All language subtitles for Mr Billion (1977) 720pblurayh264aac-rarbg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:13,388 Permettetemi di presentarvi, signore e signori, 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,141 il fondatore e presidente del consiglio di amministrazione 3 00:00:16,225 --> 00:00:19,228 della finanziaria Falcon, Antony Falcon. 4 00:00:20,854 --> 00:00:27,194 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 5 00:00:34,201 --> 00:00:42,334 Amici, in questa grande giornata inauguro il centro direzionale. 6 00:00:42,459 --> 00:00:47,422 Mi rendo garante che continueremo ad operare secondo gli stessi principi, 7 00:00:47,965 --> 00:00:53,053 in virtù dei quali io fondai questa compagnia cinquant' anni fa. 8 00:01:05,983 --> 00:01:11,446 Io, Antonio Falcone, nelle mie piene facoltà mentali, 9 00:01:12,239 --> 00:01:17,119 davanti a questo notaio detto le mie ultime volontà testamentarie. 10 00:01:17,202 --> 00:01:22,082 Io dispongo che il mio intero patrimonio e ogni attività, 11 00:01:22,165 --> 00:01:24,501 sia personale che societaria vada al sig. 12 00:01:24,584 --> 00:01:29,423 Guido Falcone che è il mio unico congiunto vivente. 13 00:01:34,511 --> 00:01:38,098 Sig. Richmüller, continui lei. 14 00:01:39,975 --> 00:01:43,437 Io dispongo che il mio intero patrimonio e ogni attività, 15 00:01:43,520 --> 00:01:45,856 sia personale che societaria vada al sig. 16 00:01:45,939 --> 00:01:49,192 Guido Falcone che è il mio unico congiunto vivente, 17 00:01:49,276 --> 00:01:54,114 abitante a Monte Porzio in Italia, il quale non mi ha mai chiesto niente, 18 00:01:54,239 --> 00:01:56,575 a parte un paio di stivaletti da cowboy. 19 00:01:57,367 --> 00:01:59,286 Guido Falcone. 20 00:02:46,500 --> 00:02:48,376 Meglio di Steve McQueen, no? 21 00:02:49,544 --> 00:02:52,130 Insomma Guido, è mezz'ora che la signora aspetta la macchina, 22 00:02:52,214 --> 00:02:53,340 le vuoi dare le chiavi? 23 00:02:53,423 --> 00:02:54,549 Scusi tanto signora. 24 00:02:54,633 --> 00:02:56,593 Un bel ragazzo si aspetta volentieri. 25 00:02:58,553 --> 00:02:59,679 Steve McQueen. 26 00:04:53,293 --> 00:04:55,754 Guido, ciao Guido! 27 00:04:55,920 --> 00:04:56,713 Ciao! 28 00:05:41,466 --> 00:05:43,760 Mhm, che odorino, che ha fatto di buono? 29 00:05:43,802 --> 00:05:46,137 Ho fatto il ragù che è una bellezza. 30 00:05:46,221 --> 00:05:48,181 Peccato che sei già spostata. 31 00:05:48,264 --> 00:05:52,227 Ma magari, portatela pure via, sai. 32 00:05:53,937 --> 00:05:56,814 Scusi, gli chieda se sa dove è Guido Falcone. 33 00:05:56,940 --> 00:05:58,900 Emilio, sai dov'è Guido Falcone? 34 00:05:59,192 --> 00:06:00,068 Eh? 35 00:06:00,151 --> 00:06:02,070 Sai dove posso trovare Guido Falcone? 36 00:06:02,195 --> 00:06:03,029 Ma lo saprà questo? 37 00:06:03,154 --> 00:06:05,031 Tu lo conosci vero Guido Falcone? 38 00:06:05,198 --> 00:06:06,366 Guido Falcone! 39 00:06:06,449 --> 00:06:09,202 Guido Falcone, lo conosci vero? 40 00:06:09,369 --> 00:06:15,375 Eh, se lo conosco Guido, si che lo conosco Guido Falcone. 41 00:06:15,500 --> 00:06:18,253 Dove si può trovare? Ce lo vuoi dire? 42 00:06:18,378 --> 00:06:22,465 Mi chiedono se conosco Guido, si che lo conosco. 43 00:06:22,757 --> 00:06:25,385 Allora gli dici che se non ci dice dove si trova 44 00:06:25,510 --> 00:06:27,679 Guido Falcone passerà un mare di guai. 45 00:06:27,762 --> 00:06:29,389 Emilio, Guido dove cacchio è? 46 00:06:29,472 --> 00:06:33,434 A sto punto si presenta Enrico, è fantastico, è li che aspetta Clinton, 47 00:06:33,560 --> 00:06:38,481 bello tranquillo come sto io adesso, ma lui stava tranquillo aspettando la morte, 48 00:06:38,648 --> 00:06:39,857 mica come noi. 49 00:06:39,941 --> 00:06:42,443 Giovanotto, hai il più bel paio di stivaletti da cowboy 50 00:06:42,569 --> 00:06:44,571 che abbia mai visto in vita mia. 51 00:06:48,783 --> 00:06:51,661 Ma che succede? Mi avete lasciato li da sola che si brucia tutto! 52 00:06:51,744 --> 00:06:52,829 Cercano Guido! 53 00:06:52,912 --> 00:06:54,497 Si accomodi, prego. 54 00:06:54,580 --> 00:06:56,291 Non siamo dovuti andare troppo lontano. 55 00:06:56,374 --> 00:06:59,002 Io ho sempre avuto un sesto senso. 56 00:06:59,085 --> 00:07:02,922 Dunque, io mi chiamo Catler, e sono venuto apposta dagli Stati Uniti per te. 57 00:07:03,047 --> 00:07:07,010 E il signor Catler non è certamente il tipo di persona che si muove per poco. 58 00:07:08,052 --> 00:07:10,513 E ora gli dica perché mi sono mosso. 59 00:07:11,931 --> 00:07:14,142 Lei è un uomo fortunato caro Falcone, 60 00:07:14,225 --> 00:07:18,062 suo zio morendo le ha lasciato un immensa eredità, sul miliardo di dollari. 61 00:07:24,235 --> 00:07:25,903 Ve la fate una bibita? 62 00:07:26,904 --> 00:07:27,655 Eh? 63 00:07:28,031 --> 00:07:30,950 Il signor Falcone dice se vogliamo bere qualcosa insieme. 64 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 Bercomini, porta quello buono! 65 00:07:33,328 --> 00:07:35,830 E cosa pensi che ti porto quello cattivo? 66 00:07:36,789 --> 00:07:37,957 E da mangiare! 67 00:07:38,207 --> 00:07:43,254 Io questa gente non la capisco, le parli di un miliardo e lui reagisce cosi. 68 00:07:43,379 --> 00:07:45,840 Mi dispiace ma io non lo trovo buffo lo scherzo 69 00:07:46,007 --> 00:07:48,968 dello zio morto e del miliardo di dollari. 70 00:07:49,093 --> 00:07:52,430 Lei crede che ci si possa scherzare su? Non ci crede. 71 00:07:54,724 --> 00:07:57,518 Lascia che ti spieghi gli estremi dello scherzo Guido, 72 00:07:58,019 --> 00:08:01,439 d'ora in avanti non avrai mai più bisogno di soldi, 73 00:08:01,564 --> 00:08:05,651 puoi comprare tutto quello che ti viene in mente, puoi venire in America. 74 00:08:05,735 --> 00:08:07,820 Che fai domenica? 75 00:08:09,155 --> 00:08:11,240 Ma no, me ne vado in America! 76 00:08:11,324 --> 00:08:12,909 Guido va in America! 77 00:08:13,826 --> 00:08:16,496 O è uno scherzo dawero questo, o lui è un salame. 78 00:08:23,961 --> 00:08:26,005 Ma ci pensate? Io in America! 79 00:08:26,214 --> 00:08:27,256 Già. 80 00:08:30,551 --> 00:08:34,347 A proposito, mi compiaccio sinceramente per questo tuo amore per gli Stati Uniti, 81 00:08:34,430 --> 00:08:35,264 da cosa nasce? 82 00:08:35,389 --> 00:08:36,390 Da john Wayne. 83 00:08:36,516 --> 00:08:38,267 Ah, e vi scrivete spesso? 84 00:08:38,351 --> 00:08:42,772 Non facciamo gli spiritosi, lui lo ha visto nei film americani, non è vero Guido? 85 00:09:05,253 --> 00:09:06,963 Il solito doppio. 86 00:09:13,719 --> 00:09:15,054 Grazie amico. 87 00:09:23,104 --> 00:09:27,984 Questa città non è abbastanza grande per tutti e due! 88 00:10:23,080 --> 00:10:27,335 Mamma mia, mamma mia, sangue. 89 00:10:31,088 --> 00:10:37,219 Oh Guido, quanto sei bravo, come lo fai bene tu! 90 00:10:45,186 --> 00:10:46,771 Ma dawero vai in America? 91 00:10:46,854 --> 00:10:47,688 Eh si. 92 00:10:47,772 --> 00:10:48,856 Ma ritorni? 93 00:10:48,981 --> 00:10:52,109 Non lo so. Ma certo che ritorno. 94 00:10:52,193 --> 00:10:54,195 Vieni qua da mamma dai. 95 00:11:15,716 --> 00:11:19,386 Bravo, bravo, bravissimo! 96 00:11:23,390 --> 00:11:25,392 Bravo Guido, bravo. 97 00:11:25,476 --> 00:11:26,393 Ora. 98 00:11:26,519 --> 00:11:30,147 Aspetta. Ora devi renderti conto Guido, 99 00:11:30,231 --> 00:11:32,858 che se sono venuto fino qua da San Francisco per parlarti di persona 100 00:11:32,942 --> 00:11:35,402 deve essere per una faccenda di grande interesse. 101 00:11:36,695 --> 00:11:39,615 Tu sei diventato il più importante azionista di 102 00:11:39,740 --> 00:11:42,535 una multifinanziaria multinazionale multimiliardaria, 103 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 hai migliaia di persone che lavorano per te, 104 00:11:45,162 --> 00:11:48,749 che dipendono da te, quindi capisci che avrai molto bisogno di aiuto e di consigli. 105 00:11:49,124 --> 00:11:51,877 Ora basterà che tu apponga un firma su questa procura 106 00:11:51,961 --> 00:11:55,214 che trasferisce il tuo pacchetto azionario a me, 107 00:11:55,297 --> 00:11:57,758 dopo di che io farò in modo che tu abbia una rendita 108 00:11:57,842 --> 00:12:01,011 di duecentocinquantamila dollari all'anno esenti tasse. 109 00:12:01,595 --> 00:12:04,807 Io avevo un accordo del genere con il tuo zio Antony, 110 00:12:04,849 --> 00:12:07,810 e gli risparmiavo un sacco di noie burocratiche e roba del genere. 111 00:12:11,188 --> 00:12:13,732 Beh, me lo leggerò a letto. 112 00:12:14,775 --> 00:12:18,571 Dovete avere un po' di pazienza amici, io le cose le scavo a fondo. 113 00:12:40,009 --> 00:12:42,803 Capisco che il funerale di tuo zio è stata un'esperienza 114 00:12:42,928 --> 00:12:44,763 dolorosa ma io devo prendere l'aereo. 115 00:12:44,847 --> 00:12:46,348 Ho quasi finito di guardare la procura. 116 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 Cosa ne pensi? 