All language subtitles for O Terror das Estepes (1964) - Kirk Morris

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,004 --> 00:00:05,604 FPS = 29,97 2 00:00:12,455 --> 00:00:18,662 T�LHARUL STEPEI 3 00:02:17,104 --> 00:02:25,295 versiunea rom�neasc�: theo_buzau@yahoo.com 4 00:03:48,787 --> 00:03:51,393 Cum �ndr�zne�ti s� m� deranjezi �n timpul s�rb�torii ? 5 00:03:52,191 --> 00:03:54,334 Vorbe�te, mai-nainte s� te ucid ! 6 00:03:54,369 --> 00:03:57,381 Puternice st�p�ne, Samira a fost r�pit� de haiduci. 7 00:03:57,735 --> 00:03:59,463 Ceee ?! Ce tot �ndrugi ? 8 00:03:59,469 --> 00:04:01,514 Am fost p�c�li�i de oamenii lui Sandar Khan. 9 00:04:02,849 --> 00:04:05,105 Cerul s�-mi fie martor c� nu am nimic s�-mi repro�ez. 10 00:04:05,140 --> 00:04:08,395 E�ti un cretin. Mai bine o scoteai pe Samira din m�inile t�lharilor lui Sandar Khan. 11 00:04:08,400 --> 00:04:13,409 Spiritele ce le-am invocat cer o pedeaps� dreapt�, pentru a alunga spiritele r�ului. 12 00:04:13,444 --> 00:04:15,535 Uite cum se face spre a-i pedepsi pe tr�d�tori. 13 00:04:18,449 --> 00:04:22,000 �i voi..., c�ra�i-v� ! �ntoarce�i-v� la Yesen Khan... 14 00:04:22,035 --> 00:04:23,888 �i amiti�i-i �n�elegerea pe care o avem. 15 00:04:23,923 --> 00:04:27,275 Vreau s� o am aici pe Samira, teaf�r�, c�t mai cur�nd cu putin��. 16 00:04:27,310 --> 00:04:29,787 �sta e pre�ul stabilit pentru alian�a f�cut�. 17 00:06:31,923 --> 00:06:33,187 Eei..., tot nimic ? 18 00:06:33,290 --> 00:06:34,761 Nu, Sandar Khan. 19 00:06:38,991 --> 00:06:40,554 Socoteala pl��ii a fost f�cut�. 20 00:06:40,713 --> 00:06:45,752 P�n� va r�s�ri iar soarele, te vei putea �ntoarce l�ng� ai t�i. 21 00:06:53,166 --> 00:06:56,185 Ia zi-i... Malina pare cam excitat� �n seara asta. 22 00:07:11,547 --> 00:07:14,218 De ce e�ti a�a de �ngrijorat, Sandar Khan ? 23 00:07:14,609 --> 00:07:16,960 Azi ar trebui s� fie s�rb�toare pentru noi... 24 00:07:17,545 --> 00:07:23,960 Soarele s-a pitit demult dup� st�nci, �i cornul n-a sunat �ntoarcerea lui Amok. 25 00:07:23,995 --> 00:07:25,990 Nu-�i mai face griji... Amok e fidel. 26 00:07:26,025 --> 00:07:29,079 Fii sigur c�-�i va duce la bun sf�r�it misiunea, doar �i-a d�ruit via�a lui. 27 00:07:29,114 --> 00:07:32,436 Poate c� Yesen Khan o fi refuzat condi�iile mele. Ce crezi ? 28 00:07:32,471 --> 00:07:35,172 Nu te mai fr�m�nta. Fiica sa valoreaz� mai mult ca aurul lui. 29 00:07:48,551 --> 00:07:51,751 S-a f�cut. Aurul te a�teapt� �n p�durea Makaa. 30 00:07:51,786 --> 00:07:54,870 Yesen Khan vrea ca fiica lui s�-i fie dat� �nainte de apusul soarelui. 31 00:07:54,905 --> 00:07:58,859 O fi Yesen Khan �iret, dar Sandar Khan se va dovedi �i mai �iret ca el. 32 00:07:58,894 --> 00:08:03,563 Samira nu va fi �napoiat� dec�t dup� ce voi avea aurul �n diminea�a asta. 33 00:08:03,598 --> 00:08:04,715 Bine zis ! 34 00:08:06,232 --> 00:08:07,314 Cu to�ii pe cai ! 35 00:08:19,647 --> 00:08:20,751 Dup� mine ! 36 00:09:33,143 --> 00:09:34,568 Du-te �nainte, vezi dac� totul e-n regul�. 37 00:10:32,963 --> 00:10:34,549 Aten�ie ! E o ambuscad� ! 38 00:10:34,584 --> 00:10:35,502 �mpr�tia�i-v� ! 39 00:11:36,403 --> 00:11:38,455 - Opre�te-te ! - C�ini blestema�i ! 40 00:11:38,490 --> 00:11:39,128 Pite�te-te ! 41 00:11:40,255 --> 00:11:41,247 Vino cu mine ! 42 00:11:41,940 --> 00:11:42,754 Aici. 43 00:11:44,624 --> 00:11:45,598 Hai, vino ! 44 00:11:48,059 --> 00:11:49,948 �nainta�i..., mai cu grab�... 45 00:11:52,791 --> 00:11:53,959 Preda�i-v� ! 46 00:11:58,558 --> 00:11:59,742 �nainta�i ! 47 00:11:59,777 --> 00:12:02,845 Mai iute... Tu, vino-n-coa'... 48 00:12:05,536 --> 00:12:08,047 Gr�bi�i-v�, dac� nu vre�i s� cr�pa�i pe drum... 49 00:12:09,147 --> 00:12:11,562 - �sta e ? - Nu, nu e Sandar Khan. 50 00:12:11,597 --> 00:12:12,426 Trebuie g�sit... 51 00:12:15,887 --> 00:12:17,328 Hai... �nainta�i ! 52 00:12:35,487 --> 00:12:37,552 La dracu'... Ia uita�i-v�... pietre ! 53 00:12:38,789 --> 00:12:40,693 Avansa�i, ori v� biciuiesc ! 54 00:13:01,520 --> 00:13:02,622 R�m�i acolo ! 55 00:14:07,504 --> 00:14:09,950 Nu-i bine s� subestimezi �iretenia lui Yesen Khan... 56 00:14:12,274 --> 00:14:14,865 Ia uite... pietre... 57 00:14:14,900 --> 00:14:17,473 Blestematul..., �i-a b�tut joc de noi. 58 00:14:17,508 --> 00:14:20,523 - Noroc c� Samira e �n m�inile noastre. - S� ne �ntoarcem �ndat� �n tab�r�. 59 00:14:20,558 --> 00:14:24,027 Au f�cut destui prizonieri, iar t�tarii �tiu s� tortureze... 60 00:14:24,062 --> 00:14:26,393 �i vor face s� spun� unde ne afl�m, �i ne vor g�bji. 61 00:14:26,428 --> 00:14:27,720 Ai dreptate. Trebuie s� ajungem �naintea lor. 62 00:14:27,755 --> 00:14:29,366 A�a e. S� nu pierdem timpul. Hai ! 63 00:15:44,407 --> 00:15:45,958 Ia caii �i vii cu noi. 64 00:18:01,021 --> 00:18:03,704 - S� mai torn vin ? - Nu, du-l de-aici. 65 00:18:09,797 --> 00:18:13,844 A�i c�l�torit bine ? Ar��i minunat... 66 00:18:29,623 --> 00:18:30,455 St�p�ne... 67 00:18:30,490 --> 00:18:33,846 N-o v�d cu tine pe Samira ! Ce s-a petrecut cu ea ? 68 00:18:33,881 --> 00:18:37,215 Iar a�i fost tra�i pe sfoar� ? Vorbe�te ! 69 00:18:37,250 --> 00:18:39,262 P�n� nu m� umplu de m�nie. 70 00:18:39,808 --> 00:18:43,088 St�p�ne, Sandar Khan �i oamenii lui au fost m�cel�ri�i cu to�ii. 71 00:18:43,123 --> 00:18:45,918 Mul�i au r�mas �n jurul c�ru�elor, �n p�dure, 72 00:18:45,953 --> 00:18:47,448 iar ceilal�i sunt aici, �nl�n�ui�i. 73 00:18:50,776 --> 00:18:54,022 - �i... Samira ? - Am c�tat-o zadarnic..., 74 00:18:54,680 --> 00:18:56,680 ... jefuitorii n-au adus-o. 75 00:18:56,715 --> 00:18:59,606 Nici Sandar Khan n-a fost acolo. 76 00:18:59,641 --> 00:19:03,046 Osta�ii mei s-au comportat viteje�te, stp�ne... 77 00:19:03,081 --> 00:19:05,315 dar norocul n-a fost de partea noastr�, din nefericire. 78 00:19:05,350 --> 00:19:08,126 Sunte�i to�i ni�te neghiobi, nu �ti�i s� vorbi�i... 79 00:19:08,161 --> 00:19:11,499 Dar bag� la cap... Te sf�tuiesc s� pleci iar�i �i s�-mi aduci fata teaf�r�, 80 00:19:11,504 --> 00:19:12,882 c� altminteri te dau la fiare s� te haleasc�. 81 00:19:12,917 --> 00:19:18,129 Mai bine �i tortur�m pe prizonieri, s� afl�m unde le este s�la�ul. 82 00:19:18,164 --> 00:19:21,390 Are dreptate. �i facem s� vorbeasc�, o s� vezi ! 83 00:19:21,425 --> 00:19:23,742 E de-ajuns s�-i dau pe m�na lui Ciukhai. 84 00:19:23,777 --> 00:19:28,477 F� ce vrei, dar f�-o bine ! Vreau un cap s�-l pun pe cel mai �nalt zid al cet��ii. 85 00:19:28,512 --> 00:19:31,660 �i acel cap va fi ori al lui Sandar Khan, ori al t�u. Du-te ! 86 00:20:03,255 --> 00:20:04,625 Altan ! Vino-n-coa'. 