Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,547 --> 00:00:14,380
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:00:57,672 --> 00:01:00,088
...er kunnen grote stortbuien vallen.
3
00:01:00,172 --> 00:01:04,755
In meteorologische termen
is er een zwaar onweer op komst...
4
00:01:04,838 --> 00:01:08,130
...dat over het noorden
van het schiereiland zal trekken.
5
00:01:08,213 --> 00:01:10,255
De atmosferische instabiliteit...
6
00:01:10,338 --> 00:01:15,130
...leidt tot de vorming van meerdere
supercellen met grote stijgstromen.
7
00:01:15,213 --> 00:01:21,463
Volgens het Meteorologisch Instituut
zijn deze vanaf vanavond goed zichtbaar...
8
00:01:21,547 --> 00:01:26,797
...en houden ze nog zeker 72 uur aan.
De veroorzaakte blikseminslagen...
9
00:01:26,880 --> 00:01:31,838
...kunnen apparaten ontregelen
en de telecommunicatie verstoren.
10
00:01:31,922 --> 00:01:37,422
Ter bescherming van de bevolking
zijn er voorzorgsmaatregelen opgesteld.
11
00:01:37,505 --> 00:01:41,505
We bieden u nu een verslag
van de actuele gebeurtenissen aan...
12
00:01:41,588 --> 00:01:47,005
...dat ons uit Berlijn bereikt
via onze correspondent José María Siles.
13
00:01:47,088 --> 00:01:50,713
In Oost-Berlijn heerst absolute rust
als de avond is gevallen.
14
00:01:50,797 --> 00:01:54,338
Er staan slechts enkele nieuwsgierigen
bij de Brandenburger Tor.
15
00:01:54,422 --> 00:01:58,297
Bij het westerse Checkpoint Charlie,
grenspost tussen beide Berlijnen...
16
00:01:58,380 --> 00:02:01,547
...komen de eerste nieuwsgierigen
en televisiecamera's aan.
17
00:02:01,630 --> 00:02:07,588
Vlak voor middernacht is in Neukölln
onofficieel de grens geopend...
18
00:02:07,672 --> 00:02:11,172
...voor alle Oost-Duitsers
die naar het Westen willen komen.
19
00:02:11,255 --> 00:02:13,922
Voor het eerst in 27 jaar...
20
00:02:14,005 --> 00:02:18,838
...bestaat er geen Berlijnse Muur
voor de inwoners van Oost-Duitsland.
21
00:02:18,922 --> 00:02:21,505
Op 9 november 1989...
22
00:03:08,797 --> 00:03:11,922
Mama, je verpest m'n opname.
23
00:03:12,505 --> 00:03:13,672
Ik ga werken.
24
00:03:14,838 --> 00:03:18,297
Ga niet te laat naar bed.
Morgen heb je school. Oké?
25
00:03:19,672 --> 00:03:23,463
Nico, heb je m'n bandje opgenomen?
-Ja.
26
00:03:31,963 --> 00:03:33,338
IK HOU VAN JE, MAM
27
00:04:36,963 --> 00:04:38,422
Nee, niet doen.
28
00:05:58,880 --> 00:05:59,880
Mevrouw Weiss?
29
00:06:03,005 --> 00:06:04,005
Mevrouw Weiss?
30
00:06:26,172 --> 00:06:27,088
Wacht.
31
00:06:28,922 --> 00:06:30,130
Wacht.
32
00:06:32,297 --> 00:06:33,380
Nee.
33
00:06:47,588 --> 00:06:48,588
Help me.
34
00:06:49,713 --> 00:06:52,963
Help. Ik heb hulp nodig.
35
00:06:56,463 --> 00:06:57,630
Nico?
36
00:06:59,172 --> 00:07:00,797
Haal een dokter.
37
00:07:01,880 --> 00:07:02,963
Bel een ambulance.
38
00:07:03,047 --> 00:07:04,630
Ik heb hulp nodig.
39
00:08:16,255 --> 00:08:17,797
Goedemorgen, schat.
40
00:08:21,797 --> 00:08:22,963
Zeg...
41
00:08:23,630 --> 00:08:29,922
Hé, joh.
Kom op. Hoe heb je geslapen?
42
00:08:30,005 --> 00:08:34,755
Dit huis is niet fijn. Het is koud.
-Dit was pas de eerste nacht.
43
00:08:35,505 --> 00:08:40,880
Ik wil mijn kamer.
-Ze komen 'm brengen. Goed?
44
00:08:47,922 --> 00:08:50,005
Kom op, opstaan.
45
00:08:52,588 --> 00:08:56,630
Ben je er al, schat? Eet, Gloria.
-Ja, ik had een eerdere vlucht.
46
00:08:57,047 --> 00:09:02,838
Ik moet de hele dag vergaderen.
We verkopen niet genoeg verzekeringen.
47
00:09:02,922 --> 00:09:05,047
Ik zal dus wat later bij je zijn.
48
00:09:05,130 --> 00:09:09,713
Ach, zoals altijd.
-Ik zal 't goedmaken. Biecht 't maar op.
49
00:09:10,588 --> 00:09:13,588
Ja, ik heb met haar geslapen.
-In één bed?
50
00:09:13,672 --> 00:09:15,130
Ja, in één bed.
51
00:09:17,338 --> 00:09:19,672
Ik wist het wel. Geef haar even.
-Wacht.
52
00:09:22,172 --> 00:09:24,047
Gloria, hier is papa.
53
00:09:25,755 --> 00:09:29,172
Hallo, papa.
-Hoe gaat 't met m'n monstertje?
54
00:09:30,630 --> 00:09:32,338
Het ruikt hier naar verf.
55
00:09:32,880 --> 00:09:36,213
Wacht maar af,
het wordt veel fijner dan in de stad.
56
00:09:36,630 --> 00:09:39,047
Is de vergadering al begonnen?
-Ze wachten op je.
57
00:09:39,130 --> 00:09:41,547
Morgen heb je een nieuwe klant,
mevrouw Velazquez.
58
00:09:41,630 --> 00:09:42,922
Maak een notitie.
59
00:09:43,005 --> 00:09:45,130
Liefje, mag ik mama nog even?
60
00:09:45,713 --> 00:09:47,380
Hij wil met jou praten.
-O ja?
61
00:09:48,755 --> 00:09:50,547
Eet verder.
62
00:09:50,880 --> 00:09:54,213
Vraag je aan Aitor of hij komt eten?
-Zal ik doen.
63
00:09:55,047 --> 00:09:57,130
Luister, ik hou van je.
64
00:09:58,255 --> 00:09:59,630
Ik ook van jou. Liefs.
65
00:10:14,338 --> 00:10:15,463
Wat doe je, mama?
66
00:10:16,713 --> 00:10:17,755
Het onweer.
67
00:10:20,922 --> 00:10:22,172
Het is hetzelfde.
68
00:10:25,005 --> 00:10:27,047
Hetzelfde als jaren geleden.
69
00:10:29,880 --> 00:10:35,047
Goed, ik ga naar m'n werk.
Ik ben snel terug.
70
00:10:36,130 --> 00:10:37,630
Niet te veel roken, hè?
71
00:10:56,505 --> 00:10:59,630
Voorzichtig.
-Mag ik iets vragen?
72
00:10:59,713 --> 00:11:01,255
We moeten nu weg.
73
00:11:01,338 --> 00:11:05,505
Kun je straks de deur op slot doen
en de sleutel bij de overburen afgeven?
74
00:11:09,922 --> 00:11:11,297
Goedemorgen, buurvrouw.
75
00:11:11,380 --> 00:11:13,088
Goedemorgen.
-Hoe gaat het?
76
00:11:13,672 --> 00:11:17,130
Als je mijn piloot was
en ik zag je hierin rijden, stapte ik uit.
77
00:11:17,213 --> 00:11:20,130
Waar is je man?
-Hij heeft in Sevilla overnacht.
78
00:11:20,588 --> 00:11:21,963
O ja?
-Ja.
79
00:11:22,047 --> 00:11:24,547
Hij wil vanavond koken. Kom je?
80
00:11:24,630 --> 00:11:28,172
Ik vind dat hij nogal durft, maar goed.
-Hou op.
81
00:11:28,255 --> 00:11:32,005
Maar ik vlieg naar Marseille
en ben vanavond weer terug.
82
00:11:32,088 --> 00:11:34,713
Dus leuk.
-Oké. En vraag je je moeder ook?
83
00:11:34,797 --> 00:11:38,047
Wil je dat?
-Ja, gezellig. Ik wil haar graag zien.
84
00:11:38,130 --> 00:11:42,713
Tot straks dan.
Doei, gezagvoerder.
85
00:11:44,213 --> 00:11:47,963
Het onweer zal in de vroege avond
met veel kracht losbarsten...
86
00:11:48,047 --> 00:11:50,338
...en ongeveer 72 uur aanhouden.
87
00:11:50,422 --> 00:11:54,880
Astrofysici zijn het erover eens
dat dit uitzonderlijke fenomeen...
88
00:11:54,963 --> 00:11:56,797
...zich lijkt te herhalen.
89
00:11:56,880 --> 00:12:02,088
Want in 1989 vond er namelijk
een gelijksoortig onweer plaats...
90
00:12:02,172 --> 00:12:06,005
Zit je vakantie er alweer op?
-Het was kort, maar krachtig.
91
00:12:07,338 --> 00:12:10,588
Wat heb je daar?
Gebeten door een tropische mug?
92
00:12:10,672 --> 00:12:14,088
Of zat er iemand in je koffer?
-Hoe bevalt het nieuwe huis?
93
00:12:14,797 --> 00:12:17,880
Wist je van de verhuizing?
-Dat heb je iedereen verteld.
94
00:12:19,088 --> 00:12:22,005
Goed, maar het is erg snel gegaan.
95
00:12:22,088 --> 00:12:25,172
De eigenaresse was al jaren weg
en wilde het nu verkopen.
96
00:12:25,255 --> 00:12:28,672
We moeten wat opknappen, maar
voor dat geld mogen we niet klagen.
97
00:12:28,755 --> 00:12:31,713
Ik mag wel klagen.
Ze gaan m'n hoofd openbreken.
98
00:12:31,797 --> 00:12:36,172
Nee, dokter Fell is de beste specialist
in craniotomie van het ziekenhuis.
99
00:12:39,463 --> 00:12:43,755
Bent u er klaar voor, Mr Mendoza?
We beginnen eraan.
100
00:12:44,797 --> 00:12:47,172
Goedemorgen.
-Hallo, dokter.
101
00:12:51,672 --> 00:12:55,130
Gefeliciteerd met het artikel.
-Heb je het al gelezen?
102
00:12:57,047 --> 00:12:58,880
Hoe ging 't met mevrouw Blanco?
103
00:12:58,963 --> 00:13:03,005
Ze kreeg allesthesie.
-Letsel aan de spinothalamische baan?
104
00:13:03,088 --> 00:13:07,672
Nee, ik heb een anterolaterale
chordotomie moeten uitvoeren.
105
00:13:09,630 --> 00:13:14,047
Hoe langer ik je ken, hoe minder ik snap
dat je bent gestopt met je studie.
106
00:13:14,130 --> 00:13:17,088
Nou ja, omdat ik Gloria kreeg...
107
00:13:17,172 --> 00:13:20,922
...en ik nooit iets halfslachtig wil doen.
Je kent me toch?
108
00:13:22,047 --> 00:13:25,838
Wees maar blij
dat ik met m'n studie ben gestopt.
109
00:13:26,797 --> 00:13:29,463
Anders was ik hier de beste neurochirurg.
110
00:13:31,088 --> 00:13:33,922
Hallo, hoe gaat het?
111
00:13:34,380 --> 00:13:38,172
Mag Greta komen spelen?
-Als haar moeder 't goed vindt.
112
00:13:38,630 --> 00:13:41,380
Dat weet ik zeker.
-We gaan haar even bellen.
113
00:13:42,213 --> 00:13:44,005
Jullie weten 't toch, meisjes?
114
00:13:44,422 --> 00:13:49,922
Je gaat naar de tandarts met mama.
-Ah, oké.
115
00:13:50,338 --> 00:13:51,547
Ik snap het al.
116
00:13:52,422 --> 00:13:54,547
Ga je mee, praatjesmaker?
117
00:13:54,630 --> 00:13:56,463
Dag, Miranda.
-Doei, Greta.
118
00:14:03,380 --> 00:14:06,547
Zie je niks?
-Ik beloof dat ik ze dichthoud.
119
00:14:07,463 --> 00:14:09,713
Kijk je ook niet stiekem?
-Nee.
120
00:14:10,130 --> 00:14:11,005
Wacht.
121
00:14:12,713 --> 00:14:16,213
We zijn er bijna. Klaar?
-Ja.
122
00:14:29,088 --> 00:14:31,172
Wil je erop? Ja, toe maar.
123
00:15:22,463 --> 00:15:23,505
Verdomme.
124
00:15:27,130 --> 00:15:28,130
Hallo.
125
00:15:29,630 --> 00:15:32,255
Ik krijg nog een hartaanval.
Ben je er al lang?
126
00:15:32,338 --> 00:15:34,047
Een half uur.
-Een half uur?
127
00:15:34,130 --> 00:15:37,338
Wat ben je aan het doen?
-Ik zoek de boeken uit.
128
00:15:38,297 --> 00:15:39,255
Wat is dit?
129
00:15:41,172 --> 00:15:45,463
Kijk. Je was met haar samen
toen ik je ontmoette, hè?
130
00:15:47,380 --> 00:15:49,047
Toch?
-Waarom kijk je zo?
131
00:15:49,130 --> 00:15:51,255
Hoe bedoel je?
132
00:15:51,338 --> 00:15:54,005
Kijk dan, je bent jaloers.
-Niet waar.
133
00:15:54,088 --> 00:15:56,797
Ik zag het in je ogen.
Je was een beetje jaloers.
134
00:15:56,880 --> 00:15:58,922
Niet waar.
-Een beetje wel.
135
00:15:59,005 --> 00:15:59,963
Nee, hou op.
