm, hmm? 176 00:10:37,871 --> 00:10:40,440 Ah... How many? 177 00:10:40,507 --> 00:10:42,943 How many times have you served dinner to two beautiful women? 178 00:10:43,010 --> 00:10:44,077 Three. 179 00:10:46,479 --> 00:10:47,514 In America? None. 180 00:10:47,580 --> 00:10:50,951 None 181 00:10:51,018 --> 00:10:53,020 Look, I know what I'm doing. 182 00:10:53,086 --> 00:10:55,889 Let's just go with my plan so I can save this evening. 183 00:10:55,956 --> 00:10:57,858 But I went through so much trouble! 184 00:10:57,925 --> 00:11:00,193 I had to find gingko root and pig snout. 185 00:11:00,260 --> 00:11:02,262 They made fun of me at the market. 186 00:11:03,931 --> 00:11:06,333 They said, "Price check on pig snout." 187 00:11:13,741 --> 00:11:15,675 And now you won't let me serve it. 188 00:11:15,743 --> 00:11:18,011 You're squeezing all of the fun out of this date. 189 00:11:18,078 --> 00:11:22,449 Balki, I am squeezing all the fun out of this date for a very good reason. 190 00:11:22,515 --> 00:11:26,386 A casual dinner is nothing to be taken lightly. 191 00:11:46,706 --> 00:11:47,941 What's that smell? 192 00:11:54,581 --> 00:11:56,984 My duck is burned. 193 00:11:57,050 --> 00:11:59,119 Ow! Hot, take it, take it. 194 00:12:09,096 --> 00:12:12,532 Why is the oven turned to 500 degrees? 195 00:12:12,599 --> 00:12:15,302 Well, that's the temperature I need for my sheepherder's bread. 196 00:12:15,368 --> 00:12:18,038 Where did sheepherder's bread come from? 197 00:12:18,105 --> 00:12:20,607 Well, I think its origins are a little island off the coast-- 198 00:12:20,673 --> 00:12:22,575 I don't care where it came from. 199 00:12:22,642 --> 00:12:23,844 Well, why did you ask? 200 00:12:23,911 --> 00:12:25,278 Look at my duck. 201 00:12:25,345 --> 00:12:26,814 It's drying out even as we speak. 202 00:12:26,880 --> 00:12:33,553 How am I gonna serve this? 203 00:12:33,620 --> 00:12:37,157 Oh, cousin, cheer up. 204 00:12:37,224 --> 00:12:38,225 Balki. 205 00:12:41,394 --> 00:12:43,096 I am not letting you serve that food. 206 00:12:43,163 --> 00:12:44,564 Well, maybe you can stop me. 207 00:12:44,631 --> 00:12:46,099 Oh, well, maybe I can. 208 00:12:46,166 --> 00:12:48,135 Give me the Ding Ding Machmood. 209 00:12:48,201 --> 00:12:49,336 No. 210 00:12:49,402 --> 00:12:52,572 Give me the Ding Ding Machmood. 211 00:12:52,639 --> 00:12:54,307 Ha! 212 00:12:58,411 --> 00:13:01,982 BOTH: The girls. 213 00:13:02,049 --> 00:13:05,052 and your food and try to get through this thing. 214 00:13:06,253 --> 00:13:07,921 Well, I'm not the one with the problem. 215 00:13:07,988 --> 00:13:11,524 You're the one with the problem. Yes. 216 00:13:11,591 --> 00:13:13,126 I'm just trying to show a lady a good time. 217 00:13:13,193 --> 00:13:14,862 I'm just trying to show a lady a good time. 218 00:13:14,928 --> 00:13:18,698 Well, fine. Have a good time. 219 00:13:18,765 --> 00:13:20,100 Knock yourself out! 220 00:13:20,167 --> 00:13:22,102 BOTH: Have a wonderful time! 221 00:13:23,303 --> 00:13:24,838 BOTH: Hi. 222 00:13:35,015 --> 00:13:39,686 Thank you, Balki. 223 00:13:39,752 --> 00:13:41,955 May I? May you what? 224 00:14:03,810 --> 00:14:06,079 Dinner is served. 225 00:14:08,081 --> 00:14:09,616 Did I mention how lovely you look? 226 00:14:10,817 --> 00:14:12,719 Yes, you did. 227 00:14:12,785 --> 00:14:14,121 What are we having? 