Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,207 --> 00:00:37,960
AZ UTOLS� METR�
2
00:02:03,807 --> 00:02:06,480
P�rizs, 1942 szeptembere.
3
00:02:06,767 --> 00:02:10,282
A n�met hadsereg k�t �ve megsz�llta
Franciaorsz�g �szaki r�sz�t.
4
00:02:10,567 --> 00:02:13,167
A megsz�llt �s a meg nem sz�llt
ter�letek k�z�tti v�laszt�vonal
5
00:02:13,167 --> 00:02:16,327
mintegy hat�rk�nt h�z�dik kereszt�l
az orsz�gon.
6
00:02:16,327 --> 00:02:18,327
A megsz�llt �vezetben a kij�r�si
tilalom 11-kor
7
00:02:18,327 --> 00:02:19,727
eln�ptelen�ti az utc�kat.
8
00:02:19,727 --> 00:02:23,847
A p�rizsiak sz�m�ra l�tfontoss�g�,
hogy el�rj�k az utols� metr�t.
9
00:02:23,847 --> 00:02:27,476
�heznek �s �r�kat �llnak sorba, hogy
valami ennival�hoz juthassanak.
10
00:02:27,527 --> 00:02:30,678
F�znak �s ez�rt est�r�l est�re megt�ltik
11
00:02:30,727 --> 00:02:32,524
a mozi- �s sz�nh�ztermeket.
12
00:02:32,807 --> 00:02:34,445
Minden�tt telt h�z van.
13
00:02:35,447 --> 00:02:37,836
A Montmartre Sz�nh�zban
�j darabot pr�b�lnak,
14
00:02:38,127 --> 00:02:42,518
pedig Lucas Steiner sz�nigazgat�
s�rg�sen elhagyta az orsz�got.
15
00:02:43,127 --> 00:02:44,526
Nem volt m�s v�laszt�sa.
16
00:02:47,807 --> 00:02:50,958
Bocs�sson meg kisasszony...
Megl�ttam �nt �s szeretn�m...
17
00:02:51,247 --> 00:02:52,760
...tudni, h�ny �ra?
3l47.
18
00:02:53,047 --> 00:02:54,321
Nem, k�sz�n�m. Azt tudom,
van �r�m.
19
00:02:54,607 --> 00:02:55,960
Tal�n elt�vedt?
Nem ismeri itt ki mag�t?
20
00:02:56,247 --> 00:02:57,805
Jaj, dehogynem, errefel� lakom.
21
00:02:58,087 --> 00:02:59,236
Akkor al�szolg�ja, uram!
22
00:02:59,527 --> 00:03:04,327
V�rjon, nem akarom, hogy azt higgye,
hogy csak �gy lesz�l�tottam �nt!
23
00:03:04,327 --> 00:03:05,237
Nem, t�nyleg...
24
00:03:05,527 --> 00:03:07,279
Mi okom lenne ezt felt�telezni?
25
00:03:07,567 --> 00:03:10,365
Tudja, a bisztr�ban
voltam, telefon�ltam.
26
00:03:10,647 --> 00:03:13,923
Megl�ttam �nt �s nem is tudom...
A szeme...
27
00:03:16,607 --> 00:03:18,643
A tekintete...
28
00:03:18,927 --> 00:03:20,679
Arra gondoltam...
29
00:03:21,047 --> 00:03:21,797
Arra gondolt...
30
00:03:22,087 --> 00:03:24,681
Ma van a szabadnapom
�s egyed�l l�zengek...
31
00:03:24,967 --> 00:03:27,197
Gondoltam, megihatn�nk valamit,
besz�lgethetn�nk.
32
00:03:27,487 --> 00:03:30,160
Nem vagyok szomjas �s nincs mir�l
besz�lgetn�nk. Hagyjon, k�rem.
33
00:03:30,447 --> 00:03:35,362
Jaj persze �n t�vesen �t�l meg,
Azt hiszi, minden nap ezt csin�lom.
34
00:03:35,887 --> 00:03:38,162
Ha nem mindennap, akkor
m�snaponk�nt.
35
00:03:38,727 --> 00:03:40,718
Megyek, miel�tt elkezden�k
unatkozni �nnel.
36
00:03:41,007 --> 00:03:43,077
J�l van, ahogy �hajtja,
menjen csak!
37
00:03:43,127 --> 00:03:46,278
Nem, m�gsem! Semmi okom r�,
hogy ne adjak magyar�zatot.
38
00:03:46,647 --> 00:03:49,605
Tudja, mit jelent az, hogy vonzer�?
39
00:03:51,647 --> 00:03:53,763
Nagyon k�rem, higgyen nekem!
40
00:03:53,847 --> 00:03:56,725
Nem sz�l�tottam meg ismeretlen
n�ket m�r vagy 4 �ve.
41
00:03:57,327 --> 00:03:59,921
Akkor ezt k�l�n�s kegynek
kell tekintenem.
42
00:04:00,447 --> 00:04:01,562
Tudja mit? El�g!
43
00:04:01,847 --> 00:04:03,644
Azt akarja, hogy botr�nyt csin�ljak?
44
00:04:04,567 --> 00:04:06,876
K�rem, gondolja meg!
45
00:04:08,087 --> 00:04:11,047
Legal�bb a nev�t, a c�m�t.
46
00:04:11,047 --> 00:04:12,799
Van telefonja?
Engem Bernard-nak h�vnak.
47
00:04:13,207 --> 00:04:14,720
A telefonsz�momat k�ri?
Ragaszkodik hozz�?
48
00:04:15,007 --> 00:04:16,838
Csod�latos! Fel�rom!
49
00:04:17,807 --> 00:04:19,763
Odeon 84-00.
50
00:04:19,847 --> 00:04:25,367
Teh�t Odeon 84-00...
Odeon 84?
51
00:04:25,367 --> 00:04:29,121
De hisz ez a pontos id� sz�ma!
Maga g�nyt �z bel�lem!
52
00:04:33,527 --> 00:04:34,482
Ki ez a kisfi�?
53
00:04:34,767 --> 00:04:36,086
A port�s fia.
54
00:04:36,367 --> 00:04:38,403
A sz�nh�zi port�s�.
55
00:04:49,487 --> 00:04:50,840
Mit csin�lt veled az a katona?
56
00:04:51,127 --> 00:04:52,685
Nem b�ntott, csak megsimogatta
a hajamat.
57
00:04:52,967 --> 00:04:55,322
J�, akkor most hazamegy�nk
�s hajat mosunk.
58
00:04:55,887 --> 00:04:59,357
Idej�ssz, ha mondom! Add a kezed!
59
00:06:01,447 --> 00:06:04,200
Asszonyom, z�rva van a sz�nh�z?
Mert nekem azt mondt�k, j�jjek be.
60
00:06:04,487 --> 00:06:07,320
Nincs z�rva. Ha megfordul,
l�tja a sz�n�szbej�r�t.
61
00:06:07,847 --> 00:06:10,202
Ja, k�sz�n�m.
62
00:06:16,847 --> 00:06:18,644
J� est�t, azt hiszem, v�rnak itt.
63
00:06:18,927 --> 00:06:20,360
Maga Bernard Granger?
64
00:06:20,847 --> 00:06:24,556
Persze, v�rj�k. Beviszem Madame
Steinerhez. J�jj�n ut�nam, k�rem.
65
00:06:30,927 --> 00:06:32,326
Sz�p sz�nh�z.
66
00:06:33,367 --> 00:06:35,597
H�t, kicsit m�s, mint a Grand Guignol.
67
00:06:35,887 --> 00:06:37,605
Legal�bb k�tszer akkora.
68
00:06:37,887 --> 00:06:39,400
Voltam itt, de csak a n�z�t�ren.
69
00:06:39,687 --> 00:06:42,201
Megn�ztem Madame Steinert
a "Csereszny�skertben".
70
00:06:43,007 --> 00:06:45,680
Egy�bk�nt van valami h�r�k
Lucas Steinerr�l?
71
00:06:45,727 --> 00:06:47,718
Hajsz�l h�j�n, de meg�szta.
72
00:06:48,007 --> 00:06:49,918
K�pzelje, egyik nap �gy
d�lt�jt �rte j�ttek.
73
00:06:50,207 --> 00:06:51,640
Ide a sz�nh�zba a n�metek?
74
00:06:51,927 --> 00:06:54,919
Nem, a franci�k. Csak �gy
hemzsegtek itt.
75
00:06:55,207 --> 00:06:57,562
De Lucas Steiner m�r aznap reggel
elt�nt P�rizsb�l.
76
00:06:58,047 --> 00:06:59,719
Azt mondt�k, Amerik�ba ment.
77
00:07:00,007 --> 00:07:03,044
Igen, D�l-Amerik�ba.
Valahov� arrafel�.
78
00:07:03,527 --> 00:07:05,563
Rem�lem, fog tudni dolgozni.
79
00:07:08,207 --> 00:07:10,038
Sz�val ez itt az igazgat�s�g.
80
00:07:11,047 --> 00:07:12,765
Bernard Granger �s a mi Merlin�nk.
81
00:07:12,807 --> 00:07:14,525
Igen, megismertem, j� est�t!
82
00:07:15,767 --> 00:07:19,680
Merlin a mi f�kincst�rnokunk.
A p�nz�gyeket vele kell int�znie.
83
00:07:22,127 --> 00:07:24,197
- Tess�k itt v�rjon.
- K�sz�n�m.