136
00:16:01,422 --> 00:16:05,630
Maar ze is heel knap.
-Laat eens zien.
137
00:16:05,880 --> 00:16:09,463
Úrsula.
Misschien moet ik haar eens bellen.
138
00:16:09,547 --> 00:16:12,797
Zo knap.
-Wat heb je hier gedaan?
139
00:16:12,880 --> 00:16:17,297
Dat is niks, ik wilde het bord
ophangen en toen sneed ik me.
140
00:16:18,005 --> 00:16:21,630
Heb je het ontsmet?
-Schat, het is 'n sneetje van niks.
141
00:16:21,713 --> 00:16:25,130
Ik heb het ontsmet
en er een pleister op gedaan, dokter Roy.
142
00:16:25,213 --> 00:16:28,588
Het wond me altijd enorm op
dat je na je afstuderen...
143
00:16:28,672 --> 00:16:31,588
...door iedereen dokter Vera Roy
genoemd zou worden.
144
00:16:31,672 --> 00:16:35,755
Goed, zo kan ie wel weer.
-Ja, oké. We gaan verder.
145
00:16:41,005 --> 00:16:42,088
Wat is dit?
146
00:16:50,797 --> 00:16:51,922
Ongelooflijk.
147
00:16:53,005 --> 00:16:55,838
Deze camera
moet zeker 20 of 30 jaar oud zijn.
148
00:17:09,172 --> 00:17:13,630
Dit zijn de banden.
-Die liggen hier al sinds de jaren 80.
149
00:17:14,088 --> 00:17:17,172
Zullen we Gloria roepen
en kijken of hij nog werkt?
150
00:17:42,088 --> 00:17:46,505
Dit is precies op deze datum
opgenomen, maar dan in 1989.
151
00:17:46,588 --> 00:17:48,672
Echt?
-Je verpest m'n opname, mama.
152
00:17:48,755 --> 00:17:51,130
Zet eens een andere op.
-Dat was de laatste.
153
00:17:55,338 --> 00:17:58,838
Vond je het leuk?
-Wat een ontdekking, hè?
154
00:17:59,297 --> 00:18:02,672
Ik ga aan het eten beginnen,
ze zullen zo wel komen.
155
00:18:02,755 --> 00:18:04,297
Ja, ik ga douchen.
156
00:18:08,088 --> 00:18:09,338
Heb je honger?
157
00:18:10,338 --> 00:18:14,422
In Oost-Berlijn heerst absolute rust
als de avond is gevallen.
158
00:18:14,505 --> 00:18:17,880
Er staan slechts enkele nieuwsgierigen
bij de Brandenburger Tor.
159
00:18:17,963 --> 00:18:21,963
Wat is dit?
-Bij Checkpoint Charlie, de grenspost...
160
00:18:22,047 --> 00:18:24,630
Geen idee.
-Er zit toch geen videoband meer in?
161
00:18:24,713 --> 00:18:26,838
Nee.
-Vlak voor middernacht...
162
00:18:27,255 --> 00:18:29,547
En er wordt niet meer analoog uitgezonden.
163
00:18:29,630 --> 00:18:33,380
...is de grens onofficieel geopend
voor alle Duitsers...
164
00:18:43,838 --> 00:18:46,755
Het is flauwekul, David. Sorry.
-Ja, hè?
165
00:18:46,838 --> 00:18:50,088
Een tv-signaal van 25 jaar geleden?
166
00:18:50,172 --> 00:18:51,422
Begroet je Clara even?
167
00:18:52,422 --> 00:18:57,172
Het was geen terugblik. Het was
alsof de televisie tot leven kwam.
168
00:18:57,255 --> 00:19:00,755
Tot leven? Neem nog 'n drankje.
-Hij kwam tot leven.
169
00:19:00,838 --> 00:19:02,963
Hoor je wat die gek zegt?
170
00:19:03,047 --> 00:19:06,505
Gaat het nu nog over die tv?
-Ja, natuurlijk.
171
00:19:06,588 --> 00:19:08,338
Doe je oren dicht, schat.
-Waarom?
172
00:19:08,422 --> 00:19:11,880
Ik ga je mama een geheim vertellen.
-Wij hebben geen geheimen.
173
00:19:13,088 --> 00:19:14,922
Hebben we niet één geheim?
174
00:19:17,255 --> 00:19:19,297
Vertel, wat begrijp je niet?
175
00:19:20,047 --> 00:19:22,588
Ik was een betere partij.
-Dat geloof je zelf niet.
176
00:19:22,672 --> 00:19:26,255
Niet afluisteren.
-En je liet me lopen. Waarom?
177
00:19:29,130 --> 00:19:30,213
Wat zullen we zeggen?
178
00:19:31,297 --> 00:19:34,963
Soms zijn dingen voorbestemd
om op 'n bepaalde manier te gaan.
179
00:19:35,047 --> 00:19:36,297
Dat is alles.
180
00:19:37,380 --> 00:19:38,755
Oké?
-Wat moet dat?
181
00:19:38,838 --> 00:19:41,755
Haal die hand weg.
-Wat is er? Ben je jaloers?
182
00:19:41,838 --> 00:19:44,338
Houden jullie handjes vast?
-Niet overdrijven.
183
00:19:45,547 --> 00:19:47,005
Wie wil er wat vlees?
-Clara?
184
00:19:49,130 --> 00:19:52,922
Waarom gebruiken jullie dat oude toestel
trouwens nog?
185
00:19:53,380 --> 00:19:55,963
Kun je geen nieuwe betalen?
-Grapjas.
186
00:19:56,047 --> 00:19:57,547
Zo is Aitor.
-Heel grappig.
187
00:19:57,630 --> 00:20:02,547
We hadden wat videobanden gevonden.
Van een zingend jongetje.
188
00:20:03,172 --> 00:20:04,422
Een zingend jongetje?
189
00:20:04,505 --> 00:20:07,130
Wil je wat, schat?
-Ja, dank je wel.
190
00:20:09,630 --> 00:20:15,463
Dat jongetje heette Nico Lasarte.
En hij was m'n beste vriend.
191
00:20:17,630 --> 00:20:19,255
Hij speelde graag gitaar.
192
00:20:20,380 --> 00:20:22,630
Hij wilde een rockster worden.
193
00:20:24,463 --> 00:20:27,755
M'n moeder bracht ons altijd
samen naar school. Toch?
194
00:20:29,672 --> 00:20:31,130
Totdat...
195
00:20:33,797 --> 00:20:37,463
...de buurman z'n vrouw vermoordde.
196
00:20:39,588 --> 00:20:42,297
En Nico ontdekte het.
-Aitor, hou op.
197
00:20:44,338 --> 00:20:46,088
En toen werd hij doodgereden.
198
00:20:50,838 --> 00:20:53,463
Het was op een avond
dat het net zo onweerde als nu.
199
00:20:53,838 --> 00:20:55,130
Hou op.
-Weet je nog?
200
00:20:55,213 --> 00:20:57,213
Zwijg.
-De volgende dag...
201
00:20:57,297 --> 00:21:00,755
...sloeg de bliksem in
op de gevel van m'n school, in de klok.
202
00:21:00,838 --> 00:21:02,547
Er was een week geen stroom.
203
00:21:02,630 --> 00:21:05,130
We hadden een week geen les.
-Hou je mond.
204
00:21:05,213 --> 00:21:06,047
Hou je mond.
205
00:21:07,797 --> 00:21:09,088
Genoeg.
206
00:21:10,547 --> 00:21:13,338
Je maakt het meisje bang.
Zie je dat niet?
207
00:21:26,880 --> 00:21:30,630
Niks aan de hand.
Het is maar onweer...
208
00:21:30,713 --> 00:21:33,922
...en bliksem. Het is zo voorbij.
209
00:21:34,713 --> 00:21:38,588
Zal ik je een geheim vertellen?
Wil je dat? Ga maar liggen.
210
00:21:45,130 --> 00:21:46,172
Luister.
211
00:21:52,422 --> 00:21:54,422
Toen ik zeven jaar was...
212
00:21:55,047 --> 00:21:58,797
...was ik heel erg bang voor onweer,
net als jij.
213
00:21:59,547 --> 00:22:00,797
En weet je wat ik deed?
214
00:22:02,338 --> 00:22:06,130
Kijk.
Ik pakte oma's muziekdoosje...
215
00:22:08,463 --> 00:22:09,963
...en keek naar de ballerina.
216
00:22:11,672 --> 00:22:15,422
Ik keek hoe ze rondjes draaide
en dan vergat ik alles.
217
00:22:16,630 --> 00:22:18,380
Ik keek hoe ze danste...
218
00:22:20,047 --> 00:22:21,630
...tot ik in slaap viel.
219
00:22:24,422 --> 00:22:25,588
Wil je het proberen?
220
00:22:40,463 --> 00:22:43,672
ÁNGEL PRIETO PLEEGT ZELFMOORD IN CEL
221
00:22:44,755 --> 00:22:47,797
Doet 't pijn?
Waarom ga je niet naar de dokter?
222
00:22:48,797 --> 00:22:52,922
Hij heeft zelfmoord gepleegd
toen hij drie maanden vastzat.
223
00:22:53,838 --> 00:22:57,838
Hij had een slachthuis
en wilde z'n vrouw eronder begraven.
224
00:22:57,922 --> 00:23:00,088
Waarom zou je iets opbiechten...
225
00:23:00,713 --> 00:23:03,380
...wat je niet hebt gedaan
omdat je bent opgepakt?
226
00:23:05,130 --> 00:23:07,297
Laten we over iets anders praten.
227
00:23:07,380 --> 00:23:10,588
Iemand die zegt wat hij wilde doen
met het lijk van z'n vrouw...
228
00:23:10,672 --> 00:23:14,130
...maar het niet doet,
dat is geen gewone moordenaar.
229
00:23:14,213 --> 00:23:18,505
Ben je nu een psycholoog?
-Nee schat, maar het is toch raar?
230
00:23:19,130 --> 00:23:20,630
Zal ik dit in de was doen?
231
00:23:23,922 --> 00:23:27,172
Je trekt zo'n schattig gezichtje
als iets je niet bevalt.
232
00:23:27,255 --> 00:23:29,338
Dan krult je neus een beetje.
-Niet.
233
00:23:29,422 --> 00:23:33,463
Jawel, je krijgt van die rimpeltjes,
je lijkt net een konijntje.
234
00:23:33,547 --> 00:23:35,505
O ja?
-Een klein, lelijk konijntje.
235
00:23:35,588 --> 00:23:37,047
Heel lelijk.
-Wat is dit?
236
00:23:39,672 --> 00:23:41,047
Rook je weer?
237
00:23:48,380 --> 00:23:49,547
Controleer je me?
238
00:23:51,672 --> 00:23:54,713
Wat zeg je?
-Controleer je me?
239
00:24:02,213 --> 00:24:06,255
Schat, het was een grapje.
Je trapt er altijd in.
240
00:24:06,338 --> 00:24:10,088
Je kent m'n grapjes toch?
Gisteren in het hotel in Sevilla...
241
00:24:10,880 --> 00:24:15,047
...kocht ik een pakje, rookte er een
en gooide de rest weg.
242
00:24:15,130 --> 00:24:17,255
Ik zweer 't. Moet je kijken.
243
00:24:17,338 --> 00:24:18,213
Kijk.
244
00:24:20,380 --> 00:24:23,880
Klaar. Alsof er niks is gebeurd.
-Oké.
245
00:24:23,963 --> 00:24:25,963
Alsof er niks is gebeurd? Goed?
-Ja.
246
00:24:26,047 --> 00:24:27,047
Ja?
247
00:24:51,880 --> 00:24:54,755
We bieden u een verslag
van de actuele gebeurtenissen...
248
00:24:54,838 --> 00:24:56,547
...dat ons uit Berlijn bereikt.
249
00:25:01,297 --> 00:25:05,547
In Oost-Berlijn heerst absolute rust
als de avond is gevallen.
250
00:25:05,630 --> 00:25:09,422
Er staan slechts enkele nieuwsgierigen
bij de Brandenburger Tor.
251
00:25:09,505 --> 00:25:13,547
Bij Checkpoint Charlie,
de grenspost tussen beide Berlijnen...
252
00:25:13,630 --> 00:25:17,255
...komen de eerste nieuwsgierigen
en televisiecamera's aan.
253
00:25:17,338 --> 00:25:20,672
Zoals verwacht willen ze
naar de andere kant van de Muur...
254
00:25:20,755 --> 00:25:23,547
...maar de politie in het Oosten
is niet ingelicht.
255
00:25:24,047 --> 00:25:26,380
Tot er nieuwe wetgeving is...
256
00:25:26,463 --> 00:25:29,297
...moeten Duitsers
toestemming krijgen om te gaan...
257
00:25:29,380 --> 00:25:33,130
...maar geen autoriteit
kan dat verzoek afwijzen.
258
00:25:33,213 --> 00:25:38,172
In Neukölln
is de grens onofficieel geopend...
259
00:25:38,255 --> 00:25:42,172
...voor alle Oost-Duitsers
die naar het Westen willen komen.
260
00:25:42,255 --> 00:25:44,630
Voor het eerst in 27 jaar...
261
00:25:44,713 --> 00:25:50,547
...bestaat er geen Berlijnse Muur
voor de inwoners van Oost-Duitsland.
262
00:25:52,338 --> 00:25:54,547
9 november 1989...
263
00:25:54,630 --> 00:25:58,088
...is een gedenkwaardige dag
voor Duitsland en heel Europa.
264
00:25:58,172 --> 00:26:01,255
Dit stel is net aangekomen.
Ze kunnen het niet geloven.
265
00:26:01,338 --> 00:26:04,255
Ze hoefden alleen hun paspoort
te laten zien...
266
00:26:04,338 --> 00:26:06,380
...en kregen een stempel.
267
00:26:07,088 --> 00:26:09,463
Het is de eerste keer
dat ze in het Westen zijn...
268
00:26:09,547 --> 00:26:11,713
...maar ze willen niet blijven.
269
00:26:11,797 --> 00:26:14,338
Thuis in het Oosten, aan de andere kant...