228 00:14:18,258 --> 00:14:22,429 and my specialty, duck a l'orange. 229 00:14:25,832 --> 00:14:28,601 But the best things aren't even on the table. 230 00:14:28,668 --> 00:14:32,805 Ooh, there's more? 231 00:14:32,872 --> 00:14:36,276 so he cooked too. 232 00:14:36,343 --> 00:14:38,445 Just dig in. 233 00:14:53,826 --> 00:14:55,695 Darn, dull knives. 234 00:14:55,762 --> 00:14:57,297 Balki, I told you to get these sharpened. 235 00:14:57,364 --> 00:14:58,665 I'll get them sharpened. 236 00:15:03,003 --> 00:15:05,472 Why is the rice all clumped together? 237 00:15:10,944 --> 00:15:14,881 Well, girls, you're in luck 238 00:15:14,948 --> 00:15:18,451 Oh. Keep eating, keep eating. Enjoy. Enjoy. 239 00:15:20,420 --> 00:15:24,924 Balki, you are not serving them that stuff. 240 00:15:24,992 --> 00:15:29,329 Why don't we ask them if they want to try that stuff? 241 00:15:29,396 --> 00:15:31,264 Who would like to try Myposian food? 242 00:15:31,331 --> 00:15:33,066 I would. Sounds great. 243 00:15:37,204 --> 00:15:40,473 I've never had Myposian food before. This is exciting. 244 00:15:43,876 --> 00:15:45,145 This looks interesting. 245 00:15:51,618 --> 00:15:53,353 This looks incredible. 246 00:15:53,420 --> 00:15:55,055 Balki, what do you call this? 247 00:15:55,122 --> 00:15:56,256 Ding Ding Machmood. 248 00:15:56,323 --> 00:15:58,258 Oh, well, what does that mean? 249 00:16:05,732 --> 00:16:06,733 Excuse us. 250 00:16:23,983 --> 00:16:25,652 Mmm... 251 00:16:29,456 --> 00:16:32,292 I hope you're happy you're making me look bad in front of Jennifer. 252 00:16:32,359 --> 00:16:36,396 I think you are doing that yourself. 253 00:16:36,463 --> 00:16:38,831 but no, you had to be creative. 254 00:16:38,898 --> 00:16:42,001 You had the wonderful idea to serve the girls pig pucks. 255 00:16:46,373 --> 00:16:49,609 You're just jealous because I need a chainsaw to cut your duck. 256 00:16:53,346 --> 00:16:59,319 Well, in case you haven't noticed 257 00:16:59,386 --> 00:17:00,787 It's an acquired taste. 258 00:17:00,853 --> 00:17:04,891 LARRY: Oh, oh, is it? 259 00:17:04,957 --> 00:17:07,694 Oh. Why? Because Balki is acting like a five 260 00:17:07,760 --> 00:17:10,563 Me? You're the one that's acting like a yak's behind. 261 00:17:10,630 --> 00:17:13,133 Oh, a yak's behind? Yes, a big fat one. 262 00:17:13,200 --> 00:17:15,034 Balki, Larry, stop. 263 00:17:17,304 --> 00:17:18,571 Do you have any ketchup? 264 00:17:22,875 --> 00:17:25,078 Come on, Mary Anne. I think we'd better go. 265 00:17:25,145 --> 00:17:29,149 Oh, is dinner over? Mmm-hmm. 266 00:17:29,216 --> 00:17:31,484 No, no, you have to stay. We have pie. Oh. 267 00:17:31,551 --> 00:17:34,554 I know it's good. I didn't make it. 268 00:17:34,621 --> 00:17:37,257 You guys have to work this thing out, whatever it is. 269 00:17:37,324 --> 00:17:39,459 Arguments happen between roommates. 270 00:17:39,526 --> 00:17:43,863 Believe me, I understand. 271 00:17:43,930 --> 00:17:45,398 Like when? 272 00:17:45,465 --> 00:17:47,567 Like, when she spends three hours 273 00:17:47,634 --> 00:17:49,636 in the bathroom putting on her makeup. 274 00:17:49,702 --> 00:17:51,838 Oh, yeah. She hates when I do that. 275 00:17:57,910 --> 00:18:01,748 And I hate when she rearranges my closet without asking me. 276 00:18:03,616 --> 00:18:07,154 Well, I wouldn't have to if you'd keep your things in order. 