117 00:12:47,683 --> 00:12:50,352 Sa, sono alla fine della prima pagina. 118 00:12:51,103 --> 00:12:53,439 Ma sono trenta pagine. - No, no, trentuno. 119 00:12:54,732 --> 00:12:57,526 Senti, io so che tuo zio voleva che la firmassi 120 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 e che io prendessi in mano la compagnia. 121 00:12:59,445 --> 00:13:01,864 E allora perché lo zio non ha lasciato la compagnia a lei? 122 00:13:02,197 --> 00:13:05,909 Io ne ho una copia, potrei spiegartela punto per punto se volessi. 123 00:13:06,035 --> 00:13:08,287 No, no, grazie signor Catler, a me piace studiarmela, 124 00:13:08,370 --> 00:13:11,332 e poi cosi scavo a fondo, gliel'ho detto no? 125 00:13:11,749 --> 00:13:14,418 Guarda quello che ti scavi. Leisin. - Comandi. 126 00:13:14,835 --> 00:13:17,212 Il signor Leisin resterá qua a tua disposizione 127 00:13:17,296 --> 00:13:19,757 e io non vedo l'ora di averti a San Francisco. 128 00:13:19,840 --> 00:13:21,050 Arrivederci a presto. 129 00:13:21,258 --> 00:13:22,635 Ciao. - Ciao. 130 00:13:23,510 --> 00:13:27,139 Signor Falcone, questo è un biglietto aperto per un volo 131 00:13:27,222 --> 00:13:30,517 che può usare su ogni linea, tenga presente che lei deve arrivare 132 00:13:30,601 --> 00:13:33,520 a San Francisco entro mezzogiorno in punto del 12 di aprile 133 00:13:33,604 --> 00:13:36,774 per firmare per l'eredità, è chiaro? 134 00:13:36,857 --> 00:13:38,776 Può prendere il volo che vorrà. - Volo? 135 00:13:38,859 --> 00:13:43,155 Si volo, con qualche jet, e come vuole volare? 136 00:13:43,864 --> 00:13:45,157 Piroscafo e treno? 137 00:13:45,240 --> 00:13:49,578 Si, dice che vuole fare il viaggio come lo avevano fatto gli antichi emigranti, 138 00:13:49,661 --> 00:13:51,455 come lo fece suo zio. 139 00:13:51,538 --> 00:13:55,751 Io mi chiedo una cosa, come se ne viene a capo di una persona cosi? 140 00:14:07,137 --> 00:14:09,431 Stai girando jimmi? Hai messo bene a fuoco? 141 00:14:09,515 --> 00:14:11,809 Ma non riesci ad inquadrarlo? 142 00:14:11,892 --> 00:14:15,312 Non sono pagata fior di dollari perché tu riprenda qualcun altro, è chiaro? 143 00:14:15,479 --> 00:14:17,314 Posso portarla benissimo da me. 144 00:14:17,398 --> 00:14:19,483 No, no, insisto. - Va bene. 145 00:14:19,566 --> 00:14:22,820 Ora ci saranno dei giornalisti ad aspettarci, stia molto attento 146 00:14:22,861 --> 00:14:26,073 a quello che dice perché tendono a travisare le sue parole, capisce? 147 00:14:26,323 --> 00:14:30,661 Appena io lo fermo tu scatti, e tu giri, ok? Svelti! 148 00:14:31,120 --> 00:14:32,621 Oh, signor Falcone. 149 00:14:32,704 --> 00:14:35,249 Il signor Falcone non ha dichiarazioni particolari da rilasciare. 150 00:14:35,374 --> 00:14:37,501 Sono certa che i nostri telespettatori vogliono sapere 151 00:14:37,584 --> 00:14:39,378 cosa pensa in questo momento. 152 00:14:39,461 --> 00:14:41,797 Beh, io sono contento di essere negli Stati Uniti d'America 153 00:14:41,880 --> 00:14:44,675 e di vedere la statua della libertà. 154 00:14:45,634 --> 00:14:47,886 Come nuovo supermiliardario americano quali 155 00:14:47,970 --> 00:14:50,055 direttive darà ai suoi istituti di credito? 156 00:14:50,097 --> 00:14:53,100 Beh, io penso che bisogna prestare i soldi a chi ne ha bisogno 157 00:14:53,225 --> 00:14:55,352 e a chi lavorerà per restituirli. 158 00:14:55,435 --> 00:14:57,688 Lei crede dawero che sia cosi semplice? 159 00:14:59,106 --> 00:14:59,815 Si. 160 00:15:01,191 --> 00:15:04,987 Da lunedì prossimo lei sarà sicuramente uno degli scapoli più ricercati d'America. 161 00:15:05,070 --> 00:15:07,030 Le nostre telespettatrici vorranno sicuramente 162 00:15:07,156 --> 00:15:08,991 sapere qual'è il suo ideale di moglie? 163 00:15:09,074 --> 00:15:10,534 L'ideale? 164 00:15:11,994 --> 00:15:18,458 Buona di cuore soprattutto, una buona mamma e naturalmente una buona cuoca. 165 00:15:26,341 --> 00:15:30,679 Capisco che lei lo trovi qualunque, però mi creda è un gran bravo ragazzo. 166 00:15:30,804 --> 00:15:33,223 Comunque con tutte le buone intenzioni del mondo 167 00:15:33,265 --> 00:15:36,143 non sarebbe mai capace di amministrare la compagnia. 168 00:15:37,060 --> 00:15:39,771 E io sto subendo pressioni da ogni parte miss johns, 169 00:15:39,855 --> 00:15:42,733 gente che telefona per sollecitare i mutui, 170 00:15:42,816 --> 00:15:46,236 dipendenti che mi chiedono se perderanno i loro posti. 171 00:15:46,778 --> 00:15:50,699 Allora è per il bene generale che Guido Falcone deve firmare il documento 172 00:15:50,782 --> 00:15:52,993 per il trapasso del potere al più presto possibile. 173 00:15:55,913 --> 00:15:57,289 La sua parcella? 174 00:15:57,456 --> 00:16:00,000 Cinquecento al giorno più le spese. 175 00:16:00,042 --> 00:16:04,463 D'accordo. E venticinquemila dollari di premio 176 00:16:04,546 --> 00:16:07,633 quando mi porterà la firma di Guido Falcone. 177 00:16:09,134 --> 00:16:10,427 Su questa procura. 178 00:16:11,011 --> 00:16:13,055 Lei pensa di riuscire ad ottenerla? 179 00:16:13,513 --> 00:16:17,893 Per una cifra del genere signor Catler io penso di riuscire 180 00:16:17,934 --> 00:16:19,978 a fargli fare qualsiasi cosa. 181 00:16:24,650 --> 00:16:26,109 Arrivederci, arrivederci! 182 00:16:40,999 --> 00:16:43,502 Signori, adesso basta per favore! 183 00:16:44,753 --> 00:16:49,049 Parasiti, che non ci siano leggi per controllarli. 184 00:16:50,676 --> 00:16:55,931 Torniamo ai nostri affari, vediamo un po' Guido, noi arriveremo 185 00:16:56,014 --> 00:16:59,309 a San Francisco domenica sera, prowederò a prenotarle 186 00:16:59,434 --> 00:17:03,563 l'appartamento presidenziale allo Stanford Hotel che è ad un solo passo 187 00:17:03,647 --> 00:17:09,152 dal Imbarcadero Center dove a mezzogiorno in punto di lunedì firmerà 188 00:17:09,236 --> 00:17:13,490 per l'eredità e sarà presentato in una cerimonia speciale agli amici 189 00:17:13,573 --> 00:17:18,370 e agli azionisti della grande famiglia della finanziaria Falcon. 190 00:17:19,287 --> 00:17:23,375 Bene, sarà certamente un gran sollievo essere lasciati in pace 191 00:17:23,417 --> 00:17:25,127 per le prossime tremila miglia. 192 00:17:25,752 --> 00:17:33,677 Oh, dimenticavo, ecco mille dollari di anticipo che equivalgono a. 193 00:17:33,760 --> 00:17:36,221 Ottocentomila e ottocentoquarantasei Lire. 194 00:17:37,722 --> 00:17:39,599 Si, è giusto. 195 00:17:41,518 --> 00:17:42,561 Si parte. 196 00:17:42,686 --> 00:17:43,562 Grazie. 197 00:17:45,021 --> 00:17:47,983 Ora ho organizzato un programma turistico meraviglioso 198 00:17:48,066 --> 00:17:53,113 e le posso garantire che nei prossimi quattro giorno non avrà un momento di noia. 199 00:17:54,197 --> 00:17:56,700 Signor Leisin, io sono il suo capo? 200 00:17:56,783 --> 00:17:58,160 No, ah, si, si. 201 00:17:58,243 --> 00:18:03,456 Bene, lei va a San Francisco con l'aereo e ci vediamo lunedì mattina. 202 00:18:03,582 --> 00:18:05,000 Ma il signor Catler mi aveva detto. 203 00:18:05,041 --> 00:18:07,294 E si sbrighi che parte l'aereo, le do una mano. 204 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 Ma io ho organizzato un programma turistico, 205 00:18:09,379 --> 00:18:11,756 la statua della libertá, il parco nazionale 206 00:18:11,840 --> 00:18:15,093 e anche una splendida casa di appuntamenti. 207 00:18:17,762 --> 00:18:21,725 Signor Falcone, signor Falcone, ho una grande idea per lei! 208 00:18:21,766 --> 00:18:26,188 Se mi concede solo un momento le potrei raccontare di questa meravigliosa idea! 209 00:18:29,900 --> 00:18:30,609 Si? 210 00:18:46,333 --> 00:18:48,543 Biglietto prego, favorisca il biglietto. 211 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 Si, eccolo qua. 212 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 Mi dice che ore sono signore? 213 00:18:55,008 --> 00:18:56,801 Eh no, non ho l'orologio. 214 00:18:56,927 --> 00:19:01,473 Beh lei è proprio fortunato, ho qua con me una bella scelta di orologi, 215 00:19:01,556 --> 00:19:05,101 i più belli che si sono mai visti su questo emisfero. 216 00:19:05,226 --> 00:19:08,563 Guardi, c'è l'articolo in argento, l'articolo in oro a diciotto carati, 217 00:19:08,647 --> 00:19:12,567 questo è automatico e questo è svizzero con sedici rubini. 218 00:19:12,776 --> 00:19:15,695 A scelta, prezzo unico cinquecento dollari. 219 00:19:15,779 --> 00:19:16,780 No grazie. 220 00:19:17,489 --> 00:19:20,951 Signore, non ha per caso addosso un due pezzi? 221 00:19:21,660 --> 00:19:24,120 Due dollari, mi dia due dollari. 222 00:19:24,204 --> 00:19:25,080 Ah si certo. 223 00:19:25,538 --> 00:19:28,333 Guardi, per questa settimana sola c'è una vendita speciale 224 00:19:28,416 --> 00:19:30,377 chiamata per l'immigrato, questo orologio 225 00:19:30,460 --> 00:19:34,172 è molto richiesto dai letterati russi perché non vedono l'ora. 226 00:19:54,567 --> 00:19:57,028 Aiuto, aiuto mi molesta! 