84
00:07:24,247 --> 00:07:26,158
Madame Steier mindj�rt fogadja.
85
00:07:41,767 --> 00:07:46,238
Marion, �n is tudom, hogy a Rosen
�rjas�g�t igazol� pap�r hamis.
86
00:07:46,407 --> 00:07:49,763
De hidd el, senki nem fogja
nagy�t�val vizsg�lni.
87
00:07:50,047 --> 00:07:51,446
A tags�gija sincs meg...
88
00:07:51,727 --> 00:07:53,957
Azt mondja, elvesztette. Nem �ll
semmib�l m�solatot szerezni r�la.
89
00:07:54,247 --> 00:07:56,158
Azt hiszem, a kapcsolatainkat...
90
00:07:56,447 --> 00:07:58,005
A kapcsolatainkat fontosabb dolgokra
kell tartogatni.
91
00:07:58,287 --> 00:08:01,757
Ezek a pap�rok lehet�v� tenn�k
Rosennek, hogy dolgozzon.
92
00:08:02,047 --> 00:08:05,323
Most h�vt�k be a Biancourtba,
senki sem piszk�lta.
93
00:08:05,367 --> 00:08:06,800
�r�lj�n neki, hogy a Biancourtban
ilyen rugalmasak.
94
00:08:07,087 --> 00:08:09,567
Mi viszont sz� szerint vessz�k
a rendeleteket:
95
00:08:09,567 --> 00:08:11,478
nincs tags�gi, nincs szerz�d�s.
96
00:08:12,527 --> 00:08:14,404
Mit mondjak ezek ut�n Rosennek?
97
00:08:14,687 --> 00:08:18,316
Az igazat: Marion Steiner
nem akar zsid�t a sz�nh�z�ba.
98
00:08:20,607 --> 00:08:23,565
Rosen, legyen sz�ves, f�radjon be.
99
00:08:27,527 --> 00:08:29,518
Nem is mondt�k, hogy itt van.
100
00:08:29,647 --> 00:08:33,003
K�t perc t�relmet k�rek.
J�v�k, csak sz�lok Marionnak.
101
00:08:34,007 --> 00:08:38,319
Siker�lt elmagyar�zni a helyzetemet
Steinern� asszonynak?
102
00:08:39,447 --> 00:08:41,927
Rosen �r, sajn�lom, de
hallani sem akar ilyesmir�l.
103
00:08:41,927 --> 00:08:44,725
- Nem akar zsid� sz�n�szt
a sz�nh�z�ba. - Meg�ll az �sz!
104
00:08:45,367 --> 00:08:47,887
Ez a v�lasz senkit�l se lepett
volna meg.
105
00:08:47,887 --> 00:08:51,038
De hogy ezt halljam Lucas Steiner
saj�t sz�nh�z�ban!
106
00:08:51,087 --> 00:08:52,600
Ez mindennek a teteje!
107
00:09:00,247 --> 00:09:01,123
J�jj�n!
108
00:09:01,407 --> 00:09:03,318
Nem, el�bb valamit tiszt�znunk kell.
109
00:09:03,607 --> 00:09:04,244
Igen?
110
00:09:06,127 --> 00:09:08,767
Sz�vb�l �r�ltem, hogy itt j�tszhatok.
111
00:09:08,767 --> 00:09:10,519
Igazi sz�nh�zban, igazi darabban.
112
00:09:10,567 --> 00:09:12,727
De ha a gaty�mat is le kell h�zni,
hogy bizony�tsam, nem vagyok zsid�,
113
00:09:12,727 --> 00:09:13,796
k�sz�n�m, nem!
114
00:09:14,047 --> 00:09:15,727
- De nem...
- Nem, k�sz�n�m!
115
00:09:15,727 --> 00:09:17,558
Ezenk�v�l pedig nem fogom elvenni
valaki m�snak a szerep�t.
116
00:09:17,847 --> 00:09:21,078
Ne is folytassa! A f�lre�rt�sek
elker�l�se v�gett elmondom,
117
00:09:21,127 --> 00:09:23,960
hogy a sz�n�sz, akit elk�ldtem,
nem a tan�t�t j�tszotta.
118
00:09:24,807 --> 00:09:27,879
� lett volna a vad�r.
119
00:09:28,327 --> 00:09:29,760
Higgye el!
120
00:09:30,367 --> 00:09:32,244
Higgyen nekem, Granger...
121
00:09:32,527 --> 00:09:36,202
Kezdett�l �nre �p�tettem. �n lett
volna Marion partnere, senki m�s!
122
00:09:36,967 --> 00:09:39,037
N�zze, a mi helyzet�nk se
valami k�nny�.
123
00:09:39,327 --> 00:09:41,397
Az sem biztos, hogy egy�ltal�n
j�tszhatunk.
124
00:09:41,687 --> 00:09:44,207
A sz�veg m�g mindig
a cenz�rabizotts�gn�l fekszik.
125
00:09:44,207 --> 00:09:45,407
Nem kapunk v�laszt.
126
00:09:45,407 --> 00:09:47,238
Marion, bemutatom neked
Bernard Grangert.
127
00:09:48,127 --> 00:09:49,958
Csupa remek dolgot hallottam �nr�l.
128
00:09:50,247 --> 00:09:54,559
Nem egy olyan emberrel besz�ltem,
aki �n miatt j�rt a Grand Guignolba.
129
00:09:54,607 --> 00:09:56,199
Meg azt�n Jean-Loup ritk�n t�ved.
130
00:09:56,487 --> 00:09:59,604
Amikor sz�ltak a Grand Guignolb�l,
hogy v�llaljam el azt a szerepet,
131
00:09:59,887 --> 00:10:02,720
a "Csontv�z a szekr�nybent",
haboztam, de �r�mmel j�tszottam el.
132
00:10:03,007 --> 00:10:06,283
�n sajnos nem tudtam megn�zni,
mert este nem tudok elszabadulni.
133
00:10:06,647 --> 00:10:10,117
Kor�bban a f�rjem int�zett mindent,
�s kicsit b�szke is voltam magamra,
134
00:10:10,207 --> 00:10:12,402
mennyire nem �rtek a pap�rmunk�hoz,
135
00:10:12,727 --> 00:10:14,797
a p�nz�gyi dolgokhoz.
136
00:10:15,247 --> 00:10:17,317
De nagyon gyorsan bele kellett
tanulnom.
137
00:10:17,527 --> 00:10:19,438
Akkor most besz�lj�nk
a szerz�d�sr�l.
138
00:10:20,327 --> 00:10:21,521
Hogyan? Itt, most r�gt�n?
139
00:10:21,807 --> 00:10:23,525
Igen, most r�gt�n megcsin�ljuk.
140
00:10:23,807 --> 00:10:25,843
Mennyi a g�zsija
a Grand Guignol-ban?
141
00:10:26,687 --> 00:10:28,757
J�, hogy j�ssz! T�ged kereslek.
142
00:10:29,047 --> 00:10:30,807
Na l�nyom, itt a sz�vegk�nyv.
143
00:10:30,807 --> 00:10:33,719
Tisztas�got, �h�tatot �s
medit�ci�t k�vetelek.
144
00:10:34,847 --> 00:10:36,360
- Ez lenne az?
- Igen, k�sz�n�m.
145
00:10:36,567 --> 00:10:40,003
Tegnap ben�ztem a sz�nh�zi
k�nyvt�rba, �s ott nem volt meg.
146
00:10:40,047 --> 00:10:41,605
Ugyanis soha nem nyomtatt�k ki.
147
00:10:41,887 --> 00:10:43,639
Semmit sem tudok err�l a darabr�l.
148
00:10:43,927 --> 00:10:46,964
Azt kell tudnod, hogy
egy norv�g n� �rta.
149
00:10:47,247 --> 00:10:49,886
Valami Karen, Karen Bergen,
enn�l norv�gabb nem is lehetne...
150
00:10:50,167 --> 00:10:52,681
K�l�nben Lucas szedte el�.
Norv�gb�l ford�tott�k.
151
00:10:52,967 --> 00:10:54,320
Ugye te se tudsz norv�gul?
152
00:10:54,607 --> 00:10:58,520
�n se. Nyilv�n a kritikusok se, de
b�szen fogj�k szapulni a ford�t�st.
153
00:10:58,847 --> 00:11:01,122
- J� est�t, Nadine!
- J� est�t, Marion.
154
00:11:01,647 --> 00:11:03,842
- Ismeri Bernard Grangert?
- Mi�rt, itt van?
155
00:11:04,127 --> 00:11:05,276
Itt az irod�mban.
156
00:11:05,567 --> 00:11:06,966
Nem, nem ismerem...
157
00:11:07,247 --> 00:11:09,522
De egyszer m�r majdnem
tal�lkoztunk.
158
00:11:09,807 --> 00:11:10,523
J� est�t!
159
00:11:10,807 --> 00:11:13,879
Egyszer majdnem tal�lkoztunk egy
ismer�s�nk partij�n, Lucien�n.
160
00:11:14,167 --> 00:11:17,557
Igen, nem tudtam elmenni,
de ezent�l l�thatjuk egym�st.
161
00:11:19,167 --> 00:11:21,840
"Jelen nyilatkozattal kijelentem,
hogy nem vagyok zsid�,
162
00:11:22,127 --> 00:11:23,958
�s legjobb tudom�som szerint...
163
00:11:24,247 --> 00:11:26,966
...sem a sz�leim, sem a nagysz�leim
nem zsid�k."