270
00:26:14,422 --> 00:26:17,630
...wacht hun zoon op ze
en om acht uur hun werk.
271
00:27:29,880 --> 00:27:32,630
Nico, ik ga werken.
272
00:27:33,588 --> 00:27:35,338
Mama, de camera is kapot.
273
00:27:36,672 --> 00:27:40,297
Ga niet te laat naar bed.
Morgen heb je school. Oké?
274
00:27:40,922 --> 00:27:45,463
Nico, heb je m'n bandje opgenomen?
-Ja.
275
00:28:03,880 --> 00:28:04,880
Hallo?
276
00:28:07,422 --> 00:28:08,838
Kun je me horen?
277
00:28:26,088 --> 00:28:27,088
Hallo?
278
00:28:33,380 --> 00:28:36,172
Kun je me zien?
-Ja.
279
00:28:39,422 --> 00:28:44,297
Ja, ik zie je.
-Hoe doe je dat?
280
00:28:45,922 --> 00:28:47,588
Hoe doe ik wat?
-Wacht.
281
00:28:47,672 --> 00:28:50,505
Dat lijkt op het bord
van station Valpineda.
282
00:28:53,297 --> 00:28:55,755
Wat?
-Het lijkt erop...
283
00:28:57,380 --> 00:28:59,005
...maar dan versleten.
284
00:29:01,088 --> 00:29:03,922
Het is dat bord.
-Waarom heb jij het?
285
00:29:05,380 --> 00:29:09,463
We hebben het gestolen.
M'n echtgenoot en ik.
286
00:29:10,172 --> 00:29:11,130
Ik snap 't niet.
287
00:29:11,213 --> 00:29:15,838
Je buurman Aitor heeft me voorgesteld
aan m'n man David.
288
00:29:17,213 --> 00:29:20,255
Ik heb Aitor op dat station ontmoet.
-Aitor Medina?
289
00:29:20,338 --> 00:29:23,755
Wacht.
Zijn moeder brengt jullie naar school.
290
00:29:23,838 --> 00:29:25,505
Weet je hoe ik dat weet?
291
00:29:30,213 --> 00:29:32,380
Ik weet 't, omdat het al gebeurd is.
292
00:29:33,338 --> 00:29:35,630
Wat is er al gebeurd?
293
00:29:37,297 --> 00:29:39,547
Wat gebeurt er?
-Geschreeuw buiten.
294
00:29:39,630 --> 00:29:41,213
Nee, wacht.
295
00:29:44,505 --> 00:29:45,713
Nico?
296
00:29:46,130 --> 00:29:47,297
Nico, kom terug.
297
00:29:48,797 --> 00:29:50,713
Hoe ken je mijn naam?
298
00:29:53,338 --> 00:29:56,130
Je hebt hier gewoond.
-Waar is hier?
299
00:29:58,297 --> 00:30:01,213
Er gebeurt iets bij de buren.
-Ja, maar ga er niet heen.
300
00:30:01,297 --> 00:30:04,130
Ga niet.
-Wacht even. Droom ik soms?
301
00:30:04,213 --> 00:30:06,505
Nee, wacht. Kijk wat ik heb.
302
00:30:06,588 --> 00:30:07,713
Kijk dan.
303
00:30:08,505 --> 00:30:10,088
Zie je dit?
304
00:30:11,630 --> 00:30:14,130
Dat zijn mijn banden.
Hoe kom je daaraan?
305
00:30:14,838 --> 00:30:16,630
Omdat ik in je huis woon, Nico.
306
00:30:16,713 --> 00:30:20,213
Dit is jouw huis, maar over 25 jaar.
-Wat zeg je?
307
00:30:20,588 --> 00:30:23,880
Wacht, ik zal je iets laten zien.
308
00:30:25,172 --> 00:30:27,380
Kijk, zie je dit?
309
00:30:29,213 --> 00:30:31,088
JONGEN OVERLEDEN
310
00:30:31,672 --> 00:30:37,172
Dit ben jij als je naar buiten gaat.
-Nee, het is een truc. Hoe doe je dit?
311
00:30:37,547 --> 00:30:39,880
Nee, het is geen truc, het is echt.
312
00:30:39,963 --> 00:30:41,630
Het is echt waar.
-Je liegt.
313
00:30:41,713 --> 00:30:46,422
Nico, wacht. Luister, ik weet wat
er morgen op school gaat gebeuren.
314
00:30:46,505 --> 00:30:51,255
Oké? De bliksem zal inslaan in de klok
boven de ingang van je school.
315
00:30:51,338 --> 00:30:55,088
De stroom valt uit en je hebt geen les.
316
00:30:55,172 --> 00:30:58,088
Blijf op je kamer,
dan zul je zien dat ik gelijk heb.
317
00:30:59,213 --> 00:31:02,672
Maar als je naar buiten gaat,
ben je er morgen niet meer.
318
00:31:03,922 --> 00:31:06,630
Nico, alsjeblieft.
319
00:31:06,713 --> 00:31:08,963
Ga alsjeblieft niet naar buiten.
320
00:31:09,047 --> 00:31:11,547
Nico, alsjeblieft. Wacht.
321
00:31:11,630 --> 00:31:15,088
Blijf binnen.
Nico, ga niet naar buiten, alsjeblieft.
322
00:31:15,172 --> 00:31:19,422
Een auto zal je aanrijden.
Als je oversteekt, rijdt hij je dood.
323
00:31:19,505 --> 00:31:23,338
Nico, alsjeblieft, doe het niet.
324
00:32:00,213 --> 00:32:04,297
Ja?
-Maria, met Clara. Bel ik je wakker?
325
00:32:04,380 --> 00:32:06,255
Nee, ik kom net van m'n werk.
326
00:32:06,630 --> 00:32:09,672
Ik ben ziek, m'n broer brengt
de kinderen naar school, oké?
327
00:32:09,755 --> 00:32:11,672
Ja, prima, geen probleem.
328
00:32:12,422 --> 00:32:13,588
Beterschap.
329
00:32:16,422 --> 00:32:17,547
Waarom ben je op?
330
00:32:18,422 --> 00:32:22,463
Aitors moeder is ziek.
Haar broer Román brengt je naar school.
331
00:32:28,797 --> 00:32:29,755
Nico?
332
00:32:31,338 --> 00:32:34,797
Mama, ik heb gedroomd zonder dat ik sliep.
333
00:32:37,797 --> 00:32:40,630
Een vrouw uit de toekomst
praatte tegen me door de tv.
334
00:33:25,047 --> 00:33:27,797
Vera, ze wachten op je
in de operatiekamer.
335
00:33:48,380 --> 00:33:49,713
Wat doet hij hier?
336
00:33:49,797 --> 00:33:53,005
Mr Mendoza heeft
cerebrovasculaire insufficiëntie.
337
00:33:53,463 --> 00:33:56,338
Natuurlijk.
Dokter Fell heeft hem gisteren geopereerd.
338
00:33:59,047 --> 00:34:00,547
Mr Mendoza is uw patiënt.
339
00:34:03,172 --> 00:34:04,213
Wat?
340
00:34:05,672 --> 00:34:07,672
Vera, we moeten nu beginnen.
341
00:34:11,047 --> 00:34:14,130
Dokter Roy, komt u zich aankleden?
342
00:34:17,755 --> 00:34:19,005
Hoe noemde je me?
343
00:34:20,047 --> 00:34:21,005
Sorry?
344
00:34:22,130 --> 00:34:23,422
Wat gebeurt hier?
345
00:34:24,463 --> 00:34:26,713
Wat is dit? Wat doen jullie?
346
00:34:29,463 --> 00:34:32,630
Dokter Roy, gaat het met u?
347
00:34:42,255 --> 00:34:43,963
Kom, het is al laat.
348
00:34:44,047 --> 00:34:47,172
Nico, pas op met je skateboard,
want laatst...
349
00:34:47,255 --> 00:34:48,922
Ik kom om vijf uur, oké?
350
00:34:53,880 --> 00:34:58,338
Oom Román, wat is er gebeurd?
-Geen idee. We gaan het vragen.
351
00:35:03,963 --> 00:35:06,797
Neem me niet kwalijk.
Is er iets gebeurd?
352
00:35:07,713 --> 00:35:12,213
Door het onweer is de stroom
uitgevallen. Er zijn geen lessen.
353
00:35:12,755 --> 00:35:13,838
Jemig.
354
00:35:15,172 --> 00:35:16,880
Kom, jongens. Terug naar huis.
355
00:35:32,547 --> 00:35:35,047
Hoi Greta, heb je Gloria gezien?
356
00:35:35,130 --> 00:35:36,213
Wie is Gloria?
357
00:35:36,630 --> 00:35:39,213
Gloria is mijn dochter.
Ik ben haar moeder.
358
00:35:40,463 --> 00:35:42,422
Ken je me niet meer?
-Nee.
359
00:35:50,005 --> 00:35:52,380
Hallo, Miranda.
-Pablo, ga naar je klas.
360
00:35:53,713 --> 00:35:55,130
Kan ik u helpen?
361
00:35:55,213 --> 00:35:58,338
Ja, ik zoek Gloria.
Kan ik haar even zien?
362
00:35:58,922 --> 00:36:00,255
Gloria?
363
00:36:00,338 --> 00:36:03,963
Gloria, Gloria Ortiz. Gloria is...
Miranda, ik ben Vera.
364
00:36:05,047 --> 00:36:06,672
Sorry, maar ik ken u niet.
365
00:36:09,005 --> 00:36:10,463
Ik zoek mijn dochter.
366
00:36:22,547 --> 00:36:24,297
Er is geen school.
367
00:36:24,380 --> 00:36:27,547
Nico is z'n sleutel vergeten
en z'n moeder slaapt nog.
368
00:36:27,630 --> 00:36:30,547
Clara, ik moet naar het vliegveld.
369
00:36:33,047 --> 00:36:34,088
Toe maar, jongens.
370
00:36:48,047 --> 00:36:49,588
Hoi Lidia, ik kom voor David.
371
00:36:49,672 --> 00:36:53,047
Mevrouw Velazquez?
Hij is in z'n kantoor. Loop maar door.
372
00:36:58,922 --> 00:36:59,797
David?
373
00:37:00,922 --> 00:37:04,547
Wat is er aan de hand?
Lidia herkent me niet.
374
00:37:04,630 --> 00:37:08,630
Gloria was niet op school.
Ze zeggen dat ze er geen leerling is.
375
00:37:08,713 --> 00:37:10,797
Haar juf Miranda kent me niet...
376
00:37:10,880 --> 00:37:14,005
...en haar vriendinnetje Greta
snapte me ook niet.
377
00:37:14,088 --> 00:37:17,630
Waar is Gloria?
-Sorry, dus u bent niet mevrouw Velazquez?
378
00:37:18,880 --> 00:37:21,547
David, hou op.
Het is genoeg geweest.
379
00:37:21,880 --> 00:37:23,713
Ik ben heel erg moe.
380
00:37:27,005 --> 00:37:29,630
Die hufter van een Germán.
-Wie is Germán?
381
00:37:29,713 --> 00:37:32,505
Ik geloofde het even. Heel knap.
-Wie is Germán?
382
00:37:32,588 --> 00:37:36,505
Hou op, David. Dit is niet grappig.
-Raak me liever niet aan.
383
00:37:36,588 --> 00:37:39,297
David, ik ben het.
Stop met die verdomde grap.
384
00:37:40,047 --> 00:37:43,255
Vertel me waar Gloria is.
-Wie bent u en wie is Gloria?
385
00:37:44,172 --> 00:37:45,797
Gloria is onze dochter.
386
00:37:53,047 --> 00:37:56,755
Nico zei dat hij gisteravond
geschreeuw hoorde bij Mr Prieto.
387
00:37:57,797 --> 00:38:01,130
Het was een vrouw. Ze klonk bang.
388
00:38:01,755 --> 00:38:05,422
Misschien was het Mevrouw Weiss.
Wat denk jij, mama?
389
00:38:08,213 --> 00:38:12,880
Zag of hoorde je nog iets anders?
-Nee, want m'n televisie...
390
00:38:14,088 --> 00:38:16,463
Ik keek uit het raam, maar zag niks.
391
00:38:17,547 --> 00:38:20,338
We hebben ze bespioneerd
vanuit m'n kamer en weet je?
392
00:38:20,422 --> 00:38:24,547
De luiken zijn dicht en Bruno
zit vastgebonden aan de schuur.
393
00:38:24,630 --> 00:38:27,547
Mr Prieto voert hem 's morgens altijd,
maar vandaag niet.
394
00:38:31,255 --> 00:38:36,047
Aitor, geloof jij in tijdreizen?
395
00:38:37,880 --> 00:38:41,172
POLITIEBUREAU
396
00:38:41,255 --> 00:38:42,672
Wat kan ik zeggen?
397
00:38:42,755 --> 00:38:46,838
Ik heb dit niet veroorzaakt.
Ik weet niet waarom David...
398
00:38:46,922 --> 00:38:50,047
...of m'n dochters school doen
alsof ik iemand anders ben.
399
00:38:52,880 --> 00:38:56,088
Ik weet dat het lijkt alsof ik lieg
of alsof ik gek ben...
400
00:38:57,172 --> 00:39:01,505
...maar het enige wat ik kan bedenken,
is dat 't een soort grap is.
401
00:39:02,713 --> 00:39:05,797
Kun je me helpen?
-Ja, dat kan ik...
402
00:39:07,547 --> 00:39:10,047
...maar eerst moet ik je
wat vragen stellen.
403
00:39:14,047 --> 00:39:16,547
Wanneer was je voor het laatst
bij je dochter?
404
00:39:18,005 --> 00:39:19,713
Gisteravond.
405
00:39:21,255 --> 00:39:22,588
Ze was bang.
406
00:39:23,630 --> 00:39:25,672
Ze vond het onweer heel eng.
407
00:39:26,505 --> 00:39:30,422
En de man die je als je echtgenoot ziet?
-David Ortiz is mijn man.
408
00:39:31,630 --> 00:39:37,005
Wanneer was je voor het laatst bij hem?
