All language subtitles for MotherFatherSon - 01x08 - Episode 8.KETTLE.English.C.updated.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,027 --> 00:00:06,466 Et je ne permettrai pas ce crime ... 2 00:00:06,467 --> 00:00:09,327 ... être utilisé par mon les opposants à me faire taire. 3 00:00:09,355 --> 00:00:10,834 Il a perdu un enfant. 4 00:00:10,835 --> 00:00:12,460 J'ai perdu mon pays 5 00:00:14,075 --> 00:00:15,914 J'ai promis de faire le deuil pendant 40 jours. 6 00:00:15,915 --> 00:00:18,194 Si je coupais court, me pardonnerais-tu? 7 00:00:18,195 --> 00:00:19,874 Mon pays a besoin de moi 8 00:00:19,875 --> 00:00:21,754 Comprends-tu comment c'est provocateur? 9 00:00:21,755 --> 00:00:23,914 Pour impliquer qu'une femme était lapidé comme elle a conduit à la maison. 10 00:00:23,915 --> 00:00:25,354 Lancer l'histoire ... 11 00:00:25,355 --> 00:00:26,874 Je vous propose un deal ... 12 00:00:26,875 --> 00:00:29,333 ... si vous acceptez de ne pas intervenir dans l'avenir de notre fils. 13 00:00:29,358 --> 00:00:32,754 - Non. - Alors j'aurai cet enfant sans toi. 14 00:00:32,755 --> 00:00:36,474 J'ai réappris à parler, pour que je puisse vous parler. 15 00:00:36,475 --> 00:00:40,914 J'ai appris à bouger mes doigts, pour que je puisse vous tenir la main. 16 00:00:40,915 --> 00:00:42,554 Nous avions un accord. 17 00:00:42,555 --> 00:00:43,994 Caden allait avouer. 18 00:00:43,995 --> 00:00:46,081 - C'est la décision de Caden. - Quelle est sa décision? 19 00:00:46,082 --> 00:00:49,274 Je ne fais pas ça pour me venger. 20 00:00:49,275 --> 00:00:51,380 Je le fais pour moi. 21 00:00:53,035 --> 00:00:55,914 Le pays se déchire ... 22 00:00:55,915 --> 00:01:00,700 Et cette femme, qui vous approuvé, pourrait simplement gagner. 23 00:01:01,075 --> 00:01:04,714 - Je vais te regarder brûler. - Vous allez tous nous regarder brûler ... 24 00:01:04,715 --> 00:01:07,300 Prenez le travail! 25 00:02:02,275 --> 00:02:03,435 Ils m'ont laissé sortir. 26 00:02:04,595 --> 00:02:06,715 Je leur ai dit que c'était une erreur. 27 00:02:15,620 --> 00:02:17,995 Alors ... quand pars-tu? 28 00:02:18,634 --> 00:02:19,994 Demain. 29 00:02:24,155 --> 00:02:25,835 D'ACCORD... 30 00:02:33,595 --> 00:02:35,075 Tu vas me manquer. 31 00:02:36,395 --> 00:02:38,875 Alors reste ici avec moi. 32 00:02:44,315 --> 00:02:48,540 Que ferions nous? Si je restais? 33 00:02:50,195 --> 00:02:52,595 Je vais faire pousser des choses dans le jardin. 34 00:02:52,940 --> 00:02:54,834 Je vais nourrir les poules. 35 00:02:54,835 --> 00:02:56,340 Nous allons apprendre de nouvelles compétences. 36 00:02:56,995 --> 00:02:59,954 Comme ça? Coudre, point de croix? 37 00:03:02,395 --> 00:03:03,555 Comment Dancer. 38 00:03:05,035 --> 00:03:07,140 Je peux déjà danser. 39 00:03:13,980 --> 00:03:15,755 Voir. 40 00:03:37,861 --> 00:03:39,381 Et ton père ...? 41 00:03:48,835 --> 00:03:52,155 Le Premier ministre a demandé que nous entrer par les portes principales. 42 00:04:22,100 --> 00:04:24,100 Premier ministre. Ayesha. 43 00:04:25,020 --> 00:04:26,755 Savez-vous pourquoi je vous ai invité ici? 44 00:04:28,115 --> 00:04:30,860 J'avoue que je suis surpris. 45 00:04:31,795 --> 00:04:34,354 Je voulais que le pays voie ça Je pourrais supporter 46 00:04:34,355 --> 00:04:36,554 dans la même pièce que toi. 47 00:04:36,555 --> 00:04:38,714 Comme ça et parler. 48 00:04:38,715 --> 00:04:41,380 Parce que si je peux rester avec vous, 49 00:04:41,675 --> 00:04:44,394 j'ai sûrement gagné le droit de demander à mes compatriotes 50 00:04:44,395 --> 00:04:46,914 et les femmes à surmonter leurs différences. 51 00:04:46,915 --> 00:04:48,420 Et parle. 52 00:04:49,275 --> 00:04:53,434 Avec tout le respect, Premier ministre, c'est pas la raison pour laquelle vous m'avez invité ici. 53 00:04:53,435 --> 00:04:55,394 - Non? - Non. 54 00:04:55,395 --> 00:04:58,780 Tu voulais que je voie ... ton chagrin. 55 00:05:00,035 --> 00:05:01,674 Tu voulais que je ressente ta douleur. 56 00:05:01,675 --> 00:05:04,220 Tu ne pouvais pas ressentir ma douleur. 57 00:05:09,555 --> 00:05:12,355 Cette rencontre est personnelle. 58 00:05:12,748 --> 00:05:14,108 Émotif. 59 00:05:15,328 --> 00:05:16,968 Et inutile. 60 00:05:17,675 --> 00:05:20,435 Tu es un homme extraordinaire, Max. 61 00:05:20,807 --> 00:05:22,647 Construit comme aucun autre. 62 00:05:24,035 --> 00:05:29,354 Vous savez, votre problème était que vous n'avez jamais vraiment compris notre relation. 63 00:05:29,355 --> 00:05:30,834 Éclaire-moi. 64 00:05:30,835 --> 00:05:35,274 Mon travail ... est de prendre autant que je peux. 65 00:05:35,275 --> 00:05:37,194 Aussi longtemps que je peux. 66 00:05:37,195 --> 00:05:38,874 Votre travail consistait à m'arrêter. 67 00:05:38,875 --> 00:05:40,435 Tu n'es pas mon travail, Max. 68 00:05:41,835 --> 00:05:43,275 Mon boulot... 69 00:05:46,675 --> 00:05:49,514 Mon travail consiste à franchir la ligne. 70 00:05:49,515 --> 00:05:50,714 Quelle ligne est-ce? 71 00:05:50,715 --> 00:05:53,634 Entre ceux qui ont voté pour moi et ceux qui ne l'ont pas fait. 72 00:05:53,635 --> 00:05:55,274 Vous pouvez appeler ça faible. 73 00:05:55,275 --> 00:05:57,274 Vous pouvez appeler ce compromis. 74 00:05:57,275 --> 00:06:01,980 Mais depuis dix ans, j'ai marché ça ligne et je vais encore marcher ... 75 00:06:03,507 --> 00:06:06,107 ... même après le meurtre de mon fils. 76 00:06:21,795 --> 00:06:26,700 Vous jouez avec des forces tu ne comprends pas. 77 00:06:27,475 --> 00:06:31,514 Ce genre de haine n'est pas à vous de contrôler. 