277 00:18:08,821 --> 00:18:12,925 Well, everyone has their own way of doing things. 278 00:18:12,992 --> 00:18:15,528 Maybe the way I keep my things is my business. 279 00:18:20,200 --> 00:18:22,869 Fine. I won't touch your things. 280 00:18:22,935 --> 00:18:25,071 Just don't come begging me to borrow a clean uniform 281 00:18:25,138 --> 00:18:27,807 because you didn't realize yours were at the cleaners. 282 00:18:28,575 --> 00:18:30,009 Well, 283 00:18:30,076 --> 00:18:31,778 here's to good friends. 284 00:18:34,080 --> 00:18:36,849 Once, just once, I borrowed a uniform and got a spot on it 285 00:18:36,916 --> 00:18:38,218 and you never let me forget it. 286 00:18:38,285 --> 00:18:39,652 Maybe if you were more careful on the job 287 00:18:39,719 --> 00:18:41,488 you wouldn't have spilled anything. 288 00:18:41,554 --> 00:18:44,857 Oh, so, now you're gonna tell me how to do my job? 289 00:18:44,924 --> 00:18:46,726 Who wants pie? 290 00:18:46,793 --> 00:18:49,128 Well, somebody should tell you how to do your job. 291 00:18:49,196 --> 00:18:51,298 While I'm working my tail off, trying to make the flight 292 00:18:51,364 --> 00:18:53,566 a safe and pleasant experience, you're serving drinks 293 00:18:53,633 --> 00:18:55,668 singing Belly Up to the Bar, Boys. 294 00:18:55,735 --> 00:18:58,938 Look, Jennifer. 295 00:18:59,005 --> 00:19:07,280 At least when we're about to land, I don't tell them 296 00:19:07,347 --> 00:19:08,615 Those are the rules. 297 00:19:12,084 --> 00:19:15,788 Everything has to be perfect. 298 00:19:15,855 --> 00:19:17,824 It's like living with a Barbie doll. 299 00:19:22,795 --> 00:19:24,331 Now, I'm mad. 300 00:19:26,299 --> 00:19:27,867 Hold. Hold. 301 00:19:31,170 --> 00:19:32,972 Mary Anne, Jennifer 302 00:19:33,039 --> 00:19:36,376 you shouldn't talk to each other like that, you're friends. 303 00:19:39,412 --> 00:19:43,650 and I'm sorry. 304 00:19:43,716 --> 00:19:45,051 Nothing worked. 305 00:19:45,117 --> 00:19:47,186 Cousin, you're not helping. 306 00:19:50,257 --> 00:19:51,491 Sorry. 307 00:19:52,292 --> 00:19:53,526 Shame on you. 308 00:19:55,262 --> 00:19:56,363 How long have you known each other? 309 00:19:56,429 --> 00:19:57,697 Too long. How long? 310 00:19:57,764 --> 00:19:59,332 Since we were eight years old. 311 00:19:59,399 --> 00:20:01,901 And now you want to throw your friendship away 312 00:20:01,968 --> 00:20:03,803 because you think she's too perfect 313 00:20:03,870 --> 00:20:05,938 and you think she's not perfect enough? 314 00:20:09,476 --> 00:20:12,379 Mary Anne, tell Jennifer that you're sorry 315 00:20:12,445 --> 00:20:14,647 and if it's really that important, well, 316 00:20:14,714 --> 00:20:17,250 you'll try to be a little more organized. 317 00:20:19,419 --> 00:20:21,321 I'm sorry. 318 00:20:21,388 --> 00:20:23,256 Perhaps I am a little messy. 319 00:20:25,124 --> 00:20:28,461 Tell Mary Anne you're sorry and, uh, you'll try to take things 320 00:20:28,528 --> 00:20:29,862 a little less seriously. 321 00:20:32,465 --> 00:20:34,767 I'm sorry, sometimes I get all worked up 322 00:20:34,834 --> 00:20:36,536 over things that aren't very important 323 00:20:36,603 --> 00:20:38,571 but that Barbie doll line really hurt. 324 00:20:39,339 --> 00:20:40,907 I'm sorry. 325 00:20:41,774 --> 00:20:44,277 Now, hug each other. 