87 00:20:10,401 --> 00:20:13,791 �in s�-�i precizez c� st�p�nul nu este deloc satisf�cut... 88 00:20:13,826 --> 00:20:15,967 Comportarea ta �i a r�zboinicilor t�i l-a dezam�git. 89 00:20:16,002 --> 00:20:17,942 Lenea lor e o pacoste. 90 00:20:18,810 --> 00:20:20,250 F� ceva ! 91 00:20:20,285 --> 00:20:21,594 Treze�te-le curajul. 92 00:20:52,052 --> 00:20:54,389 Eei... vorbi�i acum ? 93 00:20:54,907 --> 00:20:56,715 Unde se ascunde Sandar Khan ? Spune�i ! 94 00:20:57,666 --> 00:21:00,897 V� previn c� �nc�p���narea o s� v� coste enorm de scump ! 95 00:21:01,580 --> 00:21:03,068 Foarte bine... Voi a�i vrut-o ! 96 00:21:03,240 --> 00:21:05,495 Gard�, mai aduce�i p�m�nt alb ! 97 00:21:09,733 --> 00:21:11,844 Nu ! Fie-�i mil�... Nu ! NU ! 98 00:21:11,879 --> 00:21:13,637 Nu... Nu... 99 00:21:13,672 --> 00:21:15,172 Nuuu... 100 00:21:18,543 --> 00:21:19,329 NU ! 101 00:21:19,364 --> 00:21:21,025 Ai mil� ! NU ! 102 00:21:21,060 --> 00:21:22,484 Destul... Nu ! 103 00:21:22,928 --> 00:21:24,180 Hai, turna�i ap�. 104 00:21:24,950 --> 00:21:28,277 Vreau ca p�m�ntul alb s� v� sufoce. 105 00:21:52,164 --> 00:21:57,023 - Vezi, st�p�ne, �mplinim poruncile tale. - M�car, c�inii �tia au vorbit ? 106 00:21:57,058 --> 00:22:01,006 Nu �nc�. Dar fii pe pace, or s� vorbeasc�. Nimeni n-a rezistat p�m�ntului alb. 107 00:22:02,852 --> 00:22:05,139 Hai, mai toarn� ap�. 108 00:22:05,395 --> 00:22:08,595 Ai mil� ! M� sufoc... Nu mai pot respira... 109 00:22:10,222 --> 00:22:12,142 Toarn� ! Mai toarn� ! 110 00:22:12,177 --> 00:22:15,237 Opre�te, rogu-te... O s� vorbesc. O s� vorbesc. 111 00:22:15,272 --> 00:22:19,555 Sandar Khan s-a ascuns... 112 00:22:20,237 --> 00:22:21,996 ... pe platoul st�ncos. 113 00:22:47,852 --> 00:22:49,275 Ai grij� de cai... 114 00:22:49,310 --> 00:22:53,404 Am picat �ntr-o ambuscad�, avem mul�i mor�i. �ilal�i sunt prin�i. 115 00:22:53,439 --> 00:22:55,546 �i ? Ce avem de f�cut ? 116 00:22:56,143 --> 00:22:59,717 Adun� oamenii �i iei cu �ine numai c��i trebuie din ce-a r�mas. Hai ! 117 00:23:48,158 --> 00:23:50,283 Sandar Khan... 118 00:23:51,903 --> 00:23:56,512 - Unde-�i sunt oamenii ? - Au r�mas �n p�durea Makaa. 119 00:23:56,588 --> 00:23:59,503 Cum a�a ? S� fug� cel mai tare din fa�a du�manului ? 120 00:23:59,538 --> 00:24:00,975 Am fost silit s-o fac. 121 00:24:03,760 --> 00:24:06,128 Au luat prizonieri... �i ei pot vorbi... 122 00:24:06,293 --> 00:24:10,453 Crede-m�, f�tuca asta o s� ne aduc� numai nenorociri. Nu m-ai ascultat... 123 00:24:10,488 --> 00:24:14,005 - ... vezi, ai pierdut oamenii de n�dejde. - Mai taci �i car�-te. Las�-m�-n pace ! 124 00:24:14,040 --> 00:24:19,251 Te duci odat� ? Spui numai t�mpenii. Vorbe�te gelozia din tine. 125 00:24:19,286 --> 00:24:22,131 Crezi c� nu �tiu s� citesc asta �n privirea ta ? 126 00:24:23,609 --> 00:24:25,751 E-adev�rat..., te iubesc... 127 00:24:26,488 --> 00:24:30,078 ... �i ori-de-c�te ori pleci, �i nu te mai pot vedea, te iubesc a�a de tare... 128 00:24:30,113 --> 00:24:32,814 Malina, termin� cu prostiile ! Nu e momentul potrivit. 129 00:24:32,928 --> 00:24:36,574 P�r�se�te-o pe fata asta, va fi o surs� de nenorociri pentru noi. 130 00:24:36,579 --> 00:24:37,809 Destul, Malina ! 131 00:24:40,468 --> 00:24:42,164 Hai, ia-�i bulendrele �i vino cu mine. 132 00:25:01,174 --> 00:25:03,253 Gr�be�te plecarea, Kublai, s� nu irosim timpul. 133 00:25:03,288 --> 00:25:06,234 Nu va trece mult p�n� s� ajung�. �ns� vor g�si doar cenu�� aici. 134 00:25:06,543 --> 00:25:08,112 - Am n�dejde �n tine. - Bizuie-te pe mine. 135 00:25:09,468 --> 00:25:12,263 Repede... preg�ti�i carele ! 136 00:25:13,004 --> 00:25:17,354 Hei, voi..., da�i foc la corturi, distruge�i totul ! 137 00:25:17,682 --> 00:25:19,185 Du-te �i tu cu ei. 138 00:25:20,128 --> 00:25:21,486 Mai iute ! Gr�bi�i-v� ! 139 00:25:21,521 --> 00:25:23,086 Arde�i tot ! 140 00:25:23,742 --> 00:25:25,501 Nu lua�i dec�t ce e necesar ! 141 00:27:23,203 --> 00:27:24,354 Desc�lecarea ! 142 00:27:27,962 --> 00:27:29,082 Scotoci�i bine peste tot ! 143 00:27:29,117 --> 00:27:30,906 Poate d�m de urmele acestor bandi�i... 144 00:27:33,088 --> 00:27:34,303 S�-ncepem de-acolo ! 145 00:27:40,364 --> 00:27:43,127 - Aci e trec�toarea. - Mul�am, ne-ai salvat. 146 00:27:43,132 --> 00:27:45,783 - Da�i-i zor, veni�i p-aici... - Haide�i..., pe aici... 147 00:27:45,818 --> 00:27:48,471 O ultim� sfor�are... �i vom fi cu to�ii �n siguran��. 148 00:27:48,506 --> 00:27:50,887 �nainta�i..., mai repejor... da�i-i �nainte... 149 00:27:51,686 --> 00:27:53,847 D�-i-nainte..., mai cu zor... 150 00:28:01,215 --> 00:28:02,271 Hai, nu v� fie team�... 151 00:28:02,306 --> 00:28:05,007 - Hai, mai cu gr�bire... - Zori�i-v�... 152 00:28:18,180 --> 00:28:20,581 Acum, e r�ndul nostru. Hai la drum ! 153 00:28:48,324 --> 00:28:50,084 O s� ne oprim aici ! 154 00:28:50,375 --> 00:28:53,581 N-ar trebui s� fie departe, doar n-au intrat �n p�m�nt ! 155 00:28:53,616 --> 00:28:58,141 - Nu e nici urm� de ei... - Se las� seara, ne �ngreuneaz� c�utarea. 156 00:28:58,176 --> 00:29:00,797 A�ez�m tab�ra aici �i mai vedem noi m�ine. 157 00:29:31,524 --> 00:29:33,700 Trebuie s�-i c�l�uze�ti pe oameni la loc sigur. 158 00:29:33,735 --> 00:29:38,660 Iau doi in�i cu mine; cu pulberea neagr� �i arunc�m �n aer ! 159 00:29:38,695 --> 00:29:40,982 Fii cu b�gare de seam�, mai avem nevoie de tine... 160 00:30:00,845 --> 00:30:02,688 Hai... 161 00:30:20,456 --> 00:30:23,127 Cred c� a sosit clipa s� ac�ion�m... 162 00:31:09,488 --> 00:31:10,449 Dep�rta�i-v� ! 163 00:31:34,938 --> 00:31:38,612 E groaznic, �tiu... dar ei au vrut-o. 164 00:31:39,759 --> 00:31:42,544 Acu'... trebuie s� mai facem rost de ceva praf negru... 165 00:31:42,902 --> 00:31:44,567 ... e chiar tare bun. 166 00:32:11,065 --> 00:32:15,483 - Eei ? Nimic ? - Nu. Am b�tut stepa toat� ziua. E pace. 167 00:32:15,518 --> 00:32:18,953 - Alung� g�ndurile negre de la tine. - Mi-e cu neputin��. 168 00:32:19,184 --> 00:32:23,343 - �tii bine c� nu pot sta degeaba. - P�i, ce alt� putem face ? 169 00:32:23,378 --> 00:32:27,870 - Nu suntem destui s� �ncerc�m ceva. - Dac� ne descoper� ascunzi�ul. 170 00:32:27,875 --> 00:32:30,964 - Ar fi sf�r�itul tuturor alor no�tri. - Poate c� vrei s� pleci, 171 00:32:30,969 --> 00:32:33,266 �i s� pierdem r�scump�rarea pentru Samira... 172 00:32:34,262 --> 00:32:38,638 Hai, Sandar Khan, zi-mi adev�rul, ce vrei s� le faci ? 173 00:33:06,347 --> 00:33:07,854 Prin�es�, vreau s� m� ascul�i: 174 00:33:07,889 --> 00:33:10,195 �tiu c� frumuse�ea ta valoreaz� cu mult mai mult dec�t 175 00:33:10,230 --> 00:33:11,518 r�scump�rarea fixat� pentru tine. 176 00:33:12,095 --> 00:33:15,758 Totu�i, m� �ntreb la ce-ar folosi distrugerea oamenilor mei, 177 00:33:15,793 --> 00:33:17,659 �i irosirea at�tor bog��ii ? 