Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,316 --> 00:00:02,536
Ranije...
2
00:00:02,580 --> 00:00:05,950
Optu�en si za stvaranje saveza sa
tvojim pacijentom, Avijem Mantelom.
3
00:00:05,974 --> 00:00:08,368
Pravila postoje s razlogom,
a ja sam ih prekr�io.
4
00:00:08,412 --> 00:00:12,416
Jedina stvar koju mogu uraditi
je da budem druga�iji terapeut.
5
00:00:12,459 --> 00:00:15,419
Zapravo sam ovdje da pri�am sa
Maksom o produ�etku odsustva.
6
00:00:15,462 --> 00:00:18,030
Za koliko dugo?
-Zauvijek.
7
00:00:18,073 --> 00:00:19,966
Maks?
8
00:00:23,503 --> 00:00:25,503
Sat ranije
9
00:01:06,003 --> 00:01:09,713
L.Blum: Molim te, nazovi me.
Va�no je. U vezi bolnice je.
10
00:01:21,180 --> 00:01:24,966
Dora, stvarno si
zastra�ujuc�a kao �to Maks ka�e.
11
00:01:25,010 --> 00:01:28,404
Ne�u omek�avati jer si ti
nova u ulozi stru�nog direktora.
12
00:01:28,448 --> 00:01:30,972
Zamjenik direktora.
Preuzimam Maksove du�nosti
13
00:01:31,016 --> 00:01:34,125
dok se on oporavlja.
-Dobro, kasni� deset minuta
14
00:01:34,149 --> 00:01:36,151
na prvi sastanak,
�to je bahat potez
15
00:01:36,195 --> 00:01:39,154
tako rano na du�nosti.
-Na putu sam.
16
00:01:39,198 --> 00:01:42,854
Mo�e� li ovo poslati
dr. Valentini Kastro?
17
00:01:42,897 --> 00:01:45,770
Maksov DNK?
Molim te da ga ne klonira�.
18
00:01:45,813 --> 00:01:49,671
I jedan Maks mi je previ�e.
-Za novi tretman koji �e ga vratiti
19
00:01:49,695 --> 00:01:52,119
�to prije u bolnicu,
tako da ne moram vi�e biti...
20
00:01:52,163 --> 00:01:54,474
�arp, upravo onaj
direktor koga tra�im.
21
00:01:54,518 --> 00:01:57,695
Zamjenik direktora.
Kako mogu pomo�i?
22
00:01:57,738 --> 00:02:00,915
Ja... treba mi ekstazi.
23
00:02:00,959 --> 00:02:03,352
Kao osje�aj bla�enstva?
24
00:02:03,396 --> 00:02:05,833
Kao MDMA, kao droge.
25
00:02:05,877 --> 00:02:11,056
Je li ovo �ala?
Zezanje novajlije?
26
00:02:11,099 --> 00:02:12,947
Ne, mi ne...
ne radimo to vi�e?
27
00:02:12,971 --> 00:02:14,929
Imam pacijenta koji do�ivljava
28
00:02:14,973 --> 00:02:18,672
najagresivniji PTSP koji sam ikad
vidio. Kapur i ja smo sve probali.
29
00:02:18,716 --> 00:02:21,153
Ni�ta ne ostavlja
traga, pa bih �elio
30
00:02:21,196 --> 00:02:24,678
da odobri� moju novu strategiju.
Maks je pa�ljivo odobrio.
31
00:02:24,722 --> 00:02:28,092
Je li bio naduvan tada?
-Ne, ali je zapravo napravio istu �alu
32
00:02:28,116 --> 00:02:30,205
kada je odobravao, pa je kul.
33
00:02:30,249 --> 00:02:32,177
Dobra �ala, mislim.
Velike misli, je li?
34
00:02:32,220 --> 00:02:34,272
Uvjeravam te da MDMA,
pod pravim nadzorom,
35
00:02:34,296 --> 00:02:37,737
dozvoljava pacijentu da se suo�i sa
svojim sje�anjima u pravom okru�enju.
36
00:02:37,761 --> 00:02:39,998
Vidimo se.
U�i ih da se sjete
37
00:02:40,041 --> 00:02:42,491
traumati�nih doga�aja umjesto
da ih ponovo pro�ive.
38
00:02:42,535 --> 00:02:44,611
Dobro, potpi�i da mogu
dobiti �istu stvar
39
00:02:44,655 --> 00:02:46,807
odozgo, ili �u ga nabaviti od tipa
40
00:02:46,831 --> 00:02:50,486
po imenu Roket koji
�ivi u bakinom podrumu.
41
00:02:50,530 --> 00:02:52,445
Da, samo... U redu, dobro.
42
00:02:52,488 --> 00:02:54,316
Bingo.
43
00:02:55,840 --> 00:02:59,887
Potpisuje� nedozvoljene
droge prvog dana.
44
00:03:03,021 --> 00:03:04,918
Da.
45
00:03:06,590 --> 00:03:10,700
Bo�e, to je ipak istina.
-Koliko dugo imate ovu tradiciju?
46
00:03:10,724 --> 00:03:13,074
Koliko ima nedelja u beskona�nom?
47
00:03:13,118 --> 00:03:15,424
Mama!
-D�ejden...
48
00:03:15,468 --> 00:03:18,906
Bez obzira koliko smo stari,
mama se uvijek postara
49
00:03:18,950 --> 00:03:21,387
da svake nedelje ovdje
jedemo njenu hranu.
50
00:03:21,430 --> 00:03:23,850
To je bila porodi�na
tradicija i prije mog ro�enja.
51
00:03:23,894 --> 00:03:27,132
Nedelja zna�i crkva, porodica
i obrok sa dvije vrste mesa.
52
00:03:27,175 --> 00:03:30,396
Nema izuzetaka. -Tako je.
-Ta�no? -Da, da.
53
00:03:31,789 --> 00:03:35,836
Moja porodica nikad ne ide u
crkvu, ali smo veoma duhovni.
54
00:03:35,880 --> 00:03:38,970
Koji duh?
55
00:03:40,232 --> 00:03:44,366
Brendi, nemoj da
izvu�em slike plesa�ica.
56
00:03:44,410 --> 00:03:46,847
U redu, Naduvanko.
57
00:03:49,284 --> 00:03:52,287
U redu, zaboravi plesa�ice.
Vadim maturske.
58
00:03:52,331 --> 00:03:56,117
Pogledajte ovamo.
Dva sportska talasa.
59
00:03:56,161 --> 00:04:00,208
Stavit �u vas oboje u �o�ak
ako ne na�ete svoje manire.
60
00:04:00,252 --> 00:04:03,951
Evi, ti si pravnik
u Flojdovoj bolnici?
61
00:04:03,995 --> 00:04:07,825
Zapravo sam ja tamo prva do�la.
-Nedelju ranije.
62
00:04:07,868 --> 00:04:11,089
Diplomirala sam na Jejlu,
63
00:04:11,132 --> 00:04:14,266
i oti�la sam na
pravni fakultet na NYU.