78 00:06:31,515 --> 00:06:34,260 Vous ne pouvez pas gagner une élection et ensuite le ranger. 79 00:06:35,820 --> 00:06:37,354 Ça va brûler 80 00:06:37,355 --> 00:06:39,955 longtemps après que vous avez jeté Hors du pays. 81 00:06:45,355 --> 00:06:47,060 Voici ce que je sais 82 00:06:48,780 --> 00:06:51,060 si vous gagnez, le Premier ministre ... 83 00:06:52,601 --> 00:06:54,441 ... Je serai de retour ici. 84 00:06:55,354 --> 00:06:56,954 Comme je le suis toujours. 85 00:06:58,954 --> 00:07:00,914 Pas cette fois, Max. 86 00:07:02,587 --> 00:07:04,467 Cette fois, ça change. 87 00:07:32,794 --> 00:07:36,594 Savez-vous, après le mariage de Maggie, Max m'a proposé un travail? 88 00:07:38,820 --> 00:07:44,940 Le travail de Caden. Le travail de mon fils pour le silence de mon fils. 89 00:07:45,475 --> 00:07:47,420 Une telle chose à faire. 90 00:07:49,315 --> 00:07:51,314 Pourquoi tu ne me l'as pas dit? 91 00:07:51,315 --> 00:07:52,594 Parce que j'ai dit non. 92 00:07:52,595 --> 00:07:54,155 Dans la chambre, bien sûr. 93 00:07:56,900 --> 00:07:58,475 Est-ce la fin? 94 00:08:00,835 --> 00:08:03,115 Mon fils quitte l'hôpital demain. 95 00:08:04,635 --> 00:08:10,060 Kathryn ... tu veux le boulot? 96 00:08:12,235 --> 00:08:15,274 Regardez, je déteste ce que cela Le papier est fait à mon fils. 97 00:08:15,275 --> 00:08:17,114 Je déteste ce que ce papier est devenu. 98 00:08:17,115 --> 00:08:19,100 C'est pourquoi vous allez le changer. 99 00:08:23,380 --> 00:08:25,435 Vous êtes excité par l'idée. 100 00:08:28,174 --> 00:08:29,534 Ouais. 101 00:08:31,835 --> 00:08:33,355 Prends le. 102 00:08:35,795 --> 00:08:38,474 Merci beaucoup. Merci les gars. 103 00:09:18,315 --> 00:09:23,154 - Maman! Oh mon Dieu! - Je vais bien. 104 00:09:23,155 --> 00:09:25,434 - Qui l'a fait? - Hooligans. 105 00:09:25,435 --> 00:09:27,180 Ou alors la police dit. 106 00:09:27,755 --> 00:09:29,994 Mais ce n'étaient pas des voyous. Je les ai vu. 107 00:09:29,995 --> 00:09:31,939 Ils étaient des hommes. 108 00:09:31,940 --> 00:09:33,832 Organisé. Politique. 109 00:09:33,833 --> 00:09:35,434 - Où allez-vous? - Retour par là. 110 00:09:35,435 --> 00:09:39,194 - Maman... - Je ne serai pas sage, Lauren, pas aujourd'hui. 111 00:09:39,195 --> 00:09:41,420 C'est le combat de nos vies. 112 00:09:42,740 --> 00:09:46,595 Quand votre pays est en jeu, il n'y a pas de marge sur laquelle se tenir. 113 00:10:02,635 --> 00:10:05,354 J'aime voir ce que les gens lisent, 114 00:10:05,355 --> 00:10:08,914 vous savez, quand ils ont seulement Il me reste quelques jours à vivre. 115 00:10:08,915 --> 00:10:13,995 Il y a un gars le long du couloir, maigre comme un râteau, 116 00:10:14,580 --> 00:10:20,500 la mort frappe à sa porte et il lit le magicien d'oz. 117 00:10:23,347 --> 00:10:25,067 Je l'aime pour ça. 118 00:10:29,635 --> 00:10:32,315 Caden retourne à Londres demain. 119 00:10:35,275 --> 00:10:37,154 Pas plus de délais. 120 00:10:37,155 --> 00:10:39,115 Vous l'amenez directement ici. 121 00:10:40,235 --> 00:10:44,220 Nous faisons l'interview ici, poster ses réponses. 122 00:10:44,995 --> 00:10:46,714 Tout se passe en ligne. 123 00:10:46,715 --> 00:10:49,435 Juste avant cette putain d'élection. 124 00:10:49,775 --> 00:10:51,175 Uh-hmm ...? 125 00:11:08,795 --> 00:11:12,940 Dites-moi, pouvez-vous le faire fonctionner? 126 00:11:21,155 --> 00:11:27,380 Si je ne peux pas le faire fonctionner avec lui, Je ne peux pas le faire fonctionner avec personne. 127 00:11:39,915 --> 00:11:43,075 Tu crois que Caden t'a choisi parce que tu es cassé. 128 00:11:45,187 --> 00:11:47,947 Mais il vous a choisi parce que tu es belle. 129 00:12:00,475 --> 00:12:02,915 - Bonne chance. - Je vous remercie. 130 00:12:26,035 --> 00:12:27,515 Voudrais-tu du thé? 131 00:12:29,515 --> 00:12:31,234 Pourquoi fais-tu ça? 132 00:12:31,235 --> 00:12:33,460 Parce que je voulais dépenser un peu de temps avec vous. 133 00:12:33,995 --> 00:12:37,314 Et je ne te verrai probablement pas très beaucoup pour les prochains jours. 134 00:12:37,315 --> 00:12:40,954 "Au coude à coude dans les sondages, Angela prend du temps hors de son occupé 135 00:12:40,955 --> 00:12:43,954 "campagne pour cuisiner pour sa famille." 136 00:12:43,955 --> 00:12:45,355 Voilà. 137 00:12:47,115 --> 00:12:48,994 Cela peut être un mauvais déjeuner. 138 00:12:48,995 --> 00:12:50,674 Mais ce n'est pas un cynique. 139 00:12:50,675 --> 00:12:52,140 Passe ton assiette ... 140 00:12:54,555 --> 00:12:56,500 Qu'est-ce qui se passe à l'école? 141 00:12:57,274 --> 00:12:58,434 Rien. 142 00:12:59,475 --> 00:13:02,460 Au moins, je sais que tu ne le feras pas grandir pour être un politicien. 143 00:13:02,955 --> 00:13:04,474 Ce n'est rien, maman. 144 00:13:04,475 --> 00:13:05,980 Que disent-ils de vous? 145 00:13:08,555 --> 00:13:10,394 Pas à propos de moi. 146 00:13:10,395 --> 00:13:11,914 Au propos de vous. 147 00:13:11,915 --> 00:13:16,500 Ah Eh bien, j'insiste pour que tu me le dises. 148 00:13:18,534 --> 00:13:20,974 Ils vous traitent de fasciste. 149 00:13:32,995 --> 00:13:36,020 M'as tu entendu dire quelque chose de cruel sur quelqu'un? 150 00:13:36,875 --> 00:13:39,715 A propos de leur race? Ou leur religion? 151 00:13:39,716 --> 00:13:41,515 Ou qui ils aiment? 152 00:13:41,740 --> 00:13:45,435 - Non. - Ai-je déjà blessé une autre personne? 