164
00:11:34,047 --> 00:11:36,287
- Na, mi volt?
- Megalkudtunk.
165
00:11:36,287 --> 00:11:38,243
Remek. Akkor gyakran tal�lkozunk.
166
00:11:40,287 --> 00:11:42,676
A sz�n�szi p�lya sosem volt
az �lmaid netov�bbja.
167
00:11:43,087 --> 00:11:44,486
Nem is! Volt egy szakm�m,
szerettem...
168
00:11:44,767 --> 00:11:47,725
Ha Lucas nem szedett volna ki
abb�l a szalonb�l,
169
00:11:48,007 --> 00:11:51,087
m�g mindig boldogan szabn�l.
Valld be!
170
00:11:51,087 --> 00:11:53,282
J�l gondolod. Pedig m�g
nem is tudsz mindenr�l.
171
00:11:53,327 --> 00:11:55,327
Ha akkor nem k�vettem volna
- Ezt � maga mondta -
172
00:11:55,327 --> 00:11:57,527
megk�rte volna Chanel kisasszonyt,
hogy k�ldj�n el.
173
00:11:57,527 --> 00:11:59,607
Ahogy ismerem, meg is tette volna.
174
00:11:59,607 --> 00:12:02,326
Madame Steiner, minden�tt olthatok?
175
00:12:11,247 --> 00:12:12,600
H�t te itt vagy?
176
00:12:12,887 --> 00:12:14,002
�nre v�rok, Jean-Loup.
177
00:12:14,287 --> 00:12:15,766
A fene! Daxiat!
178
00:12:16,047 --> 00:12:17,958
Vele kell vacsor�znom. Elfelejtettem!
179
00:12:18,247 --> 00:12:19,646
Van egy szabad est�d?
Majd m�skor besz�l�nk.
180
00:12:19,927 --> 00:12:21,042
- J� est�t.
- J� est�t.
181
00:12:21,327 --> 00:12:22,965
Ne n�zz oda, Marion!
182
00:12:23,247 --> 00:12:24,965
Elmulasztottam neked mondani...
- Mir�l van sz�?
183
00:12:25,247 --> 00:12:27,477
Daxiat-r�l. Belementem,
hogy vele vacsor�zom.
184
00:12:27,767 --> 00:12:30,679
Jaj, Marion seg�ts�g�nkre lehet
a cenzorokn�l.
185
00:12:30,967 --> 00:12:33,356
M�g arra sem �tallottam c�lozni,
hogy tal�n te is j�ssz.
186
00:12:33,647 --> 00:12:34,716
H�t nagyon t�vedt�l.
187
00:12:35,007 --> 00:12:37,521
Egy�bk�nt azt sem �rtem, hogy
tudsz vele t�lteni egy est�t.
188
00:12:37,807 --> 00:12:39,447
Nem j� dolgomban teszem.
189
00:12:39,447 --> 00:12:42,041
Eml�kezned kell, milyen �r�ggyel
tiltotta be a"Britannicust"?
190
00:12:42,087 --> 00:12:44,555
Azt mondta, hogy eln�ies�tett
el�ad�s, tudom!
191
00:12:46,527 --> 00:12:48,916
De a mostani enged�lyhez
sz�ks�g�nk van r�, nem?
192
00:12:49,207 --> 00:12:51,926
�gyhogy nagyon k�rlek,
legal�bb �dv�z�ld.
193
00:12:52,207 --> 00:12:55,085
�s ne csak �dv�z�ld, hanem
fogj is vele kezet.
194
00:12:55,167 --> 00:12:57,203
Fogok is neki k�sz�nni
�s kezet is r�zok vele,
195
00:12:57,487 --> 00:13:00,877
de a vacsora al�l ments fel! F�radt
vagyok, hazamegyek a sz�llod�ba.
196
00:13:02,167 --> 00:13:03,885
Raymond, kapcsolja ki az �ramot!
197
00:13:37,327 --> 00:13:39,443
"J�l van Eric, most m�r
mehetsz aludni."
198
00:13:39,807 --> 00:13:41,684
Eric egy percig habozik...
199
00:13:41,727 --> 00:13:43,877
Miel�tt kimegy a szob�b�l,
az anyja fel� fordul:
200
00:13:44,167 --> 00:13:46,158
"Mama, vissza fog j�nni hozz�nk
Carl �r?"
201
00:13:46,447 --> 00:13:48,597
"Nem tudom kicsik�m.
Te mit gondolsz?"
202
00:13:48,727 --> 00:13:49,796
"�n azt gondolom, visszaj�n."
203
00:13:50,087 --> 00:13:53,087
Helena sz�nd�kosan kiejti
a kez�b�l a h�mz�st,
204
00:13:53,087 --> 00:13:56,602
Carl zajt hallva megtorpan,
visszafordul, �s...
205
00:13:56,687 --> 00:13:57,403
"Van itt valaki?"
206
00:13:57,687 --> 00:13:58,756
�szreveszi Helen�t.
207
00:13:59,047 --> 00:14:00,275
"Mi�rt rejt�z�tt el?"
208
00:14:00,567 --> 00:14:03,639
"Nem akartam, hogy megl�sson.
Menjen innen, csak bajt okoz!"
209
00:14:03,687 --> 00:14:05,837
"Rendben van, elmegyek,
de el�bb hallgasson meg!"
210
00:14:06,127 --> 00:14:09,403
"Amikor dr. Sanders tavaly tavasszal
felfogadott, azt mondt�k nekem..."
211
00:14:09,887 --> 00:14:12,720
Figyelj csak, helyesebb,
ha itt megcser�lj�k.
212
00:14:13,007 --> 00:14:15,999
Tal�n jobban hangzik,
ha azt mondod:
213
00:14:16,807 --> 00:14:18,479
- "A m�lt �v tavasz�n, amikor..."
214
00:14:18,767 --> 00:14:19,802
Egy perc.
215
00:14:20,087 --> 00:14:22,442
"A m�lt �v tavasz�n, amikor
dr. Sanders felfogadott..."
216
00:14:22,727 --> 00:14:24,445
Gyere egy percre, hadd
mutassalak be!
217
00:14:24,727 --> 00:14:28,117
� Arlette Guillaume, a mi remek
d�szlet �s jelmeztervez�nk.
218
00:14:28,407 --> 00:14:31,240
Kedvesem, hadd mutassam be Bernard
Granger-t. � lesz a mi Carlunk.
219
00:14:31,447 --> 00:14:34,325
- Biztosan l�ttad m�r j�tszani.
- Nem, nem hiszem.
220
00:14:35,287 --> 00:14:37,005
De igen, m�gis!
Persze, hogy l�ttam.
221
00:14:37,567 --> 00:14:39,239
Nyilv�n a Grand Guignolban.
222
00:14:40,087 --> 00:14:42,726
Nem, egy sokkal k�z�ns�gesebb
szerepben.
223
00:14:43,447 --> 00:14:45,165
Utcai vag�nyt j�tszott.
224
00:14:46,607 --> 00:14:48,882
Ne azt a szerepl�semet vegye alapul.
225
00:14:49,167 --> 00:14:50,441
Akkor m�g nem tudtam
a sz�veget.
226
00:14:50,727 --> 00:14:52,797
Pedig megesk�dtem volna r�,
hogy k�v�lr�l f�jja.
227
00:14:53,327 --> 00:14:54,885
J�l van gyerekek, m�ra
befejezt�k a pr�b�t.
228
00:14:55,167 --> 00:14:57,407
De az�rt m�g valamit
szeretn�k mondani.
229
00:14:57,407 --> 00:14:59,875
�n fogom rendezni "Az elt�nt n�t".
230
00:14:59,927 --> 00:15:03,397
Gondolom nem kell ecsetelnem, hogy
veletek egy�tt jobban �r�ltem volna,
231
00:15:03,447 --> 00:15:07,440
ha a darabot Lucas viszi sz�nre
�s nem �n.
232
00:15:07,487 --> 00:15:10,718
De szerencs�re miel�tt elment,
legal�bb jegyzeteket hagyott h�tra
233
00:15:10,767 --> 00:15:13,207
a darabr�l �s arr�l, hogy hogyan
k�v�nja fel�p�teni.
234
00:15:13,207 --> 00:15:15,607
Term�szetesen minden er�mmel
azon leszek,
235
00:15:15,607 --> 00:15:18,201
hogy maxim�lisan �rv�nyt szerezz�nk
ezeknek az elgondol�soknak.
236
00:15:18,247 --> 00:15:21,284
Ezek tal�n arra is alkalmass�
tesznek, hogy seg�tsek nektek.
237
00:15:21,327 --> 00:15:22,555
H�t ennyi.
238
00:15:23,327 --> 00:15:25,127
Ha nincs r�m sz�ks�g, elmenn�k.
239
00:15:25,127 --> 00:15:27,357
Persze, menj csak, kicsik�m.
240
00:15:28,327 --> 00:15:30,761
Mondd, a "Minden�tt ott vagyok"
�js�g�r�ja, a te Daxiat bar�tod
241
00:15:31,207 --> 00:15:33,323
nem tudna k�zbenj�rni, hogy...
242
00:15:33,607 --> 00:15:37,122
Sajnos annak is �r�lni kell, hogy
h�z�sokkal szerzett enged�lyt.
243
00:15:38,687 --> 00:15:42,282
Bernard, seg�tene bekapcsolni
a kark�t�met?