64
00:04:14,309 --> 00:04:18,662
Tako da sam se upoznala sa gradom.
-Ja sam imala iskustvo crnog koled�a.
65
00:04:18,705 --> 00:04:21,665
Imaju li bratstva na Jejlu?
-Bila sam u Alfa Kapa Alfa.
66
00:04:21,708 --> 00:04:25,233
Zdravo Sestro.
-Nema �anse! -O da.
67
00:04:25,277 --> 00:04:29,194
Moj Bo�e.
-Znam da mi se dopadala.
68
00:04:30,717 --> 00:04:34,286
U redu, �ujem te. �ujem te.
69
00:04:40,945 --> 00:04:44,296
Evo ga.
70
00:04:44,339 --> 00:04:46,176
Oprostite.
71
00:04:47,342 --> 00:04:49,562
Imaj na umu, dr.Kapur
i ja �emo biti ovdje
72
00:04:49,605 --> 00:04:51,477
sa tobom �itavo vrijeme.
73
00:04:56,003 --> 00:04:59,703
D�ejkobe, o�ito da ne
mora� ovo raditi,
74
00:04:59,746 --> 00:05:02,183
ali prije nego ka�e� ne,
mogu li samo upitati,
75
00:05:02,227 --> 00:05:06,318
kada je zadnji put bilo da
te glasan zvuk nije pla�io?
76
00:05:06,361 --> 00:05:09,800
Ili kada je zadnji put bilo da si
se osje�ao sigurnim u krcatoj sobi?
77
00:05:09,843 --> 00:05:12,759
Ili da si spavao bez no�nih mora?
78
00:05:12,803 --> 00:05:14,848
Ne mo�e� i�i kroz svoj �ivot
79
00:05:14,892 --> 00:05:19,157
sa osje�anjem da su svi prijetnja.
-Ali jesu.
80
00:05:19,200 --> 00:05:22,203
Samo upalite vijesti...
Zlo�ini iz mr�nje, ratovi,
81
00:05:22,247 --> 00:05:25,032
stvaljaju djecu u kaveze
i nikoga nije briga.
82
00:05:25,076 --> 00:05:27,731
To nije PTSP.
Ljudi su prijetnja.
83
00:05:27,774 --> 00:05:30,429
Ljudi su zli.
84
00:05:30,472 --> 00:05:34,912
Zna� li koji je najokrutniji
simptom PTSP-a?
85
00:05:34,955 --> 00:05:37,044
To je kra�a.
86
00:05:37,088 --> 00:05:41,266
Zarobi tvoju mogu�nost
da vidi� svijetlo.
87
00:05:41,309 --> 00:05:43,268
Ali to ne zna�i da ono nije tamo.
88
00:05:43,311 --> 00:05:48,273
Sje�a� li se osje�aja kada
je svijet imao svijetlo?
89
00:05:51,624 --> 00:05:55,759
Ovaj proces je na�in da
vrati� to svijetlo nazad.
90
00:06:24,483 --> 00:06:26,337
Maks?
91
00:06:27,529 --> 00:06:29,880
Maks.
92
00:06:35,276 --> 00:06:38,062
Nisam ja. D�ord�a je.
-�ta se desilo?
93
00:06:38,105 --> 00:06:41,935
Placenta previa je pukla. Po�ao
sam zvati 911. -Uradi to odmah.
94
00:06:44,372 --> 00:06:46,418
Krv, prebrzo se desilo.
95
00:06:46,461 --> 00:06:49,203
U redu, trebamo te
podi�i sa poda. Maks?
96
00:06:49,247 --> 00:06:51,318
Ne, bio sam preslab.
Nisam je mogao podi�i.
97
00:06:51,362 --> 00:06:53,947
Dobro, sada ima� mene.
Idemo. Spremna? Jedan, dva, tri.
98
00:06:53,991 --> 00:06:57,255
911, �ta je hitno?
-Maks, 911.
99
00:06:57,298 --> 00:07:00,258
911, �ta je hitno?
-Groznica? Drhtavica? -Ne.
100
00:07:00,301 --> 00:07:03,498
Kontrakcije? -Ne.
-Trebam hitnu u 42 Ist 17.-u ulicu.
101
00:07:03,522 --> 00:07:05,848
Trebaju mi bolni�ari,
ne tehni�ari. I to odmah.
102
00:07:05,872 --> 00:07:08,483
Puls je 180 i slab je.
-Ne, ne, samo do�ite.
103
00:07:08,527 --> 00:07:10,629
Je li to lo�e?
-Ne, samo se probaj opustiti.
104
00:07:10,672 --> 00:07:13,401
Maks, Maks, mogu li...
105
00:07:13,445 --> 00:07:16,903
Dolaze za 12 minuta.
-Predugo, D�ord�a �e iskrvariti
106
00:07:16,927 --> 00:07:18,885
prije nego do�u.
-Ne, ima vremena.
107
00:07:18,929 --> 00:07:22,671
Maks, nemamo vremena.
Trebamo podvezati arteriju.
108
00:07:25,892 --> 00:07:29,330
Ovdje?
-I to odmah.
109
00:08:02,059 --> 00:08:06,106
Pogledaj me. Ovdje sam.
Sa tobom sam, u redu?
110
00:08:06,150 --> 00:08:09,370
Ovdje sam sa tobom.
111
00:08:09,414 --> 00:08:13,026
Fentanil bi ve� trebao raditi.
112
00:08:13,070 --> 00:08:17,509
Dobro, osjetit �e� malo te�ine,
113
00:08:17,552 --> 00:08:19,641
a onda �e� zapasti u san.
114
00:08:21,078 --> 00:08:23,297
I onda... �emo te mo�i operisati
115
00:08:23,341 --> 00:08:25,647
a da ni�ta ne osje�a�.
116
00:08:28,433 --> 00:08:32,524
Svi ti lijekovi, oni...
Mogu joj na�koditi.
117
00:08:32,567 --> 00:08:36,180
Ho�e li joj na�koditi?
-Ne�e na�koditi bebi.
118
00:08:36,223 --> 00:08:38,051
Ne�e...
Ne�e je povrijediti?
119
00:08:38,095 --> 00:08:41,054
Ne, obe�avam, ne.
120
00:08:41,098 --> 00:08:43,187
Opijat �e usporiti Lunin puls malo,
121
00:08:43,230 --> 00:08:46,886
ali �emo je stalno nadgledati.
122
00:08:48,801 --> 00:08:50,803
U redu.
123
00:08:50,846 --> 00:08:53,458
To �e raditi.
124
00:08:53,501 --> 00:08:56,069
Radit �e.
125
00:09:02,946 --> 00:09:07,863
Ne �elim da Luna mora
na balet zbog mene Maks.
126
00:09:07,907 --> 00:09:10,431
Ne, ne, ne�e.
127
00:09:12,781 --> 00:09:15,436
�elim da iskusi sve...
128
00:09:15,480 --> 00:09:18,744
Sve...