-Ook gisteravond.
409
00:39:37,088 --> 00:39:39,213
Je neus krult een beetje...
410
00:39:39,297 --> 00:39:43,130
Voordat we naar bed gingen,
loog hij over iets kleins.
411
00:39:44,338 --> 00:39:45,755
Hij rookt weer.
412
00:39:47,422 --> 00:39:48,380
Verder niks?
413
00:39:51,713 --> 00:39:55,172
Ik snap de vragen niet.
-Ik wil me een beeld vormen.
414
00:39:55,255 --> 00:39:57,630
Volgens mij is dit tijdverspilling.
415
00:39:58,505 --> 00:40:02,255
Vera, ik kan je alleen maar helpen...
416
00:40:02,963 --> 00:40:06,213
...als je mij helpt om alles te begrijpen.
Alle details.
417
00:40:06,297 --> 00:40:07,255
Goed.
418
00:40:08,880 --> 00:40:13,005
Wat is het laatste dat je je herinnert
voordat alles veranderde?
419
00:40:15,005 --> 00:40:17,505
Het verhaal over de jongen
die in ons huis woonde.
420
00:40:20,047 --> 00:40:21,797
De buren van Aitor Medina...
421
00:40:22,755 --> 00:40:27,088
...een vriend van ons.
Aitor vertelde dat hij was overleden.
422
00:40:28,213 --> 00:40:31,713
Hij werd aangereden
toen hij wegrende bij andere buren.
423
00:40:31,797 --> 00:40:32,922
Een man...
424
00:40:33,005 --> 00:40:36,963
...het is heel luguber,
een man vermoordde z'n vrouw...
425
00:40:37,047 --> 00:40:38,672
...en de jongen ontdekte het.
426
00:40:41,338 --> 00:40:43,130
Vertel verder, alsjeblieft.
427
00:40:44,797 --> 00:40:48,880
Daarna heb ik volgens mij
over hem gedroomd.
428
00:40:51,338 --> 00:40:54,547
Hij verscheen op z'n oude televisie...
429
00:40:55,755 --> 00:40:58,838
Hallo?
-Ik wilde hem voor z'n dood behoeden.
430
00:40:59,338 --> 00:41:01,672
Hoor je me?
-Ik probeerde hem te waarschuwen.
431
00:41:04,047 --> 00:41:05,630
Weet je nog hoe de jongen heette?
432
00:41:08,547 --> 00:41:10,005
Nico Lasarte.
433
00:41:12,505 --> 00:41:13,547
En toen...
434
00:41:14,338 --> 00:41:16,130
...gebeurde er iets heel raars.
435
00:41:16,213 --> 00:41:19,547
Nico, doe het niet, alsjeblieft.
436
00:41:23,588 --> 00:41:25,297
Verder herinner ik me niks.
437
00:41:31,713 --> 00:41:34,672
Het enige wat ik nu kan zeggen,
is dat je je vergist.
438
00:41:36,422 --> 00:41:38,338
We hebben vastgesteld...
439
00:41:38,422 --> 00:41:42,297
...dat je niet woont waar je zegt
en niet getrouwd bent met David Ortiz.
440
00:41:44,713 --> 00:41:49,130
En er is geen geboortecertificaat
van je dochter. Officieel bestaat ze niet.
441
00:41:50,005 --> 00:41:53,672
We hebben geen foto's van haar
gevonden. En jij hebt er ook geen.
442
00:41:54,338 --> 00:41:59,755
Niemand heeft haar ooit gezien, Vera.
Het leven waar je over praat...
443
00:42:01,963 --> 00:42:03,547
...bestaat alleen in je hoofd.
444
00:42:33,505 --> 00:42:34,338
Hallo?
445
00:42:40,213 --> 00:42:43,047
Ben je daar? Geef antwoord.
446
00:43:02,672 --> 00:43:05,380
Het paspoort, het ticket,
en Duitse marken.
447
00:43:11,005 --> 00:43:11,838
Bedankt.
448
00:43:30,713 --> 00:43:35,047
DOOD VAN MEISJE IN UTRERA
NOG ALTIJD ONOPGELOST
449
00:43:42,797 --> 00:43:46,213
Hoe gaat het, dokter?
-Goed, dit is de laatste test.
450
00:43:48,172 --> 00:43:51,672
De resultaten tonen geen
anatomische veranderingen aan.
451
00:43:52,880 --> 00:43:55,255
En je hersenactiviteit is normaal...
452
00:43:55,338 --> 00:43:58,463
...dus neurologische schade
kunnen we uitsluiten.
453
00:44:05,797 --> 00:44:09,338
Hij was je eerste ingreep
als hoofd van het chirurgenteam.
454
00:44:10,005 --> 00:44:13,255
Je verwijderde een meningeoom
uit z'n hersenen.
455
00:44:13,338 --> 00:44:16,297
Wat je ook over hem weet,
hier staat het in.
456
00:44:16,380 --> 00:44:19,755
Dat is waar. Er is bij David
een meningeoom verwijderd.
457
00:44:21,047 --> 00:44:25,672
Maar niet door mij, ik opereer niet.
U bent de neurochirurg.
458
00:44:25,755 --> 00:44:29,088
Ik was er niet eens na de operatie,
want ik zat thuis met griep.
459
00:44:29,172 --> 00:44:30,588
Mónica nam het over.
460
00:44:34,005 --> 00:44:34,880
Loop met me mee.
461
00:44:52,963 --> 00:44:58,297
Dit is jouw kantoor.
Kijk rond, dan komt het wel weer terug.
462
00:45:14,088 --> 00:45:16,463
Je bent onze beste neurochirurg.
463
00:45:17,713 --> 00:45:21,005
Je kwam bij mijn team
voordat je je specialisme voltooide.
464
00:45:28,088 --> 00:45:31,797
Het is onmogelijk
dat al m'n herinneringen vervormd zijn.
465
00:45:31,880 --> 00:45:35,672
Ga naar huis. Je omgeving
zal je geheugen op gang helpen.
466
00:45:35,755 --> 00:45:37,255
Gloria is mijn dochter.
467
00:45:43,463 --> 00:45:47,672
Lorena García. 12 dagen geleden
is ze overleden tijdens de operatie.
468
00:45:49,047 --> 00:45:50,880
Dat was je nog nooit overkomen.
469
00:45:52,505 --> 00:45:55,505
Niemand wilde haar opereren,
maar je nam het risico.
470
00:45:56,838 --> 00:45:59,338
Het was een onhaalbare zaak,
zelfs voor jou.
471
00:46:03,130 --> 00:46:06,422
Je kreeg een kalmerend middel
en wat dagen rust voorgeschreven.
472
00:46:15,380 --> 00:46:19,547
Je bent sinds vanmorgen terug
voor de operatie van Mr Mendoza...
473
00:46:19,630 --> 00:46:21,713
...maar je mag langer verlof nemen.
474
00:46:24,130 --> 00:46:26,713
Vera, je hebt Lorena García gewist...
475
00:46:27,630 --> 00:46:31,130
...maar je hebt het meisje Gloria Ortiz
leven ingeblazen.
476
00:46:32,088 --> 00:46:34,297
En je ziet David Ortiz als je man...
477
00:46:34,380 --> 00:46:37,505
...omdat je je eerste patiënt
met je laatste hebt verenigd.
478
00:46:39,838 --> 00:46:41,588
Zo is de cirkel compleet.
479
00:46:56,255 --> 00:46:58,005
Er moet 'n andere verklaring zijn.
480
00:46:58,755 --> 00:46:59,838
Wat dan?
481
00:47:09,130 --> 00:47:11,255
Waar ga je heen? Vera.
482
00:47:13,422 --> 00:47:14,880
Wat doe je?
483
00:47:14,963 --> 00:47:17,047
Wat is er, Vera? Waar ga je heen?
484
00:47:21,588 --> 00:47:24,172
Je bent bang en dat begrijp ik...
-Nee.
485
00:47:24,255 --> 00:47:27,880
Ik ben niet bang, ik begin
allerlei dingen te begrijpen.
486
00:47:27,963 --> 00:47:28,963
Wat dan?
487
00:47:30,338 --> 00:47:32,088
Al deze vreemde dingen...
488
00:47:32,172 --> 00:47:35,380
...alles begon tijdens het onweer.
489
00:47:36,213 --> 00:47:39,088
Dat kan alles hebben veranderd.
-Hoe dan?
490
00:47:39,172 --> 00:47:42,963
Hoe kan het onweer
alles veranderd hebben? Vera.
491
00:47:45,297 --> 00:47:46,797
Als ik die jongen heb gered...
492
00:47:48,422 --> 00:47:51,338
Ik moet weten of hij nog leeft.
-Waarom?
493
00:47:52,588 --> 00:47:54,297
Om m'n dochter terug te krijgen.
494
00:48:02,505 --> 00:48:03,505
Vera.
495
00:48:07,255 --> 00:48:09,672
Vera, doe het portier open.
496
00:50:08,338 --> 00:50:09,422
Hallo?
497
00:50:47,505 --> 00:50:51,963
SLACHTHUIS PRIETO
498
00:51:50,297 --> 00:51:53,088
URBANISATIE VALPINEDA
499
00:51:59,380 --> 00:52:02,172
Ángel, rustig maar.
We hebben het onder controle.
500
00:56:32,088 --> 00:56:34,130
Wil je erop? Toe maar.
501
00:57:21,088 --> 00:57:23,422
NICO LASARTE - VERMOORD - 1989
502
00:57:32,130 --> 00:57:35,547
NICO LASARTE IS EEN ROMANPERSONAGE
GESCHAPEN DOOR KAREN SARDÓN
503
00:57:38,047 --> 00:57:41,172
Nu heb ik je, rotwijf. Blijf staan.
-Rustig.
504
00:57:41,255 --> 00:57:43,880
Je hebt de deur opengebroken.
505
00:57:44,255 --> 00:57:46,463
Nee.
-Wat doe je in mijn huis?
506
00:57:47,963 --> 00:57:50,213
Mijn huis.
-Wat?
507
00:57:50,297 --> 00:57:52,172
Mijn huis.
-Wat zeg jij nou?
508
00:57:52,255 --> 00:57:54,797
Hier heeft ook een kind gewoond,
Nico Lasarte.
509
00:57:54,880 --> 00:57:59,380
Daar weet ik niks van...
-Ik wil alleen weten of hij in orde is.
510
00:57:59,463 --> 00:58:03,505
Wat?
-Daar stond 'n oud televisietoestel.
511
00:58:03,588 --> 00:58:05,713
Er was een verbinding door het onweer.
512
00:58:06,880 --> 00:58:08,255
Toen is alles veranderd.
513
00:58:08,338 --> 00:58:09,713
Schat?
-Kom naar boven.
514
00:58:09,797 --> 00:58:11,338
Úrsula?
-Ik ben op zolder.
515
00:58:11,422 --> 00:58:13,713
Wat is er met de deur?
-Er is ingebroken. Kom.
516
00:58:26,255 --> 00:58:28,755
Schat.
-Niet te geloven. Jij weer?
517
00:58:29,213 --> 00:58:30,963
Ken je haar?
-Dit kan niet.
518
00:58:31,047 --> 00:58:35,172
Ze was vanochtend op kantoor.
Bel de politie. Ze is een indringer.
519
00:58:35,255 --> 00:58:38,422
David, je moet me helpen.
-Blijf daar staan.
520
00:58:38,797 --> 00:58:43,047
Hallo. Ja, ik heb eerder gebeld
vanwege een inbraak. Úrsula Abad.
521
00:58:43,463 --> 00:58:44,463
Sta stil.
522
00:58:44,547 --> 00:58:47,213
Ja, ze is terug...
-David, luister.
523
00:58:47,630 --> 00:58:49,130
Komen ze eraan?
-Ja.
524
00:58:49,547 --> 00:58:50,672
David, alsjeblieft.
525
00:58:50,755 --> 00:58:52,797
Doe niet alsof je me kent.
-Wie is zij?
526
00:58:52,880 --> 00:58:53,922
We kennen elkaar.
527
00:58:54,505 --> 00:58:57,963
Ze is een van de artsen
die m'n meningeoom hebben verwijderd.
528
00:58:58,047 --> 00:58:59,547
Ben je neurochirurg?
529
00:58:59,630 --> 00:59:03,338
Nee, ik ben gestopt met neurochirurgie
toen Gloria werd geboren.
530
00:59:04,547 --> 00:59:06,755
Jij wilde een master doen...
531
00:59:06,838 --> 00:59:09,672
...om je vader te laten zien
dat je beter was dan hij.
532
00:59:10,505 --> 00:59:13,672
Je hebt me niks gevraagd,
maar ik steunde je.
533
00:59:15,713 --> 00:59:17,297
Wie is Gloria?
534
00:59:19,797 --> 00:59:21,255
Gloria is onze dochter.
535
00:59:23,422 --> 00:59:24,338
Wat?
536
00:59:24,963 --> 00:59:27,880
Schat, ik zweer
dat ik niet begrijp wat ze zegt.
537
00:59:27,963 --> 00:59:29,297
Die vrouw liegt.
538
00:59:30,922 --> 00:59:33,088
Wie denk je dat je bent, verdomme?
539
00:59:35,255 --> 00:59:36,588
Laat me los.
540
00:59:38,172 --> 00:59:40,422
Waar is ze, David?
-Ik weet het niet.
541
00:59:40,505 --> 00:59:43,630
David?
-Ik weet het niet.
542
01:00:33,755 --> 01:00:34,797
Wat is er?
543
01:00:37,838 --> 01:00:39,630
De hele straat zit zonder stroom.
544
01:00:42,588 --> 01:00:44,088
Wat doet de politie hier?
545
01:00:47,130 --> 01:00:48,297
Geen idee.
546
01:01:21,463 --> 01:01:22,630
Inspecteur Leira.
547
01:01:23,130 --> 01:01:25,588
Goedenavond.
-Is er iets aan de hand?
548
01:01:25,672 --> 01:01:28,005
We zoeken deze vrouw.
549
01:01:28,880 --> 01:01:30,005
Hebt u haar gezien?