244
00:15:42,327 --> 00:15:44,761
A z�r, l�tja? Beakadt a l�nca.
245
00:15:45,247 --> 00:15:46,760
Tud olvasni a teny�rvonalakb�l?
246
00:15:48,487 --> 00:15:49,602
Akkor rajta!
247
00:15:50,807 --> 00:15:52,559
Azt l�tom, hogy �nben k�t n� lakozik.
248
00:15:52,847 --> 00:15:54,644
Ez nagyon igaz!
249
00:15:57,367 --> 00:16:00,245
Raymond, gyere gyorsan!
250
00:16:00,607 --> 00:16:02,677
Nagyon f�lek. Zajokat hallok
a sz�nh�zb�l.
251
00:16:03,687 --> 00:16:05,917
Ne f�lj semmit, Germaine,
megn�zem.
252
00:16:07,127 --> 00:16:08,355
Van itt valaki?
253
00:16:13,047 --> 00:16:14,446
Van itt valaki?
254
00:16:17,647 --> 00:16:19,205
Te meg mit keresel itt?
255
00:16:20,447 --> 00:16:21,847
Hogy j�tt�l be, Martine?
256
00:16:21,847 --> 00:16:25,607
A bej�raton. V�gign�ztem a pr�b�t.
Komolyan mondom, tetszett!
257
00:16:25,607 --> 00:16:28,127
Mondtam, hogy ne gyere be,
de persze te f�ty�lsz r�!
258
00:16:28,127 --> 00:16:30,322
Csillapodj, ink�bb n�zd meg,
mit hoztam neked.
259
00:16:30,807 --> 00:16:32,206
M�g mindig �rdekel a dolog?
260
00:16:32,487 --> 00:16:34,807
N�lam nem volt p�nz,
de m�g az este ki kell fizetni.
261
00:16:34,807 --> 00:16:36,320
- Ha nem, visszaviszem.
- Mennyi?
262
00:16:36,367 --> 00:16:37,686
4,200 frank.
263
00:16:37,967 --> 00:16:39,036
7 kil�t nyom.
264
00:16:39,327 --> 00:16:40,726
Megk�rdem Madame Steinert.
F�nt van.
265
00:16:41,007 --> 00:16:43,760
V�rjunk, a Grand Guignolban
k�r�lbel�l mennyi lehet?
266
00:16:44,047 --> 00:16:47,483
A f�ldszinten 100, az erk�lyen 60,
kb. 200 hely. F�l h�zzal j�tszanak?
267
00:16:52,287 --> 00:16:54,721
K�r�lbel�l �gy. Vas�rnap t�bben
vannak, h�tk�znap kevesebben.
268
00:16:55,007 --> 00:16:57,077
Sz�val �tlagban nagyj�b�l
f�l h�zzal j�tszunk.
269
00:16:57,367 --> 00:16:59,676
Ha negyven frankig szabjuk meg
a jegyek �r�t,
270
00:16:59,967 --> 00:17:02,242
az est�nk�nt 6000 frank bev�telt
jelent. Sokan vannak?
271
00:17:02,527 --> 00:17:04,199
Madame Steiner.
R��rne egy percre?
272
00:17:05,647 --> 00:17:06,557
K�ri a sonk�t?
273
00:17:06,847 --> 00:17:07,962
Igen, persze hogy k�rem.
274
00:17:08,927 --> 00:17:10,246
Sz�val sokan vannak a sz�npadon?
275
00:17:10,287 --> 00:17:13,085
N�gyen, de a n�gyb�l h�rom
k�t szerepet j�tszik.
276
00:17:13,967 --> 00:17:16,845
6000 frank bev�tel a sz�npadi
k�lts�get �pphogy fedezi.
277
00:17:16,887 --> 00:17:18,684
M�g egy kis emel�s �s r�fizet�ses.
278
00:17:18,967 --> 00:17:21,242
K�szen vagyok. Akkor megy�nk?
279
00:17:30,527 --> 00:17:32,165
Bon soir, madame Steiner.
280
00:17:33,047 --> 00:17:34,719
Bon soir, Marion.
281
00:17:54,847 --> 00:17:55,882
Tess�k.
282
00:17:57,527 --> 00:18:00,200
Megvan a sonka, Madame Steiner.
4,200 lesz.
283
00:18:00,487 --> 00:18:01,442
- 4,200 frank?!
- Igen.
284
00:18:01,727 --> 00:18:05,003
De h�t 7 kil�. Mondja meg, ha
dr�g�llja, �s akkor visszaadom.
285
00:18:05,287 --> 00:18:08,006
Nem, megtartom, eg�sz t�lre el�g.
286
00:18:14,007 --> 00:18:14,678
4,200?
287
00:18:14,967 --> 00:18:16,525
Igen, 4,200.
288
00:18:22,927 --> 00:18:23,847
K�sz�n�m.
289
00:18:23,847 --> 00:18:26,645
- Itt van a csell�.
- De h�t mit kezdjek �n vele?
290
00:18:32,727 --> 00:18:34,285
Itt van az �ru.
291
00:18:34,767 --> 00:18:35,961
Ezt n�zze!
292
00:18:36,887 --> 00:18:38,559
7 kil�!
293
00:18:40,207 --> 00:18:43,927
Beraktam a tokba. Gondoltam, nem
�ll�that be a hotelbe egy sonk�val.
294
00:18:43,927 --> 00:18:44,927
Rosszul tettem?
295
00:18:44,927 --> 00:18:47,043
Nem, dehogy is. Nagyon j� �tlet
volt. K�sz�n�m.
296
00:18:47,327 --> 00:18:48,447
Megyek is, Madame Steiner.
297
00:18:48,447 --> 00:18:52,884
Arra k�rem, kapcsolja ki az �ramot,
amikor elmegy �s csukja be a zsalut.
298
00:18:53,167 --> 00:18:54,885
Rendben. J� est�t.
299
00:19:39,447 --> 00:19:41,517
- Marion?
- Uram?
300
00:19:42,127 --> 00:19:43,116
Valentin.
301
00:19:43,407 --> 00:19:46,126
Jaj Valentin, bocs�sson meg, olyan
sz�rakozott vagyok, sajn�lom!
302
00:19:46,407 --> 00:19:48,841
Nagyon k�rem, ne szabadkozz�k!
303
00:19:49,127 --> 00:19:52,642
J�l tudom, hogy meg�regedtem,
de hagyjuk ezt.
304
00:19:52,687 --> 00:19:56,396
A port�sn�l letettem az �n nev�re
egy k�ziratot. Forgat�k�nyv.
305
00:19:56,447 --> 00:20:00,918
Ha tud, szak�tson r� id�t,
olvassa el �s ink�bb �n keressen.
306
00:20:00,967 --> 00:20:03,356
- Viszontl�t�sra, Marion.
- Viszontl�t�sra Valentin.
307
00:20:06,447 --> 00:20:09,200
J� est�t, Madame Steiner, ezt
most tett�k le az �n sz�m�ra.
308
00:20:09,247 --> 00:20:10,157
Igen, tudom.
309
00:20:10,847 --> 00:20:12,405
K�ri a kulcs�t?
- Igen.
310
00:20:13,647 --> 00:20:15,160
Besz�lhetn�k �nnel egy sz�t?
311
00:20:23,847 --> 00:20:26,964
Tov�bbra is ide �rkezik
Steiner �r post�ja.
312
00:20:27,247 --> 00:20:30,364
Val�sz�n�leg olyanokt�l, akik
nem tudj�k, hogy m�r nem lakik itt.
313
00:20:30,647 --> 00:20:31,523
Kicsit tan�cstalan vagyok.
314
00:20:31,807 --> 00:20:34,927
Visszak�ldjem a felad�khoz,
hogy a f�rje m�r nincs itt,
315
00:20:34,927 --> 00:20:37,077
vagy �nnek adjak �t mindent?
316
00:20:37,127 --> 00:20:39,516
Azt hiszem, ez mind hivatalos
k�ldem�ny a sz�nh�znak.
317
00:20:39,567 --> 00:20:40,920
�gy van, �tveszem.
318
00:20:41,207 --> 00:20:43,926
J�. Ha �jabb �rkezne,
azt is �nnek adjam?
319
00:20:43,967 --> 00:20:44,922
- Igen.
- Meglesz.
320
00:20:44,967 --> 00:20:46,844
- K�sz�n�m.
- Igaz�n nincs mit, viszontl�t�sra.
321
00:20:51,847 --> 00:20:54,156
- J� est�t, Yvonne.
- J� est�t, asszonyom.
322
00:20:57,847 --> 00:21:01,157
- A szob�j�ban vacsor�zik?
- A sz�nh�zban m�r vacsor�ztam.
323
00:21:05,927 --> 00:21:08,521
Telefon�lt �nnek a "Reflets
de Paris" �js�g�r�ja?
324
00:21:08,887 --> 00:21:09,956
Nem, mi�rt?
325
00:21:11,927 --> 00:21:14,527
J�v�k fel, hogy rendbe hozzam
a szob�j�t, �s itt �ll a folyos�n
326
00:21:14,527 --> 00:21:15,516
egy f�nyk�pez�g�ppel.
327
00:21:15,607 --> 00:21:17,438
Mondom neki: � nincs itt.
Mire �:
328
00:21:17,727 --> 00:21:20,844
Nem baj, �gyis csak Madame Steiner
szob�j�r�l szeretn�k egy felv�telt.