129
00:09:18,787 --> 00:09:20,964
penjanje na stijene...
130
00:09:21,007 --> 00:09:23,618
i klarinet...
131
00:09:23,662 --> 00:09:26,665
i slikanje.
-Ho�e.
132
00:09:26,708 --> 00:09:29,885
Ne, mora� da je ohrabri� Maks.
133
00:09:29,929 --> 00:09:32,976
Mora� joj pomo�i.
134
00:09:33,019 --> 00:09:35,848
Mora� joj pomo�i da
na�e sopstveni glas...
135
00:09:37,676 --> 00:09:42,115
Njen vlastiti put.
-Ohrabrit �emo je zajedno...
136
00:09:42,159 --> 00:09:43,987
ti i ja.
137
00:09:46,728 --> 00:09:50,906
Ako je ne...
-Stani, stani. Ne. -Ako ja ne...
138
00:09:50,950 --> 00:09:52,847
Ne.
139
00:09:54,171 --> 00:09:57,826
Treba� mi ne�to obe�ati.
140
00:10:00,046 --> 00:10:02,701
Obe�aj mi da �e� je spasiti...
141
00:10:02,744 --> 00:10:04,703
Prvo nju spasi.
142
00:10:07,184 --> 00:10:09,012
Obe�aj, treba da mi obe�a�.
143
00:10:09,055 --> 00:10:11,536
Obe�aj da �e� spasiti na�u curicu.
144
00:10:13,625 --> 00:10:16,671
Obec�aj mi, bez obzira na sve.
145
00:10:19,892 --> 00:10:24,679
Ja...
-Obe�aj mi.
146
00:10:32,818 --> 00:10:36,517
Maks...
vrijeme je.
147
00:10:50,531 --> 00:10:52,751
Pustite me! Ho�ete li
me vas dvojica poslu�ati?
148
00:10:52,794 --> 00:10:56,015
Nisam uradio ni�ta lo�e.
-Da, to svi nevini vri�te.
149
00:10:56,059 --> 00:10:58,104
Ova ludak...
-Zovem se Vilson Ha�.
150
00:10:58,148 --> 00:11:01,779
Ludak, Vilson Ha� je progutao najve�i
balon kokaina koji sam ikad vidio.
151
00:11:01,803 --> 00:11:04,952
Ne. -Treba nam rendgen stomaka da
ga imamo zbog namjere za prodaju.
152
00:11:04,976 --> 00:11:08,334
Ovo mo�e pro�i kod ljudi koji ne
znaju ni�ta bolje, ali ja sam partner
153
00:11:08,358 --> 00:11:11,528
u Vajtman, Frost i Handle. Znam moja
prava. Nemate ni�ta sa mnom.
154
00:11:11,552 --> 00:11:14,705
Idem odavde. Zavr�io sam. Idem.
-Da, odlazi�... sa ovog sprata
155
00:11:14,729 --> 00:11:18,951
i ide� na radiologiju.
-Idemo pajdo. -Nisam pristao na to.
156
00:11:18,994 --> 00:11:21,780
Mama, kako se to pona�a�?
157
00:11:21,823 --> 00:11:24,826
Volim te, ali ako �e�
uzimati hranu golim rukama,
158
00:11:24,870 --> 00:11:27,960
presavit �u te preko koljena.
-Ne mogu se suzdr�ati.
159
00:11:28,003 --> 00:11:30,889
Tako je dobro i ne mogu �ivjeti
bez toga ba� kao i bez tebe.
160
00:11:32,225 --> 00:11:35,098
Zna�i ona je nevjerovatna, je li?
161
00:11:35,141 --> 00:11:37,535
Ona je nevjerovatna mlada dama.
162
00:11:37,578 --> 00:11:40,451
Dobro, nadao sam
se da �e� to re�i jer...
163
00:11:40,494 --> 00:11:43,497
jer je vrijeme...
za mene da uzmem porodi�ni prsten.
164
00:11:43,541 --> 00:11:46,326
Du�o.
-�ta?
165
00:11:46,370 --> 00:11:49,634
Evi izgleda kao savr�ena �ena,
166
00:11:49,677 --> 00:11:52,158
samo ne kao savr�ena �ena za tebe.
167
00:11:56,249 --> 00:11:58,169
Ne �elim povla�iti previ�e.
168
00:11:58,208 --> 00:12:00,993
Polovina toga �e
potpuno zatvoriti arteriju.
169
00:12:03,213 --> 00:12:05,911
To bi bilo to.
170
00:12:05,954 --> 00:12:08,131
Krvarenje bi trebalo
da je pod kontrolom.
171
00:12:13,179 --> 00:12:15,964
D�ord�a ima kontrakciju.
172
00:12:16,008 --> 00:12:19,403
To... je pritisnuta vrpca.
-Puls pada na 40.
173
00:12:19,446 --> 00:12:21,361
Ako se spusti imalo ni�e, to...
174
00:12:21,405 --> 00:12:24,016
Trebamo zaustaviti kontrakcije.
175
00:12:24,059 --> 00:12:25,887
Ne mo�e. Mo�e jedino pro�i...
176
00:12:28,368 --> 00:12:32,155
Samo po sebi.
Maks...
177
00:12:33,547 --> 00:12:36,376
Beba ne�e pre�ivjeti jo� jedan.
178
00:12:38,987 --> 00:12:40,815
Moramo je izvaditi.
179
00:12:40,859 --> 00:12:43,862
Bit �e puno gubitka krvi.
D�ord�a je dovoljno izgubila.
180
00:12:43,905 --> 00:12:47,866
Uradila si operaciju, mo�e� i drugu.
-Osim �to �e sada D�ord�a umrijeti.
181
00:12:51,391 --> 00:12:54,046
Da Maks, bolnica je
182
00:12:54,089 --> 00:12:56,222
je jo� ovdje,
pa se mo�e� vratiti u krevet.
183
00:12:56,266 --> 00:12:58,355
Treba� me poslu�ati.
184
00:12:58,398 --> 00:13:00,357
Sa 911 su poslali hitnu u moj stan,
185
00:13:00,400 --> 00:13:03,708
ali nemaju sve �to im treba.
-Hitnu? Za�to?
186
00:13:03,751 --> 00:13:05,555
Treba da ih pozove�
da se vrate nazad
187
00:13:05,579 --> 00:13:07,601
u stanicu i... treba da uzmu
188
00:13:07,625 --> 00:13:10,802
opremu za traumu i hirur�ke rukavice
i kiseonik i trebam druga kola
189
00:13:10,845 --> 00:13:12,743
iz Nju Amsterdama popunjena
190
00:13:12,786 --> 00:13:15,546
sa B+ krvlju i mifepristonom.
191
00:13:15,589 --> 00:13:18,113
Odmah Maks.
�ta se de�ava?
192
00:13:18,157 --> 00:13:21,116
Poku�avam spasiti moju porodicu.