227 00:20:08,581 --> 00:20:11,793 Ehi, compatisca, anche i brutti hanno un'anima. 228 00:20:12,585 --> 00:20:17,465 Fermo, fermo! Ho figli, ho cinque bambini e un altro 229 00:20:17,549 --> 00:20:20,093 per la strada, mia moglie è continuamente in cinta. 230 00:20:49,873 --> 00:20:52,250 Voi uomini siete tutti uguali. 231 00:20:54,627 --> 00:20:56,546 Io stavo solo cercando. 232 00:20:56,629 --> 00:20:59,382 Vada via, mi lasci in pace. 233 00:21:12,687 --> 00:21:15,773 Io stavo solo cercando di rianimarla, faceva fatica 234 00:21:15,857 --> 00:21:17,358 e cosi ho pensato di aiutarla. 235 00:21:17,483 --> 00:21:19,611 Lo so, lo so cosa ha pensato. 236 00:21:19,694 --> 00:21:25,658 Non è migliore di quell'altro verme. A proposito, che gli ha fatto? 237 00:21:26,492 --> 00:21:28,411 Lo ho consegnato al controllore. 238 00:21:31,623 --> 00:21:35,126 Vada, vada e mi lasci sola. 239 00:21:44,135 --> 00:21:44,928 Si? 240 00:21:47,722 --> 00:21:49,557 Vorrei chiederle scusa, 241 00:21:49,599 --> 00:21:52,435 lei ha rischiato la sua pelle per salvare la mia, grazie. 242 00:21:53,394 --> 00:21:54,854 Io vorrei parlarle. 243 00:21:55,605 --> 00:21:56,814 Si, parli. 244 00:21:58,399 --> 00:22:01,152 Mi chiamo Guido Falcone, e lei? 245 00:22:02,028 --> 00:22:03,655 Rosy, Rosy johns. 246 00:22:03,696 --> 00:22:05,865 Piacere Rosy, lei va fino in fondo? 247 00:22:05,949 --> 00:22:07,325 Come ha detto scusi? 248 00:22:07,408 --> 00:22:10,119 Volevo dire, lei fa tutto il viaggio fino a San Francisco? 249 00:22:13,122 --> 00:22:17,710 Si. Senta, cosa stiamo giocando ai quiz? 250 00:22:17,794 --> 00:22:20,880 Mi chiamo Rosy johns, 28 anni compiuti e ho perso 251 00:22:20,964 --> 00:22:22,590 il posto perché al mio capo interessavano più 252 00:22:22,674 --> 00:22:24,509 le mie posizioni che la mia posizione. 253 00:22:24,592 --> 00:22:27,178 Ora vado a San Francisco perché ci passai un bel periodo ed è un ottimo posto 254 00:22:27,261 --> 00:22:31,182 per ricominciare, e ho preso il treno perché ho paura dell'aereo. 255 00:22:31,265 --> 00:22:34,018 Se tanto soddisfa la sua curiosità me ne posso anche andare. 256 00:22:34,102 --> 00:22:35,770 Si, vogliamo cenare insieme? 257 00:22:36,312 --> 00:22:37,230 No. 258 00:22:46,155 --> 00:22:47,865 Ma ciao. 259 00:22:49,117 --> 00:22:50,576 Ehi, ti ricordi di me? 260 00:22:51,786 --> 00:22:54,038 Ho dato al controllore un centone per mollarmi. 261 00:22:54,747 --> 00:22:58,334 Il tuo amico, guarda come mi ha ridotto, era la mia camicia buona. 262 00:22:58,668 --> 00:23:02,422 E le botte, è forte per essere cresciuto a pastasciutta. 263 00:23:03,381 --> 00:23:05,174 Ma come è andata? - Bene. 264 00:23:05,758 --> 00:23:07,677 Beh, dall'aria non si direbbe. 265 00:23:08,344 --> 00:23:12,515 Senti Berni, a me riesce facile fregare qualcuno che ha intenzione di fregare me, 266 00:23:12,557 --> 00:23:15,560 ma non mi piace fregare un caro ragazzo. 267 00:23:15,893 --> 00:23:18,020 È un bel momento per rawedersi. 268 00:23:19,355 --> 00:23:21,733 Se me lo dicessi prima che mi rovinasse la camicia, 269 00:23:21,816 --> 00:23:24,026 ho messo dentro sto colpo tutto quello che avevo. 270 00:23:24,110 --> 00:23:26,195 Anch'io ho moltissimo in gioco. 271 00:23:26,279 --> 00:23:32,410 Senti Rosy, io non vorrei che ci rimettessi qualche penna, mi spiego, 272 00:23:32,493 --> 00:23:35,329 quando questo prenderà il suo grano diventerà uguale 273 00:23:35,413 --> 00:23:38,040 a tutti gli altri nababbi, giusto no? 274 00:23:38,624 --> 00:23:39,500 Giusto. 275 00:23:39,584 --> 00:23:41,085 Telefono a Catler? 276 00:23:42,128 --> 00:23:44,088 Digli che ci prepari il premio. 277 00:23:44,130 --> 00:23:45,756 Bene, ora sei tu. 278 00:24:01,272 --> 00:24:02,690 Le dispiace se mi siedo? 279 00:24:02,773 --> 00:24:04,859 Siamo in un paese libero. 280 00:24:08,488 --> 00:24:10,323 Se non riesce a comprarselo. 281 00:24:10,907 --> 00:24:12,867 Io non capisco perché ce l'ha ancora con me. 282 00:24:12,950 --> 00:24:18,956 Io non ce l'ho con lei, è che voi uomini coi soldi trattate 283 00:24:19,040 --> 00:24:21,292 la donna che lavora come roba da comprare. 284 00:24:22,168 --> 00:24:23,961 Beh, io non ho mai avuto i soldi. 285 00:24:24,045 --> 00:24:25,671 Oh, si abituerà ad averli. 286 00:24:34,263 --> 00:24:39,310 A me dispiace parlarle cosi, forse lei i soldi li merita. 287 00:24:40,978 --> 00:24:42,230 Mi chiedo perché. 288 00:24:44,023 --> 00:24:45,816 No lasci, ci penso io. 289 00:24:51,656 --> 00:24:56,661 Scusate, signor Falcone permette, Michel, aiutante del colonnello Winkel. 290 00:24:57,453 --> 00:25:01,249 Sarebbe molto onorato di avere lei e questa bella signora al suo tavolo. 291 00:25:02,458 --> 00:25:05,419 Io non vedo proprio come conoscere un milionario italiano 292 00:25:05,503 --> 00:25:08,839 mi serva più di un calcio in bocca. 293 00:25:08,881 --> 00:25:11,425 Miliardario colonnello, a mezzogiorno di lunedì mattina 294 00:25:11,509 --> 00:25:13,427 quello diventerà un miliardario. 295 00:25:13,469 --> 00:25:15,846 Beh, ti dico che non me ne fregherebbe niente neanche 296 00:25:15,930 --> 00:25:18,224 se facesse uova d'oro in secchi d'argento. 297 00:25:18,307 --> 00:25:20,768 Quel terrone non saprà neanche che cos'è un... 298 00:25:20,851 --> 00:25:23,020 Colonnello, la prego di sorridere quando lo vede, sia gentile con lui. 299 00:25:23,104 --> 00:25:24,522 Mi dia da bere. 300 00:25:25,564 --> 00:25:28,943 Colonnello, le posso presentare miss Rosaly johns, 301 00:25:29,068 --> 00:25:32,196 e mister Guido Falcone, noto anche come mister miliardo. 302 00:25:32,279 --> 00:25:33,239 Molto lieto. 303 00:25:33,364 --> 00:25:34,740 Il colonnello Playton Winkel. 304 00:25:34,824 --> 00:25:36,283 Si sieda giovanotto. 305 00:25:37,118 --> 00:25:39,286 Vado subito al nocciolo signor Falcone, 306 00:25:39,370 --> 00:25:42,748 come capo di una grande compagnia lei avrà certamente bisogno di aiuto. 307 00:25:42,832 --> 00:25:46,711 Le dispiace se le chiedo di che alcolico si sta servendo? 308 00:25:47,545 --> 00:25:52,591 jack Daniels. Oh allora è mio cugino. 309 00:25:56,470 --> 00:25:59,223 Un bacetto a mio cugino. Salute. 310 00:26:00,391 --> 00:26:05,771 Lei capisce cosa le sitamo proponendo? 311 00:26:05,896 --> 00:26:09,358 Colonnello! Ma cosa sta facendo signora, mi fa bere il colonnello! 312 00:26:10,192 --> 00:26:12,069 Ma lei scusi chi è? Sua madre? 313 00:26:12,987 --> 00:26:14,780 Ben detto bambina mia. 314 00:26:14,864 --> 00:26:17,491 Non lo facevo bere da due settimane, scema puttana! 315 00:26:17,616 --> 00:26:19,452 Come ha chiamato la signora? 316 00:26:19,493 --> 00:26:23,622 Oh niente signor Falcone, era solo un'affettuosa parola americana. 317 00:26:24,749 --> 00:26:31,464 Stronzate, le ha dato della puttana ragazzo, come dire la da dietro compenso. 318 00:26:31,547 --> 00:26:32,423 Ah si? 319 00:26:43,225 --> 00:26:49,440 Questo mi promise di conoscere il padre fondatore del FBI john Edgar Hoover, 320 00:26:49,523 --> 00:26:53,486 e john Edgar Hoover mi disse, toro, 321 00:26:53,569 --> 00:26:57,323 hai rischiato grosso a massacrare tutti quei rossi, 322 00:26:57,406 --> 00:27:01,410 ma toro ricorda quello che ti dico, quella sparecchiata ti proietterà 323 00:27:01,494 --> 00:27:04,747 come un razzo nel senato degli Stati Uniti d'America. 324 00:27:04,872 --> 00:27:09,752 Potrai avere a barili tutti il whisky che vuoi e ragazzette a volontà, 325 00:27:09,960 --> 00:27:14,465 però tu meriti di più e mi dette queste. 326 00:27:15,299 --> 00:27:21,889 Queste erano le sue manette personali, le stesse che misero ad Al Capone, 327 00:27:22,056 --> 00:27:26,852 e ora mi onoro di farvi membri onorari del FBI. 328 00:27:26,936 --> 00:27:31,690 Qua le mani ragazzi e infilatele. Bravi, bravissimi, 329 00:27:31,774 --> 00:27:36,320 e sempre con il senso del dovere e lo sprezzo del pericolo. 330 00:27:36,445 --> 00:27:37,738 Mister Guido Falcone? 331 00:27:37,821 --> 00:27:39,073 Si sono io, perché? 332 00:27:39,156 --> 00:27:41,617 FBI, vuole seguirmi? 333 00:27:41,700 --> 00:27:42,910 Non è l'FBI. 334 00:27:46,622 --> 00:27:49,542 Volete fare un giro? Certo che lo volete. 335 00:28:35,546 --> 00:28:37,673 Si è risolto in un bel casino però. 336 00:28:37,715 --> 00:28:40,634 Ve l'ho detto! Ve l'ho detto che quel uomo è un animale! 337 00:28:40,718 --> 00:28:42,052 Praticamente mi ha picchiato. 338 00:28:42,720 --> 00:28:45,514 Ora dovremo rilasciare una qualche dichiarazione. 339 00:28:45,597 --> 00:28:48,475 Leo, se permette che le sciocchezze di questo uomo continuino 340 00:28:48,559 --> 00:28:52,062 a renderci ridicoli io non sono piú responsabile per l'opinione pubblica. 341 00:28:55,691 --> 00:28:57,776 Marge, non ci sono per nessuno. 