178 00:33:18,019 --> 00:33:21,037 Cine se g�nde�te doar la averi, o s� le piard� �ntr-o bun� zi. 179 00:33:21,072 --> 00:33:22,637 Nu pentru mine vreau acel aur. 180 00:33:22,672 --> 00:33:24,588 Fericirea tribului �mi alin� sufletul. 181 00:33:24,623 --> 00:33:27,313 De fiecare dat� c�nd o via�� se curm�, e ca o umbr� ce trece. 182 00:33:27,348 --> 00:33:31,472 Da, vorbe �n�elepte roste�ti... Se vede c� ai avut de mic� un profesor bun. 183 00:33:31,507 --> 00:33:34,848 Dar azi, purtarea ta nu se potrive�te cu vorbele-�i alese. 184 00:33:34,883 --> 00:33:39,807 Dup� ce ne-ai adus n�pasta, te str�duie�ti s�-�i ascunzi chipul 185 00:33:39,812 --> 00:33:42,974 �n dosul unui calm care, pentru mine, e numai o aparen��. 186 00:33:43,009 --> 00:33:46,355 Sufletul �n�eleptului e lini�tit dar al celui nes�buit e agitat. 187 00:33:46,390 --> 00:33:48,914 Nu �ng�dui nim�nui s�-mi vorbeasc� pe tonul �sta ! 188 00:33:48,949 --> 00:33:52,898 Caut� s�-�i pui fr�u limbii, ori voi face uz de dreptul celui mai tare ! 189 00:34:17,307 --> 00:34:22,165 Ce cau�i p-aici, �n afar� de-a m� plictisi ? �i s� la�i �n pace prizonier�. Auzi�i ? 190 00:34:22,200 --> 00:34:26,446 - Am destule griji pe cap acum. - Te temi s� nu-i fac r�u, nu ? 191 00:34:26,900 --> 00:34:30,432 Frumuse�ea ei te-a orbit p�n�-ntrat�t c� ui�i c� suntem prad� dezastrului. 192 00:34:30,467 --> 00:34:32,638 Nu mai taci odat� ? Nici nu �tii ce spui. 193 00:34:32,673 --> 00:34:35,981 Dac� vrei s� nu i se �nt�mple nimic r�u, las-o s� se �ntoarc� la tat�l ei, 194 00:34:36,000 --> 00:34:37,614 a�a �nc�t tribul s�-�i recapete tihn�. 195 00:34:37,649 --> 00:34:39,310 Nu e�ti �n stare s� pricepi ! 196 00:34:39,311 --> 00:34:41,261 Sunt chestii care dep�esc inteligen�a unei femei. 197 00:34:45,088 --> 00:34:46,465 O s� moar� ! 198 00:34:46,500 --> 00:34:48,614 Moare..., l-a mu�cat un �arpe ! 199 00:34:48,919 --> 00:34:50,855 Repede, repede..., ajuta�i-m� ! 200 00:34:50,890 --> 00:34:52,519 V� rog, salva�i-mi fiul ! 201 00:34:52,554 --> 00:34:53,542 Calmeaz�-te ! 202 00:34:53,564 --> 00:34:54,716 Las�-m� s�-l v�d... 203 00:35:09,314 --> 00:35:10,210 D�-mi-l mie ! 204 00:35:40,240 --> 00:35:41,471 Crezi c-o s� se vindece ? 205 00:35:41,506 --> 00:35:43,360 De-acum, nu mai e niciun pericol. 206 00:35:43,395 --> 00:35:46,226 Ierburile miraculoase pe care am avut norocul s� le aflu aici 207 00:35:46,238 --> 00:35:47,047 l-au salvat. 208 00:35:47,082 --> 00:35:48,150 De ce ai f�cut-o ? 209 00:35:48,940 --> 00:35:50,064 E doar un copila�... 210 00:35:50,855 --> 00:35:52,678 �i l-ai vegheat toat� noaptea... 211 00:35:52,713 --> 00:35:54,678 Nici nu mi-am dat seama... 212 00:35:55,883 --> 00:35:58,315 Vino..., s�-l l�s�m s� doarm�... 213 00:36:21,400 --> 00:36:24,279 Oamenii mei ��i sunt foarte recunosc�tori pentru ce ai f�cut... 214 00:36:24,314 --> 00:36:26,983 �n schimbul vie�ii copila�ului, ��i redau libertatea. 215 00:36:30,140 --> 00:36:31,884 �ntoarce-te la tat�l t�u. 216 00:36:33,426 --> 00:36:37,741 Care libertate ? Ce libertate are o femeie obligat� s�-l ia de so� pe Altan Khan ? 217 00:36:37,776 --> 00:36:39,644 Te silesc s� te m�ri�i cu Altan Khan ? 218 00:36:39,679 --> 00:36:42,461 Da. �i dup� cum vezi, nu am de ales. 219 00:36:42,496 --> 00:36:44,830 Aici sunt prizonier�, acolo voi fi sclav�. 220 00:36:45,233 --> 00:36:49,337 Pentru tine valorez o c�ru�� de aur, iar pentru Altan Khan - regatul tatei. 221 00:36:49,352 --> 00:36:52,377 Tat�l t�u se teme �ntr-at�t de r�utatea lui Altan Khan ? 222 00:36:52,412 --> 00:36:56,713 O parte din s�ngele meu apar�ine rasei, poate c� tata nu e vrednic de ea. 223 00:36:56,748 --> 00:36:58,057 Ce ai de g�nd s� faci ? 224 00:36:58,092 --> 00:36:59,305 Nu �tiu... 225 00:36:59,340 --> 00:37:01,696 S� m� supun... �i s� m� �ntorc la tata. 226 00:37:01,731 --> 00:37:05,824 Eu nu am de oferit bog��iile tat�lui t�u, iar via�a noastr� e deseori periculoas�, 227 00:37:05,859 --> 00:37:08,287 dar... dac� vrei s� r�m�i... 228 00:37:21,487 --> 00:37:23,951 Nu trebuie s� te mai temi de nimeni... 229 00:37:23,986 --> 00:37:25,294 ... nici m�car de Altan Khan. 230 00:37:36,254 --> 00:37:37,725 Kublai..., ia prive�te... 231 00:37:37,760 --> 00:37:38,694 Uite... 232 00:37:39,367 --> 00:37:42,583 Din c�te v�z, o s� avem niscai mo�tenitori... 233 00:38:05,806 --> 00:38:07,380 Venetic� spurcat�... 234 00:38:07,415 --> 00:38:10,499 ... e�ti satisf�cut� ? Mi-ai furat omul iubit. 235 00:38:10,534 --> 00:38:12,704 Vai de tine, dac� nu m� la�i... 236 00:38:12,992 --> 00:38:16,655 Am s� te omor, �i dup� ce s�ngele t�u va sc�lda p�m�ntul �sta, 237 00:38:16,690 --> 00:38:18,287 vom fi cur��a�i de p�cate. 238 00:38:18,781 --> 00:38:23,295 Opre�te-te, Malina ! Patima te face s�-�i pierzi min�ile. 239 00:38:25,023 --> 00:38:28,558 Ba tu �i-ai pierdut mi�ile. Din cauza ei ai pierdut tot ce mai aveam, 240 00:38:28,593 --> 00:38:30,686 �i i-ai dus la pieire pe cei mai buni dintre ai no�tri. 241 00:38:30,721 --> 00:38:33,124 Prin gestul t�u, ai c�lcat legile tribului. 242 00:38:33,159 --> 00:38:35,941 Cu limba ta l-ai ofensat pe st�p�n, pricepi ? 243 00:38:35,942 --> 00:38:39,099 E�ti nevrednic� s� mai r�m�i cu noi. Pleac� ! 244 00:38:41,032 --> 00:38:44,247 �ntoarce-te �n stepa de unde te-am cules pe c�nd mureai de foame. 245 00:38:45,663 --> 00:38:48,721 Nu ne mai pas� de tine. Nici dispre� nu mai meri�i. Car�-te ! 246 00:38:49,686 --> 00:38:51,013 S� nu te mai v�d ! 247 00:38:55,216 --> 00:38:58,591 Blestematule..., ai s� mi-o pl�te�ti scump ! 248 00:39:36,266 --> 00:39:37,866 Ascult�, Samira..., 249 00:39:38,384 --> 00:39:41,824 cred c� solu�ia cea mai �n�eleapt� e s� te �ntorci la tat�l t�u. 250 00:39:42,159 --> 00:39:43,955 Mai e un obstacol ce ne separ� �nc�... 251 00:39:43,990 --> 00:39:45,880 �i nu putem sup�ra destinul. 252 00:39:46,455 --> 00:39:49,718 Dac� tu crezi c� asta e hot�r�rea de luat, �mi asum riscul. 253 00:39:50,262 --> 00:39:52,403 Sunt convins c� dac� taic�-tu te va vedea venind teaf�r�, 254 00:39:52,404 --> 00:39:54,581 nu se va �ndoi de loialitatea mea. 255 00:39:54,616 --> 00:39:58,988 - Cred c� voi fi conving�toare. - Bine. Hai s� te preg�te�ti. 256 00:39:59,023 --> 00:40:00,667 O s�-�i dau o escort�. 257 00:40:02,855 --> 00:40:03,815 Vino ! 258 00:40:16,130 --> 00:40:19,855 Da... Cred c� ai dreptate. Dac� inima tatei se va umple de iubire, 259 00:40:19,890 --> 00:40:21,603 pericolul va fi �nl�turat. 260 00:40:26,604 --> 00:40:28,029 - Du-te s� te preg�te�ti. - Da. 261 00:40:34,463 --> 00:40:37,651 Kublai, ascult�... �mi trebuie patru oameni s� o escorteze pe Samira 262 00:40:37,666 --> 00:40:39,699 p�n� �n portul ora�ului Kotam. 