193
00:13:23,771 --> 00:13:25,656
Upravo smo
okon�ali zavr�ne ispite.
194
00:13:25,699 --> 00:13:29,124
Tre�a godina, nismo morali
ponavljati testove, pa...
195
00:13:29,168 --> 00:13:32,780
smo oti�li da proslavimo.
-Ko smo mi?
196
00:13:32,824 --> 00:13:36,393
Ne mogu se ta�no sjetiti.
-Poku�aj.
197
00:13:46,968 --> 00:13:48,796
To smo ja...
198
00:13:48,840 --> 00:13:51,756
Bobi i Ema.
199
00:13:55,325 --> 00:13:57,209
Ispred vrata smo.
200
00:14:01,331 --> 00:14:03,210
�ta se onda desilo?
201
00:14:11,819 --> 00:14:13,778
Ima� problem?
202
00:14:13,821 --> 00:14:16,911
Mo�da bi trebali sa�ekati.
-Ne, ne, on...
203
00:14:16,955 --> 00:14:18,809
Ne govori sa mnom.
204
00:14:21,351 --> 00:14:23,744
Rekao je...
205
00:14:23,788 --> 00:14:26,051
Ima� neki problem?
206
00:14:26,094 --> 00:14:29,054
D�ejkob, pusti ga.
207
00:14:29,097 --> 00:14:32,187
Taj tip je udario u mene.
Veliki je.
208
00:14:36,627 --> 00:14:41,022
U redu je D�ejkob.
Ovdje smo s tobom. U redu je.
209
00:14:41,066 --> 00:14:44,635
U redu je D�ejkob.
Ovdje smo s tobom.
210
00:14:47,594 --> 00:14:51,642
Nisam znao da je to bila bomba.
211
00:15:01,434 --> 00:15:04,524
Vidim Emu. Ona je...
212
00:15:04,568 --> 00:15:07,832
Ema?
213
00:15:07,875 --> 00:15:12,227
U pomo�!
-Taj komad zida je gnje�i.
214
00:15:12,271 --> 00:15:14,186
Ona... ne mo�e disati.
215
00:15:14,229 --> 00:15:18,886
Moram je izvu�i, ali...
prete�ko je.
216
00:15:18,930 --> 00:15:21,149
Molim vas, neka mi neko pomogne!
217
00:15:21,193 --> 00:15:23,795
Da mi je samo jedna osoba
pomogla, mogao sam je izvu�i.
218
00:15:23,838 --> 00:15:25,740
Samo jedna osoba,
ali niko nije pomogao.
219
00:15:25,784 --> 00:15:28,069
Ni Bobi, ni... ni iko.
220
00:15:32,335 --> 00:15:36,600
Sada me gaze i
ne mogu se pomjeriti,
221
00:15:36,643 --> 00:15:39,603
A ona umire.
Niko ne�e pomo�i.
222
00:15:39,646 --> 00:15:41,996
Svi tr�e preko nas.
223
00:15:42,040 --> 00:15:44,303
Pazi!
224
00:15:44,347 --> 00:15:47,611
Za�to je to uradio?
225
00:15:47,654 --> 00:15:50,788
U redu je... u redu je, D�ejkob.
226
00:15:50,831 --> 00:15:52,790
Ne, za�to je to uradio?
227
00:15:52,833 --> 00:15:55,923
U redu je. Samo di�i.
-Pomozite mi.
228
00:15:55,967 --> 00:15:57,864
Pomozi te mi dr. From.
Pomozite mi.
229
00:15:59,927 --> 00:16:03,148
Molim vas dr. From, pomozite mi.
230
00:16:04,889 --> 00:16:08,240
Oprosti D�ejkob.
Trebam... trebam ne�to.
231
00:16:08,283 --> 00:16:12,157
Dr. From, �ta se de�ava?
232
00:16:14,289 --> 00:16:16,291
Vi ste u bolnici Nju Amsterdam.
233
00:16:16,335 --> 00:16:19,425
Na Menhetnu ste. -Gdje je ona?
�ta se de�ava? -Sigurni ste.
234
00:16:19,469 --> 00:16:21,558
Dr. From, gdje je on?
235
00:16:21,601 --> 00:16:23,649
Idite preko FDR,
sve drugo �e biti predugo.
236
00:16:23,673 --> 00:16:26,627
I zapamtite, kad do�ete tamo,
sjecite rano. To je jedini na�in.
237
00:16:26,671 --> 00:16:30,697
�ekajte! Ja idem. -Dr. �arp,
ne mo�ete oti�i, vi ste direktor.
238
00:16:30,741 --> 00:16:33,570
I u�ila sam od najboljih.
239
00:16:50,413 --> 00:16:54,721
Maks, trebamo pri�ati
�ta ako se desi...
240
00:16:54,765 --> 00:16:57,724
Oni �e do�i ovdje.
241
00:16:57,768 --> 00:16:59,957
Ako D�ord�a bude imala
jo� jednu kontrakciju,
242
00:17:00,000 --> 00:17:01,902
ne�e biti vremena za razgovor.
243
00:17:01,946 --> 00:17:05,384
Morat �u poroditi bebu,
ili riskiramo �ivote njih obje.
244
00:17:05,428 --> 00:17:08,518
Ali ako je otvori�
245
00:17:08,561 --> 00:17:11,390
prije nego krv stigne ovdje,
246
00:17:11,434 --> 00:17:14,219
ona mi mogla da ne uspije.
247
00:17:14,262 --> 00:17:18,876
Zato trebamo odlu�iti ko...
248
00:17:18,919 --> 00:17:22,706
Ne, oni �e do�i ovdje.
Moraju.
249
00:17:24,925 --> 00:17:27,711
Bio sam tako sebi�an...
250
00:17:29,843 --> 00:17:34,065
Misle�i da �u ja biti onaj...
koji ne�e pre�ivjeti.
251
00:17:34,108 --> 00:17:36,241
Nikad nisam prestao
misliti, �ta ako...
252
00:17:39,287 --> 00:17:43,553
D�ord�a...
253
00:17:43,596 --> 00:17:45,772
I Luna.
254
00:17:45,816 --> 00:17:49,820
Zna� �ta?
U redu je. Ne moramo da...
255
00:17:49,863 --> 00:17:53,432
Da se nisi pojavila...
256
00:17:53,476 --> 00:17:55,913
Ne znam �ta bih uradio.
257
00:18:03,964 --> 00:18:06,750
Hvala Bogu �to si ovdje.
258
00:18:06,793 --> 00:18:09,883
Usput...
259
00:18:11,406 --> 00:18:13,278
Za�to si ovdje?
260
00:18:15,498 --> 00:18:17,804
Mo�emo o tome kasnije.
261
00:18:28,511 --> 00:18:31,296
Ne mo�e� me nastaviti ignorisati.
-Ne ignori�em te.
262
00:18:31,339 --> 00:18:34,778
Imamo goste, ali ovi
tanjiri ne�e oti�i sami.