342 00:28:58,444 --> 00:29:00,279 Ma è l'FBI signor Catler. 343 00:29:05,075 --> 00:29:07,161 Pronto, john Catler qui. 344 00:29:07,202 --> 00:29:12,875 Ora ascolti bene perché parlerò una volta sola. Guido Falcone è nelle mie mani. 345 00:29:12,958 --> 00:29:15,461 Con la posta di domani mattina riceverete il suo passaporto 346 00:29:15,502 --> 00:29:17,212 e le istruzioni dettagliate su dove 347 00:29:17,296 --> 00:29:19,923 e quando consegnare un milione di dollari per riaverlo. 348 00:29:20,007 --> 00:29:23,010 Se non seguirete le istruzioni alla lettera Guido Falcone morirà. 349 00:29:23,135 --> 00:29:27,639 Se awertite la polizia, se awertite chiunque Guido Falcone muore. 350 00:29:28,974 --> 00:29:30,559 Ci siamo capiti vero? 351 00:29:30,642 --> 00:29:35,189 Noi ci siamo capiti perfettamente, non ci sarà la minima difficoltà. 352 00:29:35,272 --> 00:29:37,733 È un piacere parlare con lei signor Catler. 353 00:29:37,816 --> 00:29:38,567 Grazie. 354 00:29:40,360 --> 00:29:41,945 Beh, che cosa volevano? 355 00:29:42,654 --> 00:29:45,657 Un guaio, un guaio tremendo signori. 356 00:29:45,741 --> 00:29:46,992 Che altro ha combinato? 357 00:29:47,075 --> 00:29:48,869 Guido, Guido è stato sequestrato. 358 00:29:49,536 --> 00:29:52,873 Oh dio mio, devo awertire la stampa. 359 00:29:52,956 --> 00:29:57,127 Certamente che la awerti, e awerti anche la polizia. john Catler 360 00:29:57,169 --> 00:30:00,839 e la multinazionale finanziaria Falcon non reagiranno passivamente 361 00:30:00,923 --> 00:30:02,216 in questo frangente. 362 00:30:02,299 --> 00:30:03,634 Ben detto signor Calter. 363 00:30:03,717 --> 00:30:05,260 Allora lei, in moto! 364 00:30:08,597 --> 00:30:13,519 Ah, Moos, stappami una bottiglia di Don Perignon. 365 00:30:13,602 --> 00:30:14,728 Del sessantanove? 366 00:30:14,812 --> 00:30:17,606 No, qui si impone il sessantadue. - Bene. 367 00:30:18,982 --> 00:30:23,237 Mister miliardo Guido Falcone è stato rapito su un treno giovedì notte, 368 00:30:23,320 --> 00:30:26,365 il sequestro è stato rivelato alla stampa da john Catler 369 00:30:26,448 --> 00:30:28,158 della compagnia finanziaria Falcon. 370 00:30:28,450 --> 00:30:31,537 Catler ha detto che i rapitori hanno chiesto un milione di dollari 371 00:30:31,620 --> 00:30:33,080 per il rilascio di Falcone. 372 00:30:33,205 --> 00:30:34,748 Ma allora questi lo volgiono morto! 373 00:30:34,831 --> 00:30:38,710 Branco ha detto che se awertivano la polizia o chiunque lo facevamo fuori. 374 00:30:38,794 --> 00:30:41,046 Aspetta, non perdiamo la bussola, sentiremo Branco, 375 00:30:41,088 --> 00:30:42,631 ci dirà lui cosa dobbiamo fare. 376 00:30:42,756 --> 00:30:47,511 Si dai retta a Branco, e che vuoi che ci dica? Di farlo fuori! Lo fai fuori tu! 377 00:30:53,892 --> 00:30:54,977 Buongiorno. 378 00:31:03,652 --> 00:31:05,237 Si. Hai visto i giornali? 379 00:31:05,320 --> 00:31:09,908 Si gli ho letti. Ora prendete la ragazza, la sgozzate 380 00:31:10,033 --> 00:31:13,245 e la mettete in una cassa da imballaggio 381 00:31:13,328 --> 00:31:16,164 e la spedite a john Catler a San Francisco, capito? 382 00:31:16,290 --> 00:31:17,374 Capito. - Bene. 383 00:31:18,792 --> 00:31:19,543 Che c'è? 384 00:31:19,626 --> 00:31:21,545 La donna, va fatta fuori. 385 00:31:21,628 --> 00:31:24,006 No, no, io non faccio questo, è una donna! 386 00:31:24,089 --> 00:31:25,757 E che centra? - È una donna! 387 00:31:25,841 --> 00:31:28,010 Fingi di dormire, gli chiarisco io le idee. 388 00:31:28,802 --> 00:31:30,053 Ma che te frega! 389 00:31:30,137 --> 00:31:31,847 Io non ammazzo una donna! 390 00:31:31,930 --> 00:31:35,434 E va bene, non la vuoi ammazzare? La ammazzo io! 391 00:31:35,892 --> 00:31:37,811 Che bel paio di salami. 392 00:31:41,106 --> 00:31:42,941 Che cosa hai? Qualche problema? 393 00:31:42,983 --> 00:31:46,862 Avete un baby da un miliardo qui sotto il naso e non sentite neanche l'odore. 394 00:31:46,945 --> 00:31:48,530 Quanto vi da il vostro boss? 395 00:31:48,655 --> 00:31:49,990 Dieci mila dollari. 396 00:31:50,073 --> 00:31:51,408 Vuoi stare zitto! 397 00:31:51,450 --> 00:31:56,913 Dieci mila? Non siete stufi di fare la torta e di non averne una fetta? 398 00:31:56,955 --> 00:31:58,707 Torta? Di che stai parlando? 399 00:31:58,749 --> 00:32:04,421 Di cinquecento mila dollari. Avete in mano la merce, avete mister miliardo. 400 00:32:04,504 --> 00:32:07,632 Se il vostro boss lo vuole che ve lo paghi. 401 00:32:09,259 --> 00:32:10,635 Al boss non piacerà. 402 00:32:10,719 --> 00:32:11,636 Dai vieni. 403 00:32:14,931 --> 00:32:18,018 Ehi, la ragazza ha ragione, hai sentito? 404 00:32:18,101 --> 00:32:20,479 Io lo ho afferrato subito il suo concetto. 405 00:32:20,562 --> 00:32:22,564 Sta a sentire, ho un piano, ascolta, 406 00:32:22,647 --> 00:32:25,650 ora li portiamo in macchina e chiamo il boss. 407 00:32:25,692 --> 00:32:30,697 Al posto di accontentarci dei lerci dieci ci possiamo beccare ben cinquecento! 408 00:32:30,822 --> 00:32:32,449 Si ci sto! 409 00:32:34,451 --> 00:32:35,535 Sganciali. 410 00:32:51,718 --> 00:32:52,928 Dai, svelto! 411 00:33:04,606 --> 00:33:05,148 Forza! 412 00:33:09,694 --> 00:33:11,530 E tu non volevi ammazzarli! 413 00:33:19,037 --> 00:33:19,996 Eccoli la! 414 00:33:38,181 --> 00:33:41,685 Signore mio perdonami, li ho colti, li ho fatto male. 415 00:33:46,690 --> 00:33:49,359 Hai colto un cacchio, guarda! 416 00:34:00,495 --> 00:34:02,247 Ehi, via da quel camion! 417 00:34:10,630 --> 00:34:12,048 La terza, la terza ora! 418 00:34:24,603 --> 00:34:26,354 Stai attento, sei pazzo! 419 00:34:26,438 --> 00:34:27,689 Pazzo io? È pazzo lui! 420 00:34:32,152 --> 00:34:33,778 Li abbiamo acchiappati! 421 00:34:35,238 --> 00:34:36,156 Stai tranquilla. 422 00:34:37,157 --> 00:34:38,241 Adesso guarda. 423 00:34:44,414 --> 00:34:46,583 Ma da chi hai imparato a guidare cosi? 424 00:34:46,624 --> 00:34:48,001 Da Steve McQueen. 425 00:34:51,463 --> 00:34:53,965 Io giá mi vedevo andare in giro come un signorino, 426 00:34:54,049 --> 00:34:59,971 e voglio avere una donna in ogni bar, donne bianche, 427 00:35:00,096 --> 00:35:02,182 donne cinesi, basta che siano donne! 428 00:35:02,307 --> 00:35:04,184 Ti ho già detto che non le ammazzo le donne! 429 00:35:04,309 --> 00:35:06,978 Voglio farmi una bella Cadillac! 430 00:35:20,200 --> 00:35:23,578 Due Cadillac mi faccio, una per la mattina e una per la sera, 431 00:35:23,661 --> 00:35:25,747 e me le faccio portare da due autisti bianchi! 432 00:36:04,327 --> 00:36:06,121 Attento, c'è un pullman, attento! 433 00:36:12,127 --> 00:36:15,338 Uno, due, uno, due, uno, due, uno, due. 434 00:36:17,757 --> 00:36:24,556 Vieni qui deficiente disgraziato, ti ammazzo! Ti ammazzo! 435 00:36:33,106 --> 00:36:38,987 Non ho fatto niente! Questo qui è da legare, voleva sorvolare il pullman! 436 00:36:57,839 --> 00:37:02,218 Signor Catler, a molti telespettatori interesserebbe sapere se lei si adopera 437 00:37:02,260 --> 00:37:05,221 per ottenere una dilazione in modo che Guido possa ricevere l'ereditá. 438 00:37:05,305 --> 00:37:09,309 Malauguratamente la formula testamentaria è molto chiara. 439 00:37:10,018 --> 00:37:13,021 In altre parole ci dice che se Guido non sará al Imbarcadero Center 440 00:37:13,104 --> 00:37:15,898 entro lunedì a mezzogiorno perderà l'eredità? 441 00:37:16,983 --> 00:37:20,320 Beh, vedete, io sono semplicemente l'esecutore testamentario 442 00:37:20,445 --> 00:37:23,865 del defunto Antonio Falcon, niente altro. 443 00:37:23,948 --> 00:37:27,035 Certo che sarà un gran peso per la sua coscienza tenere duro con i rapitori 444 00:37:27,076 --> 00:37:28,703 e può costare la vita a Guido. 445 00:37:30,246 --> 00:37:34,417 Peso spaventoso, ma io sono sicuro che Guido vorrebbe 446 00:37:34,500 --> 00:37:37,128 che agissi esattamente come agisco. 447 00:37:58,316 --> 00:38:01,444 Perdonate l'interruzione, facciamo un giro? 448 00:38:32,517 --> 00:38:36,062 Non mi sembra che il tuo buon amico Catler mi prenda troppo sul serio! 449 00:38:37,397 --> 00:38:40,274 Io non credo che gli freghi niente se tu crepi! 450 00:38:43,403 --> 00:38:47,782 Perciò immagino tocchi a noi dimostrargli la serietà dell'affare. 451 00:38:49,075 --> 00:38:52,453 Salta giù, giù! 452 00:38:54,247 --> 00:38:54,872 No! 453 00:39:01,796 --> 00:39:04,632 No la prego, lo lasci! 454 00:42:54,570 --> 00:42:55,779 Addio signora. 455 00:42:55,863 --> 00:42:56,989 Addio. 456 00:42:57,531 --> 00:43:03,746 Signora, mi piace tanto il vostro nome, Clementina. 457 00:43:38,030 --> 00:43:40,449 Un dollaro e venticinque per il suo drink signora. 458 00:43:40,532 --> 00:43:41,158 Senta, mi scusi. 459 00:43:41,200 --> 00:43:42,785 Un momento. - No, subito! 460 00:43:42,868 --> 00:43:47,331 Io vorrei sapere perché su questo aereo la gente ha diritto di ubriacarsi. 461 00:43:47,414 --> 00:43:48,540 Non la capisco. 