326 00:20:55,254 --> 00:20:56,623 Like you mean it. 327 00:20:58,991 --> 00:21:01,828 I'm sorry, Mary Anne. Oh, me too. 328 00:21:08,368 --> 00:21:09,769 Like you mean it. 329 00:21:11,604 --> 00:21:12,772 Yes, well, uh, 330 00:21:12,839 --> 00:21:14,807 now that we have that settled, uh, 331 00:21:14,874 --> 00:21:16,909 why don't we get back to dinner? 332 00:21:24,617 --> 00:21:27,587 Well, who are we kidding? All those in favor of ordering pizza? 333 00:21:30,390 --> 00:21:31,491 Might as well. 334 00:21:31,558 --> 00:21:33,426 My Ding Ding's cold. 335 00:21:39,899 --> 00:21:42,134 You really have to leave? It's only 1 o'clock. 336 00:21:42,201 --> 00:21:44,671 I'm exhausted. We're still on Rome time. 337 00:21:44,737 --> 00:21:46,606 To us, it's 7 o'clock in the morning. 338 00:21:54,146 --> 00:21:55,582 I had a nice time. 339 00:21:55,648 --> 00:21:57,917 I'm really glad I got to know you better. 340 00:22:01,187 --> 00:22:02,755 Let's go, Mary Anne. 341 00:22:02,822 --> 00:22:04,391 Oh. Goodnight. 342 00:22:14,434 --> 00:22:15,635 Did you hear that? 343 00:22:17,136 --> 00:22:18,705 She knows me better. 344 00:22:23,042 --> 00:22:25,512 Better than what? Let's not analyze it. 345 00:22:27,313 --> 00:22:29,449 I just want to enjoy the moment. 346 00:22:36,523 --> 00:22:37,890 Well, it was really rough going. 347 00:22:37,957 --> 00:22:38,958 Yeah. 348 00:22:43,162 --> 00:22:45,364 Yes, but if we hadn't have been there 349 00:22:45,432 --> 00:22:47,434 they probably wouldn't have fought at all. 350 00:22:49,201 --> 00:22:52,371 Well, you know, I, I didn't know Jennifer could be that way. 351 00:22:52,439 --> 00:22:53,473 What way? 352 00:22:53,540 --> 00:22:56,075 Well, so nitpicky. 353 00:22:56,142 --> 00:22:59,512 I mean, I know Mary Anne's no rocket scientist, but... 354 00:23:00,947 --> 00:23:02,782 Jennifer shouldn't be so hard on her. 355 00:23:02,849 --> 00:23:05,818 Well, I had no idea Mary Anne could be that way. 356 00:23:05,885 --> 00:23:07,053 What way? 357 00:23:07,119 --> 00:23:08,387 Cousin, 358 00:23:08,455 --> 00:23:11,057 the wires up here don't connect. 359 00:23:17,363 --> 00:23:20,867 I mean, uh, Jennifer is a little crazy about being neat 360 00:23:20,933 --> 00:23:23,670 but Mary Anne was pretty hard on her. 361 00:23:23,736 --> 00:23:25,505 Must be difficult for them to live together 362 00:23:25,572 --> 00:23:27,406 when they're so different. 363 00:23:27,474 --> 00:23:30,176 Well, if they're gonna stay best friends and still live together 364 00:23:30,242 --> 00:23:32,912 they're gonna have to learn to compromise. 365 00:23:32,979 --> 00:23:36,115 I mean, good friends are hard to come by. 366 00:23:44,390 --> 00:23:46,358 Mary Anne 367 00:23:46,425 --> 00:23:48,795 could be a little more organized. 368 00:23:56,035 --> 00:23:58,771 I'm sorry I made fun of your food. It's okay. 369 00:23:58,838 --> 00:24:01,474 I'm sorry I invite the girls without asking you. 370 00:24:01,541 --> 00:24:03,510 That's okay. 371 00:24:03,576 --> 00:24:06,212 If I had to wait to get up the nerve, think how tense I'd be. 372 00:24:07,446 --> 00:24:08,815 That's a scary thought. 373 00:24:17,356 --> 00:24:18,591 Well, I guess I can throw this out. 374 00:24:18,658 --> 00:24:20,226 No! Don't throw that out. 375 00:24:20,292 --> 00:24:22,595 I'm gonna freeze the Ding Ding Machmood. 376 00:24:23,029 --> 00:24:35,341 Why? 27275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.