263 00:40:39,734 --> 00:40:42,308 �n�eleapt� hot�r�re. M� ocup �ndat�. 264 00:40:43,250 --> 00:40:49,698 Kadir, Amok, Kadim, Sultan, lua�i-v� caii �i fi�i gata de drum. 265 00:40:49,733 --> 00:40:51,457 - Da. - Repejor. 266 00:41:30,663 --> 00:41:33,928 R�m�i cu bine, dragule... S� nu m� ui�i ! 267 00:41:34,763 --> 00:41:36,700 R�mas bun. 268 00:41:44,226 --> 00:41:45,144 Adio, Samira ! 269 00:41:46,072 --> 00:41:47,208 Porni�i ! 270 00:42:54,951 --> 00:42:57,398 4 la dreapta, 4 la st�nga ! �ncercui�i-i 271 00:43:02,128 --> 00:43:05,630 Ne-am �mplinit misiunea. Zeii s� te apere, Samira ! 272 00:43:05,665 --> 00:43:07,294 V� mul�umesc. 273 00:43:14,762 --> 00:43:16,109 Nu mi�c� nimeni ! 274 00:43:16,538 --> 00:43:18,203 Nu-mi inspira�i �ncredere... 275 00:43:18,467 --> 00:43:20,077 Sunte�i prea �narma�i. Cine sunte�i ? 276 00:43:20,112 --> 00:43:24,089 Nu m� mai recuno�ti ? Sunt prin�esa Samira, Yasin. 277 00:43:24,124 --> 00:43:28,024 Iart�-m�... E o a�a surpriz�... Apari�ia ta m� umple de bucurie. 278 00:43:28,312 --> 00:43:31,515 Te voi duce �ndat� la tat�l t�u. Urmeaz�-m�. 279 00:43:31,955 --> 00:43:34,115 Adio, Samira ! Haide�i ! 280 00:43:34,496 --> 00:43:35,360 Unde v� duce�i ? 281 00:43:35,395 --> 00:43:36,351 Veni�i to�i cu mine. 282 00:43:36,386 --> 00:43:39,679 Nu v� fie team�. Nu v� va fi clintit un fir de p�r. 283 00:43:39,735 --> 00:43:40,919 Porni�i ! 284 00:43:46,416 --> 00:43:48,554 ... �i atunci, a c�zut f�cut buc��i ! 285 00:44:08,725 --> 00:44:10,133 Cu iert�ciune, nobile Yesen Khan... 286 00:44:10,168 --> 00:44:13,477 gra�ioasa prin�es�, fiica ta, s-a �ntors la noi. 287 00:44:13,962 --> 00:44:14,745 La noi ?!? 288 00:44:14,780 --> 00:44:16,414 S�n�toas�, teaf�r�... e-adev�rat ? 289 00:44:16,694 --> 00:44:19,957 Ea d� bucuriei tale mai mult� frumuse�e �i splendoare ca oric�nd. 290 00:44:22,908 --> 00:44:23,931 Samira ! 291 00:44:31,747 --> 00:44:34,027 ��i aduc o mare �i bun� veste. 292 00:44:34,040 --> 00:44:36,746 S� te rev�d e cea mai mare bucurie ce mi-a� putea dori... 293 00:44:36,781 --> 00:44:38,369 - Ce mai conteaz� restul... ? - Te rog, tat�..., 294 00:44:38,404 --> 00:44:42,366 a� vrea ca ceilal�i s� plece. Ce-am adus e doar pentru tine. 295 00:44:44,177 --> 00:44:45,359 Duce�i-v� ! 296 00:44:49,524 --> 00:44:54,095 Bucuria ce-o cite�ti �n ochii mei te va face s� �n�elegi c� orice suferin�� a disp�rut. 297 00:44:54,130 --> 00:44:58,617 - Ai reu�it s� fugi. Cum ai f�cut ? - Sandar Khan e tare nobil �i generos. 298 00:44:58,652 --> 00:45:03,367 Dovad� c� sunt aici teaf�r�. Am fost �nso�it� de oamenii lui. 299 00:45:03,751 --> 00:45:05,623 Aaa, el te-a eliberat... 300 00:45:05,658 --> 00:45:08,783 ��i �n�eleg sim��mintele, �ns� e tot o �iretenie de-a lui... 301 00:45:08,818 --> 00:45:11,695 Sandar e un pericol pentru noi, ca atare trebuie s�-l nimicesc. 302 00:45:11,730 --> 00:45:13,470 - Gard� ! - Oh, nu ! 303 00:45:13,997 --> 00:45:16,012 M�car las�-m� s�-�i explic mai �nt�i... 304 00:45:16,228 --> 00:45:18,538 - Gard� ! - Ce vrei s� faci, tat� ? 305 00:45:18,775 --> 00:45:22,790 Oamenii din step� s� fie �nl�n�ui�i. S� munceasc� �mpreun� cu sclavii. 306 00:45:23,031 --> 00:45:28,160 Tat�, Sandar Khan ��i ofer� iertare, de-aia mi-a �ng�duit s� revin. 307 00:45:28,195 --> 00:45:30,056 Vrea s� �ncheie un pact de �ntrajutorare. 308 00:45:30,057 --> 00:45:33,954 M� bucur s� te rev�d, niciun cuv�nt mai mult. 309 00:45:33,989 --> 00:45:38,935 Mai g�nde�te-te, poate fi util, valoros, de ce s�-l tratezi nefiresc ? 310 00:45:38,970 --> 00:45:41,541 Tinere�ea te-a cucerit, se vede... 311 00:45:42,146 --> 00:45:45,570 �ns� ��i spun c� sunt prea h�r�it ca s� mai fiu dus cu �iretlicuri de-astea. 312 00:45:45,605 --> 00:45:49,059 Experien�a de via�� �mi �ng�duie s� v�d lucrurile mai bine ca tine. 313 00:45:49,928 --> 00:45:53,191 Vecinul Altan Khan te a�teapt� pentru logodn�. 314 00:45:53,226 --> 00:45:57,160 - �i nu-mi pot c�lca cuv�ntul dat. - Altan nu-�i �ine promisiunile... 315 00:45:57,195 --> 00:45:58,854 �i m� sacrifici degeaba. 316 00:45:59,343 --> 00:46:00,558 Spui prostii ! 317 00:46:02,243 --> 00:46:06,550 Te rog, nu vrei s� fiu �ndr�gostit�... Mai bine n-ai �ncuviin�a m�riti�ul. 318 00:46:06,565 --> 00:46:08,662 �ntr-o bun� zi �mi vei fi recunosc�toare, ai s� vezi... 319 00:46:12,195 --> 00:46:15,665 Nicio clip� de pierdut... Preg�te�te plecarea, 320 00:46:15,670 --> 00:46:19,185 �i la r�s�ritul soarelui, o escort� �narmat� s-o �nso�easc� pe fiica mea 321 00:46:19,190 --> 00:46:20,322 la curtea lui Altan Khan. 322 00:46:20,357 --> 00:46:22,017 Trimite �ndat� un mesager. 323 00:46:25,847 --> 00:46:27,880 Un mesager s� fie gata de plecare ! 324 00:46:39,602 --> 00:46:41,490 Te po�i retrage. 325 00:47:12,482 --> 00:47:14,274 Unde te duci ? Ce vrei ? 326 00:47:14,309 --> 00:47:18,264 Port mesajul puternicului Yesen Khan anun��nd sosirea fiicei sale, 327 00:47:18,269 --> 00:47:20,919 prin�esa Samira, viitoarea so�ie a lui Altan Khan. 328 00:47:20,954 --> 00:47:23,259 Ea �i cei ce o escorteaz� nu vor �nt�rzia s� ajung�. 329 00:47:23,294 --> 00:47:27,353 Bine. M� duc s�-i dau vestea st�p�nului; te po�i �ntoarce de-acum. 330 00:47:47,093 --> 00:47:50,514 Dup� cum vezi, frontierele noastre au devenit prea str�mte. 331 00:47:50,549 --> 00:47:55,747 Depinde de tine, luminate, ca osta�ii t�i bravi s� le l�rgeasc�... 332 00:47:55,782 --> 00:47:57,233 ... p�n� la cap�tul lumii. 333 00:47:58,349 --> 00:48:00,861 Un ofi�er din garda ta, m�rite, vrea s�-�i vorbeasc�. 334 00:48:00,896 --> 00:48:02,876 S� intre. 335 00:48:08,171 --> 00:48:11,211 Iert�ciune, m�rite, c� �ndr�znesc a te deranja... 336 00:48:11,246 --> 00:48:13,975 �ns� vestea ce-�i aduc justific� libertatea ce mi-am �ng�duit. 337 00:48:14,010 --> 00:48:15,117 Vorbe�te ! 338 00:48:15,152 --> 00:48:18,300 St�p�ne, frumoasa prin�es� Samira nu va �nt�rzia s� intre �n cetate. 339 00:48:18,335 --> 00:48:20,428 Un mesager tocmai mi-a vestit sosirea ei. 340 00:48:20,646 --> 00:48:25,093 Vezi, odat� �n plus, voin�a mea a reu�it s� treac� peste orice piedic�. 341 00:48:25,499 --> 00:48:27,130 Merge�i pretudindeni �i rsp�ndi�i vestea. 342 00:48:27,165 --> 00:48:29,755 Preg�ti�i-v� s-o primi�i cum se cuvine pe cea ce-mi va fi so�ie. 343 00:48:29,790 --> 00:48:31,832 Pentru tot, tu e�ti �ns�rcinatul. 344 00:48:31,867 --> 00:48:32,840 Duce�i-v� ! 345 00:49:21,111 --> 00:49:22,838 Bine ai venit, Samira ! 346 00:49:22,873 --> 00:49:25,621 Zeii m-au ascultat �i mi-au �mplinit dorin�ele cele mai dragi, 347 00:49:25,636 --> 00:49:27,108 d�ruindu-mi o at�t de frumoas� comoar�. 