329
00:21:20,887 --> 00:21:24,516
Riportot akar "Szt�rok otthon,
meghitt mag�nyukban" c�mmel.
330
00:21:25,127 --> 00:21:27,687
Nem engedtem be. Azt mondtam,
el�bb h�vja fel �nt a sz�nh�zban.
331
00:21:27,687 --> 00:21:29,207
De nem tette meg.
332
00:21:29,207 --> 00:21:29,605
Nem.
333
00:21:29,887 --> 00:21:31,240
Helytelen volt, hogy elk�ldtem?
334
00:21:31,527 --> 00:21:34,644
Nem Yvonne, nagyon is helyes.
Gy�l�l�m ezeket a k�v�ncsiskod�kat.
335
00:22:06,927 --> 00:22:09,043
Mit locsolsz, Jacquot?
Vir�gokat?
336
00:22:09,327 --> 00:22:10,442
Ezek nem vir�gok.
337
00:22:10,727 --> 00:22:11,443
Z�lds�geket?
338
00:22:11,727 --> 00:22:12,637
Ezek nem z�lds�gek.
339
00:22:13,167 --> 00:22:14,156
Beleteszik a pip�ba,
340
00:22:14,447 --> 00:22:16,597
�s f�st lesz bel�le.
341
00:22:16,887 --> 00:22:19,355
Tudod-e, hogy te is a b�rt�nben
k�thetsz ki?!
342
00:22:20,487 --> 00:22:21,966
M�r megint hol k�sik?
343
00:22:35,327 --> 00:22:37,079
Nah�t, k�ptelens�g...
344
00:22:38,847 --> 00:22:40,565
Mi van Jean-Loup,
pr�b�lunk, vagy sem?
345
00:22:40,967 --> 00:22:44,926
V�rjuk, hogy Nadine meg�rkezz�k.
No de ez�rt m�g kap t�lem!
346
00:22:53,447 --> 00:22:56,487
Mit k�pzelsz, ilyenkor kell befutni?
R�ad�sul fritzekkel furik�zol,
347
00:22:56,487 --> 00:22:57,715
�s ez�rt kapjak �n a fejemre...
348
00:22:58,007 --> 00:23:01,397
Be kellett fejezn�nk egy szinkront.
Felaj�nlott�k, hogy elhoznak.
349
00:23:01,687 --> 00:23:04,804
Ha a "Jud S�ss" f�szerep�t
felaj�nlan�k, azt is elfogadn�d.
350
00:23:05,087 --> 00:23:07,521
Pontosan. Csak nem volt benne
szerep franci�knak.
351
00:23:10,327 --> 00:23:12,966
Bocs�sson meg, Marion!
Nagyon sajn�lom, Jean-Loup.
352
00:23:13,247 --> 00:23:15,407
Sose sajn�ld, alig egy �r�ja
v�runk r�d a pr�b�val.
353
00:23:15,407 --> 00:23:17,287
Nem �ll az eg�sz sz�nh�z
a te szolg�latodban.
354
00:23:17,287 --> 00:23:19,721
M�ra mi a kifog�s?
Nem cs�rg�tt a vekker?
355
00:23:19,767 --> 00:23:21,439
Dehogy! Szinkroniz�ltam.
356
00:23:21,487 --> 00:23:22,681
Ne fogadj el minden munk�t,
amit felaj�nlanak.
357
00:23:22,967 --> 00:23:26,039
A szinkront hagyd m�soknak,
akiknek sz�ks�g�k van r�.
358
00:23:26,327 --> 00:23:28,967
- Neki is sz�ks�ge van r�...
- Igen, de most d�h�s vagyok.
359
00:23:28,967 --> 00:23:30,605
Nem adok �t semmit senkinek!
360
00:23:30,647 --> 00:23:32,239
�s igenis mindent elv�llalok.
361
00:23:32,527 --> 00:23:35,405
Reggel r�di�bemond�st,
eb�did�ben szinkroniz�lok.
362
00:23:35,687 --> 00:23:37,325
Este pedig statiszt�lok
a Com�die Francaise-ben.
363
00:23:37,607 --> 00:23:40,201
�s cs�t�rt�k�n sem �rek r�.
Moliere-t j�tszom iskol�soknak.
364
00:23:40,487 --> 00:23:42,876
�s ha egy-k�t soros szerepet adnak
b�rmilyen darabban, elfogadom.
365
00:23:43,167 --> 00:23:46,557
Be akarok futni, �s ennek egyetlen
m�dja van: igent kell mondani.
366
00:23:47,287 --> 00:23:50,324
L�ssanak csak min�l t�bben �s
ismerjek meg min�l t�bb �j embert.
367
00:23:51,767 --> 00:23:53,519
K�l�nben ha el akarnak k�ldeni,
csak rajta.
368
00:23:53,807 --> 00:23:57,482
Guitry meghallgat�st tart a
Madelaine-ben. Egy �ra az �t.
369
00:24:07,727 --> 00:24:09,319
Gondolkozt�l azon, amit k�rdeztem?
370
00:24:09,607 --> 00:24:12,167
Igen. De csak kett�t tal�ltam.
371
00:24:12,927 --> 00:24:16,317
Raoul Coquet, Fernand Coustal.
Eml�kszel r�juk?
372
00:24:17,007 --> 00:24:19,475
Coquet nagyon j� �tlet.
Azonnal f�lh�vom.
373
00:24:20,087 --> 00:24:22,567
Coustalban m�r nem vagyok
olyan biztos, mint te.
374
00:24:22,567 --> 00:24:24,876
Az � neve mell� k�rd�jelet teszek.
375
00:24:29,487 --> 00:24:30,476
� az?
376
00:24:31,727 --> 00:24:32,318
Igen...
377
00:24:32,607 --> 00:24:33,403
�.
378
00:24:33,687 --> 00:24:35,086
M�g mindig nagyon sz�p.
379
00:24:35,127 --> 00:24:35,445
"M�g mindig"?
380
00:24:35,727 --> 00:24:38,480
A "B�n�k h�z�t" az els� �ldoz�som
�v�ben j�tszott�k.
381
00:24:38,527 --> 00:24:39,562
Te l�ttad a "B�n�k h�z�t"?
Hogy jutott�l be?
382
00:24:39,847 --> 00:24:42,202
Nem, a darabot nem l�ttam, de
Roxy-t�l minden k�pet elcs�rtam,
383
00:24:42,447 --> 00:24:44,597
legel�sz�r persze a h�res k�pet.
384
00:24:44,847 --> 00:24:46,280
T�nyleg nagyon sz�p n�...
385
00:24:46,767 --> 00:24:49,964
De valami nem stimmel nekem.
Van benne valami nem egyenes.
386
00:24:51,487 --> 00:24:53,045
Na j�, akkor telefon�ljunk! Gyere!
387
00:26:22,247 --> 00:26:24,442
Rossz h�rem van, Lucas.
388
00:26:25,927 --> 00:26:28,282
A Propagandastaffl betiltja
a darabot?
389
00:26:28,327 --> 00:26:28,839
Nem.
390
00:26:30,447 --> 00:26:32,722
Nem utazhatsz el egy h�t m�lva.
391
00:26:32,967 --> 00:26:35,276
Az �tvonal, amit megadtak,
vesz�lyes.
392
00:26:35,447 --> 00:26:37,438
De azt mondtad, hogy biztons�gos!
393
00:26:37,727 --> 00:26:39,399
Soha sehol semmi nem biztons�gos.
394
00:26:39,487 --> 00:26:43,799
Az embert, aki Nevers-n�l sokakat
�tcsemp�szett, most tart�ztatt�k le.
395
00:26:44,887 --> 00:26:47,685
Lenne tal�n m�s megold�s,
de m�g habozom.
396
00:26:47,967 --> 00:26:50,322
Mi�rt? Lehet, hogy �t is
letart�ztatj�k?
397
00:26:50,607 --> 00:26:52,165
Nem, enn�l sokkal rosszabb.
398
00:26:54,087 --> 00:26:57,159
Vannak csemp�szek, �ll�t�lagos
csemp�szek,
399
00:26:57,607 --> 00:26:58,926
akik �tveszik a p�nzt,
400
00:26:59,247 --> 00:27:01,967
azt�n meg�ll�tj�k a kamion
a Kommandantur�n�l.
401
00:27:01,967 --> 00:27:03,286
El tudod ezt innen k�pzelni?
402
00:27:03,527 --> 00:27:05,882
�gy azt�n k�tszeres s�pot szednek!
403
00:27:06,647 --> 00:27:08,647
R�ad�sul te nem sz�m�tan�l
h�tk�znapi pr�d�nak.
404
00:27:08,647 --> 00:27:12,401
Sokan ismernek, felt�nhet
az arcod, az akcentusod...
405
00:27:12,887 --> 00:27:15,606
Arra k�sz�lj, hogy t�bb
h�tig itt leszel.
406
00:27:15,647 --> 00:27:17,922
Menni fog? Ki fogsz tartani?
407
00:27:18,207 --> 00:27:20,926
Persze, hogy ki fogok tartani.
Musz�j!
408
00:27:21,687 --> 00:27:26,487
De ut�lom magam feleslegesnek
�rezni, b�n�nak, tehetetlennek.
409
00:27:26,487 --> 00:27:29,320
Besz�lt�l Jean-Loup-val?
Seg�teni fog nek�nk?
410
00:27:29,727 --> 00:27:32,367
N�zd, gondolkoztam �s ink�bb
nem sz�ln�k Jean-Loup-nak.