462 00:43:48,582 --> 00:43:53,128 Io sto vedendo che la signora qua davanti non ha fatto che bere da quando 463 00:43:53,212 --> 00:43:54,963 è salita in aereo e continua a dargliene. 464 00:43:55,047 --> 00:43:57,383 Ma non c'è un regolamento che lo vieta. 465 00:43:57,508 --> 00:43:59,593 Se poi va in escandescenza io vi tengo responsabili! 466 00:44:12,856 --> 00:44:17,111 Ciao cowboy, ti sei perso il cavallo? 467 00:44:17,194 --> 00:44:18,028 Cosa? 468 00:44:18,862 --> 00:44:20,364 Ti vedo tanto solo. 469 00:44:20,447 --> 00:44:21,949 Forse si. 470 00:44:26,787 --> 00:44:28,080 Vuoi sederti? 471 00:44:28,205 --> 00:44:34,545 Come no, anch'io mi sento tanto sola. Non sei di qui, vero? 472 00:44:34,670 --> 00:44:35,421 Io? 473 00:44:36,505 --> 00:44:38,298 Ecco le due birre scure! 474 00:44:39,925 --> 00:44:42,094 Sono un cowboy in cerca di lavoro. 475 00:44:42,177 --> 00:44:48,308 La vita è dura per tutti e dappertutto. Offri un drink a una povera assetata? 476 00:44:49,143 --> 00:44:50,894 Scegli pure il tuo veleno. 477 00:44:50,978 --> 00:44:55,399 Per me esiste un solo veleno, i whisky. Tu che prendi? 478 00:44:55,482 --> 00:44:57,025 jack Daniels. 479 00:44:57,109 --> 00:45:00,904 Ok, io mio preferito. Ehi Sam, jack Daniels! 480 00:45:01,613 --> 00:45:03,949 Non hai motivo di essere tanto giù, la vita 481 00:45:04,032 --> 00:45:06,410 è un cenone e solo chi è fesso muore di fame. 482 00:45:07,494 --> 00:45:08,829 Fanno due dollari. 483 00:45:14,751 --> 00:45:15,794 Cin cin. 484 00:45:15,878 --> 00:45:16,795 Salute! 485 00:45:21,884 --> 00:45:25,012 Ehi, cowboy, sei carino. 486 00:45:25,512 --> 00:45:27,181 Sei carina anche tu. 487 00:45:27,264 --> 00:45:29,475 Sam, porta dell'altro whisky! 488 00:45:30,058 --> 00:45:32,519 Lascia la bottiglia sul tavolo Sam. 489 00:45:40,694 --> 00:45:42,821 Senti, ci vuoi venire a una festa? 490 00:45:43,280 --> 00:45:44,406 A una festa? 491 00:45:45,699 --> 00:45:47,367 Ma che fai? - Dov'è la festa? 492 00:45:47,409 --> 00:45:48,952 Dai, vieni! 493 00:46:08,513 --> 00:46:09,973 Ci sei davanti. 494 00:46:11,767 --> 00:46:14,311 Soldi, tu vuoi dei soldi. 495 00:46:46,176 --> 00:46:50,138 Ehi, che ti è successo? Su, animo. 496 00:46:50,222 --> 00:46:51,390 Che cosa vuole? 497 00:46:51,431 --> 00:46:52,808 Ho capito, sei ubriaco. 498 00:46:52,891 --> 00:46:55,644 Oh che mal di testa, una bastonata. 499 00:46:56,645 --> 00:46:59,189 Ti preparo io un rimedio contro la sbornia, 500 00:46:59,314 --> 00:47:01,525 a dir la verità ne ho bisogno anch'io. 501 00:47:02,901 --> 00:47:04,277 Lei era un cowboy? 502 00:47:04,987 --> 00:47:07,364 Si, e coi controsperoni. 503 00:47:09,199 --> 00:47:13,161 Quello li è un cappello speciale, mi ricordo come lo ebbi quella sera 504 00:47:13,245 --> 00:47:19,126 del millenovecentotrentasette, mi sentivo grande, entrai in quel bar di bianchi, 505 00:47:19,251 --> 00:47:22,754 andai diritto al banco e ordinai una doppia torpedine. 506 00:47:22,879 --> 00:47:26,174 Allora un bestione texano mi si accosta e dice 507 00:47:26,299 --> 00:47:32,639 "Negro, se tu arrivi a bere per quanto hai chiacchiera ti do il mio cappello.'' 508 00:47:33,348 --> 00:47:36,435 E fecero tutta una fila di whisky da un capo all'altro del banco, 509 00:47:36,518 --> 00:47:38,395 saranno stati quattro metri di whisky. 510 00:47:38,478 --> 00:47:41,440 Ehi nonno, non racconterai mica un'altra volta quella stronzata. 511 00:47:41,481 --> 00:47:44,735 Mi alzai e cominciai a vuotarli uno ad uno. 512 00:47:44,818 --> 00:47:46,486 Ehi nonno, chi è quello? 513 00:47:46,570 --> 00:47:48,113 Oh quello si è. 514 00:47:48,238 --> 00:47:51,074 Non mi dirai che te lo sei portato qui e non sai nemmeno come si chiama? 515 00:47:51,199 --> 00:47:55,078 In un nome cosa ci trovi? Un giorno sei Dallas Red, 516 00:47:55,120 --> 00:47:58,832 un giorno sei Tampon X e un altro sei Mohammed o che ne so io. 517 00:47:58,957 --> 00:48:00,500 Sta a sentire, io mio nome è Hamed Rashid. 518 00:48:00,584 --> 00:48:01,918 Appunto, dico. 519 00:48:02,002 --> 00:48:05,756 Mi dispiace, non vorrei essere di disturbo, io mi chiamo Guido Falcone. 520 00:48:05,839 --> 00:48:10,302 Ah, sei puertoricano! Vedi, è roba del terzo mondo, è come te. 521 00:48:10,385 --> 00:48:11,678 Ehi, chi te le ha messe? 522 00:48:11,761 --> 00:48:13,722 Queste me le ha date un colonnello. 523 00:48:14,014 --> 00:48:16,892 Non vorrai raccontarmi che ora le lasciano come ricordo? 524 00:48:16,975 --> 00:48:18,393 No, ho conosciuto un colonnello in treno. 525 00:48:18,477 --> 00:48:20,395 Senti, non fare il furbo con me amico. 526 00:48:20,479 --> 00:48:21,438 Dai sta calmo! 527 00:48:21,521 --> 00:48:22,439 Sta calmo dici? 528 00:48:22,522 --> 00:48:23,815 Questo uomo scotta nonno! - Calmo! 529 00:48:23,940 --> 00:48:26,693 Senti, portalo fuori di qui prima che faccia scottare anche noi! 530 00:48:26,776 --> 00:48:27,903 Ehi, un momento! 531 00:48:31,573 --> 00:48:32,324 Ehi! 532 00:48:35,285 --> 00:48:36,244 Grazie. 533 00:48:36,328 --> 00:48:39,456 Posso darle qualcosa per il cappello e la sua gentilezza? 534 00:48:39,539 --> 00:48:42,209 Oh, se ti facessi pagare non sarebbe più gentilezza. 535 00:48:42,292 --> 00:48:44,711 Non preoccuparti, sarò ripagato molte volte in cielo. 536 00:48:44,794 --> 00:48:46,880 Vuoi entrare in casa babbo natale? 537 00:48:46,963 --> 00:48:48,131 Gli piaceva il cappello. 538 00:48:48,215 --> 00:48:50,008 Che cosa ci mettiamo a fare qua, gli assistenziali? 539 00:48:50,091 --> 00:48:52,052 Se vuoi regalare qualcosa la regali a me! 540 00:49:41,393 --> 00:49:42,519 Che cosa vuole? 541 00:49:42,644 --> 00:49:44,312 Quando passa la prima corriera? 542 00:49:44,396 --> 00:49:47,190 Beh, c'è quella del New Orleans, passerà tra un'oretta. 543 00:49:47,232 --> 00:49:48,316 Mi sta bene. 544 00:49:54,322 --> 00:49:56,491 Sono sedici e quaranta l'andata. 545 00:50:07,168 --> 00:50:08,878 Mi ha preso i soldi. 546 00:50:31,860 --> 00:50:33,570 Barman, whisky! 547 00:50:39,826 --> 00:50:40,660 Grazie. 548 00:50:46,166 --> 00:50:48,209 Rivoglio indietro i miei soldi. 549 00:50:48,501 --> 00:50:50,462 Non so di cosa stai parlando. 550 00:50:51,004 --> 00:50:53,131 Scusa, ti sta dando noia? 551 00:50:53,214 --> 00:50:54,382 Lei si faccia i fatti suoi! 552 00:50:54,466 --> 00:50:56,301 Ah, ma sono proprio fatti miei. 553 00:50:56,384 --> 00:50:58,720 Tu non puoi parlare cosi a Linda. 554 00:50:58,803 --> 00:50:59,596 Lucy! 555 00:50:59,679 --> 00:51:02,265 Lucy, già. Tu non puoi parlare cosi a Lucy. 556 00:51:02,348 --> 00:51:03,558 Perché, me lo impedisci tu? 557 00:51:03,641 --> 00:51:05,810 Senti, solo perché ho il doppio della tua età non 558 00:51:05,894 --> 00:51:08,938 è che non posso sbriciolarti quella faccia di merda. 559 00:51:09,022 --> 00:51:10,023 Vorrei vedere! 560 00:52:31,437 --> 00:52:32,730 Basta! 561 00:52:46,828 --> 00:52:49,998 Ehi, quando hai un minuto voglio parlare con te. 562 00:52:52,000 --> 00:52:54,294 Allora, chi ha cominciato? 563 00:52:57,964 --> 00:52:59,674 Allora Sherloc, che cosa è successo? 564 00:52:59,757 --> 00:53:01,301 È nei guai. - Chi è nei guai? 565 00:53:01,342 --> 00:53:02,260 Chi è nei guai? 566 00:53:02,343 --> 00:53:05,471 Guido! Catler farebbe di tutto per fermarlo. Hai saputo dov'è Catler? 567 00:53:05,555 --> 00:53:07,181 Catler è a casa sua. - Qual è l'indirizzo? 568 00:53:07,515 --> 00:53:10,143 Nove tre tre jefferson view drive. - Bene. 569 00:53:10,685 --> 00:53:12,353 Dove hai preso quel braccialetto? 570 00:53:12,395 --> 00:53:14,022 È una storia lunga. Hai le chiavi? 571 00:53:14,105 --> 00:53:14,897 Si che ce le ho. 572 00:53:14,981 --> 00:53:18,901 Dove avevo messo una copia di quella procura? Ah, eccola. Hai una penna? 573 00:53:18,943 --> 00:53:20,778 Penna, penna, penna, chiavi, penna, ecco la penna. 574 00:53:20,903 --> 00:53:21,612 Grazie. 575 00:53:22,864 --> 00:53:24,949 Rosy cos'è tutta questa storia? 576 00:53:25,491 --> 00:53:27,994 L'ultima volta che ti ho visto avevi Guido nel taschino 577 00:53:28,077 --> 00:53:29,287 e il nostro premio in tasca. 578 00:53:29,328 --> 00:53:32,081 Vado a telefonare a Catler, torno e trovo Rachel tra le braccia 579 00:53:32,165 --> 00:53:35,877 di un colonnello ubriaco, tu sparita, e poi leggo che hanno rapito il pollo. 580 00:53:35,960 --> 00:53:37,754 Non è affatto un pollo. 581 00:53:41,007 --> 00:53:42,800 Stai scuffiando per Guido? 582 00:53:42,842 --> 00:53:44,802 Mi apri il bracciale per favore Berni? 583 00:53:44,886 --> 00:53:46,220 Oh madre santa. 