348 00:49:27,143 --> 00:49:29,336 Frumuse�ea ta este egal� cu puterea mea. 349 00:49:29,371 --> 00:49:33,847 Puternice st�p�ne, �ncredin��m m�inilor tale pe prea iubita noastr� prin�es� Samira. 350 00:49:33,882 --> 00:49:35,782 De-acum, ne supunem poruncilor tale. 351 00:49:35,817 --> 00:49:39,573 De-ndat� ce ve�i fi ref�cu�i, v� pute�i �ntoarce la st�p�nul vostru. 352 00:49:39,608 --> 00:49:45,076 �i s�-i spune�i c� prin�esa Samira va avea toate onorurile rangului ei. 353 00:49:45,111 --> 00:49:49,065 Cur�nd unul din mesagerii mei �i va confirma celebrarea c�s�toriei. 354 00:49:49,100 --> 00:49:52,856 Oare cine altul s-ar mai putea l�uda cu o perl� mai pre�ioasa ca ea ? 355 00:49:54,237 --> 00:49:59,068 Gra�ioasa prin�es� e at�t de obosit� de drum c� nu ne poate r�spunde ? 356 00:49:59,103 --> 00:50:04,709 Nu oboseala m� �mpiedic� s� r�spund, ci inima-mi cople�it� �ntr-at�t... 357 00:50:04,744 --> 00:50:07,237 �nc�t nu g�sesc un r�spuns vrednic. 358 00:50:08,000 --> 00:50:09,186 �n�eleg... 359 00:50:10,080 --> 00:50:14,473 Te vei odihni �n tihnita bl�nd� oferit� de noua ta locuin��. 360 00:50:24,495 --> 00:50:28,019 �n sf�r�it, po�i spune c�-l ai �n m�n� pe Yesen Khan. 361 00:50:33,792 --> 00:50:37,487 Norocul �i sur�de lui Altan Khan, �i nu doar pe c�mpul de b�t�lie... 362 00:50:37,522 --> 00:50:41,291 - Prin�esa e frumoas� dar trist�. - Ai dreptate... 363 00:50:41,326 --> 00:50:42,731 Cu siguran��, nu e prea fericit�... 364 00:50:45,082 --> 00:50:46,077 S� nu a�tept�m mult... 365 00:50:46,078 --> 00:50:49,697 Le-a �nmuiat inimile �mpietrite ale solda�ilor. 366 00:50:51,332 --> 00:50:52,546 Oamenii no�tri sunt preg�ti�i. 367 00:50:55,199 --> 00:50:59,310 La r�s�rit de lun�, vom porni s� cucerim teritoriile vecine. 368 00:50:59,320 --> 00:51:01,935 Inclusiv ale lui Yesen Khan... 369 00:51:01,970 --> 00:51:04,766 De-acum, prin�esa Samira e �n puterea ta. 370 00:51:04,801 --> 00:51:07,390 Doar un aliat slab din acordurile trecutului, 371 00:51:07,425 --> 00:51:08,574 iar tu e�ti tare... 372 00:51:08,932 --> 00:51:10,051 ... �i puternic... 373 00:51:10,086 --> 00:51:13,479 Inocen�a �i prostia sunt dou� defecte pe care, din fericire, nu le am. 374 00:51:13,514 --> 00:51:15,129 Asta �mi �i place la tine, da ! 375 00:51:15,164 --> 00:51:17,641 Te voi �nso�i p�n� la cap�t �n periculoasa ta ac�iune, 376 00:51:17,676 --> 00:51:21,876 �i voi fi gata, st�p�ne, s� te ajut �i s� te �nal� p�n� la stele. 377 00:51:21,911 --> 00:51:24,934 Tot ce vreau, s� fiu bine auzit, vreau s� �i ob�in. 378 00:51:24,969 --> 00:51:29,034 Voi ad�uga vastele �inuturi ale lui Yesen Khan la ale mele c�nd voi decide eu. 379 00:51:29,069 --> 00:51:32,292 La urm�torul r�s�rit al lunii, fiica nop�ii, 380 00:51:32,307 --> 00:51:35,780 voi invoca spiritele bune, ca ele s� te ocroteasc�, st�p�ne, 381 00:51:35,815 --> 00:51:39,060 �i s�-�i c�l�uzeasc� armatele c�tre victorie. 382 00:51:46,097 --> 00:51:50,031 O t�n�r� care se m�rita trebuie s� priveasc� z�mbitoare viitorul. 383 00:51:50,066 --> 00:51:55,775 Desigur... C�nd d�ruie�ti inima aceluia cu care vei �mp�r�i via�a �ntreag�. 384 00:51:56,444 --> 00:51:57,451 Dar eu... 385 00:52:03,117 --> 00:52:06,466 Te �n�eleg... Triste�ea ta ne doare profund... 386 00:52:07,299 --> 00:52:11,474 Controleaz�-te, nu cu lacrimi po�i schimba cursul destinului. 387 00:52:11,509 --> 00:52:14,682 �tiu c� nu folose�te la nimic s� pl�ngi... 388 00:52:14,717 --> 00:52:18,571 Nu mai fi trist�, nu face mai grea soarta ce te a�teapt�. 389 00:52:18,606 --> 00:52:23,634 Ce mai pot spera de-acum �ncolo, c�nd �i tata �nfrunt� cruzimea lui Altan ? 390 00:52:23,669 --> 00:52:28,050 - A� putea fi fericit� cu omul iubit... - Confiden�ele tale sunt sincere, 391 00:52:28,085 --> 00:52:31,214 ar fi nedrept s� te abandon�m. 392 00:52:31,707 --> 00:52:34,338 Ce-ar putea face el pentru mine ? E at�t de departe... 393 00:52:40,121 --> 00:52:41,080 L�sa�i-ne singuri ! 394 00:52:42,823 --> 00:52:46,344 V-am zis s� ie�i�i ! Cum �ndr�zni�i s� m� face�i s� repet o vorb� ?! 395 00:52:46,379 --> 00:52:47,799 Fi�i supuse. 396 00:52:56,738 --> 00:52:59,185 V�d �n ochii t�i mult� �mpotrivire... 397 00:52:59,220 --> 00:53:02,545 E un sentiment ce nu se potrive�te viitoarei mele so�ii. 398 00:53:02,580 --> 00:53:04,881 Sunt aici �mpotriva voin�ei mele, nu uita asta. 399 00:53:04,916 --> 00:53:08,294 S� �ezi al�turi de mine, s� domne�ti asupra oamenilor mei, 400 00:53:08,329 --> 00:53:12,959 s� fii invidiat� de toate femeile, ar trebui s� te fac� fericit� totu�i. 401 00:53:12,968 --> 00:53:16,047 �n clipa asta a� prefera s� fiu ultima dintre sclave. 402 00:53:16,082 --> 00:53:19,694 Nu voi tolera un asemenea limbaj, �i nicicum arogan�a ta ! 403 00:53:21,653 --> 00:53:24,925 A� putea distruge tot ce-�i e drag, s�-�i aminte�ti asta. 404 00:53:24,960 --> 00:53:28,412 Nu te iubesc, Altan Khan ! �i nu-mi st�rne�ti fric� ! 405 00:53:28,892 --> 00:53:30,205 Ascult�-m� cu aten�ie... 406 00:53:30,812 --> 00:53:33,601 Vreau ca sufletul t�u s� se lepede de grijile pe care le are, 407 00:53:33,636 --> 00:53:37,427 vreau s� te v�d �n toat� frumuse�ea, calm� �i destins�. 408 00:53:37,462 --> 00:53:40,339 Cum poate un om s� doreasc� o femeie dispre�uit� ? 409 00:53:40,374 --> 00:53:43,283 E�ti �nc� tulburat� de ceea ce �i s-a �nt�mplat... 410 00:53:43,778 --> 00:53:45,875 Schimbarea din via�a ta te face irascibil�... 411 00:53:46,384 --> 00:53:47,743 �n�eleg situa�ia. 412 00:53:47,778 --> 00:53:50,921 Afl� c� am torturat p�n� la moarte pe unii pentru mult mai pu�in de-at�t. 413 00:53:51,488 --> 00:53:53,666 Te doresc fiindc� e�ti frumoas�. 414 00:53:55,968 --> 00:54:01,183 Preg�te�te-te de c�s�torie, �i de-acum �ncolo te sf�tuiesc s� te ar��i mai amabil�. 415 00:54:24,259 --> 00:54:25,283 Unde vrei s� te duci ? 416 00:54:25,632 --> 00:54:29,104 Nu mai pot a�tepta. Vreau ve�ti despre Samira. 417 00:54:29,478 --> 00:54:32,087 M� tem... Trebuie s� i se fi �nt�mplat ceva... 418 00:54:33,233 --> 00:54:37,361 Nu te nelini�ti degeaba... S-a �ntors acas� la ea, l�ng� taic�-s�u. 419 00:54:37,396 --> 00:54:39,151 Unde ar putea fi mai �n siguran�� ? 420 00:54:39,725 --> 00:54:42,411 Atunci, de ce oamenii din escort� nu s-au �ntors ? 421 00:54:42,412 --> 00:54:44,555 Au trecut at�t de multe zile... 422 00:54:45,111 --> 00:54:46,902 O primejdie i-a lovit, sunt sigur. 423 00:54:47,426 --> 00:54:51,809 Cum o s� intri �n cetatea Katam ? Por�ile sunt vegheate. 424 00:54:52,047 --> 00:54:55,327 Nu pot sta aici a�a... s� tot a�tept. Trebuie s� m� duc acolo. 425 00:54:56,369 --> 00:54:58,508 Dac� a�a ai hot�r�t, sunt gata s� te urmez. 426 00:55:00,092 --> 00:55:02,282 Nu. Nu-�i voi �ng�dui s�-�i asumi un a�a risc. 427 00:55:02,548 --> 00:55:05,327 Sunt t�lhar, �mi place primejdia �i aventur�. 