263
00:18:34,821 --> 00:18:36,695
Uvijek si me podsje�ala
kako si �uvala
264
00:18:36,719 --> 00:18:39,127
porodi�ni prsten za mene,
i sada �elim da ga uzmem.
265
00:18:39,151 --> 00:18:42,176
A ti si mi �itavog �ivota
govorio o svom planu,
266
00:18:42,220 --> 00:18:45,832
kako �eli� da tvoja nova
porodica li�i na ovu.
267
00:18:45,876 --> 00:18:48,811
Da, i dalje to �elim.
-I kako �e se to desiti sa Evi?
268
00:18:48,835 --> 00:18:50,794
Ona i ne ide u crkvu.
269
00:18:50,837 --> 00:18:52,926
Mama, to ne zna�i da ne mogu.
270
00:18:52,970 --> 00:18:55,581
�ak sam primjetila i da ne kuha.
271
00:18:55,625 --> 00:18:58,628
To ne zna�i da ne mo�e.
Ona... radi 12 sati na dan.
272
00:18:58,671 --> 00:19:00,673
Zna�i da odustaje od toga...
273
00:19:00,717 --> 00:19:04,155
kada budete imali djecu?
274
00:19:04,198 --> 00:19:07,158
Ho�ete li?
-Ne znam.
275
00:19:07,201 --> 00:19:10,857
Ta�no. Vrati se ovamo
po prsten kad bude� znao.
276
00:19:16,559 --> 00:19:19,170
Ne reci to.
277
00:19:19,213 --> 00:19:21,098
Ona samo �eli da bude� sretan.
278
00:19:21,141 --> 00:19:24,349
Ne, ona �eli da o�enim
nekoga sli�nog njoj.
279
00:19:24,392 --> 00:19:27,178
Zato jer tako
dobija� ovakvu porodicu.
280
00:19:27,221 --> 00:19:30,747
Ne sudim,
to je samo stvarnost.
281
00:19:30,790 --> 00:19:34,489
�ivot sa Evi ne�e izgledati ovako.
282
00:19:34,533 --> 00:19:36,840
Ne�e izgledati kao �to si planirao,
283
00:19:36,883 --> 00:19:39,364
a mama je dovoljno
pametna da to vidi.
284
00:19:39,407 --> 00:19:41,671
Za�to ti ne mo�e�?
285
00:19:54,814 --> 00:19:57,382
Mirniji je sada.
286
00:19:57,425 --> 00:19:59,249
Dobro.
287
00:20:00,428 --> 00:20:02,326
Hvala ti.
288
00:20:12,136 --> 00:20:14,225
Kada je D�ejkob po�eo
da se lomi unutra,
289
00:20:14,268 --> 00:20:16,880
moj instinkt je bio...
290
00:20:16,923 --> 00:20:19,883
Bio je da ga zagrlim.
291
00:20:19,926 --> 00:20:22,581
To izgleda kao odgovaraju�a reakcija.
292
00:20:22,625 --> 00:20:27,238
Ali ne mogu...
ne nakon onog �to se desilo sa Avijem.
293
00:20:27,281 --> 00:20:29,105
Ne mogu to raditi.
294
00:20:30,850 --> 00:20:34,245
Pa sam se samo smrzao.
295
00:20:34,288 --> 00:20:36,682
Ovo je druga�ije nego Avi.
296
00:20:36,726 --> 00:20:38,641
Ne, nije.
297
00:20:41,426 --> 00:20:44,908
Osje�am kao...
298
00:20:44,951 --> 00:20:48,738
da je fizi�ki kontakt...
299
00:20:48,781 --> 00:20:50,635
sve �to imam.
300
00:20:52,306 --> 00:20:56,920
To je... moj oslonac.
301
00:20:56,963 --> 00:20:59,444
Jedina stvar koju imam u
mojoj torbi sa trikovima.
302
00:21:01,620 --> 00:21:05,929
Igi, ljudima ponekad
treba fizi�ki kontakt...
303
00:21:05,972 --> 00:21:08,409
da bi osjetili da
se neko brine za njih.
304
00:21:08,453 --> 00:21:12,936
Ali to nije jedini trik koji ima�.
305
00:21:12,979 --> 00:21:16,766
To samo poja�ava
tvoje ostale talente.
306
00:21:16,809 --> 00:21:18,768
Ne mo�e� sumnjati u to.
307
00:21:21,422 --> 00:21:24,948
Ali sumnjam...
308
00:21:24,991 --> 00:21:26,950
stalno sada.
309
00:21:29,343 --> 00:21:31,171
Kako mogu u�i u ne�iju glavu
310
00:21:31,215 --> 00:21:33,304
ako ne mogu iza�i iz moje?
311
00:21:36,655 --> 00:21:40,224
Ti si me uvijek savjetovao
312
00:21:40,267 --> 00:21:42,661
i nau�io si me jako dobro.
313
00:21:44,924 --> 00:21:48,493
Pa je ono �to �u ti re�i je...
314
00:21:48,536 --> 00:21:52,149
tom momku treba pomo�...
315
00:21:52,192 --> 00:21:55,456
i ti si jedini koji mu mo�e pomo�i.
316
00:22:11,124 --> 00:22:13,431
Puls osciluje.
317
00:22:13,474 --> 00:22:15,520
Kontrakcije su po�ele,
moram sje�i.
318
00:22:15,563 --> 00:22:17,478
Ne, �ekaj, �ekaj.
Oni su blizu, u redu?
319
00:22:17,522 --> 00:22:20,786
Maks...
-Ne, oni su blizu. Samo... �ekaj.
320
00:22:24,050 --> 00:22:27,358
Recite mi da �ete
biti ovdje za tri minuta.
321
00:22:27,401 --> 00:22:30,840
Blizu smo. Drugo vozilo je upravo...
-Daj mi to. -Naravno.
322
00:22:30,883 --> 00:22:32,842
Maks, Helen je.
Pri�aj sa mnom.
323
00:22:32,885 --> 00:22:35,409
Lunin puls slabi sa
svakom kontrakcijom.
324
00:22:35,453 --> 00:22:38,662
Mo�emo je izgubiti na idu�oj.
Ako je Blum operi�e... -Blum je tamo?
325
00:22:38,686 --> 00:22:40,571
Da, spasila joj je �ivot.
326
00:22:40,614 --> 00:22:43,809
Ali ako operi�e,
a vi niste dovoljno blizu,
327
00:22:43,853 --> 00:22:45,898
onda bi ona mogla iskrvariti.
328
00:22:45,942 --> 00:22:48,858
Bo�e...
-�ta? �ta?
329
00:22:48,901 --> 00:22:50,729
Maks, nismo dovoljno blizu.
330
00:22:52,775 --> 00:22:56,735
Da, ne, ali ti...
-Ne�emo uspjeti.
331
00:22:56,779 --> 00:22:58,868
Maks?
332
00:23:01,784 --> 00:23:03,873
Jesi li jo� tamo?
333
00:23:10,270 --> 00:23:12,185
Da.