411
00:27:32,367 --> 00:27:35,727
T�l sok embert ismer. Minden�tt
ott van, besz�l, tr�f�l.
412
00:27:35,727 --> 00:27:37,524
Vesz�lyes lehet...
413
00:27:37,607 --> 00:27:40,758
Tudod, naponta h�ny feljelent�s
�rkezik zsid�k ellen a rend�rs�gre?
414
00:27:41,007 --> 00:27:41,598
Mondj egy sz�mot!
415
00:27:41,847 --> 00:27:42,962
Fogalmam sincs... 300?
416
00:27:43,247 --> 00:27:45,477
1,500! 1,500 naponta!
417
00:27:45,767 --> 00:27:48,520
A f�n�k�m zsid�, a szomsz�dom
zsid�, a s�gorom zsid�...
418
00:27:48,807 --> 00:27:51,082
Nem. Mindenki azt hiszi, elment�l.
419
00:27:51,367 --> 00:27:54,086
Maradjon ez �gy, �s hadd legyek
�n az egyetlen, aki t�ged seg�t.
420
00:27:56,487 --> 00:27:59,081
Azt gondolod, udvariass�gb�l
engedtelek magam el�?
421
00:27:59,367 --> 00:28:02,245
Sz� sincs r�la. Csak az�rt,
hogy a l�badat n�zhessem.
422
00:28:07,527 --> 00:28:08,967
"Mehr Licht!"
423
00:28:08,967 --> 00:28:12,357
V�rj, be akarom szippantani
egy kicsit a sz�npad leveg�j�t!
424
00:28:20,327 --> 00:28:23,160
A pinc�ben mindig tudom,
hogy mi t�rt�nik a sz�nh�zban.
425
00:28:23,447 --> 00:28:27,201
Reggel, mikor cs�kken a f�ny, azt
mondom: "Kezd�dik a pr�ba."
426
00:28:27,727 --> 00:28:30,480
Azt�n, amikor �jra er�sebb lesz,
tudom, hogy elmentetek eb�delni.
427
00:28:31,167 --> 00:28:34,045
Azt�n este, amikor hirtelen
s�t�t lesz, azt gondolom:
428
00:28:34,087 --> 00:28:35,600
"Na, m�g 5 perc �s itt lesz
Marion."
429
00:28:36,247 --> 00:28:39,603
Ugyanaz a szitu�ci�, mint amit egy
sz�ndarabban l�ttam 3 �ve Londonban.
430
00:28:39,887 --> 00:28:42,003
A f�rj este �gy tett, mintha
elmenne otthonr�l,
431
00:28:42,287 --> 00:28:45,438
�s ezzel egy id�ben a g�zl�mpa
f�nye halv�nyabb lett.
432
00:28:45,727 --> 00:28:49,561
Akkor a f�rj visszaosont �s felment
a padl�sra.
433
00:28:49,847 --> 00:28:52,042
Eml�kszel a darabra?
434
00:28:52,327 --> 00:28:54,363
Majdnem megv�s�roltam a jog�t.
435
00:29:01,367 --> 00:29:03,437
J�l �rezte mag�t a Grand Guignolban,
436
00:29:03,727 --> 00:29:05,797
de annak is nagyon �r�l,
hogy n�lunk van.
437
00:29:06,087 --> 00:29:09,247
Kicsit olyanforma, mint Gabin az "�llat az emberben".
438
00:29:09,247 --> 00:29:12,000
Er�s fizikum�, ugyanakkor l�gys�g
is van benne.
439
00:29:13,047 --> 00:29:15,481
K�pzeld, te csin�lt�l neki kedvet
a sz�n�szethez.
440
00:29:17,007 --> 00:29:19,077
Hagyd csak, majd �n.
441
00:29:19,367 --> 00:29:21,562
Ink�bb arr�l mes�lj, hogy
megy a munka!
442
00:29:22,287 --> 00:29:24,005
Jean-Loup remek�l dolgozik.
443
00:29:24,727 --> 00:29:28,117
Ma nagyon �r�ltem, mert �letemben
el�sz�r igaz�n d�h�snek l�ttam.
444
00:29:32,247 --> 00:29:35,207
Hall�.
- Itt Daxiat. Adja nekem Jean-Loup-t.
445
00:29:35,207 --> 00:29:36,765
M�ris sz�lok neki.
446
00:29:38,447 --> 00:29:40,487
Jean-Loup, j�jj�n k�rem,
Daxiat keresi.
447
00:29:40,487 --> 00:29:42,955
- Mit akar ez ilyenkor?
- Nem tudom.
448
00:29:48,447 --> 00:29:50,881
Hall�, tess�k. Mi t�rt�nt, Daxiat?
449
00:29:51,927 --> 00:29:54,282
Arr�l besz�ltek az utols� metr�ban,
450
00:29:54,567 --> 00:29:57,081
hogy a Com�die Francaise-ben le�ll
"A kir�lyn� meghal" pr�b�ja.
451
00:29:57,367 --> 00:29:59,562
Mi�rt, Montherlant zsid�?
452
00:29:59,847 --> 00:30:01,246
Majdnem tal�lt.
453
00:30:01,967 --> 00:30:04,686
Daxiat fej�be vette, hogy ler�ntja
a leplet az �sszes zsid�r�l,
454
00:30:04,727 --> 00:30:06,763
aki bef�szkelte mag�t
a Com�die Francaise-be.
455
00:30:06,807 --> 00:30:09,162
�s azt �ll�tja, hogy Jean Yonnel
rom�n zsid�.
456
00:30:09,767 --> 00:30:13,043
�n nem tudom, hogy Yonnel zsid�,
f�lzsid� vagy negyed zsid�-e,
457
00:30:13,327 --> 00:30:16,524
de azt tudom, hogy rosszul teszi,
ha itt marad. El kell t�nnie.
458
00:30:16,807 --> 00:30:19,162
T�vol ezekt�l az �r�ltekt�l.
459
00:30:19,447 --> 00:30:21,961
Ezek itt mind �r�ltek, �rted?
�r�ltek!
460
00:30:22,847 --> 00:30:25,964
Nem csak N�metorsz�gban, hanem
itt is. Daxiat meg a t�bbiek.
461
00:30:26,727 --> 00:30:27,398
�r�ltek.
462
00:30:28,447 --> 00:30:31,564
Tudni akartad, milyen Bernard
Granger. N�zd meg!
463
00:30:32,207 --> 00:30:34,118
Remek. T�k�letes!
464
00:30:34,567 --> 00:30:38,685
Legal�bb nem lesz gond.
Megb�zhat� goj k�pe van.
465
00:30:38,967 --> 00:30:41,003
Mondd csak, mi bajod a gojokkal?
466
00:30:41,287 --> 00:30:45,724
Vel�k semmi. K�l�n�sen ha r�vid
a szokny�juk �s hossz� a hajuk.
467
00:30:45,767 --> 00:30:47,678
Micsoda torz fajszeml�let!
468
00:30:47,967 --> 00:30:51,004
Any�m megmondta, hogy sose leszek
boldog egy zsid�val.
469
00:30:55,647 --> 00:30:57,126
"Tudja Carl,
470
00:30:57,527 --> 00:30:59,518
ha sok�ig akar ebben a h�zban
maradni,
471
00:30:59,807 --> 00:31:03,083
egy n�v van, amit jobb, ha soha
nem ejt ki: Charles-Henri.
472
00:31:06,127 --> 00:31:10,120
�j ruh�t vettem f�l tegnap este.
Mindenki �szrevette, csak �n nem.
473
00:31:10,167 --> 00:31:10,997
M�shol j�rhat az esze."
474
00:31:11,287 --> 00:31:13,243
J�, �gy j�, Nadine,
rendben lesz.
475
00:31:13,527 --> 00:31:17,520
Csak annyit k�rn�k, menj k�zelebb
Bernardhoz, amikor ezt mondod.
476
00:31:17,567 --> 00:31:20,035
A kezedbe adunk egy l�mp�t,
amit le kell tenned az asztalra.
477
00:31:20,087 --> 00:31:21,281
Az seg�teni fog.
478
00:31:21,407 --> 00:31:25,480
Raymond, ahelyett, hogy itt
izegsz-mozogsz, hozn�l egy l�mp�t?
479
00:31:25,527 --> 00:31:26,721
Rajta gyerekek, folytassuk!
480
00:31:27,207 --> 00:31:29,567
"Ne merje ezt mondani, hogy
t�bb a munk�ja, mint nekem!
481
00:31:29,567 --> 00:31:32,447
Tudom, hogy az �n munk�ja sokkal
f�raszt�bb, mint az eny�m,
482
00:31:32,447 --> 00:31:34,358
de akadnak olyanok ebben a h�zban,
483
00:31:35,127 --> 00:31:39,006
akiknek nem �rtana
kiz�r�lag a munk�jukkal t�r�dni�k."
484
00:31:39,047 --> 00:31:40,765
Mi�rt mondja ezt nekem?
485
00:31:41,567 --> 00:31:43,125
Mert benne van a darabban.
486
00:31:50,447 --> 00:31:52,367
- J�l l�ttam?
- Igen, ez Daxiat.
487
00:31:52,367 --> 00:31:55,007
L�gy kedves hozz� �s �dv�z�ld.
488
00:31:55,007 --> 00:31:58,158
Ne mulassz el k�sz�netet mondani:
� szerezte meg az enged�lyt.