550
01:01:30,838 --> 01:01:31,880
Nee.
551
01:01:32,463 --> 01:01:35,630
Heeft ze iets gedaan?
-Nee, ze is alleen verward.
552
01:01:37,505 --> 01:01:40,713
Het spijt me.
Goedenavond.
553
01:01:44,922 --> 01:01:45,922
Wat is er, mam?
554
01:01:46,005 --> 01:01:48,672
Een gek mens heeft ingebroken
bij David en Úrsula.
555
01:01:48,755 --> 01:01:52,172
Ze zit nu misschien in ons huis.
-Maar we zijn in orde.
556
01:01:52,838 --> 01:01:54,630
Ik ga zo naar het vliegveld.
557
01:01:54,713 --> 01:01:57,255
Zijn de vluchten niet geannuleerd
door het onweer?
558
01:01:57,338 --> 01:01:58,713
Ik heb erger meegemaakt.
559
01:01:59,755 --> 01:02:03,505
Vraag aan oom Román of hij morgen
naar Ángels verjaardag komt.
560
01:02:03,588 --> 01:02:04,880
Zal ik doen.
561
01:02:09,005 --> 01:02:11,213
Ja, het slot is opengebroken.
562
01:02:33,588 --> 01:02:34,588
Gaat het?
563
01:03:20,463 --> 01:03:23,172
Hallo?
-Ángel, met mij.
564
01:03:25,255 --> 01:03:27,797
Ángel...
-Waar bel je vandaan?
565
01:03:27,880 --> 01:03:32,380
Vanuit de telefooncel tegenover je huis.
-Oké, rustig maar.
566
01:03:33,213 --> 01:03:34,380
Rustig.
567
01:03:34,463 --> 01:03:37,880
Moet je horen.
Luister, je begrijpt het niet...
568
01:03:37,963 --> 01:03:40,880
Ik besefte
dat ik iets bij je heb laten liggen...
569
01:03:40,963 --> 01:03:44,005
Ik hoor je niet goed. Wat zeg je?
-M'n horloge.
570
01:03:44,755 --> 01:03:46,630
Wat?
-Ik heb m'n horloge niet.
571
01:03:46,713 --> 01:03:48,880
Het ligt nog bij jou.
Ik kan het niet vinden.
572
01:03:48,963 --> 01:03:51,672
Je horloge?
-Ik heb het niet.
573
01:03:51,755 --> 01:03:55,380
Het moet bij jou op de vloer liggen.
-Heb je het niet gepakt?
574
01:03:55,463 --> 01:03:59,172
Nee, ik heb het niet.
Kun je kijken? Het moet er liggen.
575
01:03:59,255 --> 01:04:02,922
Ja, rustig maar.
Dan zal het hier wel liggen.
576
01:04:03,005 --> 01:04:06,630
Oké? Doe wat ik je verteld heb.
-Ja, natuurlijk.
577
01:04:07,463 --> 01:04:11,380
Ik heb het paspoort al.
We praten voordat je vertrekt, oké?
578
01:04:11,463 --> 01:04:14,963
Oké, ik wacht op je
in de bar op het vliegveld.
579
01:04:15,547 --> 01:04:18,130
Ik hou van je.
-Ik ook van jou. Heel veel.
580
01:05:08,713 --> 01:05:09,547
Mama?
581
01:05:11,547 --> 01:05:12,422
Aitor...
582
01:05:14,213 --> 01:05:15,380
Lieverd.
583
01:05:18,838 --> 01:05:22,838
Ik moet een tijdje naar Aragón,
naar het nieuwe kantoor.
584
01:05:23,755 --> 01:05:25,338
Oom Román zal voor je zorgen.
585
01:05:26,797 --> 01:05:28,755
Ik kom zo vaak mogelijk naar je toe.
586
01:05:44,547 --> 01:05:46,463
Verdomme, wie ben jij?
587
01:05:47,088 --> 01:05:51,130
Luister, deze auto is alles voor je.
-Wat moet je van me?
588
01:05:51,213 --> 01:05:54,672
Je kocht 'm van je oom Román
toen je als ober werkte.
589
01:05:54,755 --> 01:05:56,338
Maar wie ben jij?
590
01:05:56,422 --> 01:06:00,047
Je vader was piloot in het leger.
Je hebt hem amper gekend.
591
01:06:00,130 --> 01:06:02,005
Hij stierf tijdens een oefening.
592
01:06:10,380 --> 01:06:14,422
Ik weet niet wanneer de verbinding
tussen jou en mij is verbroken...
593
01:06:14,505 --> 01:06:17,797
...zodat ik David niet ontmoette
en hij bij Úrsula bleef.
594
01:06:21,297 --> 01:06:25,630
Hoe hebben wij elkaar leren kennen?
-In 2001.
595
01:06:26,338 --> 01:06:31,255
Een dag na de aanslagen in New York.
We zaten elke ochtend in dezelfde trein.
596
01:06:32,213 --> 01:06:37,797
Ik zat bijna altijd op dezelfde plek.
Soms zat je tegenover mij, die dag ook.
597
01:06:38,755 --> 01:06:40,880
Toen we bij Valpineda aankwamen...
598
01:06:42,380 --> 01:06:43,463
Gaat het?
-Ja.
599
01:06:43,547 --> 01:06:45,630
Heb je je bezeerd?
-Nee, hoor.
600
01:06:45,713 --> 01:06:48,963
Je bleef bij me en we werden vrienden.
601
01:06:50,547 --> 01:06:55,255
Op 'n avond gingen we naar de film.
Je kwam David tegen en stelde me voor.
602
01:06:55,755 --> 01:06:58,797
Ik ben Úrsula.
-Ik wist meteen dat hij het zou worden.
603
01:07:00,130 --> 01:07:03,588
Welke film keken we?
-We gingen naar Cast Away.
604
01:07:04,755 --> 01:07:07,338
Je kan er niet tegen
als vliegtuigen neerstorten.
605
01:07:08,713 --> 01:07:12,297
Je maakte een uitzondering voor me.
-Nee, dat kan niet.
606
01:07:14,088 --> 01:07:16,880
Je vond me heel leuk.
-O ja?
607
01:07:18,755 --> 01:07:22,588
En toch liet ik je lopen?
-Het was ware liefde met David.
608
01:07:25,047 --> 01:07:25,880
Oké...
609
01:07:27,422 --> 01:07:30,172
Nou, dat was een prachtig verhaal.
610
01:07:31,338 --> 01:07:33,838
Jammer dat het niet is gebeurd...
-Jawel.
611
01:07:35,963 --> 01:07:37,255
Leuk je te ontmoeten.
612
01:07:45,255 --> 01:07:46,547
TERRORISME SLAAT TOE
613
01:07:49,880 --> 01:07:54,422
Je was in de trein,
maar je zat niet tegenover me.
614
01:07:55,672 --> 01:07:58,338
Om de een of andere reden
zat je daar niet.
615
01:07:58,422 --> 01:08:01,880
Je moet hulp zoeken.
Ik moet gaan.
616
01:08:03,005 --> 01:08:07,213
Wacht.
Wat weet je over Nico Lasarte?
617
01:08:07,672 --> 01:08:09,880
Je buurjongen?
Je zat met hem op school.
618
01:08:09,963 --> 01:08:11,588
Wat heeft Nico ermee te maken?
619
01:08:12,255 --> 01:08:17,588
Hij heeft iets met Hilda Weiss te maken.
-De ex van Ángel?
620
01:08:19,380 --> 01:08:22,713
Ángel heeft haar vermoord
en de jongen ontdekte dat.
621
01:08:23,755 --> 01:08:25,297
Hij werd doodgereden.
622
01:08:25,380 --> 01:08:28,880
Ik denk dat ik hem heb gered
en dat heeft alles veranderd.
623
01:08:28,963 --> 01:08:32,630
Luister, ik snap niks
van alles wat je zegt, oké?
624
01:08:33,213 --> 01:08:36,672
Ángel is al meer dan 20 jaar samen
met mijn moeder.
625
01:08:36,755 --> 01:08:40,547
Hij zou geen vlieg kwaad doen.
Hilda Weiss heeft hem verlaten.
626
01:08:40,630 --> 01:08:43,672
Niet waar.
-Ze vertrok na de val van de Muur.
627
01:08:43,755 --> 01:08:47,797
Dat is niet waar.
Dat heeft hij jullie laten geloven.
628
01:08:48,297 --> 01:08:52,463
Hij heeft z'n vrouw vermoord.
-Die man is getrouwd met m'n moeder.
629
01:08:52,547 --> 01:08:54,922
Wat weet je over Nico Lasarte?
-Hou op.
630
01:08:57,297 --> 01:08:58,422
Laatste oproep...
631
01:08:58,505 --> 01:08:59,422
Ik moet gaan.
632
01:08:59,505 --> 01:09:04,922
...voor reizigers naar Moskou.
Begeeft u zich naar Gate E24.
633
01:09:06,297 --> 01:09:08,005
Hier.
-Alles goed, neefje?
634
01:09:08,088 --> 01:09:09,213
Dat vertel ik nog wel.
635
01:09:09,297 --> 01:09:13,255
Onze gast van vandaag is professor
Karen Sardón, auteur van Mirage...
636
01:09:13,338 --> 01:09:15,297
...dat 20 jaar geleden uitkwam.
637
01:09:15,380 --> 01:09:18,588
In de roman beschrijft ze
twee symmetrische onweersbuien.
638
01:09:19,130 --> 01:09:24,005
De ene op 9 november 1989
en de andere vandaag.
639
01:09:24,088 --> 01:09:26,630
Welkom, professor Sardón.
-Dank je.
640
01:09:27,172 --> 01:09:29,838
Hoe wist u dat dit zou gebeuren?
641
01:09:29,922 --> 01:09:33,755
Kunt u in de toekomst kijken
of overtreft de werkelijkheid soms fictie?
642
01:09:33,838 --> 01:09:36,380
Zoals een goochelaar
z'n trucs niet verklapt...
643
01:09:36,463 --> 01:09:40,213
...moet een schrijver de geheimen
van z'n inspiratie niet onthullen.
644
01:09:40,963 --> 01:09:45,380
Maar nee, natuurlijk kan ik
de toekomst niet voorspellen.
645
01:09:45,463 --> 01:09:50,505
M'n boek is gebaseerd op het verhaal
over een jongen met schizofrenie...
646
01:09:50,588 --> 01:09:56,255
...en z'n hallucinaties waren zo echt
dat ik er een boek over wilde schrijven.
647
01:09:56,880 --> 01:09:59,380
Die jongen vertelde u over de vrouw...
648
01:09:59,463 --> 01:10:01,422
Vera.
-...die door de televisie sprak.
649
01:10:01,505 --> 01:10:03,922
Niet hij zelf, maar zijn moeder.
650
01:10:05,672 --> 01:10:08,630
Er zit veel toeval in het verhaal, hè?
651
01:10:10,047 --> 01:10:11,963
Je jas lag nog in het ziekenhuis.
652
01:10:12,838 --> 01:10:16,255
Wat doe jij hier?
-Ik weet dat je bij David Ortiz was.
653
01:10:16,338 --> 01:10:21,297
Hij zei dat Aitor Medina z'n vriend is.
Hij is piloot, dus ik kwam je hier zoeken.
654
01:10:38,588 --> 01:10:41,130
VOOR NICO LASARTE
655
01:10:44,630 --> 01:10:47,213
Sardón schreef dit verhaal
door Nico Lasarte.
656
01:10:47,297 --> 01:10:49,047
Z'n moeder vertelde over hem.
657
01:10:49,463 --> 01:10:52,963
Maar zijn hallucinatie was echt.
Dat was ik.
658
01:10:55,463 --> 01:10:59,130
Alsjeblieft.
Laat me bewijzen dat ik niet gek ben.
659
01:11:14,130 --> 01:11:17,713
In feite zijn Hilbertruimtes
wiskundig zeer interessant.
660
01:11:18,088 --> 01:11:20,630
Het zijn vectorruimtes
met oneindige dimensies.
661
01:11:20,713 --> 01:11:24,047
Welk type Hilbertruimte
in 'n bepaald geval noodzakelijk is...
662
01:11:24,130 --> 01:11:28,088
...hangt af van het systeem...
Nergens van, de les is voorbij.
663
01:11:28,172 --> 01:11:30,255
Als je vragen hebt, sta ik klaar.
664
01:11:30,838 --> 01:11:35,422
Lees de theorie over kosmische snaren
van Richard Gott voor volgende week.
665
01:11:37,588 --> 01:11:40,547
Maria Lasarte kwam bij me
omdat haar zoon dacht...
666
01:11:40,630 --> 01:11:43,713
...dat een vrouw uit de toekomst
z'n leven had gered.
667
01:11:43,797 --> 01:11:49,213
Ze was op z'n televisie verschenen.
Wat deze vrouw wilde weten...
668
01:11:49,297 --> 01:11:53,380
...was of de onweersbui
een wormgat kon hebben gecreëerd...
669
01:11:53,463 --> 01:11:57,630
...een soort videogesprek
in symmetrisch parallelle tijden.
670
01:11:57,713 --> 01:12:00,005
Hoe is het de jongen vergaan?
-Geen idee.
671
01:12:00,088 --> 01:12:01,422
Dat heeft ze niet verteld.
672
01:12:01,505 --> 01:12:06,047
Ik was geïnteresseerd in de vragen
die ik voor m'n roman kon gebruiken.
673
01:12:06,130 --> 01:12:09,672
Ja, begrijpelijk.
U was alleen geïnteresseerd in uw boek.
674
01:12:10,005 --> 01:12:13,297
Nee, ik heb hem
naar een specialist doorverwezen.
675
01:12:14,213 --> 01:12:17,463
Als u toen geen contact hebt gehad
met de jongen...
676
01:12:17,547 --> 01:12:20,047
...zou u hem nu dan kunnen vinden?
-Nee.
677
01:12:20,130 --> 01:12:23,880
Dus uw boek is puur een verzinsel?
678
01:12:23,963 --> 01:12:26,380
Ja, dat klopt. Pure fantasie.