428 00:55:05,362 --> 00:55:09,343 De c�nd erai pu�tan, am �mp�r�it am�ndoi necazurile �i bucuriile... 429 00:55:09,368 --> 00:55:11,360 �i n-am inten�ia s� te abandonez taman acum. 430 00:55:11,395 --> 00:55:16,383 I-am f�cut c�ndva un jur�m�nt tat�lui t�u: oriunde va fi Sandar Khan, va fi �i Kublai. 431 00:55:17,787 --> 00:55:19,931 �i oriunde va fi Kublai, va fi �i Sandar Khan ! 432 00:55:19,966 --> 00:55:21,614 - Hai, s� pornim ! - Minunat. 433 00:55:54,008 --> 00:55:57,960 Pruden�� maxim�... Acolo e o mul�ime de in�i care vor s� ne omoare. 434 00:55:57,995 --> 00:55:59,990 Bun. S� l�s�m caii aici �i s� ascundem armele. 435 00:56:00,025 --> 00:56:01,317 S� vedem cum intr�m... 436 00:56:04,018 --> 00:56:07,491 �tiu eu un loc unde putem l�sa caii �n siguran��. Haide... 437 00:56:19,649 --> 00:56:20,992 Ai grij� de cai. 438 00:56:21,630 --> 00:56:24,239 Se zice c� t�lharii au �mp�r�it prada cu ciobanii... 439 00:56:24,274 --> 00:56:28,333 - Nu cred povestea. - E a�a cum zic, ciobanii mi-au spus-o. 440 00:56:44,712 --> 00:56:47,928 Amestec�ndu-ne prin mul�ime, o s� p�trundem, ai s� vezi. 441 00:56:47,963 --> 00:56:49,782 Por�ile sunt p�zite... S� fim cu b�gare de seam�. 442 00:56:54,605 --> 00:56:56,252 Eei... 443 00:56:58,211 --> 00:57:00,994 Nu-i d� nimeni o m�n� de ajutor bietei femei ? 444 00:57:04,229 --> 00:57:05,124 Vino... 445 00:57:09,145 --> 00:57:12,409 �n�eleg c� e�ti tare obosit�... Cum reu�e�ti s� cari a�a povar� grea ? 446 00:57:12,444 --> 00:57:17,793 Eh, de-a� avea bra�e tinere ca ale voastre, nu m-a� codi s� car toat� marfa. 447 00:57:17,828 --> 00:57:20,481 Atunci �i-o c�r�m noi; e�ti mul�umit�, nu ? 448 00:57:20,516 --> 00:57:23,649 Desigur. Se vede c� zeii v-au trimis. 449 00:57:26,899 --> 00:57:27,763 Hai s� mergem... 450 00:57:28,833 --> 00:57:29,936 �ntr-acolo... 451 00:57:31,673 --> 00:57:36,249 - E prima oar� c�nd �nt�lnesc in�i amabili. - Vezi, niciodat� s� nu disperi... 452 00:57:43,813 --> 00:57:44,580 Sta�i ! 453 00:57:45,419 --> 00:57:49,820 - Ce-ai acolo ? - M� �tii doar, oamenii �mi car� marfa. 454 00:57:49,855 --> 00:57:51,787 Aaa, bine, trece�i. 455 00:57:59,519 --> 00:58:00,959 Of, �i �la... 456 00:58:00,994 --> 00:58:04,014 ... m� vede zi de zi �i... se preface c� nu m� recunoa�te. 457 00:58:11,104 --> 00:58:13,537 - Aici e. - Am ajuns... a�adar. 458 00:58:13,572 --> 00:58:15,153 Da. Aici e s�la�ul meu. 459 00:58:15,836 --> 00:58:18,700 - Mai ai nevoie de noi ? - Nu, mul�am, a�i fost tare de treab�. 460 00:58:18,735 --> 00:58:20,395 De-aici m� descurc eu... 461 00:58:21,895 --> 00:58:24,167 E-adev�rat ce se poveste�te despre prin�esa Samira..., 462 00:58:24,202 --> 00:58:25,751 c� a fost r�pit� de t�lhari ? 463 00:58:26,207 --> 00:58:29,284 Vai de capul nostru ! Nu mai vorbi�i de borfa�ii �ia groaznici. 464 00:58:29,319 --> 00:58:32,628 M� ia cu friguri numai g�ndindu-m� la s�rmana tineric�, 465 00:58:32,663 --> 00:58:34,451 prizoniera acelor brute... 466 00:58:35,539 --> 00:58:39,651 Mare dreptate ai... Jefuitorii �ia sunt ni�te fiare s�lbatice. 467 00:58:41,426 --> 00:58:43,795 Dar..., despre prin�es�..., ce se spune ? 468 00:58:43,830 --> 00:58:46,013 Habar n-am; nu m� prive�te... 469 00:58:46,048 --> 00:58:48,494 - Na..., be�i un pahar �n s�n�tatea mea. - Mul�am. 470 00:58:48,529 --> 00:58:52,093 Ne oprim la prima cr�m� �i golim un ulcior de vin. 471 00:58:52,128 --> 00:58:53,950 - Eei..., ce zici ? - De acord. 472 00:58:54,815 --> 00:58:57,472 - La revedere. �i mul�umesc. - La revedere. 473 00:59:37,032 --> 00:59:37,704 Stai ! 474 00:59:37,739 --> 00:59:40,178 - Unde mergi a�a iute ? - S� am o vorb� cu c�pitanul g�rzii. 475 00:59:40,213 --> 00:59:41,075 E important ! 476 00:59:41,110 --> 00:59:43,859 Tu..., caut�-l pe Ciukai, cineva are s�-i zic� ceva... 477 00:59:43,894 --> 00:59:45,920 De fapt..., nu-mi po�i spune mie ? 478 00:59:45,921 --> 00:59:48,181 Nu. E ceva ce-l prive�te numai pe el. 479 00:59:48,216 --> 00:59:50,645 Vei fi escortat� de oamenii mei. Voi ! 480 00:59:54,365 --> 00:59:56,222 Conduce�i-o pe femeie la Ciukhai. 481 01:00:13,095 --> 01:00:15,728 - Ce vrei ? - ��i ofer posibilitatea s�-l prinzi 482 01:00:15,738 --> 01:00:16,798 pe cel pe care-l cau�i. 483 01:00:17,157 --> 01:00:18,724 �i g�ndes�ti c� pot crede a�a ceva ? 484 01:00:18,759 --> 01:00:22,099 De luni de zile a disp�rut �i nimeni n-a mai auzit vorbindu-se de el. 485 01:00:22,100 --> 01:00:26,416 Trebuie s� m� crezi. Doar nu-�i �nchipui c� am b�tut stepa pentru nimic. 486 01:00:27,504 --> 01:00:28,671 ��i cau�i necazul. 487 01:00:28,672 --> 01:00:32,560 P�n� acum, capturarea lui Sandar s-a dovedit imposibil�. 488 01:00:33,568 --> 01:00:35,527 N-a� vrea s� pierd o a�a ocazie... 489 01:00:35,863 --> 01:00:37,162 dar s� �ii seama de un lucru: 490 01:00:37,446 --> 01:00:40,823 dac� �nainte de r�s�ritul lunii, Sandar Khan nu e �n m�inile noastre, 491 01:00:41,463 --> 01:00:43,590 vei avea aceea�i soart� cu a lui. 492 01:00:44,395 --> 01:00:47,322 Voi..., lua�i zece oameni �i veni�i cu mine ! 493 01:00:49,560 --> 01:00:52,416 V�zu�i ce mai muiere... ? Parc� ar fi o statuie... 494 01:00:56,494 --> 01:01:00,029 Sandar �i ai lui ar putea fi aici, deghiza�i... Doar tu-l po�i indica. 495 01:01:00,064 --> 01:01:01,007 Nu-l ratez. 496 01:01:31,999 --> 01:01:33,610 - C�rciuma asta ��i place ? - Da. 497 01:01:33,739 --> 01:01:35,178 Adu-ne de m�ncare ! 498 01:01:36,848 --> 01:01:38,479 �i mai cu seam� de b�ut ! 499 01:01:38,514 --> 01:01:42,007 �i nou� ne e sete, gr�be�te-te, hangiu puturos ! 500 01:01:54,911 --> 01:01:58,415 Ciudate chestii avea negustoreasa, nu vi s-a p�rut ? 501 01:02:09,694 --> 01:02:13,984 - Hangiu ! - To�i de-aici sunt din afara �inutului. 502 01:02:14,019 --> 01:02:17,199 M� �ndoiesc s� putem ob�ine de la ei informa�iile dorite de noi. 503 01:02:17,723 --> 01:02:19,786 �ncearc� s� la�i deoparte grijile. 504 01:02:20,164 --> 01:02:22,937 S� ne g�ndim pe moment cum s� ne distr�m, s� halim ceva... 505 01:02:22,972 --> 01:02:27,448 Apoi, bem �n s�n�tatea negustoresei, care n-a v�zut niciodat� un t�lhar... 506 01:02:29,880 --> 01:02:32,791 Adu-ne ceva de b�ut, repejor ! Suntem tare usca�i. 507 01:02:33,052 --> 01:02:34,269 Vineee... 508 01:02:34,487 --> 01:02:36,280 P�i atunci, mai cu zor ! 509 01:02:59,364 --> 01:03:02,532 Am vrea �i noi niscai dans, muzic�... 510 01:04:05,437 --> 01:04:07,629 M�rturisesc c� f�tuca asta m-a f�cut s� uit de toate cele. 511 01:04:07,664 --> 01:04:08,748 Ia uite-o ! 512 01:04:08,783 --> 01:04:10,174 Da, e tare frumoas� ! 513 01:04:27,724 --> 01:04:28,878 �la e ! 