489
00:31:58,207 --> 00:31:59,720
Ne agg�dj, persze hogy odamegyek.
490
00:32:01,407 --> 00:32:04,399
R�vid sz�netet tartunk.
Pr�b�ljatok pihenni egy kicsit.
491
00:32:08,167 --> 00:32:10,522
- Ez meg ki?
- Nem ismeri?
492
00:32:10,567 --> 00:32:13,320
� a befejezett m�vek ellen�re.
493
00:32:13,367 --> 00:32:15,358
Daxiat, a "Minden�tt ott
vagyunk" kritikusa.
494
00:32:15,407 --> 00:32:18,365
� lenne Daxiat? Egy�ltal�n
nem ilyennek k�pzeltem.
495
00:32:18,407 --> 00:32:19,920
Azt akarom, hogy bemutassanak neki!
496
00:32:20,207 --> 00:32:21,606
Te azt�n nem vagy v�logat�s.
497
00:32:21,647 --> 00:32:24,115
Rendk�v�l fontos ember. � fogja
igazgatni a Com�die Francaise-t.
498
00:32:24,167 --> 00:32:27,125
Mondok valamit amit furcs�llani fog
tal�n, hogy �ppen �n mondom.
499
00:32:27,727 --> 00:32:33,127
A f�rje, Lucas Steiner rosszul tette,
hogy elhagyta az orsz�got.
500
00:32:33,127 --> 00:32:38,087
Az izraelit�kr�l sz�l� t�rv�nyek
seftel�kre, orgazd�kra vonatkoznak.
501
00:32:38,087 --> 00:32:41,921
�m az �n f�rje, Madame Steiner
kincs volt, ritka gy�ngyszem.
502
00:32:42,527 --> 00:32:44,995
� volt az egyetlen izraelita
sz�nigazgat�...
503
00:32:45,287 --> 00:32:46,640
Mondjon csak zsid�t!
504
00:32:47,767 --> 00:32:54,407
Az egyetlen olyan, aki f�n�k is
volt, a t�rsulat tagja �s m�v�sz.
505
00:32:54,407 --> 00:32:57,797
Tudja asszonyom, a n�metek
nagyon nagyra tartj�k a kult�r�t.
506
00:32:58,087 --> 00:33:01,124
�pp ez�rt nem k�v�nj�k, hogy a
tehets�gek elhagyj�k az orsz�got.
507
00:33:01,407 --> 00:33:05,567
V�g�l ami a darabot, "Az elt�nt n�t"
illeti, cs�ppet sem agg�dom.
508
00:33:05,567 --> 00:33:07,956
Biztosra veszem, hogy Jean-Loup
Cottin az, akire most sz�ks�g van.
509
00:33:08,007 --> 00:33:10,441
Term�szetesen f�lmer�l a k�rd�s,
mi�rt ezt a darabot v�lasztott�k,
510
00:33:10,727 --> 00:33:12,843
amit m�g Pitoeff is visszautas�tott.
511
00:33:14,927 --> 00:33:18,647
� Germaine Fabre az �lt�ztet�n�m.
K�rni szeretne valamit.
512
00:33:18,647 --> 00:33:20,399
Igen, ismerem a h�lgyet,
hogy ne ismern�m. J� napot.
513
00:33:20,687 --> 00:33:22,643
A fiamr�l van sz�, Pierre a neve.
514
00:33:22,927 --> 00:33:24,406
Szerinted minek j�tt ide Daxiat?
515
00:33:24,687 --> 00:33:27,565
Szeret beleszagolni a leveg�be,
amikor ilyen izgalmas pr�ba folyik.
516
00:33:27,847 --> 00:33:29,883
Csak akkor csin�lja, amikor t�nyleg
�rdekli a darab.
517
00:33:30,167 --> 00:33:31,441
Ezek szerint �rni fog r�la?
518
00:33:31,727 --> 00:33:33,524
Nem tudom. Lehet, hogy �r,
lehet, hogy nem.
519
00:33:33,807 --> 00:33:35,843
�n jobban szeretn�m, ha
elfelejtene benn�nket.
520
00:33:36,207 --> 00:33:37,686
- Odamegyek hozz�.
- Nem, maradj itt!
521
00:33:39,247 --> 00:33:39,997
N�zze csak uram!
522
00:33:40,287 --> 00:33:42,755
Mindenki katolikus a csal�dban.
523
00:33:45,647 --> 00:33:47,000
Itt vannak a pap�rok.
524
00:33:47,287 --> 00:33:51,166
- Remek! Nagyszer�. B�zza csak
r�m nyugodtan! - K�sz�n�m.
525
00:33:53,007 --> 00:33:56,397
- Hadd mutassam be a mi kis
csapatunkat! - Igen?
526
00:33:58,127 --> 00:34:01,727
H�t akkor: Nadine Marsac a Simon
sz�niiskola kiv�l� n�vend�ke.
527
00:34:01,727 --> 00:34:02,921
� j�tssza Arilette-et.
528
00:34:02,967 --> 00:34:03,558
Mit mondott?
529
00:34:03,847 --> 00:34:06,236
Nagyon kedves volt,
�tvette az akt�t.
530
00:34:06,767 --> 00:34:07,677
...a h�sszerelmes�nk.
531
00:34:08,527 --> 00:34:11,599
A Grand Guignolb�l j�tt �t hozz�nk,
amint l�thatja.
532
00:34:11,887 --> 00:34:13,798
� j�tssza Carl szerep�t?
533
00:34:13,847 --> 00:34:14,199
Igen, igen.
534
00:34:14,487 --> 00:34:18,036
Jobban el tudn�m k�pzelni a
sz�r�s majom�ban.
535
00:34:19,327 --> 00:34:21,682
� pedig Raymond, aki majd kik�s�ri.
536
00:34:22,527 --> 00:34:25,803
Mondd csak Jean-Loup, a te
Daxiatod nem szereti a n�ket?
537
00:34:27,007 --> 00:34:30,636
- Daxiat �r, feltehetek �nnek
egy fogas k�rd�st? - Igen.
538
00:34:30,687 --> 00:34:32,086
Na j�, akkor figyeljen.
539
00:34:32,687 --> 00:34:35,727
Mondja meg, mit l�t a kezemben?
540
00:34:35,727 --> 00:34:36,045
Horg�szbotot.
541
00:34:36,127 --> 00:34:37,879
�s a horg�szboton l�g
ugyeb�r a horog.
542
00:34:38,167 --> 00:34:41,079
�s ha egy m�sikat keresztbe tenn�k,
mi lenne bel�le?
543
00:34:41,567 --> 00:34:43,797
Horogkereszt.
544
00:34:44,247 --> 00:34:45,566
Brav�, Raymond.
545
00:34:48,167 --> 00:34:50,158
Maga igaz�n szellemes.
546
00:35:04,127 --> 00:35:07,324
...melyeket e szer�ny �js�g
547
00:35:07,607 --> 00:35:09,165
az igazs�g szolg�lat�ba �ll�tott.
548
00:35:09,447 --> 00:35:12,439
Igen, Franciaorsz�g sz�nh�z�t
meg kell tiszt�tani a zsid�kt�l,
549
00:35:12,727 --> 00:35:15,844
a sz�npadot �pp�gy, mint
a s�g�lyukat!
550
00:35:16,127 --> 00:35:18,595
Mert ha a Menilmontant s�g�lyuk�ban
meghagyunk egy zsid� s�g�t,
551
00:35:18,887 --> 00:35:22,277
nagy a vesz�ly, hogy viszontl�tn�nk,
mint a sz�nh�z igazgat�j�t.
552
00:35:22,647 --> 00:35:26,083
Ki kell puszt�tanunk a zsid�kat
a sz�nh�zakb�l, a kulissz�k m�g�l,
553
00:35:26,367 --> 00:35:27,880
hogy a k�zel�kbe se
mer�szkedjenek t�bb�.
554
00:35:28,167 --> 00:35:32,160
Zsid� k�zen egy sz�nh�z sem lehet.
Nem birtokolhat, ir�ny�that.
555
00:35:32,447 --> 00:35:36,918
Mert azok, akik ezt megtett�k,
csak megfert�zt�k mocskoss�gukkal.
556
00:35:37,767 --> 00:35:40,076
Most teh�t j�l v�ss�k az agyukba
ezek az urak,
557
00:35:40,367 --> 00:35:43,040
hogy Franciaorsz�g a zsid�k sz�m�ra
elveszett.
558
00:35:43,327 --> 00:35:48,162
Vagy azt jelenti, hogy a franci�k
sz�m�ra 3/4 r�szben megmenek�lt?
559
00:35:49,887 --> 00:35:53,197
Itt van, amit k�rt t�lem.
Ellen�riztem, pontosan megvan.
560
00:35:53,247 --> 00:35:55,477
De ha minden h�napban ennyi
kell majd, akkor bajban lesz�nk.
561
00:35:55,767 --> 00:35:57,439
Ki besz�lt minden h�napr�l?
Ez kiv�teles...
562
00:35:57,727 --> 00:36:00,525
Akkor nincs semmi gond.
Viszontl�t�sra, Madame Steiner.
563
00:36:00,847 --> 00:36:03,805
- J� napot, kisasszony.
- J� napot, Merlin �r. Menj!
564
00:36:04,407 --> 00:36:06,477
Marion, � az a kisl�ny, Rosette.
565
00:36:08,807 --> 00:36:11,958
Tedd le sz�pen a mint�kat
az asztalra �s menj haza.