153 00:13:45,900 --> 00:13:47,435 Non. 154 00:13:47,980 --> 00:13:50,340 Mais je suis quelqu'un qui fait des choses. 155 00:13:51,435 --> 00:13:53,354 Il y a tellement de discours en politique. 156 00:13:53,355 --> 00:13:56,100 Vous voulez construire une piste, ça prend 20 ans. 157 00:13:56,715 --> 00:14:00,154 Chaque décision difficile prend dix consultations. 158 00:14:00,155 --> 00:14:02,394 Toutes ces personnes intelligentes peur de faire des choix, 159 00:14:02,395 --> 00:14:03,715 est-ce moi? 160 00:14:04,460 --> 00:14:08,914 Non, parce que je fais des choses et je n'accepterai pas le deuxième taux. 161 00:14:08,915 --> 00:14:14,420 Pas pour mes affaires, pas pour mes famille, et non pour le pays. 162 00:14:16,275 --> 00:14:18,875 Maintenant, voici ma question pour vous ... 163 00:14:21,355 --> 00:14:24,260 ... soit je peux vous laisser gérer ces intimidateurs sur vos propres. 164 00:14:25,395 --> 00:14:30,634 Ou je peux venir à l'école et avoir un mot très sévère avec vos professeurs. 165 00:14:30,635 --> 00:14:34,860 Et je vous promets que personne ne le fera je ne te parlerai plus jamais comme ça. 166 00:14:38,208 --> 00:14:39,848 Je veux que tu entres. 167 00:14:41,361 --> 00:14:46,740 Parce que tu veux quelqu'un qui obtient des choses faites? Tout le monde le fait. 168 00:15:00,115 --> 00:15:02,554 Quelque chose me dérange. 169 00:15:02,555 --> 00:15:04,595 Peut-être que vous pouvez m'aider avec ça? 170 00:15:05,247 --> 00:15:06,527 J'essaierai. 171 00:15:07,315 --> 00:15:12,715 Pourquoi anti-raciste Des manifestants ont terni votre voiture 172 00:15:13,580 --> 00:15:15,354 Je ne dis pas qu'ils ne pourraient pas être violents. 173 00:15:15,355 --> 00:15:16,539 Bien sûr qu'ils pourraient. 174 00:15:16,540 --> 00:15:19,394 Slash vos pneus et jeter des œufs. 175 00:15:19,395 --> 00:15:20,794 Brûler des effigies. 176 00:15:20,795 --> 00:15:24,538 Mais pourquoi seraient-ils appropriés une punition 177 00:15:25,020 --> 00:15:26,928 associé au Moyen-Orient ... 178 00:15:26,929 --> 00:15:28,340 ... pour faire leur point ...? 179 00:15:29,420 --> 00:15:32,034 - Quand ça ne va pas ... - C'est pas quoi? 180 00:15:32,035 --> 00:15:33,955 ... font leur point. 181 00:15:34,421 --> 00:15:36,061 Fait votre point. 182 00:15:37,075 --> 00:15:41,940 Que la culture de ce pays et les lois sont envahies. 183 00:15:44,795 --> 00:15:46,355 Il faudrait leur demander. 184 00:15:48,075 --> 00:15:49,755 Je vous demande. 185 00:15:53,835 --> 00:15:55,875 C'était peut-être leur seule option. 186 00:16:06,315 --> 00:16:08,220 Si vous gagnez, vous aurez le choix, 187 00:16:10,380 --> 00:16:13,634 vous pouvez faire tout ce que vous avez promis. 188 00:16:13,635 --> 00:16:15,544 Et bouleversé tout un tas de gens. 189 00:16:15,545 --> 00:16:19,201 Ou vous pouvez faire des compromis. 190 00:16:20,162 --> 00:16:21,940 Essayez de faire venir tout le monde. 191 00:16:24,287 --> 00:16:26,447 Vous vous trompez. Il n'y a pas de choix. 192 00:16:27,875 --> 00:16:32,195 Si je gagne, je ferai tout ce que je leur ai promis. 193 00:16:33,561 --> 00:16:35,721 Chaque chose. 194 00:16:58,715 --> 00:17:01,035 Alors, vous lui avez parlé, alors? 195 00:17:03,041 --> 00:17:04,281 Ouais. 196 00:17:05,355 --> 00:17:06,635 Et qu'est-ce qu'il a dit? 197 00:17:09,361 --> 00:17:10,921 Maman, qu'est-ce qu'il a dit?! 198 00:17:13,675 --> 00:17:15,260 Il m'a proposé un travail. 199 00:17:19,401 --> 00:17:20,761 Quel travail? 200 00:17:22,955 --> 00:17:24,260 Mon boulot? 201 00:17:26,421 --> 00:17:28,380 Papa t'a proposé mon travail? 202 00:17:29,801 --> 00:17:31,780 En échange de notre silence? 203 00:17:33,635 --> 00:17:34,900 J'ai dit non. 204 00:17:35,555 --> 00:17:36,754 Tu as dit non? 205 00:17:36,755 --> 00:17:38,234 Trois fois. 206 00:17:38,235 --> 00:17:39,795 Et la quatrième fois? 207 00:17:41,355 --> 00:17:45,514 Caden, je vais dire non, cinq ans, six, sept, 100 fois ... 208 00:17:45,515 --> 00:17:46,674 ...si tu veux que je le fasse. 209 00:17:46,675 --> 00:17:48,034 Ce n'est pas difficile. 210 00:17:48,035 --> 00:17:51,354 Sauf que c'est! Difficile... 211 00:17:51,355 --> 00:17:52,995 Quand tu veux dire oui. 212 00:17:54,861 --> 00:17:56,621 Pourquoi le veux tu? 213 00:17:58,594 --> 00:18:00,594 C'est ce que je ne comprends pas. 214 00:18:01,674 --> 00:18:03,154 Maman, pourquoi le veux-tu? 215 00:18:05,275 --> 00:18:09,914 Toute ma vie, je n'ai rien fait, quand j'aurais dû faire quelque chose. 216 00:18:09,915 --> 00:18:11,875 Tu m'as élevé deux fois. 217 00:18:13,915 --> 00:18:16,115 Vous avez été une mère deux fois. 218 00:18:17,395 --> 00:18:20,100 Enfin, je peux vous donner quelque chose. 219 00:18:23,995 --> 00:18:27,540 Vous pouvez prendre le travail. Prends le. 220 00:18:28,515 --> 00:18:33,634 Mais vous ne pouvez pas le changer. Cela vous change. 221 00:18:38,207 --> 00:18:39,647 Nick est là. 222 00:19:03,915 --> 00:19:05,380 Où est Caden? 223 00:19:06,275 --> 00:19:07,835 C'est juste moi. 224 00:19:08,995 --> 00:19:10,460 Je ne comprends pas. 225 00:19:11,395 --> 00:19:14,260 Kathryn? Nous avons besoin de Caden. 226 00:19:15,515 --> 00:19:16,915 Ça n'arrive pas. 227 00:19:18,281 --> 00:19:19,761 Qu'est-ce que c'est...? 228 00:19:31,500 --> 00:19:32,980 Hey. Hey. 229 00:19:34,115 --> 00:19:35,434 Maman va bien? 230 00:19:35,435 --> 00:19:37,721 Elle est déjà de retour là-bas. Faire campagne à nouveau. 231 00:19:37,746 --> 00:19:38,780 Mm. 232 00:19:39,333 --> 00:19:40,428 Avez-vous besoin de temps? 