679
01:12:26,463 --> 01:12:30,338
Maar het gebeurt nu. Het onweer.
680
01:12:31,547 --> 01:12:34,380
En ik ben hier
en ik herinner me Nico Lasarte.
681
01:12:35,047 --> 01:12:38,213
Dat bewijst niet dat de vrouw
niet slechts bestond in het hoofd...
682
01:12:38,297 --> 01:12:43,172
...van Maria Lasarte's zoon.
Of dat Nico Lasarte ooit heeft bestaan.
683
01:12:43,880 --> 01:12:47,213
Hij kan alleen hebben bestaan
in het hoofd van die moeder.
684
01:12:47,297 --> 01:12:51,422
Dit boek kan ook alleen
op mijn verbeelding zijn gebaseerd.
685
01:12:51,505 --> 01:12:53,088
Maar ik besta.
686
01:12:53,172 --> 01:12:56,838
Ik besta.
En ik heb u mijn verhaal verteld.
687
01:12:57,338 --> 01:13:01,588
En deze foto's bestaan ook.
Ze zijn bewijs voor dit alles.
688
01:13:02,088 --> 01:13:07,630
Nee, ze bewijzen niks.
Wij geven overal zelf betekenis aan.
689
01:13:08,505 --> 01:13:12,797
Wat we weten, is dat de hersenen
dat wat we voelen ervaren als iets echts.
690
01:13:13,963 --> 01:13:17,588
Ze produceren een hallucinatie
die we als echt ervaren.
691
01:13:18,713 --> 01:13:22,630
Wat zou er gebeuren als de werkelijkheid
slechts een illusie was?
692
01:13:23,963 --> 01:13:27,963
Stel dat onder dezelfde
meteorologische omstandigheden...
693
01:13:28,047 --> 01:13:31,380
...de verbinding mogelijk is,
hoe krijgen we die dan terug?
694
01:13:31,838 --> 01:13:34,505
Waarom zou je dat willen?
-Waarom?
695
01:13:35,880 --> 01:13:37,505
Om m'n leven terug te krijgen.
696
01:13:37,588 --> 01:13:42,213
En m'n gezin. Daarom.
-Geen idee, maar als het mogelijk was...
697
01:13:43,172 --> 01:13:46,505
...zou je de exacte omstandigheden
moeten reproduceren...
698
01:13:46,588 --> 01:13:50,338
...die er waren op het moment
dat de eerste verandering plaatsvond.
699
01:13:51,255 --> 01:13:54,713
Op dezelfde plek
met dezelfde elektrische verbinding.
700
01:13:54,797 --> 01:13:56,338
Mag ik je horloge even?
701
01:13:56,422 --> 01:14:00,172
De oorspronkelijke televisie,
dezelfde camera... en het onweer.
702
01:14:02,672 --> 01:14:04,213
Wat zou er gebeuren...
703
01:14:04,297 --> 01:14:07,838
...zelfs als je al die elementen hebt,
maar het onweer ophoudt?
704
01:14:09,880 --> 01:14:11,463
Dan is de poort gesloten.
705
01:14:13,922 --> 01:14:16,213
Het onweer is 53 uur geleden begonnen.
706
01:14:16,297 --> 01:14:19,838
Als hij symmetrisch is aan
die van 1989, duurt hij 72 uur.
707
01:14:21,922 --> 01:14:24,505
Zoveel tijd heb ik nog
om m'n dochter te vinden.
708
01:14:26,172 --> 01:14:27,547
Wil je me helpen?
709
01:14:27,630 --> 01:14:31,505
Hoe?
-Ik heb de televisie en de camera nodig.
710
01:14:32,588 --> 01:14:34,422
De Lasartes kunnen ze hebben.
711
01:14:34,505 --> 01:14:36,713
Het archief doorzoeken gaat langzaam.
712
01:14:37,297 --> 01:14:40,838
En ik krijg vast geen toestemming
als ik jouw verhaal vertel.
713
01:14:42,047 --> 01:14:43,713
Ik heb meer nodig.
-Wat dan?
714
01:14:43,797 --> 01:14:45,088
Iets overtuigends.
715
01:14:50,505 --> 01:14:54,630
Hij had een slachthuis en wilde
z'n vrouw eronder gaan begraven.
716
01:14:54,713 --> 01:14:57,755
Waarom zou je iets opbiechten
wat je wilde doen...
717
01:14:57,838 --> 01:15:00,005
...maar niet deed omdat je werd opgepakt?
718
01:15:00,088 --> 01:15:02,255
VALPINEDA-MOORDENAAR
WOU VROUW BEGRAVEN
719
01:15:02,338 --> 01:15:03,922
Ik denk dat ik iets heb.
720
01:15:05,005 --> 01:15:08,547
SLACHTHUIS PRIETO
721
01:15:21,588 --> 01:15:24,463
BLOEDOPVANG
722
01:16:01,547 --> 01:16:02,380
Koffie?
723
01:16:10,338 --> 01:16:12,338
Ik snap iets nog niet.
724
01:16:13,880 --> 01:16:15,713
Je gelooft me nog niet, hè?
725
01:16:16,130 --> 01:16:17,172
Kijk.
726
01:16:19,922 --> 01:16:24,672
Dit is je voorbije leven.
Dit is 1989 en dit is het heden.
727
01:16:25,172 --> 01:16:27,047
Als het waar is wat je zegt...
728
01:16:27,130 --> 01:16:31,922
...en er 'n poort is geopend naar het
eerste verleden en jij het veranderde...
729
01:16:32,005 --> 01:16:36,422
...waarom zit je geheugen nu dan vast
in een tijd die niet meer is gebeurd?
730
01:16:43,422 --> 01:16:46,005
Ben je niet nieuwsgierig
hoe je leven er nu uitziet?
731
01:16:48,047 --> 01:16:51,422
Maar dit is echt. Het lijk is echt.
732
01:16:51,880 --> 01:16:55,505
Maar we zijn ook tot hier gekomen
omdat jij een ander leven hebt.
733
01:16:56,172 --> 01:17:00,672
Een ander echt leven.
Met mensen die vast veel om je geven.
734
01:17:02,213 --> 01:17:03,880
Ik heb het lijk gevonden.
735
01:17:05,922 --> 01:17:07,630
Nu moeten jullie me helpen.
736
01:17:09,672 --> 01:17:12,463
Inspecteur?
De rechter wil met u praten.
737
01:17:14,255 --> 01:17:15,380
Ik ben zo terug.
738
01:17:28,047 --> 01:17:29,505
Dit lijk verandert alles.
739
01:17:30,713 --> 01:17:34,630
De rechter gaat het identificeren
zodat we weten of 't is wie jij denkt.
740
01:17:35,797 --> 01:17:39,755
Jij bent een verdachte,
net zoals de eigenaar van de grond.
741
01:17:39,838 --> 01:17:40,963
Heb je geen kinderen?
742
01:17:43,588 --> 01:17:47,297
Als je geen kinderen hebt,
heb je tijd om te doen wat je wilt.
743
01:17:48,838 --> 01:17:50,547
Om de beste te worden.
744
01:17:52,088 --> 01:17:53,713
Maar dan mis je ook dingen.
745
01:17:55,380 --> 01:17:58,713
Je vroeg me om iets overtuigends.
Iets echts.
746
01:17:58,797 --> 01:18:01,213
Dat heb ik je gegeven.
Wat wil je nog meer?
747
01:18:13,505 --> 01:18:14,713
Blijf hier.
748
01:18:32,630 --> 01:18:35,088
Alle eenheden, ik ben Vera Roy kwijt.
749
01:18:35,838 --> 01:18:40,172
Ik herhaal, ik ben Vera Roy kwijt.
Meld het meteen als ze is gevonden.
750
01:18:44,130 --> 01:18:46,755
M'n collega's zullen
m'n verhaal bevestigen.
751
01:18:47,755 --> 01:18:49,755
Als je gaat, sta je er alleen voor.
752
01:18:50,838 --> 01:18:53,672
Ik heb rondgebeld
en wat creditcards nagetrokken.
753
01:18:55,838 --> 01:18:57,630
Meer kan ik je niet bieden.
754
01:19:04,255 --> 01:19:06,588
BELMONTE HOTEL - KAMER 1016
755
01:19:06,672 --> 01:19:08,630
Heb je Nico Lasarte gevonden?
756
01:19:10,713 --> 01:19:12,422
Dit kan je naar hem toe leiden.
757
01:19:13,422 --> 01:19:15,213
Ga nu, voor ik je tegenhoud.
758
01:19:32,047 --> 01:19:34,630
van harte gefeliciteerd
759
01:19:35,880 --> 01:19:39,005
van harte gefeliciteerd
760
01:19:39,838 --> 01:19:44,422
gefeliciteerd, lieve Ángel
761
01:19:44,922 --> 01:19:48,255
van harte gefeliciteerd
762
01:20:00,838 --> 01:20:03,213
Toe maar.
-Kom, lieverd.
763
01:20:07,463 --> 01:20:08,463
Goed...
764
01:20:09,047 --> 01:20:10,088
En?
765
01:20:45,713 --> 01:20:47,755
David, waar ben je?
766
01:20:48,713 --> 01:20:52,505
Er is iets aan de hand
met die vrouw die bij ons inbrak.
767
01:20:52,588 --> 01:20:53,838
Ik zie het net.
768
01:20:53,922 --> 01:20:56,463
...in een slachthuis van Ángel Prieto...
769
01:20:56,547 --> 01:20:59,297
Aitor had een vlucht naar Dubrovnik,
hij slaapt daar.
770
01:20:59,380 --> 01:21:01,547
De politie zoekt neurochirurg Vera Roy.
771
01:21:01,630 --> 01:21:03,880
Zij vertelde de politie...
-Dit is absurd.
772
01:21:03,963 --> 01:21:05,422
...en toen vluchtte ze.
773
01:21:05,505 --> 01:21:08,422
Ik ben nog op kantoor.
Ik vertrek over vijf minuten, oké?
774
01:21:08,505 --> 01:21:12,713
...geen verdere informatie
identiteit van het slachtoffer...
775
01:21:12,797 --> 01:21:16,630
...maar er wordt beweerd
dat het zijn ex-vrouw kan zijn...
776
01:21:32,338 --> 01:21:33,547
Wie was dat?
777
01:21:35,922 --> 01:21:37,547
Úrsula, ik moet gaan.
778
01:21:38,797 --> 01:21:43,130
Wat is er gebeurd?
-Iets met de familie van een vriend.
779
01:21:50,838 --> 01:21:52,422
Ik moet gaan...
780
01:21:54,213 --> 01:21:57,338
Het eten. Niet weglopen.
781
01:22:18,963 --> 01:22:21,672
Dokter Roy?
-Mónica?
782
01:22:22,713 --> 01:22:23,922
Wat doet u hier?
783
01:22:26,338 --> 01:22:27,755
Ik kreeg dit adres...
784
01:22:28,505 --> 01:22:30,047
...en dit kamernummer.
785
01:22:31,213 --> 01:22:33,505
Mag ik binnenkomen?
-Ik ben niet alleen.
786
01:22:34,505 --> 01:22:38,255
Ik snap het. Luister...
-Hoe kan ik u helpen?
787
01:22:38,797 --> 01:22:42,880
Ik zoek iemand die Nico Lasarte heet.
Ken je hem?
788
01:22:43,213 --> 01:22:44,088
Nee.
789
01:22:45,047 --> 01:22:47,922
Is hij niet hier?
-Ik ken niemand met die naam.
790
01:22:48,005 --> 01:22:50,838
Wie is er dan bij je?
-Dat zijn mijn zaken.
791
01:22:52,922 --> 01:22:54,255
Luister, dokter Roy...
792
01:22:54,338 --> 01:22:57,130
...ik weet niet wat er met u is.
Laten we dokter Fell bellen.
793
01:22:58,005 --> 01:22:59,213
Waar gaat u heen?
794
01:23:00,547 --> 01:23:02,047
Dokter Roy, stop.
795
01:23:04,755 --> 01:23:05,755
Luister...
796
01:23:05,838 --> 01:23:08,630
Ik weet niet wie u zoekt,
maar hij is niet hier.
797
01:23:16,963 --> 01:23:18,630
Nee, nee, nee.
798
01:23:23,005 --> 01:23:24,213
David, het spijt me.
799
01:23:24,797 --> 01:23:28,672
Ik bel de politie.
-Nee, je belt niemand. Toch?
800
01:23:31,630 --> 01:23:33,338
Hoelang zijn jullie al samen?
801
01:23:34,505 --> 01:23:36,755
We zijn geen stel.
-Ik praat niet met jou.
802
01:23:39,005 --> 01:23:40,255
Sinds m'n operatie.
803
01:23:41,547 --> 01:23:45,130
Het is niet wat je denkt. Ik hou van haar.
-Je bent met Úrsula.
804
01:23:45,505 --> 01:23:46,755
Dat is heel anders.
805
01:23:48,755 --> 01:23:52,088
Zeg wat je wilt, dan zijn we klaar.
-Geef me je hand.
806
01:23:56,630 --> 01:23:57,547
Geef hier.
807
01:24:17,338 --> 01:24:18,797
Ik snap het niet.
808
01:24:21,297 --> 01:24:23,463
Ik ken je blijkbaar van de operatie.
809
01:24:24,672 --> 01:24:26,963
Waarom herinner ik me dat niet?
-Nou en?
810
01:24:28,463 --> 01:24:35,088
Ik herinner me een heel leven met jou.
Elke dag dat ik zwanger was van Gloria.
811
01:24:37,838 --> 01:24:39,380
Ik weet al waarom ik hier ben.
812
01:24:41,505 --> 01:24:43,172
Jij brengt me naar Nico Lasarte.
813
01:24:43,255 --> 01:24:45,588
Naar de politie.
-Doe niet zo idioot.
814
01:24:47,172 --> 01:24:50,880
Je werkt bij een bank.
Je hebt toegang tot klantengegevens.
815
01:24:50,963 --> 01:24:55,172
Dat is vertrouwelijke informatie.