584 00:53:46,763 --> 00:53:48,765 Mi dispiace, è tutta colpa mia. 585 00:53:49,891 --> 00:53:53,394 Si certo, è tutta colpa tua. Il vecchio Falcon muore, 586 00:53:53,478 --> 00:53:55,938 lascia a Guido il miliardo, un tizio ci assume per un lavoro 587 00:53:56,022 --> 00:53:58,316 e un altro rapisce Guido. Tutta colpa tua. 588 00:54:02,779 --> 00:54:04,363 Che diavolo fai li? 589 00:54:04,781 --> 00:54:07,533 Se Catler avrà questa procura con la firma di Guido 590 00:54:07,617 --> 00:54:09,410 forse finalmente lo lascerà in pace. 591 00:54:09,494 --> 00:54:11,954 Rosy, sei pazza, la procura la stai firmando tu. 592 00:54:13,498 --> 00:54:14,582 Può andare? 593 00:54:21,464 --> 00:54:25,134 Guido, dio voglia che sia tu. 594 00:55:01,087 --> 00:55:02,964 Oggi è domenica, che si fa? 595 00:55:17,311 --> 00:55:20,523 Io sono Dwen, come ti chiami ragazzo? 596 00:55:20,773 --> 00:55:21,649 Guido. 597 00:55:22,024 --> 00:55:28,990 Eh? Guido? Oh, non ti dona, posso chiamarti Gay? 598 00:55:29,615 --> 00:55:30,575 Va bene. 599 00:55:30,658 --> 00:55:37,540 Bene Gay, dio sa se non mi dispiace di averti cacciato in questo pasticcio, 600 00:55:38,499 --> 00:55:43,421 ma come ho sempre detto io, non c'è niente come una buona donna, 601 00:55:43,504 --> 00:55:48,134 una buona scazzottata o una buona sbronza per tirare su un uomo quando 602 00:55:48,259 --> 00:55:49,677 si sente abbacchiato. 603 00:55:49,760 --> 00:55:51,220 Ha perso una donna? 604 00:55:51,304 --> 00:55:54,974 Oh diavolo no, ho perso il mio range. Maledetta banca, 605 00:55:55,099 --> 00:55:57,518 è venuta proprio ieri a portarmelo via, 606 00:55:57,601 --> 00:56:01,981 28 anni di faticacce dure andate a puttane. 607 00:56:02,898 --> 00:56:07,028 Mi tolgono terreno e casa e ci faranno un maledetto campo di golf o che so io, 608 00:56:07,111 --> 00:56:09,113 e solo perché non li ho potuto pagare 609 00:56:09,196 --> 00:56:11,115 quel maledetto diciotto percento di interessi. 610 00:56:11,198 --> 00:56:12,366 Ma piantala! 611 00:56:12,450 --> 00:56:14,994 Piantala tu uomo da marciapiede! 612 00:56:15,077 --> 00:56:18,372 Sai, questo è ancora un paese libero anche se siamo in gattabuia. 613 00:56:21,292 --> 00:56:25,713 Ehi Gay, cosa fai per guadagnarti il becchime? 614 00:56:25,796 --> 00:56:29,759 Prima facevo il meccanico, macchine sportive in un garage. 615 00:56:29,842 --> 00:56:34,055 Ti hanno cacciato, eh? Quei disgraziati bastardi. 616 00:56:34,180 --> 00:56:37,933 Quando va male sempre pronti a sbatterti fuori, 617 00:56:38,017 --> 00:56:41,187 ma quando hanno i soldi a palate con te non li dividono mai. 618 00:56:43,147 --> 00:56:45,524 Si vede che il mondo è fatto cosi. 619 00:56:52,990 --> 00:57:00,164 Ehi, qui c'è qualcuno che ti ha tolto l'aria dalle gomme. Come si chiama? 620 00:57:05,377 --> 00:57:07,004 Beh, senta, mi scusi! 621 00:57:07,880 --> 00:57:09,673 Cosa c'è giovanotto? 622 00:57:10,424 --> 00:57:13,094 Digli che hai diritto a fare almeno una telefonata! 623 00:57:14,011 --> 00:57:19,016 Telefonare? Sicuro di non volermi dire perchè hai sto braccialetto? 624 00:57:19,100 --> 00:57:20,893 Io voglio solo fare una telefonata. 625 00:57:21,018 --> 00:57:25,648 Sai che facciamo? Se mi dici chi ti ha messo quelle manette io te le tolgo. 626 00:57:25,773 --> 00:57:27,525 Io ho diritto a una telefonata. 627 00:57:27,608 --> 00:57:32,613 Si, ne hai diritto. Di al centralino chi vuoi, e siamo brevi eh. 628 00:57:43,457 --> 00:57:49,004 Guido, dio voglia che sia tu e non ti darei torto se non volessi più rivolgermi la parola, 629 00:57:49,797 --> 00:57:53,467 ma qualunque cosa pensi di me, per quanto male ti abbia fatto, 630 00:57:53,551 --> 00:57:57,888 la sola cosa che conta ora è che tu vada a San Francisco a prendere i soldi, 631 00:57:58,013 --> 00:58:01,267 che ora ne sono sicura li meriti. 632 00:58:01,517 --> 00:58:05,145 Ma caro, non preoccuparti di Catler, sistemerò tutto io, 633 00:58:06,188 --> 00:58:12,695 ma non so se ci rivedremo, non so se per te avrebbe importanza, ma Guido io ti amo. 634 00:58:27,001 --> 00:58:29,086 Sceriffo, sono mister miliardo. 635 00:58:30,462 --> 00:58:32,089 Mister miliardo? 636 00:58:32,172 --> 00:58:36,260 Si, se arrivo a San Francisco domani a mezzogiorno avrò un miliardo di dollari. 637 00:58:36,302 --> 00:58:38,345 Mi rilasci ora e potrò pagare tutto quello che vuole. 638 00:58:41,974 --> 00:58:46,687 Mettiamo che ci creda e che ti rilasci, chi mi dice che tornerai per pagarmi? 639 00:58:46,770 --> 00:58:48,188 Parola d'onore. 640 00:58:49,315 --> 00:58:52,860 Gia. Senti mister, l'unico onore in cui credo io 641 00:58:52,985 --> 00:58:57,823 è la moneta contante sull'unghia, o vedo quella o resti a bottega. In cella! 642 00:59:00,034 --> 00:59:04,204 Guardi sui giornali sceriffo, non dico bugie, sono mister miliardo! 643 00:59:09,460 --> 00:59:11,670 Firmata, bollata e consegnata. 644 00:59:15,507 --> 00:59:19,845 Miss johns, non so esprimerle la mia gioia nel ricevere questo documento, 645 00:59:19,970 --> 00:59:21,555 ma quello che lei non immagina 646 00:59:21,638 --> 00:59:23,974 è la mia gioia nel constatare che lei è sana e salva, 647 00:59:24,058 --> 00:59:26,477 eravamo tutti tanto in pensiero. 648 00:59:26,560 --> 00:59:27,728 Grazie Annette. 649 00:59:32,107 --> 00:59:34,568 Guido è in buona salute? 650 00:59:35,069 --> 00:59:36,028 Sta bene. 651 00:59:37,446 --> 00:59:40,032 Dove si trova ora Guido? 652 00:59:40,407 --> 00:59:42,201 Dov'è il mio premio? 653 00:59:42,284 --> 00:59:45,662 Ma le faccio fare l'assegno immediatamente. 654 00:59:45,746 --> 00:59:47,998 Vuole aspettare di la un momento, in soggiorno? 655 01:00:10,187 --> 01:00:11,855 Figlia di puttana. 656 01:00:19,738 --> 01:00:23,158 Non te la prendere Gay, tanto usciremo tra un giorno o due. 657 01:00:26,662 --> 01:00:29,456 No, usciamo di qui ora. 658 01:00:30,541 --> 01:00:33,585 Io ho solo detto che hai una merda di vacca per cervello 659 01:00:33,710 --> 01:00:35,462 e che hai il fegato di un coniglio! 660 01:00:35,504 --> 01:00:38,340 Ritira quello che hai detto! Ritiralo! 661 01:00:38,507 --> 01:00:40,759 Ehi, cosa sta succedendo qui? 662 01:00:45,013 --> 01:00:47,975 Adesso apri subito queste manette! Le manette! 663 01:00:50,435 --> 01:00:53,021 Dove sono le chiavi della tua macchina? 664 01:00:53,105 --> 01:00:54,982 Le ho qui. - E che macchina è? 665 01:00:55,065 --> 01:00:56,692 Una Ford. - Che macchina? 666 01:00:56,775 --> 01:00:57,860 Una Ford Mach1! 667 01:00:57,943 --> 01:00:59,111 Grazie tante! 668 01:01:41,153 --> 01:01:42,821 Falco dieci, falco dieci! 669 01:01:42,904 --> 01:01:44,281 Qui falco dieci! 670 01:01:44,364 --> 01:01:47,826 Due evasi in fuga, va via il forestiero con la macchina di janc! 671 01:01:47,909 --> 01:01:50,120 Quella di janc? Uno scherzo! 672 01:02:14,603 --> 01:02:16,730 Quei bastardi guadagnano terreno! 673 01:02:16,855 --> 01:02:20,108 Sei nella mia mano forestiero. 674 01:02:26,490 --> 01:02:30,160 Torna pecorella, torna all'ovile. 675 01:02:30,327 --> 01:02:32,037 Pesta ragazzo, pesta! 676 01:02:37,501 --> 01:02:39,169 Lo semini, lo semini! 677 01:02:39,252 --> 01:02:41,171 Si, e mi diverto pure! 678 01:02:42,172 --> 01:02:43,423 Mannaggia! 679 01:02:46,218 --> 01:02:50,680 Spalanca le braccia e aspettalo, viene verso di te, lo hai già nel paniere! 680 01:02:51,348 --> 01:02:52,933 Di pure nella morsa! 681 01:03:09,199 --> 01:03:12,536 Gay, ora lo hai falciato oltre che seminato! 682 01:03:20,585 --> 01:03:22,254 Perché non li hai fermati? 683 01:03:22,337 --> 01:03:23,755 Come li fermavo se non li ho neanche visti! 684 01:03:23,797 --> 01:03:24,631 Sei radiato! 685 01:04:12,929 --> 01:04:18,143 Accidenti Gay, ogni secondo mi fai sentire più giovane! 686 01:04:42,125 --> 01:04:44,461 jo ha fracassato il radiatore di Bazuca Charly 687 01:04:44,544 --> 01:04:46,713 e retrocede forse per colpire ancora! 688 01:04:46,922 --> 01:04:48,632 Osservate la sua azione! 689 01:04:49,299 --> 01:04:52,260 Un momento, un momento, cosa fa quella Ford Mach1? 690 01:04:52,636 --> 01:04:54,387 Non era fra i concorrenti! 691 01:04:57,724 --> 01:05:00,226 Non si era mai visto un pazzo cosi! 692 01:05:03,188 --> 01:05:04,773 Ma come ha fatto ad entrare? 693 01:05:05,357 --> 01:05:09,527 Ehi, non è finita, altre due macchine con gente truccata da poliziotti! 694 01:05:10,028 --> 01:05:12,947 Non crediamo che questa sia stata una sorpresa degli organizzatori 695 01:05:12,989 --> 01:05:14,824 per rendere più interessante la giornata! 696 01:05:15,659 --> 01:05:17,869 Comunque non possiamo che registrare 697 01:05:17,911 --> 01:05:22,499 un aumento di interesse nel reciproco smantellamento. 698 01:05:24,542 --> 01:05:28,922 I corpo a corpo, se cosi possiamo dire si fanno sempre più numerosi anche se 699 01:05:29,005 --> 01:05:31,091 il traffico risulta un po' congestionato! 700 01:05:32,592 --> 01:05:36,096 Lo spettacolo che si offre è quello di un centro di demolizione! 701 01:05:36,554 --> 01:05:40,558 Forse alla fine avremo una massa compatta di rottami pronti per la fonderia. 