233 00:19:41,275 --> 00:19:43,883 De votre première salle de presse, au local de Pennsylvanie. 234 00:19:43,884 --> 00:19:45,116 C'est vrai. 235 00:19:45,117 --> 00:19:47,839 À la veille de chaque élection, vous concevez la première page 236 00:19:47,840 --> 00:19:49,052 à l'ancienne. 237 00:19:49,053 --> 00:19:52,394 Oui, eh bien, il y a cinq ans, Caden a fait ça avec moi. 238 00:19:52,395 --> 00:19:56,100 Cette année ... je te le demande. 239 00:19:59,628 --> 00:20:01,988 J'ai rêvé un jour que tu me demanderais. 240 00:20:05,087 --> 00:20:06,367 Que je resterais là. 241 00:20:10,620 --> 00:20:12,980 Je suis désolé, Max, je ne peux pas le faire. 242 00:20:15,435 --> 00:20:18,434 Je pense que vous avez peut-être besoin prendre du temps. 243 00:20:18,435 --> 00:20:20,660 Je pensais que je travaillais pour vous. Mais je n'étais pas. 244 00:20:21,315 --> 00:20:23,035 Pour qui travailliez-vous? 245 00:20:25,074 --> 00:20:26,194 Une idée. 246 00:20:27,915 --> 00:20:30,340 Que demain devrait être meilleur qu'aujourd'hui. 247 00:20:31,235 --> 00:20:32,943 Que le monde ma fille grandit dans, devrait être 248 00:20:32,944 --> 00:20:36,875 mieux que le monde où j'ai grandi. Vous travailliez aussi pour cette idée. 249 00:20:38,035 --> 00:20:39,995 Alors que c'était une idée gagnante. 250 00:20:41,755 --> 00:20:44,355 Mais ce n'est plus gagner. 251 00:20:57,567 --> 00:21:01,167 - J'ai retrouvé ton ex-mari. - Pourquoi? 252 00:21:02,035 --> 00:21:04,420 Je vérifie toujours mes employés. 253 00:21:05,900 --> 00:21:07,874 - Il est marié à quelqu'un d'autre maintenant. - Oui je sais. 254 00:21:07,875 --> 00:21:10,074 Ouais. Il a deux enfants. Une maison. 255 00:21:10,075 --> 00:21:11,714 Il a un travail stable. 256 00:21:11,715 --> 00:21:13,980 Il n'a pas détesté l'idée d'être un père. 257 00:21:15,115 --> 00:21:17,660 Il détestait l'idée d'être un père à ma petite fille. 258 00:21:20,755 --> 00:21:24,995 Suis-je le seul homme de ta vie qui ne vous a pas laissé tomber? 259 00:21:26,628 --> 00:21:28,148 Oui, vous l'êtes. 260 00:21:30,180 --> 00:21:34,114 Qu'est-ce que je t'ai appris? Sois loyal envers les gens. 261 00:21:34,115 --> 00:21:36,034 Pas des idées. 262 00:21:36,035 --> 00:21:38,114 Les bonnes personnes ne vous décevront jamais. 263 00:21:38,115 --> 00:21:39,635 Les idées font toujours. 264 00:21:41,035 --> 00:21:43,995 Je suis vraiment désolé de t'avoir déçu. 265 00:21:48,595 --> 00:21:51,302 Par curiosité, pourquoi ne pas vous attendre après les élections? 266 00:21:51,303 --> 00:21:54,340 - Elle pourrait perdre. - J'ai toujours été honnête avec toi. 267 00:21:57,955 --> 00:21:59,075 Oui tu as. 268 00:22:03,315 --> 00:22:04,595 Oui tu as. 269 00:22:25,675 --> 00:22:27,275 Tu peux partir maintenant. 270 00:23:22,755 --> 00:23:26,720 - Tu es ... - Où est Caden? 271 00:23:28,875 --> 00:23:30,234 J'ai besoin d'expliquer. 272 00:23:30,235 --> 00:23:33,940 Non, n'explique pas, Dis-moi juste, où est ton fils? 273 00:23:38,167 --> 00:23:39,727 Il ne vient pas 274 00:23:42,740 --> 00:23:44,275 Pourquoi pas? 275 00:23:44,620 --> 00:23:45,635 Hmm? 276 00:23:47,075 --> 00:23:50,540 Max m'a proposé un poste de directeur journaux pour lui dans ce pays. 277 00:23:52,567 --> 00:23:54,820 Il t'a offert un travail? 278 00:23:57,401 --> 00:24:00,020 Si vous gardez Caden tranquille? 279 00:24:01,900 --> 00:24:03,260 Mon Dieu. 280 00:24:04,807 --> 00:24:06,007 Max est bon. 281 00:24:06,828 --> 00:24:12,588 Qui de mieux, pour faire taire un le garçon de maman, que sa maman? 282 00:24:12,795 --> 00:24:14,034 Maggie, écoute moi ... 283 00:24:14,035 --> 00:24:15,714 Non, je ne veux pas t'écouter. 284 00:24:15,715 --> 00:24:17,435 Je veux parler à ton fils. 285 00:24:18,795 --> 00:24:21,994 C'est pourquoi tu vas prendre le travail, n'est-ce pas? 286 00:24:21,995 --> 00:24:24,154 Parce que vous voulez que les gens vous parlent. 287 00:24:24,155 --> 00:24:25,354 Pour changer. 288 00:24:25,355 --> 00:24:26,835 Maggie, tu m'écoutes! 289 00:24:27,500 --> 00:24:29,635 Qu'est-ce qu'on va faire si on attaque Max? 290 00:24:29,980 --> 00:24:33,395 Quoi, un nouveau code d'éthique? Une enquête publique? 291 00:24:33,660 --> 00:24:36,234 Max va juste rouler avec ces changements 292 00:24:36,235 --> 00:24:39,420 et puis il roulera ceux change à nouveau. 293 00:24:40,035 --> 00:24:43,674 La seule façon de faire un la différence vient de l'intérieur. 294 00:24:43,675 --> 00:24:47,235 Maintenant, quoi, quoi si je devais dire à Nick, vous pouvez 295 00:24:47,700 --> 00:24:49,674 récupère ton ancien travail. 296 00:24:49,675 --> 00:24:54,034 Vous pouvez écrire les histoires que vous j'ai toujours voulu écrire. 297 00:24:54,035 --> 00:24:57,235 Je dirais pour ma première histoire, sous votre nouveau régime 298 00:24:57,900 --> 00:25:00,795 Je veux écrire sur tout nous avons découvert. 299 00:25:01,100 --> 00:25:04,474 Le chantage, le vol, la corruption de la police, 300 00:25:04,475 --> 00:25:06,914 nos politiciens, l'intimidation, 301 00:25:06,915 --> 00:25:10,474 Je veux écrire sur le pratiques illégales. Le piratage téléphonique 302 00:25:10,475 --> 00:25:14,620 et la surveillance qui a eu lieu sous Caden, sous votre fils. 303 00:25:15,768 --> 00:25:17,608 Pour ma première histoire. 304 00:25:19,414 --> 00:25:24,020 Alors, qu'en dites-vous, Catherine? Éditeur? 305 00:25:25,909 --> 00:25:27,087 Quelle est votre décision? 