-Dat je hier bent ook, lijkt me zo.
816
01:25:05,172 --> 01:25:06,338
Goedenavond.
817
01:25:07,213 --> 01:25:08,797
Hallo.
-Goedenavond.
818
01:25:09,547 --> 01:25:11,172
Kent u me nog?
819
01:25:14,255 --> 01:25:15,963
Ik herinner me u nog goed.
820
01:25:30,755 --> 01:25:33,380
Hallo?
-Inspecteur Dimas is hier.
821
01:25:34,463 --> 01:25:35,630
Bedankt.
822
01:25:43,130 --> 01:25:44,505
We beginnen bij het begin.
823
01:25:45,380 --> 01:25:50,130
Volgens een politieverslag uit 1989
heeft op 11 november een jongen...
824
01:25:50,213 --> 01:25:54,422
...uw buurjongen, Nico Lasarte,
u van moord op uw vrouw beticht.
825
01:25:54,505 --> 01:25:55,880
Goedenavond.
826
01:25:55,963 --> 01:26:00,338
Niemand geloofde hem. Het was uw
woord tegen het zijne, en u had bewijs.
827
01:26:01,713 --> 01:26:05,713
Maar wat de fantasie van een kind leek,
blijkt nu werkelijkheid te zijn.
828
01:26:06,547 --> 01:26:09,755
Het gebeuren vond
twee dagen eerder plaats, op de 9e.
829
01:26:10,297 --> 01:26:12,338
De dag van de val van de Muur.
830
01:26:24,463 --> 01:26:29,172
Volgens uw verklaring
zei uw ex-vrouw, Hilda Weiss, die dag...
831
01:26:29,255 --> 01:26:32,338
...dat ze naar een vriendin
in San Narciso ging.
832
01:26:32,422 --> 01:26:35,213
...de kans voor Duitsers
om naar het Oosten te reizen...
833
01:26:35,297 --> 01:26:36,880
U verklaarde aan de politie...
834
01:26:36,963 --> 01:26:40,588
...dat uw vrouw zich voorbereidde
om terug naar Berlijn te gaan...
835
01:26:40,672 --> 01:26:45,005
...na de val van de Muur.
Maar ik geloof dat u hebt gelogen.
836
01:26:45,713 --> 01:26:47,797
Ze wilde niet terug naar Duitsland.
837
01:26:48,338 --> 01:26:51,672
U sputterde niet tegen
toen ze een dagje weg wilde gaan.
838
01:26:54,672 --> 01:26:58,380
Die beslissing bood u de gelegenheid
waar u op had gewacht.
839
01:27:01,088 --> 01:27:03,172
Ja, zoiets. Min of meer.
840
01:27:03,713 --> 01:27:05,963
Mama?
-Ik kom al.
841
01:27:16,172 --> 01:27:18,338
Er is telefoon voor je.
842
01:27:21,005 --> 01:27:22,047
Ja?
843
01:27:22,130 --> 01:27:25,338
Schat, de weg naar San Narciso
is afgesloten vanwege de storm.
844
01:27:26,213 --> 01:27:29,755
Ik zal een nachtje hier moeten blijven.
-Prima, dat is niet erg.
845
01:27:30,255 --> 01:27:32,047
Tot morgen.
-Dag.
846
01:28:00,963 --> 01:28:01,922
Hallo?
847
01:28:02,588 --> 01:28:04,005
Ze komt morgen pas terug.
848
01:28:05,422 --> 01:28:09,547
Clara, ik beloof
dat ik met haar zal praten.
849
01:28:10,130 --> 01:28:13,547
Het gaat nu echt veranderen.
-Ángel...
850
01:28:14,130 --> 01:28:17,088
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
851
01:28:25,713 --> 01:28:29,338
Mr Prieto, vertel me
wat er die avond is gebeurd.
852
01:28:32,422 --> 01:28:34,213
Hebt u uw vrouw vermoord?
853
01:28:46,755 --> 01:28:47,630
Au.
-Wat?
854
01:28:47,713 --> 01:28:48,672
Au, schat.
855
01:28:50,588 --> 01:28:52,088
Je hebt me gekrabd.
856
01:30:07,047 --> 01:30:08,088
Ángel...
857
01:30:11,047 --> 01:30:12,547
Klootzak.
858
01:30:12,838 --> 01:30:14,838
Hilda, alsjeblieft.
859
01:30:18,713 --> 01:30:21,463
Hilda. Clara, nee.
860
01:30:39,713 --> 01:30:41,338
Doe niks doms, Hilda.
861
01:30:43,297 --> 01:30:45,047
Hilda, nee.
862
01:31:24,338 --> 01:31:26,130
U hebt uw vrouw vermoord.
863
01:31:30,047 --> 01:31:30,963
Ja of nee?
864
01:31:35,130 --> 01:31:36,922
Geef antwoord.
865
01:31:40,297 --> 01:31:41,380
Ik wil m'n advocaat.
866
01:31:42,630 --> 01:31:44,672
Ik heb het recht om te zwijgen.
867
01:31:51,505 --> 01:31:54,630
Dit is het horloge
dat Nico Lasarte in uw huis vond.
868
01:31:55,088 --> 01:31:56,797
U had een medeplichtige.
869
01:31:57,380 --> 01:32:02,880
Er viel Nico Lasarte een detail op.
Details zijn belangrijk, Mr Prieto.
870
01:32:03,922 --> 01:32:08,047
Hij zag dat er iets in was gegraveerd.
'C.M.'
871
01:32:08,422 --> 01:32:09,547
Mag ik uw horloge?
872
01:32:10,838 --> 01:32:13,338
Wat?
-Uw horloge, alstublieft.
873
01:32:19,463 --> 01:32:20,463
Dank u.
874
01:32:27,463 --> 01:32:29,838
Het zijn de initialen
van uw huidige vrouw.
875
01:32:30,880 --> 01:32:33,963
Clara Medina.
De feiten spreken voor zich.
876
01:32:34,047 --> 01:32:38,213
Zij kon zich voordoen als Hilda
om haar te laten verdwijnen.
877
01:32:38,297 --> 01:32:41,213
Ik vermoed dat u haar hebt geholpen.
878
01:32:43,297 --> 01:32:44,255
BERLIJN
879
01:32:44,338 --> 01:32:46,547
Goede reis.
-Dank u wel.
880
01:32:49,172 --> 01:32:52,213
Gaat dit lukken?
-Die kerel maakt goede paspoorten.
881
01:32:52,963 --> 01:32:54,422
Doe wat ik heb gezegd...
882
01:32:54,505 --> 01:32:56,338
...en zoek geen contact.
883
01:32:57,297 --> 01:33:00,547
Dat zijn aannames.
U hebt geen enkel bewijs.
884
01:33:00,630 --> 01:33:03,838
Nico Lasarte had het belastende horloge
van uw buurvrouw...
885
01:33:03,922 --> 01:33:05,630
...Clara Medina, en dat wist u.
886
01:33:06,505 --> 01:33:10,672
U vond een manier om het terug
te krijgen ten koste van die jongen.
887
01:33:10,755 --> 01:33:12,630
We praten voordat je gaat, oké?
888
01:33:12,713 --> 01:33:13,838
Oké.
889
01:33:14,088 --> 01:33:17,505
Ik hou van je.
-Ik ook van jou. Heel veel.
890
01:34:46,297 --> 01:34:47,338
Wat is er?
891
01:34:52,297 --> 01:34:53,588
Wat is er?
892
01:34:55,005 --> 01:34:55,963
Wat is er?
893
01:35:21,838 --> 01:35:25,297
Ik heb bewijs.
-Ben je zeker van wat je hebt gezien?
894
01:35:27,797 --> 01:35:30,213
We hebben alles gecontroleerd wat je zei.
895
01:35:30,297 --> 01:35:34,172
Maar er is een probleem, knul.
Je buurman, Mr Prieto...
896
01:35:34,255 --> 01:35:38,088
...zegt dat er is ingebroken
en een gouden horloge is gestolen.
897
01:35:42,088 --> 01:35:47,380
En dat z'n vrouw hem heeft verlaten
voor een ex-vriend in Duitsland.
898
01:35:47,463 --> 01:35:50,588
Nico is dom geweest.
Maar hij zou nooit verzinnen...
899
01:35:50,672 --> 01:35:53,463
...dat hij zoiets bij Mr Prieto zag
om zich in te dekken.
900
01:35:53,547 --> 01:35:56,422
Het probleem is dat de bankrekening
van zijn vrouw...
901
01:35:56,505 --> 01:35:58,630
...transacties vertoont in Berlijn...
902
01:35:58,713 --> 01:36:01,713
...en ze stond op de passagierslijst
van de vlucht.
903
01:36:01,797 --> 01:36:04,797
Er moet een verklaring zijn.
Als mijn zoon zegt...
904
01:36:04,880 --> 01:36:07,963
Uw zoon, mevrouw Lasarte,
heeft een verhaal verteld...
905
01:36:08,047 --> 01:36:12,047
...over een vrouw uit de toekomst
die via de tv met hem sprak.
906
01:36:13,297 --> 01:36:16,088
Die vrouw zette hem op het spoor
van Ángel Prieto.
907
01:36:18,797 --> 01:36:22,005
We moeten een manier vinden
om dit misverstand op te lossen.
908
01:36:22,088 --> 01:36:24,422
Ik kan maar één ding bedenken.
909
01:36:24,505 --> 01:36:25,380
Rustig.
910
01:36:29,422 --> 01:36:30,630
Stop.
-Ik heb 't gezien.
911
01:36:30,713 --> 01:36:32,297
Hallo.
-Hoi.
912
01:36:40,588 --> 01:36:41,797
Is dat mijn horloge?
913
01:36:43,838 --> 01:36:46,172
Geef Mr Prieto zijn horloge terug.
914
01:36:47,672 --> 01:36:51,838
Als je belooft nooit meer zoiets
te doen, blijft dit onder ons.
915
01:36:52,338 --> 01:36:54,463
Nu staan we quitte, oké?
916
01:37:04,422 --> 01:37:07,755
De jongen en z'n moeder verhuisden,
ik heb ze nooit meer gezien.
917
01:37:08,755 --> 01:37:12,963
Hij was niet goed bij z'n hoofd.
-Dat is de makkelijke lezing.
918
01:37:14,505 --> 01:37:17,922
Nico maakte de fout om wat
hij over u wist samen te voegen...
919
01:37:18,005 --> 01:37:20,797
...met een verhaal
over een vrouw uit de toekomst.
920
01:37:22,505 --> 01:37:24,005
Daarom werd hij niet geloofd.
921
01:37:25,630 --> 01:37:29,880
Maar het is een kwestie van tijd
voordat onderzoek zal uitwijzen...
922
01:37:29,963 --> 01:37:31,880
...dat het lijk uw ex-vrouw is.
923
01:37:32,630 --> 01:37:34,963
Nicolás Lasarte.
924
01:37:35,047 --> 01:37:38,797
En dan zal Nico Lasarte
van u hebben gewonnen.
925
01:37:38,880 --> 01:37:40,963
Het is meer dan 20 jaar later...
926
01:37:41,047 --> 01:37:42,380
...maar hij wint van u.
927
01:37:42,463 --> 01:37:46,463
Hij was klant bij ons, z'n moeder ook.
En hij woonde in mijn huis?
928
01:37:50,130 --> 01:37:54,630
We gaan z'n transacties na.
Misschien vinden we zijn adres.
929
01:37:56,130 --> 01:37:59,713
Hier, dit moet hem zijn.
Nicolás Lasarte Leira.
930
01:38:01,422 --> 01:38:03,630
De cirkel is bijna rond, Mr Prieto.
931
01:38:03,713 --> 01:38:06,005
Nu vertel ik u over Nico Lasarte.
932
01:38:06,380 --> 01:38:10,588
Hij raakte erdoor geobsedeerd
om te bewijzen dat hij gelijk had.
933
01:38:10,672 --> 01:38:13,547
Hij moest wachten
tot de vrouw uit de toekomst terugkwam.
934
01:38:21,713 --> 01:38:23,755
Hij telde hoelang het onweer duurde.
935
01:38:23,838 --> 01:38:26,963
Hij voelde dat de poort na de storm
zou sluiten.
936
01:38:29,088 --> 01:38:30,380
En dat is gebeurd.
937
01:38:33,630 --> 01:38:36,505
Iets in de toekomst
had nieuwe communicatie verhinderd.
938
01:38:38,338 --> 01:38:39,880
Hij bleef met vragen zitten.
939
01:38:42,255 --> 01:38:44,172
En z'n moeder wilde antwoorden.
940
01:38:47,338 --> 01:38:50,922
Uit onderzoek bleek
dat hij niet bewust leugens vertelde.
941
01:38:54,630 --> 01:38:59,338
De reden voor zijn obsessie
moest een mentale stoornis zijn.
942
01:39:01,630 --> 01:39:03,380
Z'n moeder besloot weg te gaan...
943
01:39:03,463 --> 01:39:06,880
...in de hoop dat haar zoon
op een dag zou genezen.
944
01:39:10,422 --> 01:39:13,755
Maar het was slechts het begin
van een lange nachtmerrie.
945
01:39:19,630 --> 01:39:23,130
Eerst waren het psychologen
en later psychiaters...
946
01:39:24,130 --> 01:39:29,047
...tot hij werd opgenomen in een kliniek
en zich gewonnen gaf.
947
01:39:31,172 --> 01:39:32,963
Maar hij wist wel beter.
948
01:39:34,005 --> 01:39:37,380
Hij ontkende het bestaan van Vera Roy
zodat ze hem met rust lieten.
949
01:39:37,880 --> 01:39:41,130
Maar Nico Lasarte wist dat u schuldig was.
950
01:39:41,630 --> 01:39:44,380
Hij snapte niet
waarom de vrouw die hem gered had...
951
01:39:44,463 --> 01:39:46,880
...niet terugkwam om hem te helpen.
952
01:39:46,963 --> 01:39:49,297
Nico Lasarte is Vera Roy nooit vergeten.
953
01:39:49,380 --> 01:39:53,588
De bovenste verdieping. Z'n post
wordt hier al vijf jaar heen gestuurd.