702 01:05:44,187 --> 01:05:47,899 Mai una gara si è fatta tanto scottante da finire cosi. 703 01:05:48,775 --> 01:05:51,236 Signori, il nostro compito di commentatori si fa sempre 704 01:05:51,319 --> 01:05:55,115 più arduo, tante sono le macchine e le alterne vicende di questa gara, 705 01:05:55,198 --> 01:05:57,283 sembra uno stagno di piranha. 706 01:06:12,924 --> 01:06:18,138 Via, via, scappiamo di qui. 707 01:06:28,523 --> 01:06:34,154 Eh si, è meraviglioso quello che dio e un uomo possono fare di un pezzo di terra. 708 01:06:34,279 --> 01:06:37,740 Dovevi vederlo sto posto quando dio lo aveva tutto per se, 709 01:06:37,824 --> 01:06:40,577 ho proprio voluto guardarlo un ultima volta. 710 01:06:43,079 --> 01:06:50,253 Oh no, no, maledetti 28 anni di lavoro! 711 01:06:53,298 --> 01:06:55,300 Guarda che hanno fatto! 712 01:07:06,144 --> 01:07:13,276 La mia casetta, ma cosa se ne faranno di un altro maledetto campo da golf?. 713 01:07:13,401 --> 01:07:15,278 Disgraziati! 714 01:07:39,052 --> 01:07:44,307 Gwen, riavrai la tua casa, vieni! 715 01:07:49,187 --> 01:07:51,981 Fa finta di niente e lascia che parli io. 716 01:07:57,278 --> 01:07:58,863 C'è nessuno in casa? 717 01:07:59,197 --> 01:08:01,115 Si, chi è? 718 01:08:02,951 --> 01:08:06,245 Scusi signora se la veniamo a disturbare a quest'ora, 719 01:08:06,329 --> 01:08:09,791 ma a me e a mio figlio si è guastata la macchina, siamo fermi la giu. 720 01:08:09,832 --> 01:08:10,875 Oh, che guaio. 721 01:08:10,959 --> 01:08:12,502 Mamma mia che odorino buono che c'è qui. 722 01:08:12,585 --> 01:08:13,419 Torta di mele. 723 01:08:13,503 --> 01:08:15,129 Torta di mele? Io ci vado matto! 724 01:08:15,171 --> 01:08:18,299 Le dispiace se mi siedo signora, ho i piedi come due zeppelin. 725 01:08:18,675 --> 01:08:22,053 Signora, mi scusi signora, posso fare una telefonata? 726 01:08:35,066 --> 01:08:36,025 Pronto. 727 01:08:36,150 --> 01:08:39,487 Ciao Rosy, sono Guido, volevo che sapessi, 728 01:08:39,570 --> 01:08:41,739 non mi importa dove o perché ci vediamo, 729 01:08:41,781 --> 01:08:45,451 mi importa solo che ci vediamo. Io domani sono la. 730 01:08:47,120 --> 01:08:48,037 Rosy? 731 01:08:48,454 --> 01:08:52,417 Scordati di me, non ascoltare loro, non ascoltarli! 732 01:08:57,630 --> 01:08:59,424 Pronto caro amico, 733 01:09:01,801 --> 01:09:03,803 come hai sentito abbiamo Rosy. 734 01:09:03,845 --> 01:09:08,182 Devi prendere una decisione, la sua vita contro i soldi. 735 01:09:08,266 --> 01:09:13,104 Non ho fretta, prendi pure tempo e ritelefona. 736 01:09:15,481 --> 01:09:19,986 Guardi, non faccio complimenti e attacco la seconda fetta. 737 01:09:20,069 --> 01:09:21,237 Oh, bravo. 738 01:09:24,699 --> 01:09:25,700 Che buona, che bontà. 739 01:09:25,825 --> 01:09:27,535 Sono contenta che le piace. 740 01:09:27,618 --> 01:09:29,120 Lei abita qui sola signora? 741 01:09:29,245 --> 01:09:34,959 Si ora si, sono vedova, i miei figli hanno casa loro e mi vengono a trovare. 742 01:09:44,469 --> 01:09:45,470 Pronto? 743 01:09:46,304 --> 01:09:47,638 Vengo a prendere i soldi! 744 01:09:47,722 --> 01:09:51,601 Non credo che tu abbia ben capito Guido, non sto bluffando. 745 01:09:51,976 --> 01:09:55,521 Nemmeno io. Chi mi dice che non la uccideresti lo stesso? 746 01:09:56,189 --> 01:09:57,857 Ci vediamo domani mattina. 747 01:10:00,610 --> 01:10:01,486 Guido! 748 01:10:05,406 --> 01:10:06,157 Si. 749 01:10:06,908 --> 01:10:08,367 Tu che proporresti? 750 01:10:10,036 --> 01:10:17,376 Senti, se avrò Rosy salva prima di domani a mezzogiorno puoi tenerti i soldi. 751 01:10:18,002 --> 01:10:25,301 Pensaci su e ritelefonami. Mi trovi al 8173754213. 752 01:10:29,680 --> 01:10:39,315 Prendi nota, 8173754213. Dimmi in che zona è il prefisso 8173. 753 01:10:40,358 --> 01:10:43,444 Giovanotto, perché ha una faccia cosi triste? 754 01:10:44,111 --> 01:10:48,157 Sa che cosa mi dice sempre il mio maggiore quanto si sente giu? 755 01:10:48,282 --> 01:10:53,955 Mamma, non c'è niente che mi alzi il morale come avere lo stomaco pieno. 756 01:10:54,330 --> 01:10:57,083 Perché non si mangia anche lei un bel pezzo di torta? 757 01:10:57,208 --> 01:11:01,379 Grazie, deve essere deliziosa ma non ho fame adesso. 758 01:11:06,092 --> 01:11:09,387 Il ragazzo è innamorato, lo deve scusare signora. 759 01:11:14,058 --> 01:11:14,809 Pronto! 760 01:11:14,934 --> 01:11:18,604 Mary cara, Mary? Ma che succede? 761 01:11:18,688 --> 01:11:20,189 Mi scusi. Pronto? 762 01:11:20,272 --> 01:11:20,856 Si. 763 01:11:20,940 --> 01:11:22,149 Oh, Erica. 764 01:11:22,191 --> 01:11:24,610 Riattacchi. Riattacchi per favore! 765 01:11:24,694 --> 01:11:27,571 Erica ti devo lasciare, c'è un signore qui. 766 01:11:27,697 --> 01:11:30,157 Le stavo dicendo che è innamorato. 767 01:11:31,909 --> 01:11:32,785 Pronto. 768 01:11:33,494 --> 01:11:35,746 Con chi stavi parlando Guido? 769 01:11:36,872 --> 01:11:38,124 Cosa hai deciso? 770 01:11:38,207 --> 01:11:39,917 Com'è il tempo in Texas? 771 01:11:40,626 --> 01:11:43,129 È ottimo. Vieni al sodo. 772 01:11:43,254 --> 01:11:46,340 Io accetto la tua proposta a due condizioni. 773 01:11:46,424 --> 01:11:50,594 Prima, puoi prelevarla in un posto lontano da San Francisco. 774 01:11:50,678 --> 01:11:51,345 Dove? 775 01:11:51,429 --> 01:11:55,266 Al Gran Canyon, la troverai sul picco Cayenne. 776 01:11:55,725 --> 01:12:00,062 Secondo, la preleverai a mezzogiorno in punto. 777 01:12:00,146 --> 01:12:02,398 Se ti sbrighi puoi farcela. 778 01:12:02,481 --> 01:12:04,150 Chi mi garantisce che sarà la? 779 01:12:04,191 --> 01:12:08,654 Nessuno. E a me chi garantisce che non verrai diretto a San Francisco? 780 01:12:08,696 --> 01:12:09,613 Nessuno. 781 01:12:12,450 --> 01:12:13,743 Signora? - Si. 782 01:12:13,784 --> 01:12:14,910 Ha una macchina? 783 01:12:15,119 --> 01:12:16,662 Si ce l'ho. 784 01:12:16,787 --> 01:12:17,705 Deve darmela! 785 01:12:18,330 --> 01:12:19,373 La macchina? 786 01:12:19,457 --> 01:12:22,543 Le giuro signora che mi sdebiterò, non immagina quanto. 787 01:12:22,877 --> 01:12:25,171 Perché non gli da le chiavi signora? 788 01:12:25,254 --> 01:12:28,048 Le posso garantire che la parola del giovanotto vale. 789 01:12:32,386 --> 01:12:36,307 La torta di mele più schifosa che io abbia mai mangiato in vita mia. 790 01:13:25,940 --> 01:13:29,526 Signor Leisin, è un bel precipizio vero? 791 01:13:30,277 --> 01:13:33,447 Forse ci vorranno settimane prima che ritrovano i nostri corpi 792 01:13:33,530 --> 01:13:36,325 e mesi per rimetterne i pezzi insieme, 793 01:13:37,159 --> 01:13:41,622 e neanche allora avranno un'identificazione sicura al cento per cento. 794 01:13:42,331 --> 01:13:45,501 Quindi lei e il signor Catler non avete di che preoccuparvi, anzi, 795 01:13:45,584 --> 01:13:49,296 il signor Catler non avrà niente di che preoccuparsi. 796 01:13:49,380 --> 01:13:54,802 Neanche sarà li, non sbatterà nessuno giù nel Canyon, 797 01:13:55,302 --> 01:14:00,015 non commetterà lui l'omicidio, lui è lontano centinaia di miglia 798 01:14:00,057 --> 01:14:04,728 e sicuramente diventa uno dei uomini più potenti e importanti degli Stati Uniti. 799 01:14:06,188 --> 01:14:10,401 Io veramente non capisco, che ci guadagna lei? 800 01:14:10,484 --> 01:14:13,612 A me sembra che ha tutto da perdere e niente da guadagnare. 801 01:15:39,448 --> 01:15:41,116 Ehi, prendi a sinistra qui. 802 01:15:42,367 --> 01:15:44,745 Sai che volevo sempre vedere il Gran Canyon? 803 01:15:44,828 --> 01:15:48,207 Sono nato e vissuto in America ed è la prima volta che ci vengo qui. 804 01:15:49,166 --> 01:15:51,960 Oddio, non ho neanche visto la statua della libertà. 805 01:15:52,044 --> 01:15:53,796 Io l'ho vista. 806 01:16:02,304 --> 01:16:05,015 Sta tranquillo Gay, andrà tutto bene. 807 01:20:10,760 --> 01:20:15,557 Il servizio stazioni riunite vi da le notizie di mezzogiorno di oggi dodici aprile. 808 01:20:19,936 --> 01:20:22,981 Ascoltate il programma dalle nostre stazioni locali. 809 01:20:23,773 --> 01:20:26,985 Salve amici, sono Brian con un promemoria. 810 01:20:27,110 --> 01:20:29,154 Non vorrete perdervi la partita di stasera, 811 01:20:29,195 --> 01:20:33,074 gli Yanchs contro gli Orions nella notturna di lunedì. 812 01:20:33,158 --> 01:20:35,952 Mettetevi in ascolto stasera alle otto e trenta ora del pacifico, 813 01:20:36,036 --> 01:20:37,829 oppure nove e trenta ora mountain. 814 01:20:40,457 --> 01:20:44,753 Ehi, ehi! Non è per interrompervi ma con i vostri tuba tuba 815 01:20:44,836 --> 01:20:48,715 è meglio aumentare i giri se vogliamo prendere quel miliardo di dollari! 816 01:20:49,674 --> 01:20:50,675 Che vuoi dire? 817 01:20:50,759 --> 01:20:53,386 Qui negli Stati Uniti siamo divisi in quattro zone, 818 01:20:53,470 --> 01:20:57,349 siamo come quattro Italia messe una accanto all'altra. 819 01:20:57,432 --> 01:20:59,017 Certo, ha ragione! 