334
00:23:14,100 --> 00:23:15,954
Nakon svega �to si uradio,
335
00:23:15,998 --> 00:23:19,149
ja bih isko�ila odavde
i dotr�ala sa krvlju
336
00:23:19,192 --> 00:23:23,588
da mislim da �e pomo�i,
ali nismo dovoljno blizu.
337
00:23:23,631 --> 00:23:25,982
Ja...
338
00:23:26,025 --> 00:23:28,898
Tako mi je �ao.
339
00:23:31,944 --> 00:23:35,208
Moram da...
340
00:23:35,252 --> 00:23:38,908
Moram da biram izme�u
moje �ene i moje... i moje...
341
00:23:38,951 --> 00:23:41,780
Ne, ne. Vidi.
342
00:23:41,824 --> 00:23:44,435
Slu�aj me.
343
00:23:44,478 --> 00:23:49,266
To je odluka koju...
Koju ne mo�e� donijeti,
344
00:23:49,309 --> 00:23:51,790
jer kako god odlu�i�,
345
00:23:51,834 --> 00:23:54,793
to �e te progoniti �itav tvoj �ivot.
346
00:23:54,837 --> 00:23:57,274
Vidjela sam to Maks.
347
00:23:57,317 --> 00:24:01,452
Krivicu, sram...
348
00:24:01,495 --> 00:24:05,673
Gubitak.
To �e te uni�titi Maks.
349
00:24:05,717 --> 00:24:07,937
Ali ja... ja moram.
350
00:24:11,505 --> 00:24:13,342
Ja �u to uraditi.
351
00:24:16,075 --> 00:24:18,034
Ja �u odlu�iti.
352
00:24:18,077 --> 00:24:20,166
Ja �u preuzeti odgovornost.
353
00:24:23,169 --> 00:24:26,825
Molim te Maks, molim te,
354
00:24:26,869 --> 00:24:29,132
dozvoli da uradim ovo za tebe.
355
00:24:37,270 --> 00:24:39,969
U redu.
356
00:24:42,362 --> 00:24:46,497
Poku�aj vratiti tvoj um na tu no�.
357
00:24:46,540 --> 00:24:50,370
Koji je bio zadnji ispit koji
ste ti i prijatelji imali?
358
00:24:50,414 --> 00:24:54,592
Ja ne...
Ne sje�am se.
359
00:25:02,426 --> 00:25:05,385
D�ejkobe...
360
00:25:07,300 --> 00:25:09,559
D�ejkobe, kada si govorio
o tome da su te gazili
361
00:25:09,602 --> 00:25:11,478
ljudi ranije,
362
00:25:11,522 --> 00:25:14,699
rekao si,
"Za�to bi on to uradio?"
363
00:25:14,742 --> 00:25:16,744
U redu.
364
00:25:16,788 --> 00:25:19,878
Za�to bi se odnosio
na �itavu gomilu ljudi
365
00:25:19,922 --> 00:25:21,793
kao na "on"?
366
00:25:23,273 --> 00:25:27,146
Osoba za osobom je
gazila po tebi, preko tebe,
367
00:25:27,190 --> 00:25:30,062
a ti si rekao,
"Za�to bi on to uradio?"
368
00:25:30,106 --> 00:25:31,959
To nije ono �to sam mislio.
369
00:25:33,936 --> 00:25:35,746
Mislim da jeste.
370
00:25:35,789 --> 00:25:39,071
D�ekobe,
�ta se stvarno desilo te no�i?
371
00:25:41,465 --> 00:25:44,207
Zar ne misli� da
je vrijeme da sazna�?
372
00:25:47,950 --> 00:25:50,909
D�ord�in puls?
373
00:25:50,953 --> 00:25:52,763
Stabilan.
374
00:25:54,217 --> 00:25:56,040
Ne mogu ga uhvatiti.
375
00:25:58,264 --> 00:26:00,179
Vrpca je uvijena.
376
00:26:00,223 --> 00:26:03,487
Mo�e� li je osloboditi?
-Poku�avam.
377
00:26:05,358 --> 00:26:08,753
Idemo du�o, idemo.
-Polako, polako.
378
00:26:08,796 --> 00:26:11,060
U redu, uspjela si.
-U redu.
379
00:26:11,103 --> 00:26:13,236
U redu, uspjela sam.
380
00:26:13,279 --> 00:26:15,803
U redu.
-Polako.
381
00:26:17,588 --> 00:26:21,592
Dobro. Evo te du�o.
Evo te.
382
00:26:23,811 --> 00:26:27,990
Evo je.
383
00:26:28,033 --> 00:26:29,917
Zdravo Luna.
384
00:26:29,961 --> 00:26:33,299
Moj Bo�e.
-Dobro je.
385
00:26:38,087 --> 00:26:40,306
Zdravo, zdravo.
386
00:26:41,307 --> 00:26:43,309
Dobro si. Zdravo.
387
00:26:43,353 --> 00:26:47,879
Zdravo.
388
00:26:47,922 --> 00:26:51,361
Zdravo Luna.
Evo te.
389
00:26:51,404 --> 00:26:54,451
Sva si u neredu.
Ja sam tvoj tata.
390
00:26:54,494 --> 00:26:58,585
Imam te.
Spremna?
391
00:26:58,629 --> 00:27:01,197
D�ord�a,
392
00:27:01,240 --> 00:27:03,677
ona je ovdje.
393
00:27:06,071 --> 00:27:09,640
D�ord�a.
Da, znam.
394
00:27:12,251 --> 00:27:15,341
D�ord�a, ona je ovdje.
395
00:27:16,647 --> 00:27:19,824
�ekamo toliko dugo na tebe.
396
00:27:21,217 --> 00:27:24,655
Do�la si na ovaj svijet na stvarno,
397
00:27:24,698 --> 00:27:27,179
stvarno lud na�in,
ali si sada ovdje.
398
00:27:27,223 --> 00:27:29,486
Sada si ovdje.
399
00:27:29,529 --> 00:27:32,967
D�ord�a, ona je ovdje.
400
00:27:33,011 --> 00:27:39,670
D�ord�a.
-Maks, treba joj krv... odmah.
401
00:27:44,066 --> 00:27:46,111
Mora� se dr�ati.
402
00:27:46,155 --> 00:27:48,766
Treba� se dr�ati tamo...
403
00:27:50,202 --> 00:27:54,337
Jer ne radim ovo bez tebe.
404
00:27:57,079 --> 00:28:01,170
Ova curica... Ova curica,
ona treba mamu.
405
00:28:04,173 --> 00:28:06,070
Kao i ja.
406
00:29:13,677 --> 00:29:17,855
U redu, imamo puls.
407
00:29:27,386 --> 00:29:29,432
Je li ona... je li ona dobro?
408
00:29:29,475 --> 00:29:31,390
Dobro je.
409
00:29:42,096 --> 00:29:44,621
To se ne de�ava.
To je samo sje�anje.
410
00:29:44,664 --> 00:29:48,190
Reci to.