514 01:04:33,386 --> 01:04:35,049 Cred c�... 515 01:04:35,084 --> 01:04:36,042 Aten�ie, Sandar ! 516 01:04:47,627 --> 01:04:49,563 - Fugi, Kublai ! Salveaz�-te ! - Nu ! 517 01:04:49,598 --> 01:04:51,002 R�m�n cu tine. 518 01:04:51,037 --> 01:04:55,599 Dac� pierim am�ndoi, va fi mai r�u pentru ai no�tri. 519 01:04:55,634 --> 01:04:59,609 - Du-te, Kublai ! - Nu ! 520 01:05:02,531 --> 01:05:05,668 Nu. Nu te p�r�sesc ! 521 01:05:05,703 --> 01:05:08,627 Sacrificiul t�u e inutil. Doar pe mine m� vor. 522 01:05:08,662 --> 01:05:10,834 Pleac� ! ��i poruncesc ! 523 01:05:14,521 --> 01:05:16,377 Opri�i-v� ! �l vreau viu. 524 01:05:16,412 --> 01:05:18,009 Opri�i-v� ! M� predau. 525 01:05:30,369 --> 01:05:32,449 A sc�pat... Trebuie s�-l prindem ! 526 01:06:00,392 --> 01:06:01,672 Auce�i-l aici ! 527 01:06:15,400 --> 01:06:16,361 �n genunchi ! 528 01:06:18,158 --> 01:06:22,525 Nobile Yesen Khan, mi-am �inut promisiunea f�cut�. 529 01:06:22,560 --> 01:06:24,334 Iat�-l la picioarele tale..., 530 01:06:24,369 --> 01:06:25,837 e prizonierul t�u. 531 01:06:26,379 --> 01:06:30,170 Azi, m� simt r�spl�tit de toate c�te-am �ndurat din pricina ta. 532 01:06:32,880 --> 01:06:34,066 Las�-l �i du-te ! 533 01:06:34,430 --> 01:06:36,398 S� n-ai mil� fa�� de el. 534 01:06:37,371 --> 01:06:39,035 - Trebuie dat mor�ii. - Nu ! 535 01:06:40,072 --> 01:06:41,416 Nu, nu... nu �nc�... 536 01:06:42,006 --> 01:06:45,558 Vreau s�-i g�sesc un sf�r�it care s� ne fie tuturor distractiv. 537 01:06:45,593 --> 01:06:48,518 A� dori s� g�sesc ceva... mai amuzant... 538 01:06:48,553 --> 01:06:52,771 Cei doi lupt�tori adu�i de tine mai sunt aici, presupun ? 539 01:06:52,780 --> 01:06:55,328 Da, sunt aici, gata s�-�i dea ascultare �i s�-�i satisfac� dorin�ele. 540 01:06:55,363 --> 01:06:57,168 - Trimite s�-i aduc�... - Bine. Ai auzit ? 541 01:06:58,840 --> 01:07:00,824 Vreau s� fiu m�rinimos cu tine... 542 01:07:00,859 --> 01:07:04,870 Nu vreau s� te omor. ��i ofer posibilitatea s� nu mori. 543 01:07:05,596 --> 01:07:07,852 Preg�te�te-te s� ai o inim� tare, t�lhare ! 544 01:07:07,887 --> 01:07:12,218 S� vedem p�n� unde merge curajul t�u, �n afara celui de-a r�pi o t�n�r�... 545 01:07:14,542 --> 01:07:17,998 De vei putea trece �ncercarea asta, te gratulez d�ruindu-�i via�a. 546 01:09:49,131 --> 01:09:53,276 Blestem��ie... Omul are un spirit supraomenesc, dac� se descurc� a�a. 547 01:10:32,714 --> 01:10:37,290 �i-am promis c� ��i cru� via�a... dar o s� regre�i c� n-ai murit. 548 01:10:37,325 --> 01:10:39,881 Voi,... lua�i-l �i �nchide�i-l laolalt� cu robii ! 549 01:10:52,544 --> 01:10:54,192 Da�i-i zor, c�inilor ! 550 01:10:56,733 --> 01:10:58,622 Hai, munci�i ! 551 01:11:00,121 --> 01:11:01,609 Lenevi�i, puturo�ilor ! 552 01:11:02,760 --> 01:11:04,807 La�ule..., a� vrea s� te pot ucide... 553 01:11:05,227 --> 01:11:06,955 Ridic�-te ! 554 01:11:07,422 --> 01:11:09,149 Ia te uit�... e Sandar Khan ! 555 01:11:09,184 --> 01:11:11,820 Oh !... Nu mai exist� nicio speran�� pentru noi... 556 01:11:13,016 --> 01:11:13,975 Treci acolo ! 557 01:11:20,553 --> 01:11:21,689 Lua�i-l de-aici ! 558 01:11:30,085 --> 01:11:32,823 - Suntem pierdu�i... - Taci �i fii atent... 559 01:11:42,706 --> 01:11:45,359 Kublai e liber... 560 01:11:45,394 --> 01:11:45,999 L�sa�i fleanca ! 561 01:12:59,333 --> 01:13:00,832 Suntem aici, Kublai... 562 01:13:03,567 --> 01:13:06,141 - �i Sandar unde-i ? - E �i el captiv, ca �i noi... 563 01:13:07,413 --> 01:13:09,909 - D�-i pumnalul �sta... - �i ce s�-i spun ? 564 01:13:09,944 --> 01:13:13,135 C� o s� m� �ntorc, c� a�tept prilejul s� v� eliberez pe to�i. 565 01:13:13,170 --> 01:13:14,799 - R�mas bun ! - S� vii cur�nd... 566 01:16:18,019 --> 01:16:21,728 Prea-iubite st�p�ne, vin s�-�i spun c� Altan Khan cu armat� au invadat �ara. 567 01:16:21,763 --> 01:16:24,992 Fiica ta nu-i e de-ajuns, mai vrea �i regatul t�u acum. 568 01:16:25,027 --> 01:16:28,031 Nu se poate ! Altan Khan e aliatul meu fidel. 569 01:16:28,066 --> 01:16:31,262 Zi-mi, e�ti sigur c� e vorba de puternicul nostru vecin ? 570 01:16:31,297 --> 01:16:33,598 Sunt doar soldat, totu�i ce-am spus e purul adev�r. 571 01:16:33,633 --> 01:16:34,265 De necrezut ! 572 01:16:34,266 --> 01:16:38,321 Fata mea se afl� la curtea lui Altan, o garan�ie c�t se poate de v�dit�. 573 01:16:38,356 --> 01:16:39,615 Nu. Nu cred o iot�. 574 01:16:39,650 --> 01:16:43,374 Du-te �i lini�te�te-i pe osta�i, zi-le s� nu se nelini�teasc�; 575 01:16:43,409 --> 01:16:44,557 Altan Khan e prietenul meu ! 576 01:16:44,592 --> 01:16:45,549 Pute�i pleca. 577 01:16:56,306 --> 01:16:58,610 - Ce ve�ti mi-aduci ? - Nu tocmai bune... 578 01:16:58,645 --> 01:17:03,202 M� tem c� Altan Khan a reu�it noi victorii, dar nu trebuie s� dezn�d�jduim... 579 01:17:03,237 --> 01:17:06,690 Spune-mi adev�rul, cetatea noastr� va fi �n m�inile lui... 580 01:17:07,651 --> 01:17:09,997 �i-atunci, cu familiile noaste ce se va �nt�mpla ? 581 01:17:10,032 --> 01:17:13,666 Tata s-a �n�elat av�nd �ncredere �n el... M� tem c� nu va rezista... 582 01:17:14,031 --> 01:17:16,082 - Totul s-a ispr�vit ! - Nu pot crede una ca asta... 583 01:17:16,117 --> 01:17:19,566 Trebuie p�strat� speran�a. Absolut trebuie s� fugim... 584 01:17:19,601 --> 01:17:22,341 Cum s� fugim f�r� s� avem pe cineva s� ne ajute ? 585 01:17:22,376 --> 01:17:26,016 Tocmai asta ne e �ansa... Nimeni deocamdat nu ne va urm�ri; 586 01:17:26,051 --> 01:17:30,688 �i nu to�i �i sunt devota�i lui Altan Khan. Totdeauna po�i cump�ra g�rzile... 587 01:17:30,723 --> 01:17:32,975 Las�-m� pe mine... Am s� m� ocup eu de toate. 588 01:18:16,239 --> 01:18:19,134 Gr�bi�i-v�... Hai..., mai cu zor ! 589 01:18:22,748 --> 01:18:24,218 Toat� lumea la metereze ! 590 01:18:24,541 --> 01:18:26,172 To�i pe metereze ! 591 01:18:39,303 --> 01:18:43,878 Adun� to�i oamenii valizi ! Pe to�i cei ap�i s� apere urbea... 592 01:18:43,913 --> 01:18:46,053 Hai �i voi ! Dup� mine ! 593 01:18:54,511 --> 01:18:56,526 Dup� cum vezi, sunt mereu al�turi de tine... 594 01:18:56,561 --> 01:18:58,575 at�t la primejdie, c�t �i la biruin��. 595 01:19:56,875 --> 01:20:01,440 C�l�re�ii dup� mine ! Mai grabnic..., adunarea la metereze ! 596 01:20:48,046 --> 01:20:48,783 E Kublai ! 597 01:20:48,818 --> 01:20:49,902 Prieteni, Kublai e ! 598 01:20:54,758 --> 01:20:56,500 Cum ai f�cut s� ajungi p�n� aici ? 599 01:20:56,535 --> 01:20:59,125 M-am "�ntre�inut" oleac� cu sentinelele... 600 01:20:59,160 --> 01:21:02,020 Hai s� nu pierdem vremea, s� fugim p�n� ce Altan Khan nu asediaz� cetatea. 601 01:21:02,055 --> 01:21:03,637 Hai cu to�ii ! 602 01:21:15,386 --> 01:21:19,240 - Nu e nimeni ?! - P�i de-aia mi-a fost u�or s� ajung. 