954
01:40:00,422 --> 01:40:01,672
Staan we quitte?
955
01:40:05,297 --> 01:40:08,463
Hij kende haar naam niet,
maar hij had een aanwijzing.
956
01:40:15,463 --> 01:40:16,713
Hij volgde dat spoor.
957
01:40:20,338 --> 01:40:21,463
En hij wachtte.
958
01:40:57,838 --> 01:40:59,838
Zijn toekomst en zijn verleden...
959
01:41:00,547 --> 01:41:02,422
...kwamen samen in dat moment...
960
01:41:03,505 --> 01:41:04,838
...en hij schrok ervan.
961
01:41:08,088 --> 01:41:11,797
Alles waardoor de anderen
hem voor gek hadden verklaard...
962
01:41:11,880 --> 01:41:14,588
...werd werkelijkheid voor zijn ogen.
963
01:41:17,838 --> 01:41:21,713
Hij wist niet hoe hij haar moest
benaderen. Wat moest hij zeggen?
964
01:41:21,797 --> 01:41:25,672
Hoe kon ze hem geloven als ze
nog niet had beleefd wat hij al wist?
965
01:41:42,713 --> 01:41:45,463
Hij zocht niet meer naar antwoorden...
966
01:41:45,547 --> 01:41:48,797
...en hoopte dat zij er ook nooit
naar zou gaan zoeken.
967
01:41:50,463 --> 01:41:53,547
Maar het gefladder van een vlinder
kan wreed zijn...
968
01:41:53,630 --> 01:41:58,213
...als het zich voordoet op een plaats
en tijd die verandering toelaat.
969
01:41:58,297 --> 01:41:59,463
Ik wachtte op je.
970
01:42:02,338 --> 01:42:03,213
Sorry.
971
01:42:03,297 --> 01:42:06,130
Gaat het?
-Ja, het gaat wel.
972
01:42:06,213 --> 01:42:07,047
Ik zal je helpen.
973
01:42:10,172 --> 01:42:13,463
Ik heet Nicolás Lasarte Leira, Mr Prieto.
974
01:42:15,172 --> 01:42:17,255
We leven in een chaotisch systeem...
975
01:42:19,047 --> 01:42:20,963
...dat drastisch veranderlijk is.
976
01:42:36,880 --> 01:42:39,505
Nico vroeg me te komen
als dit moment zou aanbreken.
977
01:42:39,588 --> 01:42:41,297
Om je te helpen herinneren.
978
01:42:42,172 --> 01:42:43,505
Wat te herinneren?
979
01:42:43,588 --> 01:42:45,922
Je kunt het beter zelf ontdekken.
980
01:44:03,922 --> 01:44:04,963
Waar is ze?
981
01:44:12,380 --> 01:44:13,547
Ga naar huis, mama.
982
01:44:26,338 --> 01:44:27,338
Het spijt me.
983
01:44:31,005 --> 01:44:33,005
Ik ben al twee dagen ten einde raad.
984
01:44:36,797 --> 01:44:40,255
Vanaf dat je naar het bureau kwam
en me niet herkende...
985
01:44:42,255 --> 01:44:45,672
...en sprak over het leven
van toen ik een kind was.
986
01:44:51,088 --> 01:44:52,797
Dat was niet je leven met mij.
987
01:44:54,047 --> 01:44:57,380
Je kon het niet hebben geleefd,
want ik had het veranderd.
988
01:44:57,463 --> 01:44:58,922
Door je te vinden.
989
01:45:00,672 --> 01:45:02,255
Maar je had die herinneringen.
990
01:45:06,713 --> 01:45:08,172
En je had mij gewist.
991
01:45:10,213 --> 01:45:13,338
Ik liet dokter Fell het
op zijn manier interpreteren...
992
01:45:14,380 --> 01:45:15,713
...en ik wachtte...
993
01:45:17,380 --> 01:45:19,422
...in de hoop dat het terugkwam.
994
01:45:21,880 --> 01:45:23,588
Dat je je ons zou herinneren, Vera.
995
01:45:25,755 --> 01:45:30,463
Ik wilde alleen de ervaringen begrijpen
die ik als kind had...
996
01:45:31,630 --> 01:45:33,880
...en waarom je niet was teruggekomen.
997
01:45:36,005 --> 01:45:40,088
Ik kon niet weten dat je mij tegenkwam
op de dag dat je Aitor zou ontmoeten...
998
01:45:40,172 --> 01:45:41,797
...en alles zou veranderen.
999
01:45:44,422 --> 01:45:47,297
Ik heb geprobeerd te vermijden
dat je me zou vinden...
1000
01:45:47,380 --> 01:45:49,797
...want ik wilde niet
dat het weer zou veranderen...
1001
01:45:49,880 --> 01:45:53,338
...want ik hou van je
en ik wil je niet kwijtraken.
1002
01:45:59,505 --> 01:46:02,297
Ik heb al die jaren gevreesd
dat dit moment zou komen.
1003
01:46:02,380 --> 01:46:06,005
De dag dat je onze verbinding
in ons heden zou vinden.
1004
01:46:06,672 --> 01:46:10,505
Ik had het me voorgesteld.
Alle mogelijkheden.
1005
01:46:13,005 --> 01:46:15,213
Maar niet
dat je me opeens zou zijn vergeten.
1006
01:46:16,505 --> 01:46:20,213
En dat je terug zou gaan
naar een leven dat je niet hebt geleefd.
1007
01:46:20,297 --> 01:46:21,755
Omdat ik het heb veranderd.
1008
01:46:24,713 --> 01:46:26,755
Toen begon het te onweren.
1009
01:46:32,505 --> 01:46:34,297
Ik heb de camera nodig...
1010
01:46:36,630 --> 01:46:38,088
...en de televisie.
1011
01:46:42,213 --> 01:46:43,963
Ik herinner me hier niks van.
1012
01:46:48,130 --> 01:46:51,338
Ik heb ze lang geleden weggegooid.
-Nee.
1013
01:46:53,338 --> 01:46:56,713
Er heeft iemand bij David ingebroken.
1014
01:46:56,797 --> 01:46:57,797
Je hebt ingebroken.
1015
01:46:58,505 --> 01:46:59,463
Jij was het.
1016
01:46:59,547 --> 01:47:02,422
Om de verbinding te testen.
Je wilde het weten.
1017
01:47:03,463 --> 01:47:05,630
Dat zou ik ook hebben gedaan.
1018
01:47:07,338 --> 01:47:08,255
Hallo?
1019
01:47:08,338 --> 01:47:10,130
Ja, ik heb het geprobeerd.
1020
01:47:10,838 --> 01:47:13,755
Maar het was fout
en ik heb de verbinding verbroken.
1021
01:47:14,838 --> 01:47:20,047
Ik wilde niet het risico lopen, ik had
zoveel gedaan om je te vinden, Vera.
1022
01:47:23,255 --> 01:47:25,255
Maar ik liet je me vinden.
1023
01:47:26,255 --> 01:47:29,255
Zodat je zag wie David Ortiz echt is...
1024
01:47:30,755 --> 01:47:32,213
...en mij zou vinden.
1025
01:47:34,255 --> 01:47:35,672
Je moet teruggaan...
1026
01:47:36,713 --> 01:47:41,422
...naar 1989 en opgroeien
zonder die obsessie voor mij.
1027
01:47:44,922 --> 01:47:48,797
Je moet me vergeten
zodat je me nooit zult gaan zoeken.
1028
01:47:50,297 --> 01:47:52,213
En je moet Ángel Prieto vergeten.
1029
01:47:53,505 --> 01:47:57,047
Als ze hem in het verleden vinden,
is Clara erbij.
1030
01:47:57,130 --> 01:48:00,588
Dat zou Aitors leven veranderen
en ik moet hem ontmoeten...
1031
01:48:00,672 --> 01:48:02,630
...zoals het gebeurd zou zijn...
1032
01:48:02,713 --> 01:48:06,547
...want alleen dan ontmoet ik David
en krijg ik m'n dochter terug.
1033
01:48:08,213 --> 01:48:09,672
En als het niet werkt?
1034
01:48:12,380 --> 01:48:14,713
We hebben niet overal vat op.
1035
01:48:15,338 --> 01:48:16,963
Ik wil het risico nemen.
1036
01:48:23,797 --> 01:48:25,797
Laat mij je geheugen zijn.
1037
01:48:27,422 --> 01:48:28,463
Alsjeblieft.
1038
01:48:30,505 --> 01:48:33,380
Alsjeblieft. Blijf bij me.
1039
01:49:21,088 --> 01:49:22,047
Hé...
1040
01:49:26,630 --> 01:49:27,880
Herinner je je me nu?
1041
01:49:35,547 --> 01:49:37,088
Dit is echt.
1042
01:49:39,672 --> 01:49:41,047
Dit is echt.
1043
01:49:44,005 --> 01:49:45,838
We moeten teruggaan...
1044
01:49:46,880 --> 01:49:49,005
...naar 1989.
1045
01:49:50,463 --> 01:49:51,297
Nee.
1046
01:49:52,130 --> 01:49:53,130
Nee.
1047
01:49:58,755 --> 01:50:00,130
Ik kan het niet.
1048
01:50:03,755 --> 01:50:05,297
Nee, het spijt me.
1049
01:50:35,922 --> 01:50:37,005
Wat doe je?
1050
01:50:38,797 --> 01:50:40,172
Ik heb je gered.
1051
01:50:42,672 --> 01:50:44,005
Nu is het jouw beurt.
1052
01:53:02,547 --> 01:53:03,505
Hallo?
1053
01:53:03,713 --> 01:53:06,130
Hallo, Nico.
-Wie ben jij?
1054
01:53:06,463 --> 01:53:07,588
Luister...
1055
01:53:09,005 --> 01:53:10,505
...ik ben jou...
1056
01:53:10,588 --> 01:53:12,047
...en jij bent mij.
1057
01:53:13,797 --> 01:53:15,630
Waar is de vrouw uit de toekomst?
1058
01:53:20,047 --> 01:53:21,255
Je moet me helpen.
1059
01:53:22,672 --> 01:53:23,672
Alsjeblieft.
1060
01:53:24,505 --> 01:53:29,672
Wat ik je ga vertellen,
is ontzettend belangrijk.
1061
01:56:10,755 --> 01:56:11,922
Mama...
1062
01:56:14,797 --> 01:56:17,630
Wat is er met je?
-Niks.
1063
01:56:18,005 --> 01:56:19,422
Ben je verdrietig?
1064
01:56:19,505 --> 01:56:21,172
Nee, ik ben heel gelukkig.
1065
01:56:24,047 --> 01:56:25,088
Hé...
1066
01:56:28,797 --> 01:56:30,713
Dit is geen droom, hè?
1067
01:56:32,130 --> 01:56:33,380
Wat bedoel je, mama?
1068
01:56:41,380 --> 01:56:43,297
Blijf hier zitten.
1069
01:57:03,380 --> 01:57:04,880
Vera, schat, gaat het?
1070
01:57:09,047 --> 01:57:10,630
Wat is er? Gaat het?
1071
01:57:13,963 --> 01:57:17,422
Ik heb een nachtmerrie gehad.
-Alweer, schat?
1072
01:57:21,463 --> 01:57:22,797
Hoe bedoel je, alweer?
1073
01:57:23,338 --> 01:57:25,922
Je gedraagt je de laatste dagen
een beetje vreemd.
1074
01:57:29,380 --> 01:57:30,588
Waar...
1075
01:57:31,505 --> 01:57:36,130
Waar zijn de camera en de televisie
die daar stonden?
1076
01:57:36,213 --> 01:57:41,047
Schat, daar heeft nooit een camera
of een tv gestaan. Gaat het wel goed?
1077
01:57:50,297 --> 01:57:51,255
Vera?
1078
01:57:52,755 --> 01:57:56,255
Waar ga je heen?
Wat is er aan de hand?
1079
01:58:01,922 --> 01:58:03,755
Vera, je maakt me bang.
1080
01:58:19,255 --> 01:58:21,130
Hoe kom je aan die lucifers?
1081
01:58:21,755 --> 01:58:25,422
Daar gaan we weer.
Uit het hotel in Sevilla, weet je nog?
1082
01:58:41,588 --> 01:58:43,088
Het is echt gebeurd.
1083
01:58:45,297 --> 01:58:46,713
Ángel is vrij.
1084
01:58:49,672 --> 01:58:54,547
Hij heeft zich aan z'n belofte gehouden.
-Vera...
1085
01:59:01,630 --> 01:59:05,297
SLACHTHUIS PRIETO
1086
02:00:18,630 --> 02:00:19,713
Oké, ontvangen.
1087
02:00:22,755 --> 02:00:23,922
Wil je koffie?
1088
02:00:27,213 --> 02:00:28,213
Graag.
1089
02:00:33,463 --> 02:00:34,838
De inspecteur is hier.
1090
02:00:37,047 --> 02:00:38,255
Begrepen.
1091
02:00:49,047 --> 02:00:50,172
Meneer.
1092
02:00:51,630 --> 02:00:54,213
Een vrouw heeft een lijk gevonden.
1093
02:00:54,297 --> 02:00:57,505
Ze beweert dat het de ex-vrouw
van de oude eigenaar is.
1094
02:00:57,588 --> 02:01:00,588
Maar volgens onze informatie
woont die vrouw in Berlijn.
1095
02:01:00,672 --> 02:01:02,755
Wie is het?
-Zij.
1096
02:01:10,255 --> 02:01:15,213
Hoe hebt u het lijk gevonden
en waarom denkt u dat 't Hilda Weiss is?
1097
02:01:31,422 --> 02:01:34,755
Ik wist dat jij zou komen, Nico.
1098
02:01:38,255 --> 02:01:39,797
Kennen wij elkaar?
1099
02:01:40,672 --> 02:01:41,922
Ja.
1100
02:01:44,922 --> 02:01:47,213
Je herinnert het je alleen nog niet.
1101
02:08:33,005 --> 02:08:35,005
Ondertiteld door: Liselotte Bongers
86069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.