-To je samo sje�anje.
411
00:29:48,233 --> 00:29:50,714
Pogledaj u to.
412
00:29:50,757 --> 00:29:53,064
U redu je pogledati D�ejkob.
413
00:29:53,107 --> 00:29:57,068
Pazi!
-Ne �elim to.
414
00:29:57,111 --> 00:30:01,246
Svaki pojedini detalj je tu.
415
00:30:01,290 --> 00:30:03,640
Samo zatvori o�i i pogledaj.
416
00:30:28,969 --> 00:30:33,278
U redu je.
417
00:30:33,322 --> 00:30:35,538
U redu je gledati negdje
drugo, samo ovaj put.
418
00:30:35,562 --> 00:30:38,805
Gdje je tvoj drugi prijatelj?
-Bobi? -Da.
419
00:30:38,849 --> 00:30:41,765
Nemam pojma.
420
00:30:41,808 --> 00:30:44,594
Naravno da zna�.
421
00:30:45,986 --> 00:30:47,945
Negdje je na plesa�kom podijumu.
422
00:30:47,988 --> 00:30:49,842
Okrenut prema nama?
423
00:30:58,869 --> 00:31:03,613
Okrenut od nas.
-Sada zna� za�to nije pomogao.
424
00:31:03,656 --> 00:31:07,138
Nije nas vidio.
-Ne.
425
00:31:07,181 --> 00:31:10,141
�ta je sa krupnim tipom,
koji je naletio na tebe? Gdje je on?
426
00:31:10,184 --> 00:31:14,450
Negdje je na plesnom podijumu.
-Siguran si?
427
00:31:14,493 --> 00:31:16,408
Rekao si da je na
tebe naletio kasnije.
428
00:31:16,452 --> 00:31:19,176
Zna�i da nije mogao biti na
podijumu kada je bomba pukla.
429
00:31:19,219 --> 00:31:21,718
Morao je biti...
430
00:31:21,761 --> 00:31:24,503
Za�to je tamo?
431
00:31:24,547 --> 00:31:27,332
Ti mi reci.
432
00:31:27,376 --> 00:31:29,813
�ekaj. �ujem ne�to.
433
00:31:31,510 --> 00:31:34,034
�ta je to?
-Pogledaj.
434
00:31:38,082 --> 00:31:40,563
To je cijev za gas.
435
00:31:40,606 --> 00:31:44,218
Da li je to u �ta taj �ovjek gleda?
436
00:31:54,359 --> 00:31:56,187
To ne mo�e biti ta�no.
437
00:31:56,230 --> 00:31:58,668
Da se to desilo, bio bih mrtav.
438
00:31:58,711 --> 00:32:01,018
Pa za�to nisi?
439
00:32:02,541 --> 00:32:04,587
Pazi!
440
00:32:13,073 --> 00:32:14,910
On me spasio.
441
00:32:16,250 --> 00:32:18,818
Nisam bio ga�en.
442
00:32:19,993 --> 00:32:25,695
Nisam se mogao poma�i jer...
me on spasio.
443
00:32:30,090 --> 00:32:33,703
Rizikovao je svoj
�ivot zbog mene.
444
00:32:33,746 --> 00:32:35,574
Za�to je to uradio?
445
00:32:37,446 --> 00:32:40,231
Zato jer ponekad
svijet ima svijetlo.
446
00:33:10,392 --> 00:33:12,350
Moram re�i, ti si zadnja osoba
447
00:33:12,394 --> 00:33:15,440
koju sam o�ekivala
da �u na�i ovdje.
448
00:33:15,484 --> 00:33:17,660
Da, i ja tako�e.
449
00:33:17,703 --> 00:33:23,361
Zapravo sam do�la da ka�em Maksu
da se ne vra�am.
450
00:33:24,971 --> 00:33:28,105
Pakleni zadnji dan.
-Da.
451
00:33:28,148 --> 00:33:30,760
Maks bi izgubio svoju porodicu
452
00:33:30,803 --> 00:33:34,111
da nije bilo tebe.
453
00:33:37,114 --> 00:33:39,682
Tako mi je �ao Loren.
454
00:33:40,900 --> 00:33:42,810
Veoma mi je �ao. Izdala sam tvoje
455
00:33:43,010 --> 00:33:45,557
povjerenje.
Uni�tila sam na�e prijateljstvo.
456
00:33:45,601 --> 00:33:47,951
Spasila si mi �ivot.
457
00:33:49,996 --> 00:33:53,130
Spasila si mi �ivot.
458
00:33:53,173 --> 00:33:55,611
Vidi, ako sam
uradila i�ta dobro danas,
459
00:33:55,654 --> 00:33:57,482
to je zbog tebe.
460
00:33:57,526 --> 00:33:59,789
Idemo.
461
00:33:59,832 --> 00:34:01,965
Tim traume �eka.
462
00:34:02,008 --> 00:34:04,315
Kreni.
463
00:34:09,538 --> 00:34:11,975
Dolazi�?
464
00:34:15,544 --> 00:34:17,502
Po mom profesionalnom mi�ljenju,
465
00:34:17,546 --> 00:34:20,331
unutra je ogromni balon
466
00:34:20,374 --> 00:34:24,509
pun kokaina u stomaku Vilsona Ha�a.
Ima makar 100 grama.
467
00:34:24,553 --> 00:34:26,859
U redu, pa...
mo�da je balon u mom stomaku
468
00:34:26,903 --> 00:34:28,818
ali ne mo�ete
dokazati �ta je u njemu.
469
00:34:28,861 --> 00:34:31,211
Moglo bi biti...
ne�to potpuno legalno.
470
00:34:31,255 --> 00:34:35,477
Pa da vidimo to.
-Kako misli�, ovdje? Sada, u...
471
00:34:35,520 --> 00:34:38,218
Molim te �ovje�e.
472
00:34:38,262 --> 00:34:41,352
Bit �u izba�en iz advokatske komore.
Djevojka �e me ostaviti.
473
00:34:41,395 --> 00:34:44,964
�ena �e me napustiti.
-Sretno.
474
00:34:45,008 --> 00:34:47,837
Ne, ne, ne.
475
00:34:47,880 --> 00:34:50,015
Tri, ho�e� li igrati
igrice kad do�emo ku�i?
476
00:34:50,039 --> 00:34:52,494
Tri, stavi kapu.
-Hvala svima �to ste do�li.
477
00:34:52,537 --> 00:34:55,540
Evi, trebala bi dolaziti
na ve�eru svake nedelje.
478
00:34:55,584 --> 00:34:58,774
Ako budem dolazila svake nedelje,
nikad ne�u uspjeti ni�ta zavr�iti.
479
00:34:58,817 --> 00:35:00,980
Hvala ti.
480
00:35:01,024 --> 00:35:03,113
Evo.
481
00:35:03,156 --> 00:35:05,942
Tvoj je, je li tako?
482
00:35:15,734 --> 00:35:18,345
Uzet �e� ga ili �ta?