306 00:25:27,088 --> 00:25:29,820 Vous avez toutes les preuves. Tu sais que c'est vrai. 307 00:25:30,660 --> 00:25:31,874 Quelle est votre réponse?! 308 00:25:31,875 --> 00:25:34,754 Allez, Maggie, toi sais ce que ma réponse est. 309 00:25:34,755 --> 00:25:36,235 Vous savez que mes mains sont liées. 310 00:25:38,715 --> 00:25:44,154 Vous savez ... on pourrait penser que je suis ... 311 00:25:44,155 --> 00:25:48,140 ... celui qui meurt dans cette pièce ... 312 00:25:49,715 --> 00:25:54,634 ... tu l'es, maintenant que tu es assis là ... 313 00:25:54,635 --> 00:25:57,594 Tu veux détruire quelque chose mon fils a foiré. 314 00:25:57,595 --> 00:25:59,715 - Ouais. - Et je comprends ça. 315 00:26:01,075 --> 00:26:03,194 Mais cela peut être corrigé. 316 00:26:03,195 --> 00:26:04,700 Et je veux le réparer. 317 00:26:06,195 --> 00:26:10,314 Parce que ce pays a besoin de ce journal. 318 00:26:10,315 --> 00:26:12,234 Savez-vous combien nous avons besoin? 319 00:26:12,235 --> 00:26:14,194 Ne me fais pas la leçon sur les nouvelles. 320 00:26:14,195 --> 00:26:15,594 C'est ma vie... 321 00:26:15,595 --> 00:26:18,594 C'est tout ce que j'ai travaillé pour protéger 322 00:26:18,595 --> 00:26:22,676 et j'ai une chance avec ça, pour faire la difference. 323 00:26:22,677 --> 00:26:25,394 J'ai une chance de faire un changement pour le mieux. 324 00:26:25,395 --> 00:26:28,234 Ça y est. C'est le prix. 325 00:26:28,235 --> 00:26:31,914 Max n'aurait jamais donné cela pour moi s'il n'était pas dans un coin. 326 00:26:31,915 --> 00:26:34,394 C'est notre meilleure chance de changement. 327 00:26:34,395 --> 00:26:39,420 Si cela m'avait été donné! Ou lui! 328 00:26:41,460 --> 00:26:43,860 Mais toi? Ha! 329 00:26:45,620 --> 00:26:47,555 Tu serais comme ton fils. 330 00:26:51,940 --> 00:26:54,595 J'aime beaucoup mon fils. 331 00:26:54,980 --> 00:26:56,555 Il est gentil. 332 00:26:56,860 --> 00:26:58,380 Et il est doux. 333 00:26:59,235 --> 00:27:01,275 Et je ne suis rien comme lui. 334 00:28:07,035 --> 00:28:08,460 La porte d'entrée est verrouillée. 335 00:28:09,675 --> 00:28:11,995 - Ouais. - Pourquoi est-ce verrouillé? 336 00:28:13,460 --> 00:28:15,674 - Je l'ai verrouillé. - Vous l'avez verrouillé? 337 00:28:15,675 --> 00:28:17,955 - Alors tu me parlais d'abord. - Donne moi les clés. 338 00:28:22,675 --> 00:28:24,580 - Puis-je demander... - Non, tu ne peux pas demander ... 339 00:28:25,475 --> 00:28:26,634 ...où tu vas? 340 00:28:26,635 --> 00:28:28,995 Je ne suis pas votre prisonnier. Donne moi les clés. 341 00:28:33,500 --> 00:28:35,034 Vous êtes sur le point de faire une erreur. 342 00:28:35,035 --> 00:28:37,354 Qui es-tu? Hein? Qui es-tu? 343 00:28:37,355 --> 00:28:39,194 Étranger! M'enfermant, 344 00:28:39,195 --> 00:28:41,860 dans ma propre maison. Donne-moi les clés! 345 00:28:56,395 --> 00:28:59,755 Je suis la personne qui comprend ils ne traitaient pas votre dépendance. 346 00:29:01,620 --> 00:29:03,875 Vous êtes sobre depuis des mois. 347 00:29:04,260 --> 00:29:06,835 Mais seulement parce que tu as été pris au piège dans ce corps. 348 00:29:08,195 --> 00:29:10,860 Et maintenant tu es libre ... en ville. 349 00:29:13,740 --> 00:29:15,555 Je sais ce que tu ressens... 350 00:29:17,115 --> 00:29:21,500 Tu veux dire, que personne ne comprend. Mais je fais. 351 00:29:22,315 --> 00:29:26,340 Je sais exactement ce que tu vas ressentir quand vous franchissez cette porte. 352 00:29:28,700 --> 00:29:30,394 Ça ne va pas bien. 353 00:29:30,395 --> 00:29:33,355 Comme avant, quand tu as commencé à te défoncer. 354 00:29:36,315 --> 00:29:37,921 Vous saurez, à partir du moment où vous commencez, 355 00:29:37,922 --> 00:29:39,780 que vous faites une erreur ... 356 00:29:47,974 --> 00:29:49,494 ... mais ce sera trop tard. 357 00:29:51,727 --> 00:29:53,407 Alors continuez. 358 00:29:55,394 --> 00:29:58,714 Sauf que ton corps n'a pas eu une deuxième chance à gauche. 359 00:30:14,275 --> 00:30:18,100 Je ne sais pas, je ne sais pas quoi faire. 360 00:30:20,934 --> 00:30:22,534 Ce qui te rends heureux? 361 00:30:26,154 --> 00:30:27,714 Qui vous rend heureux? 362 00:30:35,788 --> 00:30:38,420 Est-ce que maman vous rend heureux? 363 00:30:42,035 --> 00:30:43,275 Elle fait. 364 00:30:45,515 --> 00:30:47,140 Elle est volatile. 365 00:30:50,395 --> 00:30:51,994 Passionné. 366 00:30:51,995 --> 00:30:56,500 Imprévisible. Elle n'est jamais ennuyeuse. 367 00:31:02,594 --> 00:31:04,954 L'alcool est ennuyeux. 368 00:31:07,061 --> 00:31:09,060 La dépendance est ennuyeuse. 369 00:31:12,774 --> 00:31:14,694 Ta maman n'est jamais. 370 00:31:31,988 --> 00:31:34,588 Tout ce que j'ai besoin d'entendre, c'est oui ou non. 371 00:31:35,541 --> 00:31:39,380 Ne prétendons pas une seconde est à propos de l'admiration pour moi. 372 00:31:40,955 --> 00:31:42,920 Je n'aurais jamais envisagé vous pour le travail 373 00:31:42,921 --> 00:31:44,540 si je ne pensais pas que tu étais à la hauteur. 374 00:31:45,054 --> 00:31:49,260 Et si je ne le pensais pas avantageux pour moi. 375 00:31:49,835 --> 00:31:53,300 Comment puis-je vous accuser de corruption après avoir accepté de travailler pour vous? 376 00:31:55,100 --> 00:31:57,195 Ce serait difficile, oui. 377 00:32:04,275 --> 00:32:06,100 Qu'est-ce que Angela Howard vous a offert? 378 00:32:07,927 --> 00:32:09,807 Voulez-vous travailler avec moi ou pas? 379 00:32:13,835 --> 00:32:15,075 Journal télévisé. 380 00:32:16,460 --> 00:32:18,514 - déréglementé? - Ouais. 381 00:32:18,515 --> 00:32:21,074 Bien pour elle Bon pour moi. Bon pour les téléspectateurs. 