603 01:21:19,275 --> 01:21:21,994 To�i sunt aduna�i pentru lupt� la metereze deocamdat�. 604 01:21:22,029 --> 01:21:25,054 - Trebuie g�sit� o cale s� ie�im... - Nu f� gre�eli, Sandar ! 605 01:21:25,573 --> 01:21:28,980 Cetatea e �nconjurat�. Nu �tiu dac� vom ie�i vii de-aici. 606 01:21:29,274 --> 01:21:32,088 S� te mai luminez cu altceva... Malina te-a tr�dat ! 607 01:21:32,123 --> 01:21:35,640 Ea i-a c�l�uzit pe t�tari la cr�m�... 608 01:21:36,126 --> 01:21:39,918 E vinovat� de cea mai josnic� tr�dare. 609 01:21:40,480 --> 01:21:43,369 Bun... Va avea pedeapsa pe care o merit� ! 610 01:21:44,137 --> 01:21:45,575 Deocamdat�, s� ne g�ndim la noi �n�ine ! 611 01:21:45,610 --> 01:21:46,216 Veni�i ! 612 01:21:48,136 --> 01:21:49,712 �i Samira... �tii unde este ? 613 01:21:50,004 --> 01:21:52,852 Samira nu mai e aici, a fost dus� la palatul lui Altan Khan. 614 01:21:53,152 --> 01:21:55,832 Nenorocire ! Samira e �n primejdie. Trebuie s-o salv�m ! 615 01:21:56,487 --> 01:22:00,880 Perfect ! Doar c� trebuie s� a�tept�m sf�r�itul b�t�liei �steia blestemate... 616 01:22:00,915 --> 01:22:03,552 Kublai, trebuie ispr�vit c�t mai rapid asediul. 617 01:22:03,587 --> 01:22:05,055 Doar un lucru ne mai r�m�ne de f�cut... 618 01:22:05,696 --> 01:22:07,827 vom lupta �i noi contra lui Altan Khan ! 619 01:22:07,862 --> 01:22:09,427 - La metereze ! - La metereze ! 620 01:22:13,033 --> 01:22:14,184 Suntem �ncercui�i ! 621 01:22:29,448 --> 01:22:31,336 To�i la creneluri ! 622 01:22:48,903 --> 01:22:49,671 Ia-o p-asta ! 623 01:23:18,727 --> 01:23:22,695 Veni�i... mai repede... Regele e r�nit... 624 01:23:22,730 --> 01:23:25,891 - Las�... - Un vraci... d� fuga... 625 01:23:26,086 --> 01:23:28,863 - Ap�ra�i cetatea... - Gr�bi�i-v�... 626 01:23:28,898 --> 01:23:31,375 A�eza�i-l aici... 627 01:23:32,640 --> 01:23:35,006 Chema�i un doftor... Regele are trebuin�� de �ngrijiri... 628 01:23:39,029 --> 01:23:41,556 �nainta�i, pui de lele, �nainta�i ! 629 01:23:46,979 --> 01:23:49,277 Zi-mi adev�rul... Cum merge b�t�lia ? 630 01:23:49,287 --> 01:23:53,964 St�p�ne, Sandar Khan lupt� al�turi de r�zboinicii t�i. 631 01:23:53,999 --> 01:23:55,083 - Cu-at�t mai bine... - Da. 632 01:23:55,408 --> 01:23:59,952 Poate... m-am �n�elat... c� n-am dat crezare fiicei mele... 633 01:23:59,987 --> 01:24:02,912 �i �n credincio�ia lui Sandar... Da... 634 01:24:14,935 --> 01:24:18,903 Regruparea ! Preg�tim un nou atac ! 635 01:24:19,331 --> 01:24:22,691 P�n� atunci, s� profit�m de r�gaz ca s� �ngrijim r�ni�ii ! 636 01:24:41,007 --> 01:24:43,007 - �n sf�r�it, am pus laba pe tine ! - Las�-m� ! 637 01:24:43,042 --> 01:24:46,638 Nu ! Las�-m� ! Ce vrei de la mine ? 638 01:24:46,673 --> 01:24:48,206 �tii �i tu la fel de bine ca �i mine ! 639 01:24:48,241 --> 01:24:51,436 Ai cutezat s� calci legile sfinte ale poporului nostru... 640 01:24:51,471 --> 01:24:53,309 dar o vei pl�ti... 641 01:24:55,630 --> 01:24:58,798 Uite ! Ea l-a tr�dat pe conduc�torul nostru ! 642 01:25:34,431 --> 01:25:36,334 Veni�i... repede... regele e pe moarte... 643 01:25:36,369 --> 01:25:37,583 Nu se mai poate rezista mult... 644 01:25:37,584 --> 01:25:40,247 Ai �ncredere, doar �iretenia ne mai salveaz�. 645 01:25:40,260 --> 01:25:42,263 Aa... ce-ai de g�nd s� faci ? 646 01:25:42,670 --> 01:25:44,701 Cere-le un r�gaz, iar eu m� ocup de restul. 647 01:25:47,407 --> 01:25:49,615 Are dreptate. 648 01:25:56,083 --> 01:25:57,235 Bine, s�-ncerc�m... 649 01:25:57,270 --> 01:25:59,699 Ridica�i semnul de armisti�iu ! 650 01:26:07,408 --> 01:26:08,816 Deschide�i poarta cea mare ! 651 01:26:35,450 --> 01:26:39,882 Sunt aci ca s� le dau r�zboinicilor �ansa de-a nu pieri �ntr-un r�zboi stupid. 652 01:26:39,917 --> 01:26:44,408 - Cerul m-a inpirat. Ascult� ! - Las� cerul..., zi-i ce anume vrei ? 653 01:26:44,920 --> 01:26:47,244 �n loc s�-i la�i mor�ii pe ace�ti bravi, ��i cer... 654 01:26:47,259 --> 01:26:48,876 Tu nu po�i s�-mi ceri mie nimic ! 655 01:26:48,911 --> 01:26:52,879 - �tii bine c� sunt cel mai tare. - �i la�i s�-�i moar� osta�ii. 656 01:26:52,890 --> 01:26:55,581 - ... �nainte de-a m� asculta... - Nu, nu te voi asculta ! 657 01:26:55,616 --> 01:26:57,053 Meri�i moartea ! 658 01:26:57,088 --> 01:27:01,372 Nu uita, st�p�ne, c� e sub protec�ia armisti�iului la care ai consim�it ! 659 01:27:01,407 --> 01:27:06,123 Uite ce-�i oferim: s� ne lupt�m doar noi doi. 660 01:27:06,158 --> 01:27:11,547 M� iei peste picior... Marele Altan nu se bate cu primul ��r�noi ivit. 661 01:27:11,582 --> 01:27:15,498 Afl�, mare Altan, c� sunt tot at�t de MARE ca �i tine ! 662 01:27:15,533 --> 01:27:17,468 Sunt c�petenia tribului Guzilor ! 663 01:27:17,469 --> 01:27:20,347 C�petenia t�lharilor �lora ? Cum te cheam� ? 664 01:27:20,382 --> 01:27:21,483 Sandar Khan. 665 01:27:21,952 --> 01:27:23,744 Te provoc la duel cu b�rne ! 666 01:27:23,779 --> 01:27:27,343 De biruin�a ta, ori a mea, va depinde soarta b�t�liei. 667 01:28:09,551 --> 01:28:10,479 Allez ! [�ncepe�i] 668 01:29:42,780 --> 01:29:44,862 Triasc� Sandar Khaaaaan ! 669 01:29:44,897 --> 01:29:48,476 Tr�iasc� Sandar Khan ! 670 01:30:14,175 --> 01:30:15,358 S-a ispr�vit... 671 01:30:16,163 --> 01:30:18,258 S-a ispr�vit... 672 01:30:20,694 --> 01:30:22,725 Iart�-m�... Samira... 673 01:30:23,306 --> 01:30:28,329 Sandar Khan..., dup� ce ai r�pit-o..., m-am temut... de tine... 674 01:30:28,761 --> 01:30:32,954 �i nedrept��ire f�cui... fiicei mele... Samira... 675 01:30:32,989 --> 01:30:40,519 S� fii fericit... �i s� domne�ti... peste poporul meu. 676 01:30:40,871 --> 01:30:45,544 Tu e�ti singurul... vrednic... 677 01:31:04,181 --> 01:31:07,605 De ce-a ales Cerul ziua asta ca s� m� pun� la �ncercare ? 678 01:31:30,355 --> 01:31:32,659 Tr�iasc� Sandar Khan ! 679 01:31:45,136 --> 01:31:48,303 E prima oar� c�nd ne desp�r�im de-a binelea �i cu pl�cere... 680 01:31:48,796 --> 01:31:50,843 Eei... da..., nu mai suntem t�lhari. 681 01:31:50,878 --> 01:31:55,019 �i voi fi primul care voi respecta legile noului Rege ! 682 01:31:55,020 --> 01:31:58,698 Cui altuia a� putea oare �ncredin�a misiunea copl�itoare de-a �ntemeia ordinea 683 01:31:58,708 --> 01:32:00,139 �n �inuturile �ndep�rtate ale ��rii ? 684 01:32:00,140 --> 01:32:01,822 Cu-adev�rat, �mi faci o prea mare onoare... 685 01:32:01,823 --> 01:32:03,805 De azi, �ncepem o nou� via�� ! 686 01:32:07,528 --> 01:32:09,784 De-acum �nainte, sub acest steag vom lupta. 687 01:32:12,099 --> 01:32:13,868 Eu, unul, pentru tine voi lupta... 688 01:32:13,903 --> 01:32:14,830 ca-ntotdeauna ! 689 01:32:15,970 --> 01:32:17,985 Tr�iasc� Sandar Khan ! 690 01:33:17,547 --> 01:33:22,203 SF�R�IT 60994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.