820 01:20:59,100 --> 01:21:01,019 Sono le due a New York, sono le una a Chicago, 821 01:21:01,102 --> 01:21:05,273 mezzogiorno qui e le undici a San Francisco! E l'aeroporto è da quella parte! 822 01:21:05,356 --> 01:21:06,441 Ferma! Guido io! 823 01:21:08,193 --> 01:21:11,821 Oh, cara signora Martin, come sta la piccola Penny? 824 01:21:23,750 --> 01:21:26,377 Ehi! Per favore, ci deve portare a San Francisco! 825 01:21:26,419 --> 01:21:28,129 Io sono solo il pilota, il padrone è lui! 826 01:21:28,213 --> 01:21:29,547 Ci deve aiutare, ci presti l'aereo! 827 01:21:29,631 --> 01:21:32,425 Mister Leisin, per favore ci aiuti lei! 828 01:21:32,550 --> 01:21:34,177 Ehi, giovanotto ci deve aiutare! 829 01:21:34,260 --> 01:21:37,555 Signor Leisin, so che non è una canaglia come Catler, 830 01:21:37,639 --> 01:21:41,601 io mi devo sdebitare con tante persone. 831 01:21:48,024 --> 01:21:55,031 Ok, ok! jim, porta queste persone a San Francisco! 832 01:21:58,159 --> 01:21:59,410 Ewiva! 833 01:22:13,049 --> 01:22:16,052 Signore e signori, è con piacere che vi presento 834 01:22:16,135 --> 01:22:19,264 uno tra i cittadini più rappresentativi di San Francisco, 835 01:22:19,347 --> 01:22:24,394 una acuta mente giuridica e con una grossa carica di umanità. 836 01:22:24,769 --> 01:22:28,523 Signore e signori, l'awocato Richmüller! 837 01:22:31,693 --> 01:22:33,903 Grazie, grazie. 838 01:22:37,156 --> 01:22:40,618 È con orgoglio che vi presento un uomo, 839 01:22:40,702 --> 01:22:45,623 la cui integrità è seconda solo alla sua generosità, 840 01:22:45,748 --> 01:22:50,920 il cui intelletto e secondo solo alla sua umanità. 841 01:23:01,306 --> 01:23:04,183 Ragazzi, ho sempre avuto voglia di vedere San Francisco! 842 01:23:04,267 --> 01:23:09,063 Torre di controllo, questo è il volo 52900 Charly Charly quindici miglia est. 843 01:23:09,147 --> 01:23:10,815 Chiedo istruzioni per l'atterraggio. 844 01:23:10,898 --> 01:23:13,359 Ricevuto 52900 Charly Charly. 845 01:23:13,443 --> 01:23:16,613 Usate pista uno ottanta ovest, potete atterrare alle dodici. 846 01:23:27,165 --> 01:23:29,000 Non mi faccia troppo colorito, 847 01:23:29,083 --> 01:23:32,045 non voglio che pensino che passo le mie giornate giocando a golf. 848 01:23:37,467 --> 01:23:39,177 Dov'è un paracadute? 849 01:23:39,260 --> 01:23:40,303 È la dietro! 850 01:23:40,428 --> 01:23:42,347 Voli sopra l'Imbarcadero Center! 851 01:23:42,388 --> 01:23:44,974 Il signor john Welligton Catler. 852 01:23:51,939 --> 01:23:53,608 Cerca di cascare bene. 853 01:24:02,200 --> 01:24:03,659 Ti amo Rosy. 854 01:24:03,743 --> 01:24:05,203 Ti amo Guido. 855 01:24:06,412 --> 01:24:07,455 A presto. 856 01:24:13,711 --> 01:24:20,009 Vorrei proprio chiedervi scusa, so bene che fumare è un vizio antipatico, 857 01:24:20,134 --> 01:24:24,138 tremendo, ma ad ogni uomo almeno un vizio è concesso, 858 01:24:24,263 --> 01:24:27,350 e questo è il mio unico vizio. 859 01:24:28,184 --> 01:24:35,024 Io vorrei cominciare con l'ammonire coloro che auspicano un minore rigore 860 01:24:35,149 --> 01:24:38,361 sui criteri di cessione di mutui e prestiti. 861 01:24:38,486 --> 01:24:43,908 Solo mantenendo i solidi argini il fiume di denaro che alimenta la nostra economia, 862 01:24:44,450 --> 01:24:50,832 noi eviteremo lo straripamento dell'inflazione e la siccità della recessione. 863 01:24:50,957 --> 01:24:57,130 Io vi dico che questo non è il momento di allentare i cordoni, ma di stringerli. 864 01:25:16,691 --> 01:25:19,902 Sta tranquillo, mi sdebiterò, non immagini quanto! 865 01:25:19,986 --> 01:25:21,195 Ehi, no, lascia la mia bici! 866 01:25:21,737 --> 01:25:27,451 In economia di mercato libero solo i forti e i meritevoli soprawivono. 867 01:25:28,286 --> 01:25:30,037 Da che parte per l'Imbarcadero Center? 868 01:25:30,746 --> 01:25:31,372 Di la! 869 01:25:31,914 --> 01:25:32,582 Grazie! 870 01:25:37,169 --> 01:25:40,214 Il lavoro duro viene sempre ricompensato, 871 01:25:43,843 --> 01:25:46,470 e l'assenteismo è punito! 872 01:25:48,890 --> 01:25:53,352 In realtà qua si mira soltanto alla distruzione 873 01:25:53,436 --> 01:25:56,063 di un sistema di cui non si è all'altezza! 874 01:26:03,863 --> 01:26:07,992 Ed ora amici, se in questa sede mi è concessa 875 01:26:08,075 --> 01:26:10,077 una parentesi di carattere personale, 876 01:26:10,953 --> 01:26:16,834 io vorrei dire qualcosa che del resto a questo punto mi sembra doveroso. 877 01:26:16,876 --> 01:26:22,715 Io sono profondamente rattristato dalla perdita di quel bravo giovane 878 01:26:23,758 --> 01:26:30,973 per il quale nutrivo un grande affetto, per il nostro Guido Falcone. 879 01:26:38,397 --> 01:26:39,857 Questo va al Imbacadero Center? 880 01:26:39,899 --> 01:26:42,234 Si signore, il biglietto costa venticinque cent. 881 01:26:42,318 --> 01:26:43,736 Ma questo è mister miliardo! 882 01:26:44,111 --> 01:26:47,531 Ehi, ha un miliardo di dollari, guardi qua, è mister miliardo! 883 01:26:47,615 --> 01:26:51,994 Se tutto fosse andato bene, egli sarebbe stato 884 01:26:52,078 --> 01:26:55,706 qui con noi stamani a questa piccola cerimonia, 885 01:26:55,790 --> 01:27:01,337 e credo anche che questo sia il momento di precisare che non era un bambino, 886 01:27:01,462 --> 01:27:05,591 ma che sapeva di essere troppo giovane 887 01:27:05,674 --> 01:27:12,223 e troppo sproweduto per prendere le redini di una cosi vasta organizzazione. 888 01:27:13,140 --> 01:27:18,145 La sua ambizione era diventare banchiere, e intendeva compiere 889 01:27:18,229 --> 01:27:20,564 studi per realizzare questo sogno. 890 01:27:22,108 --> 01:27:31,283 Ora purtroppo sappiamo che il sogno di Guido non potrà più realizzarsi. 891 01:27:33,202 --> 01:27:33,786 Ehi! 892 01:27:38,874 --> 01:27:42,253 Dov'è che firmo? 893 01:27:42,753 --> 01:27:44,088 Ecco, eccolo! 894 01:27:44,213 --> 01:27:48,008 Qua sotto signor Falcone, bravo che ce l'ha fatta. 895 01:27:59,061 --> 01:28:00,604 Volevi la mia firma eh? 896 01:28:05,025 --> 01:28:07,319 Fermi, fermi la, ve lo ordino! 897 01:28:07,361 --> 01:28:10,281 Voi adesso lavorate per me, sono mister miliardo! 898 01:28:12,324 --> 01:28:15,578 Si, io sono mister miliardo! 899 01:28:49,570 --> 01:28:53,532 E ora passiamo all'ordine del giorno di questo consiglio di amministrazione 900 01:28:53,574 --> 01:28:55,284 di questa banca qui. 901 01:28:56,327 --> 01:29:00,956 Ora il primo argomento è la questione di quel fottuto diciotto per cento di interesse 902 01:29:01,040 --> 01:29:04,877 che uno non ce la fa mai a pagarlo, ce lo toglieremo dalle palle, 903 01:29:05,544 --> 01:29:09,882 non c'è altro da fare che votarli contro. Allora signora, lei cosa ne pensa? 904 01:29:09,965 --> 01:29:12,718 A me sembra veramente una proposta molto sensata, 905 01:29:12,843 --> 01:29:15,429 è un interesse troppo gravoso per la gente, 906 01:29:15,512 --> 01:29:18,724 e come unica donna di questo consiglio di amministrazione 907 01:29:18,849 --> 01:29:22,519 io sono ben lieta di associare il mio voto al suo mister Hobkins. 908 01:29:22,603 --> 01:29:24,188 Grazie signora. Berni? 909 01:29:24,813 --> 01:29:30,569 Io ho pensato tanto ad un'altra cosa. Perché non compriamo Las Vegas? 910 01:29:31,320 --> 01:29:33,822 E che cacchio ne verrebbe di buono a comprarla? 911 01:29:34,406 --> 01:29:37,910 E questa faccenda del per cento, io non ci capisco niente nei per centi, 912 01:29:37,993 --> 01:29:42,122 dico solo date la grana ai morti di fame, questo bisogna fare. 913 01:29:42,164 --> 01:29:45,584 No, cosi non funziona, cosi è carità. 914 01:29:45,709 --> 01:29:47,878 La gente deve poter campare a modo suo, 915 01:29:48,003 --> 01:29:50,673 mettiamoli in grado di guadagnarseli e di spenderli. 916 01:29:50,756 --> 01:29:55,511 E in quanto alla signora la, servirebbero più donne in questo consiglio. 917 01:29:55,594 --> 01:29:57,846 Su questo sono perfettamente d'accordo. 918 01:29:57,930 --> 01:30:02,142 Vedete, quello che serve è un programma efficace per il lavoro maschio e femmina, 919 01:30:02,267 --> 01:30:04,395 secondo me il segreto è tutto li. 920 01:30:04,478 --> 01:30:05,229 Leisin? 921 01:30:05,312 --> 01:30:08,691 Io voto con la maggioranza, è il sistema americano, 922 01:30:08,774 --> 01:30:10,943 sta funzionando da duecento anni. 923 01:30:11,026 --> 01:30:12,736 Tutte stronzate Leisin. 924 01:30:12,820 --> 01:30:16,448 Io metto ai voti che questa banca non permetta mai 925 01:30:16,532 --> 01:30:20,953 che i suoi soldi vadano a finire nei soliti casini politici. 926 01:30:22,204 --> 01:30:27,042 Silenzio! Gay, quale è il parere tuo a questo punto? 927 01:30:27,835 --> 01:30:31,004 Beh, io mi rimetto a voi esperti. 928 01:30:31,797 --> 01:30:38,053 Valuti questo sottotitolo al %url% Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 75589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.