382 00:32:21,075 --> 00:32:22,857 Tu vas lui donner propagande télévisée? 383 00:32:22,858 --> 00:32:24,980 Tu ne travaillerais pas dessus, ne t'inquiète pas pour ça. 384 00:32:26,035 --> 00:32:28,754 Tu ne te trompes pas sur beaucoup de choses, Max. 385 00:32:28,755 --> 00:32:30,940 Mais vous vous trompez à propos d'Angela Howard. 386 00:32:31,795 --> 00:32:35,275 Une fois qu'elle a consolidé son pouvoir, elle va te jeter. 387 00:32:38,315 --> 00:32:40,300 Mais vous n'avez jamais été jeté. 388 00:32:41,515 --> 00:32:43,474 Donc, vous ne pouvez pas imaginer ça. 389 00:32:43,475 --> 00:32:46,971 Je suis désolé, tu ne Obtenez la couverture de demain. Non. 390 00:32:46,972 --> 00:32:48,355 Non non Non. 391 00:32:54,860 --> 00:32:57,035 Je veux cinq ans. 392 00:32:57,508 --> 00:32:59,148 Pas de coupes budgétaires. 393 00:33:00,075 --> 00:33:01,834 Indépendance éditoriale. 394 00:33:01,835 --> 00:33:06,140 Et aucune de vos "assurances", "promesses" ou "voeux solennels". 395 00:33:07,475 --> 00:33:10,434 Cette fois, Mes avocats vont rédiger les papiers. 396 00:33:10,435 --> 00:33:11,994 Je te garantis cinq ans ... 397 00:33:11,995 --> 00:33:13,394 - ...Payer. - Euh… 398 00:33:13,395 --> 00:33:14,860 Je me fiche de l'argent. 399 00:33:15,595 --> 00:33:17,394 Je veux voir dans l'élection. 400 00:33:17,395 --> 00:33:18,834 Et si vous êtes incompétent? 401 00:33:18,835 --> 00:33:20,395 Désobéissant, tu veux dire. 402 00:33:22,195 --> 00:33:25,234 Peu importe ce que vous contractez mis en place, je vais les démêler. 403 00:33:25,235 --> 00:33:27,074 Oui, je suis sûr que tu vas essayer. 404 00:33:27,075 --> 00:33:30,539 Oui, et toute décision que vous prenez Je suis en désaccord avec, je vais décocher. 405 00:33:30,540 --> 00:33:31,995 Je suis prêt pour ça. 406 00:33:32,580 --> 00:33:33,980 Tout. 407 00:33:34,635 --> 00:33:36,035 J'étais mariée avec toi. 408 00:33:40,495 --> 00:33:42,055 Tu m'as manqué. 409 00:33:44,195 --> 00:33:47,315 Vous pensez que vous avez gagné, n'est-ce pas? 410 00:33:47,774 --> 00:33:49,414 Et vous pensez avoir gagné. 411 00:33:51,635 --> 00:33:53,355 C'est pourquoi nous avons un accord. 412 00:34:06,235 --> 00:34:07,515 Salut. 413 00:34:34,035 --> 00:34:36,900 Hey. Salut. 414 00:34:46,527 --> 00:34:48,687 Avez-vous demandé à tous de se lever? 415 00:34:50,727 --> 00:34:52,927 Non, je ne l'ai pas fait. 416 00:35:02,275 --> 00:35:04,395 Mon Dieu, j'ai toujours détesté ce bureau. 417 00:35:07,995 --> 00:35:12,500 Pensez-vous, euh, Maman va mieux? 418 00:35:15,195 --> 00:35:19,140 Je ne suis pas tout à fait sûr de jamais va pouvoir la sortir. 419 00:35:25,675 --> 00:35:29,884 Vous partez toujours avant que les votes soient comptés. 420 00:35:29,885 --> 00:35:30,977 Je fais. 421 00:35:30,978 --> 00:35:35,100 Oui, je pars quand il y a rien, vraiment, il me reste à faire. 422 00:35:39,555 --> 00:35:41,034 Voulez-vous me rendre visite? 423 00:35:41,035 --> 00:35:42,980 Venez me rendre visite au Mexique, d'accord? 424 00:35:45,020 --> 00:35:46,794 Et vous pouvez apporter ... 425 00:35:46,795 --> 00:35:50,155 Amène Orla, j'aimerais rencontrez-la si vous voulez. 426 00:35:52,394 --> 00:35:53,914 Voir le bébé. 427 00:35:54,461 --> 00:35:55,820 Cela nous rendrait heureux. 428 00:36:02,835 --> 00:36:04,475 Oui, j'aimerais bien ça. 429 00:36:11,075 --> 00:36:12,635 Laissez-vous être heureux. 430 00:36:15,894 --> 00:36:17,734 Je vais essayer. 431 00:36:34,355 --> 00:36:35,580 Tu sais... 432 00:36:36,860 --> 00:36:38,195 C'est bon. 433 00:36:40,660 --> 00:36:41,955 Je connais. 434 00:37:01,755 --> 00:37:04,514 Shalom Aleichem. Nous sommes ici. 435 00:37:04,515 --> 00:37:05,740 Ensemble. 436 00:37:06,275 --> 00:37:09,900 Pas comme une famille qui se blottit autour des dernières braises d'un feu. 437 00:37:10,595 --> 00:37:16,420 Mais espérer, prier, pour le vote boîte pour bannir ce genre de haine. 438 00:38:11,434 --> 00:38:12,472 Je vous remercie. 439 00:38:12,497 --> 00:38:14,991 Premier ministre Jahan Zakari et sa femme Ayesha 440 00:38:14,992 --> 00:38:16,714 arriver à voter. 441 00:38:16,715 --> 00:38:19,908 C'est après que la police monte la garde avec une sécurité accrue après 442 00:38:19,909 --> 00:38:22,380 le meurtre tragique de leur fils, Saif. 443 00:38:31,875 --> 00:38:34,394 ... à la nation après une polarisation campagne électorale 444 00:38:34,395 --> 00:38:36,474 qui a divisé le pays au milieu. 445 00:38:36,475 --> 00:38:39,354 Si M. Zakari s'en tient à sa majorité pour un troisième mandat, 446 00:38:39,355 --> 00:38:41,940 il deviendra l'un des plus longs ... 447 00:38:54,340 --> 00:39:00,940 - Je t'en ai donné assez? - Tu m'as tout donné. 448 00:40:09,675 --> 00:40:11,675 Bonjour. Je vous remercie. 449 00:40:31,835 --> 00:40:35,834 ...Le paysage politique pour les cinq prochaines années ... 450 00:40:35,835 --> 00:40:40,914 Nous avons parlé à 15 000 électeurs dans 220 circonscriptions ... 451 00:40:40,915 --> 00:40:44,114 Et maintenant on entend Big Ben sonnant dix heures. 452 00:40:44,115 --> 00:40:47,154 Avec le scrutin fermé, nous sommes sur le point de publier les résultats de la sortie 453 00:40:47,155 --> 00:40:49,945 sondages, qui ont correctement prédit le résultat 454 00:40:49,946 --> 00:40:51,838 pour les quatre dernières élections. 455 00:40:51,839 --> 00:40:53,954 Et le voici ... 456 00:40:53,955 --> 00:40:57,074 ... Angela Howard est sur le point d'être le nouveau Premier ministre ... 