483
00:35:27,093 --> 00:35:28,904
Ne.
484
00:35:53,467 --> 00:35:55,905
Divna je.
485
00:35:58,951 --> 00:36:01,301
Je li to ona?
486
00:36:10,963 --> 00:36:12,848
Uspjela si.
487
00:36:12,891 --> 00:36:17,448
Ima neko ko jedva �eka da te upozna.
488
00:36:17,491 --> 00:36:20,407
Luna, pozdravi svoju mamu.
489
00:36:20,451 --> 00:36:23,280
Moj Bo�e.
490
00:36:23,323 --> 00:36:25,935
Zdravo.
491
00:36:25,978 --> 00:36:28,285
Du�o, uspjela si.
492
00:36:30,156 --> 00:36:33,116
Savr�ena je.
493
00:36:33,159 --> 00:36:35,161
Da.
494
00:36:35,205 --> 00:36:38,121
Evo je.
495
00:36:54,659 --> 00:36:57,880
Tvoja mama je prelijepa.
496
00:36:57,923 --> 00:37:01,144
Nadam se da �u izgledati upola
tako dobro u njenim godinama.
497
00:37:03,625 --> 00:37:08,325
Sada ti ka�e�,
"Izgledat �e� dobro uvijek du�o."
498
00:37:09,761 --> 00:37:14,244
Ja... �ao mi je. Samo...
-�ta je bilo? Nisi rekao
499
00:37:14,287 --> 00:37:16,463
vi�e od dvije rije�i
od kad smo oti�li.
500
00:37:16,507 --> 00:37:19,075
Nije moglo biti tako lo�e.
501
00:37:19,118 --> 00:37:21,947
Ja nisam mogla biti tako lo�a.
502
00:37:25,081 --> 00:37:27,605
Zna�, �itav �ivot sam zami�ljao
503
00:37:27,649 --> 00:37:30,839
kako �e moja budu�nost izgledati,
kako �e moja porodica izgledati.
504
00:37:30,882 --> 00:37:32,710
Imao sam plan.
505
00:37:32,754 --> 00:37:35,091
I da budem iskren,
506
00:37:35,134 --> 00:37:37,397
ti se ne uklapa� u njega.
507
00:37:40,574 --> 00:37:43,969
Zato ja...
508
00:37:44,013 --> 00:37:46,015
ne znam �ta da radim.
509
00:37:46,058 --> 00:37:49,975
Po prvi put...
510
00:37:51,890 --> 00:37:56,982
ja...
ne znam �ta je idu�e,
511
00:37:57,026 --> 00:37:59,593
i nije me briga.
512
00:37:59,637 --> 00:38:01,987
Dok god si ti ovdje,
513
00:38:02,031 --> 00:38:04,773
dok god si uz mene,
514
00:38:04,816 --> 00:38:06,905
ne treba mi plan.
515
00:38:11,649 --> 00:38:15,305
Vidi, nemam blagoslov
tvoje porodice, niti moje.
516
00:38:15,348 --> 00:38:19,526
Nemam prsten,
nemam ni�ta.
517
00:38:24,575 --> 00:38:26,838
Ho�e� li molim te,
518
00:38:26,882 --> 00:38:31,408
molim te reci mi ho�e� li
provesti �ivot sa mnom...
519
00:38:32,931 --> 00:38:37,806
Stvoriti porodicu sa mnom,
ho�e� li se udati za mene?
520
00:38:43,637 --> 00:38:48,468
Da.
521
00:39:06,443 --> 00:39:09,446
Evo.
-Hvala.
522
00:39:10,664 --> 00:39:14,973
Jesi li se vratio na zemlju?
-Da.
523
00:39:15,017 --> 00:39:19,021
Prvi put na ekstaziju
da nisam zvao biv�u. -D�ejkob.
524
00:39:19,064 --> 00:39:22,067
�ala, u redu �ovje�e.
525
00:39:24,896 --> 00:39:27,029
Za�to je to moj mozak uradio?
526
00:39:27,072 --> 00:39:29,727
Taj tip mi je spasio �ivot.
527
00:39:29,771 --> 00:39:32,251
Zar ne bih �elio da se sje�am toga?
528
00:39:33,513 --> 00:39:36,908
Izgleda nelogi�no,
529
00:39:36,952 --> 00:39:39,955
dok ne shvati� kako mozak radi.
530
00:39:39,998 --> 00:39:42,218
Mozak samo...
531
00:39:42,261 --> 00:39:45,482
Samo poku�ava na�i smisao u stvarima.
532
00:39:45,525 --> 00:39:50,226
Kao, ponekad je svijet samo predivan?
533
00:39:50,269 --> 00:39:53,403
Smijeh prijatelja...
534
00:39:53,446 --> 00:39:56,885
novoro�en�e koje dr�i tvoj prst.
535
00:39:58,800 --> 00:40:02,412
�ivot je tako�e lomljiv.
536
00:40:02,455 --> 00:40:06,546
Trepne� i nema ga, samo tako.
537
00:40:24,826 --> 00:40:28,568
Suo�en sa u�asom,
na� um pretvara na�u traumu
538
00:40:28,612 --> 00:40:32,094
u pri�u da na�e smisao u tome,
539
00:40:32,137 --> 00:40:33,965
�ak iako nema smisla.
540
00:40:49,938 --> 00:40:54,377
Pa za�to tvoj um
ka�e da je svijet zao?
541
00:40:54,420 --> 00:40:58,642
Jer zlo zna�i da je
tvoj osje�aj ispravan.
542
00:41:01,645 --> 00:41:04,474
Zlo zna�i da mo�e� samo odustati.
543
00:41:30,369 --> 00:41:33,155
Ali da vjerujemo da svi imamo
544
00:41:33,198 --> 00:41:36,332
kapacitet da budemo heroji,
545
00:41:36,375 --> 00:41:40,553
bez obzira koliko zao
svijet mo�e izgledati,
546
00:41:40,597 --> 00:41:42,816
to je te�e,
547
00:41:42,860 --> 00:41:47,604
jer to zna�i,
kada se najgore desi,
548
00:41:47,647 --> 00:41:52,174
mo�emo odlu�iti da se uspravimo,
mo�emo odlu�iti da pomognemo.
549
00:41:54,045 --> 00:41:58,789
I to je ono �to po �itav dan,
oko nas, ljudi rade.
550
00:42:00,051 --> 00:42:03,011
Da li je svijet taman?
551
00:42:03,054 --> 00:42:05,317
Naravno.
552
00:42:05,361 --> 00:42:07,276
Ali postoji svijetlo.
553
00:42:08,451 --> 00:42:11,323
Postoji jako puno svijetla.
554
00:42:11,367 --> 00:42:14,805
Samo mora�
otvoriti o�i i pogledati.
555
00:42:16,805 --> 00:42:20,305
prevod i obrada
dragans
556
00:42:23,305 --> 00:42:27,305
Preuzeto sa www.titlovi.com
41005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.