457 00:41:45,235 --> 00:41:49,860 - Ce sont les messieurs. - Je m'en fiche. 458 00:41:52,654 --> 00:41:55,620 Non, je suppose que non. 459 00:42:05,995 --> 00:42:08,800 - Excusez-moi monsieur. - Je vous remercie. 460 00:42:16,915 --> 00:42:21,560 Dix minutes avant d'atterrir, M. Finch. 461 00:42:33,635 --> 00:42:35,475 Tu es mon premier visiteur. 462 00:42:53,155 --> 00:42:56,395 J'ai appris à parler ... 463 00:42:57,940 --> 00:43:00,100 ... afin que je puisse vous parler. 464 00:43:02,515 --> 00:43:04,540 J'ai appris à marcher ... 465 00:43:05,740 --> 00:43:08,580 ... afin que je puisse marcher à vous. 466 00:43:11,475 --> 00:43:14,635 J'ai appris à bouger ma main ... 467 00:43:16,408 --> 00:43:18,288 ... afin que je puisse tenir le vôtre. 468 00:43:56,475 --> 00:43:58,100 Tu peux aimer. 469 00:43:59,435 --> 00:44:01,940 Mais pouvez-vous aimer inconditionnellement? 470 00:44:04,435 --> 00:44:06,915 Je t'aime sans condition. 471 00:44:07,234 --> 00:44:08,874 Mais tu me choisis. 472 00:44:09,475 --> 00:44:10,635 Et je te choisis. 473 00:44:11,995 --> 00:44:14,115 Tu me connais, tu sais tout à propos de moi. 474 00:44:15,315 --> 00:44:18,595 Peux tu aimer notre fils ne sachant rien de lui? 475 00:44:19,915 --> 00:44:23,500 Pouvez-vous aimer l'invisible? 476 00:44:25,814 --> 00:44:28,534 Pouvez-vous l'aimer inconnu? 477 00:44:30,915 --> 00:44:34,194 J'aimerai plus notre fils que j'aime ma propre vie. 478 00:44:34,195 --> 00:44:39,980 Qu'il soit doux ou audacieux? Brillant ou modeste? 479 00:44:40,275 --> 00:44:41,738 Qui que ce soit, oui. 480 00:44:41,739 --> 00:44:45,100 Quoi qu'il soit? Quoi qu'il puisse être? 481 00:44:45,955 --> 00:44:48,020 Celui qu'il devienne ... 482 00:44:49,620 --> 00:44:51,914 ... allez-vous l'aimer? 483 00:44:51,915 --> 00:44:53,115 Je vais. 484 00:44:59,075 --> 00:45:03,355 Tu es un homme qui a donné tellement des assurances dans votre vie, non? 485 00:45:06,981 --> 00:45:08,541 Sofia... 486 00:45:13,834 --> 00:45:16,420 ... J'ai été seul pendant de très nombreuses années. 487 00:45:18,195 --> 00:45:20,235 Et j'ai accepté ma solitude ... 488 00:45:22,035 --> 00:45:24,875 ... comme le prix je devrais payer pour ce genre de vie. 489 00:45:27,967 --> 00:45:29,647 Et puis je t'ai rencontré. 490 00:45:37,635 --> 00:45:41,260 Rien de tout cela ne fait sens ... sans toi. 491 00:45:44,314 --> 00:45:47,740 Si tu ne me prends pas en arrière, je n'ai aucun endroit où aller. 492 00:45:49,114 --> 00:45:50,674 Tu es chez moi. 493 00:46:38,515 --> 00:46:39,835 Je vous remercie. 494 00:46:52,595 --> 00:46:56,315 Et nous parlerons du numéro deux ... 495 00:46:56,820 --> 00:46:59,675 Ah Nous devrions l'appeler, merci, à la fois ... 496 00:47:02,955 --> 00:47:05,394 - Kathryn. - Premier ministre. 497 00:47:05,395 --> 00:47:07,794 Je suis désolé, ça a pris si longtemps vous appeler pour une réunion. 498 00:47:07,795 --> 00:47:10,300 Oh, c'est compréhensible. 499 00:47:11,315 --> 00:47:13,754 Vous avez beaucoup d'élection des engagements à remplir. 500 00:47:13,755 --> 00:47:17,194 Une des sagesse de tous les leaders sont donnés lors de la prise de fonction est 501 00:47:17,195 --> 00:47:19,594 que nous obtenons une grande réforme. 502 00:47:19,595 --> 00:47:21,675 Pour chaque victoire électorale. 503 00:47:22,060 --> 00:47:24,314 Un changement. Une idée. C'est tout. 504 00:47:24,315 --> 00:47:28,180 C'est tout, avant ça lieu vous arrête. 505 00:47:28,555 --> 00:47:29,900 J'ai entendu dire ça. 506 00:47:30,635 --> 00:47:32,194 Ce n'est pas assez. 507 00:47:32,195 --> 00:47:34,395 Eh bien, vous devrez gagner la prochaine élection. 508 00:47:38,275 --> 00:47:40,234 Avez-vous déjà été à Vegas? 509 00:47:40,235 --> 00:47:42,114 Non, pas un joueur. 510 00:47:42,115 --> 00:47:45,194 Mon mari aime les cartes. Nous y sommes allés il y a quelques années. 511 00:47:45,195 --> 00:47:46,900 J'ai séjourné dans un grand hôtel. 512 00:47:47,435 --> 00:47:50,660 Parcouru de grandes salles remplies avec des machines à sous. 513 00:47:51,195 --> 00:47:54,434 Les hommes et les femmes restent assis pendant des heures. sur des tabourets, juste en train de tourner 514 00:47:54,435 --> 00:47:59,234 la roue, désespérément dans l'espoir d'une victoire décisive. 515 00:47:59,235 --> 00:48:03,260 Et comme je traversais, J'ai réalisé à qui ils me rappellent. 516 00:48:03,555 --> 00:48:06,300 - Et qui-est-ce? - Les électeurs. 517 00:48:07,555 --> 00:48:09,394 Une fois tous les quatre ou cinq ans, 518 00:48:09,395 --> 00:48:11,620 ils sont autorisés à tirer le manipuler, faire tourner les roues, 519 00:48:12,115 --> 00:48:14,834 espérant désespérément qu'ils vont gagner une maison ou un travail bien payé. 520 00:48:14,835 --> 00:48:20,049 Et à chaque élection ils perdent, mais on leur dit de ne pas s'inquiéter, 521 00:48:20,050 --> 00:48:23,180 parce qu'ils auront un autre tourner, dans cinq ans. 522 00:48:25,275 --> 00:48:28,914 Et si je leur disais, je donnerais vous la maison, le travail, le sens 523 00:48:28,915 --> 00:48:34,915 de dignité et de fierté, si vous donnez la chance de faire tourner cette roue, 524 00:48:35,540 --> 00:48:39,595 abandonner cette machine à sous qui est vous a déçu tant de fois. 525 00:48:40,154 --> 00:48:42,874 Si je dis ça, qu'est-ce que vous pensez qu'ils choisiraient? 526 00:48:45,580 --> 00:48:48,940 Premier ministre, je dois te rappeler respectueusement 527 00:48:50,380 --> 00:48:51,875 vous êtes au coeur de l'un 528 00:48:51,876 --> 00:48:53,754 des plus anciennes démocraties du monde. 529 00:48:53,755 --> 00:48:58,540 Quoi, ça? Cet endroit? Ceci est juste une maison. 530 00:49:00,115 --> 00:49:01,435 Je ne suis pas cette maison. 531 00:49:03,035 --> 00:49:04,594 Cette maison c'est moi. 532 00:49:04,595 --> 00:49:06,835 Cette maison nous appartient à tous. 533 00:49:08,574 --> 00:49:11,020 J'ai gagné 17 millions de voix. 534 00:49:12,555 --> 00:49:15,620 Vous avez été amené à couvrir un scandale de corruption. 535 00:49:16,555 --> 00:49:18,754 Vous êtes ici pour encaisser la récompense de Max. 536 00:49:18,755 --> 00:49:20,660 Et signaler mes nouvelles. 537 00:49:23,195 --> 00:49:26,345 Une des raisons pour lesquelles vous avez gagné l'élection, le Premier ministre, 538 00:49:26,370 --> 00:49:30,340 C'est parce que vous avez été sous-estimé. 539 00:49:33,155 --> 00:49:35,940 Je suis surpris de te voir faire les mêmes erreurs si vite. 540 00:49:36,875 --> 00:49:39,235 Je ne suis pas ici pour signaler vos nouvelles. 541 00:49:39,620 --> 00:49:41,580 Je suis ici pour signaler les nouvelles. 542 00:49:42,195 --> 00:49:43,835 Pour les cinq prochaines années. 543 00:49:45,235 --> 00:49:49,860 Jusqu'à ce qu'ils tirent la poignée et faites tourner la roue. 544 00:49:52,835 --> 00:49:54,460 Ne compte pas dessus. 545 00:49:55,035 --> 00:49:56,235 Sur quoi? 546 00:49:59,647 --> 00:50:00,887 Tout ça 547 00:50:01,835 --> 00:50:04,514 Vous pourriez penser que les journaux sont démodés 548 00:50:04,515 --> 00:50:05,980 et pittoresque. 549 00:50:06,355 --> 00:50:08,860 Maintenant que vous avez votre chaîne de télévision. 550 00:50:09,595 --> 00:50:12,915 Mais pour les cinq prochaines années, mes papiers, 551 00:50:13,500 --> 00:50:17,580 et ce sont mes papiers, sera à vos côtés ... 552 00:50:18,820 --> 00:50:21,475 ... te surveillant, te rapportant ... 553 00:50:22,021 --> 00:50:23,660 ...chaque étape du chemin... 554 00:50:25,487 --> 00:50:27,087 ...Premier ministre. 555 00:50:48,335 --> 00:50:50,834 - Adelante, por favor. - Gracias. 556 00:50:50,835 --> 00:50:52,859 - Je suis désolé de vous faire attendre. - Non pas du tout. 557 00:50:52,860 --> 00:50:54,260 Non, tu es un homme occupé. 558 00:50:55,035 --> 00:50:57,315 J'étais heureux de profiter des environs. 559 00:50:58,395 --> 00:50:59,954 Vous avez demandé une autre réunion. 560 00:50:59,955 --> 00:51:02,565 Mais après notre dernière conversation, je suis pas sûr de ce que vous souhaitez 561 00:51:02,566 --> 00:51:06,555 parler de. J'étais très clair, mon le parti ne fait aucune affaire. 562 00:51:09,075 --> 00:51:12,194 Ignacio ... je suis désolé, je peux J'utilise ton prénom? 563 00:51:12,195 --> 00:51:13,754 Ouais, bien sûr. 564 00:51:13,755 --> 00:51:18,500 Bien ... Avez-vous déjà été à Shanghai? 565 00:51:19,380 --> 00:51:20,595 Shanghai? Non. 566 00:51:21,875 --> 00:51:23,995 Shanghai, c'est une ville fascinante. 567 00:51:24,500 --> 00:51:26,234 - Je n'en doute pas. - Ouais. 568 00:51:26,235 --> 00:51:31,435 On nous dit, nous sommes informés, on nous donne l'impression que le 569 00:51:31,900 --> 00:51:38,194 Le marché intérieur chinois est fixé par les marques de luxe occidentales. 570 00:51:38,195 --> 00:51:40,794 - Vous avez entendu ça, non? - Oui, c'était mon sens. 571 00:51:40,795 --> 00:51:43,754 Oui, et c'est vrai. Il y a des magasins phares. 572 00:51:43,755 --> 00:51:45,674 Magnifiquement conçu. 573 00:51:45,675 --> 00:51:48,314 Verre et or et onyx. 574 00:51:48,315 --> 00:51:49,555 J'ai vu des photos. 575 00:51:50,555 --> 00:51:51,755 Mais je dois vous dire, quand j'y étais 576 00:51:51,756 --> 00:51:57,834 Je n'ai pas vu ce marché chinois admirant les marques occidentales. 577 00:51:57,835 --> 00:52:01,700 J'ai vu défiler des marques occidentales sur le marché chinois. 578 00:52:02,475 --> 00:52:07,707 J'ai vu des géants mondiaux agenouillé devant le pouvoir 579 00:52:07,708 --> 00:52:09,554 des consommateurs chinois. 580 00:52:09,555 --> 00:52:12,714 Vu ces panneaux implorant leur attention. 581 00:52:12,715 --> 00:52:16,500 Des magasins désespérés pour leurs entreprise, pour leur argent. 582 00:52:18,241 --> 00:52:19,441 Non. 583 00:52:20,115 --> 00:52:25,275 Non, ces marques n'étaient pas là conquérir ou coloniser, 584 00:52:26,940 --> 00:52:28,300 ils étaient là pour servir. 585 00:52:34,195 --> 00:52:35,755 Je suis ici pour servir ... 586 00:52:38,375 --> 00:52:40,135 ... si vous êtes ici pour gagner. 587 00:55:47,595 --> 00:55:49,834 Bien bien. Pousser. Pousser. 588 00:55:52,995 --> 00:55:56,355 Tu te débrouilles très bien. 589 00:55:57,675 --> 00:56:00,074 Tu le fais bien. 590 00:56:00,075 --> 00:56:03,354 OK d'accord? 591 00:56:05,155 --> 00:56:06,514 Oui! 592 00:56:06,515 --> 00:56:08,194 Oui oui! C'est bon. 593 00:56:08,195 --> 00:56:09,754 Vous l'avez, vous l'avez. 594 00:56:09,755 --> 00:56:11,234 Poussez, poussez. 595 00:56:11,235 --> 00:56:14,087 Poussez, oui, oui! 596 00:56:14,114 --> 00:56:16,133 Oh chérie! 597 00:56:16,134 --> 00:56:17,987 Tu l'as fait. Oui! 598 00:56:17,988 --> 00:56:20,554 Vous avez bien réussi, vous avez bien réussi. 599 00:56:20,555 --> 00:56:22,274 Tu as été excellent. 600 00:56:30,380 --> 00:56:32,074 Si belle. 601 00:56:32,075 --> 00:56:34,169 Si belle. 602 00:57:21,355 --> 00:57:23,755 OK OK... 603 00:57:35,595 --> 00:57:38,795 Chut, chut ... 46926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.