566
00:36:13,887 --> 00:36:15,445
H�ny �ves vagy Rosette?
567
00:36:15,727 --> 00:36:17,922
3 h�nap m�lva leszek 14.
568
00:36:18,207 --> 00:36:20,846
Arlette-tel dolgozol, teh�t nem
j�rsz iskol�ba.
569
00:36:20,887 --> 00:36:22,639
Nem, m�r nincs kedvem.
570
00:36:22,927 --> 00:36:24,997
�s jelmezeket sz�vesen csin�lsz?
571
00:36:25,047 --> 00:36:25,684
Igen, asszonyom.
572
00:36:26,287 --> 00:36:28,039
Akkor megn�zed majd a darabot.
573
00:36:28,087 --> 00:36:32,205
Jaj Marion! � nem j�rhat sz�nh�zba.
Este � nem mehet sehov�.
574
00:36:32,487 --> 00:36:34,079
De igen, elmehetek.
575
00:36:34,367 --> 00:36:38,360
K�t h�napja kaptam egy jegyet �s
megn�ztem Edith Piafot az ABC-ben.
576
00:36:39,367 --> 00:36:43,565
Felvettem a s�lamat, �gy ni,
bet�rtem az �vembe,
577
00:36:43,607 --> 00:36:44,722
�s nagyon j�l bev�lt.
578
00:36:45,007 --> 00:36:49,239
Majd besz�l�nk r�la. Most menj
haza Rosette! Tudod, h�ny �ra?
579
00:36:54,607 --> 00:36:57,360
N�ha az�rt furcsa �tleteid vannak,
Marion!
580
00:36:57,407 --> 00:37:00,444
Ez a kisl�ny mindent megjegyzett.
L�tni akarja majd a darabot.
581
00:37:00,727 --> 00:37:04,322
A sz�lei semmire se tudnak nemet
mondani. Nekem fognak s�rdog�lni.
582
00:37:05,087 --> 00:37:06,566
Bocs�ss meg, sajn�lom.
583
00:37:06,847 --> 00:37:08,565
Kedves akartam hozz� lenni, mert...
584
00:37:08,847 --> 00:37:10,075
Franci�k a sz�lei?
585
00:37:10,367 --> 00:37:12,517
Lengyelek, de � m�r P�rizsban
sz�letett.
586
00:37:12,807 --> 00:37:14,877
A pap�ja nadr�gszab�.
Otthon dolgozik,
587
00:37:15,527 --> 00:37:16,846
vagyis egy padl�son.
588
00:37:17,127 --> 00:37:20,802
A kisl�ny j�r a h�zakhoz, mert
az �reg nem mehet ki az utc�ra.
589
00:37:20,847 --> 00:37:21,882
Iszony� er�s akcentusa van.
590
00:37:22,367 --> 00:37:23,927
Olyan, mint Lucasnak?
591
00:37:23,927 --> 00:37:25,360
Sokkal er�sebb.
592
00:37:25,647 --> 00:37:27,956
R�ad�sul 30 sz�t ha ismer.
Csak lengyel�l tud.
593
00:37:28,607 --> 00:37:32,839
�gyhogy ha egy n�met meg�ll�tan�
�t az utc�n, azonnal lebukna.
594
00:37:32,887 --> 00:37:35,799
Ki se mozdul otthonr�l.
Mindent a feles�ge int�z.
595
00:37:36,487 --> 00:37:38,523
Nem f�lnek a feljelent�sekt�l?
596
00:37:38,807 --> 00:37:40,604
Nem akarnak �tmenni
a szabad z�n�ba?
597
00:37:40,887 --> 00:37:42,479
M�r hogy ne akarn�nak �tjutni.
598
00:37:42,767 --> 00:37:45,884
De h�t tudod, hogy az egy vagyon,
nekik pedig nincs p�nz�k.
599
00:37:50,527 --> 00:37:51,960
Mit csin�lsz ma este?
600
00:37:52,247 --> 00:37:54,044
Semmi k�l�n�set, hazamegyek.
601
00:37:54,607 --> 00:37:55,887
Akkor megh�vlak vacsor�zni.
602
00:37:55,887 --> 00:37:57,767
Haza kell mennem.
603
00:37:57,767 --> 00:38:02,522
M�gsem t�ltheted
minden est�det egyed�l!
604
00:38:06,727 --> 00:38:09,446
Ezt mind elolvastam, igazgat� n�ni.
605
00:38:09,887 --> 00:38:11,798
Semmi nek�nk val�t nem tal�ltam.
606
00:38:12,087 --> 00:38:14,123
A legjobb, ha mindet visszak�ld�d.
607
00:38:14,167 --> 00:38:17,000
Csak ne felejtsd el kivenni bel�l�k
a jegyzeteimet.
608
00:38:17,287 --> 00:38:18,925
�gesd el �ket, hisz az �n k�z�r�som.
609
00:38:19,207 --> 00:38:21,084
J�, persze majd megcsin�lom.
610
00:38:21,367 --> 00:38:24,404
De most elmondom, hogyan
legyen a p�nzzel.
611
00:38:24,447 --> 00:38:26,642
H�rom k�teg bank� lesz n�lad.
612
00:38:27,327 --> 00:38:31,878
Az els�t a k�s�r�d kapja,
aki Vierzonig visz.
613
00:38:32,167 --> 00:38:33,964
Vierzon az els� �llom�s?
614
00:38:34,007 --> 00:38:37,687
A k�s�r�dnek odaadod a p�nzt,
amint besz�llsz a kamionba.
615
00:38:37,687 --> 00:38:41,123
Azt �g�rt�k, j� helyed lesz:
b�torsz�ll�t� kocsi.
616
00:38:41,167 --> 00:38:43,761
Fotelban fogok �lni,
mint egy miniszter?
617
00:38:43,807 --> 00:38:45,718
Most ink�bb figyelj Lucas,
ez komoly dolog.
618
00:38:46,007 --> 00:38:50,876
A m�sodik k�teget a gazda kapja,
aki �tvisz a demark�ci�s vonalon.
619
00:38:50,927 --> 00:38:54,158
A birtoka 32 hekt�r �s a hat�r
kett� szeli.
620
00:38:54,447 --> 00:38:57,120
A birtok v�g�be �rve szabad
f�ld�n vagy!
621
00:38:57,407 --> 00:39:00,797
Hadd tal�ljam ki: a harmadik k�teg
Spanyolorsz�gra van.
622
00:39:01,087 --> 00:39:03,317
Igen, de vigy�zz: arra �s
minden egy�bre.
623
00:39:03,607 --> 00:39:07,395
Mivel lehet, hogy ez �gy nem el�g,
hoztam neked egy csomagot.
624
00:39:15,167 --> 00:39:19,638
Nem, asszonyom! �kszereket nem.
Sz� sem lehet r�la!
625
00:39:19,687 --> 00:39:21,040
Sz�ks�ged lehet r�.
626
00:39:21,087 --> 00:39:24,477
Neked m�g ink�bb. Majd magaddal
hozod, amikor j�ssz.
627
00:39:24,527 --> 00:39:27,485
Azt szeretn�m, hogyha nagyon
gyorsan j�nn�l ut�nam.
628
00:39:27,567 --> 00:39:29,444
A lehet� leggyorsabban.
629
00:39:30,207 --> 00:39:34,327
A l�tszat kedv��rt legal�bb az els�
100 el�ad�son nekem kell j�tszanom.
630
00:39:34,327 --> 00:39:39,606
Micsoda optimizmus! Azt hiszed,
hogy eljuttok a 100. el�ad�sig?!
631
00:39:39,647 --> 00:39:41,444
Hiszen az f�l �v!
632
00:39:41,847 --> 00:39:45,203
Mindenesetre azt szeretn�m,
hogy m�r az 50-ik ut�n gyere.
633
00:39:47,087 --> 00:39:52,241
Az 50. el�ad�s ut�n bejelentem, hogy
beteg a t�d�m, �s valaki beugrik.
634
00:39:52,647 --> 00:39:54,558
Mindent megmondok Jean-Loup-nak,
635
00:39:54,607 --> 00:39:59,203
r�b�zom a sz�nh�z vezet�s�t �s �gy
teszek, mintha szanat�riumba menn�k.
636
00:39:59,247 --> 00:40:01,767
Ut�nad megyek oda, ahol �pp vagy.
637
00:40:01,767 --> 00:40:03,678
�s akkor mindent �jra kezd�nk.
638
00:40:19,767 --> 00:40:22,839
Nem vagyok fodr�sz. Ha ennyit
mozogsz, nem fog siker�lni.
639
00:40:28,687 --> 00:40:31,155
Jaj, vedd azt le, borzalmas!
640
00:40:32,767 --> 00:40:35,361
Megpr�b�lom zsid�nak �rezni magam.
641
00:40:35,967 --> 00:40:38,606
Zsid� szerepet j�tszani k�nyes
feladat.
642
00:40:38,647 --> 00:40:41,559
Ha �pp hogy hozod a figur�t,
azt mondj�k: "T�loz!"
643
00:40:41,687 --> 00:40:44,918
Ha t�lj�tszod, azt mondj�k:
"ez nem is l�tszik zsid�nak."
644
00:40:45,327 --> 00:40:47,682
Mit jelent az: zsid�nak l�tszani?
645
00:40:48,287 --> 00:40:49,322
Ezt t�lem k�rdezed?
646
00:40:50,967 --> 00:40:52,559
Ne izegj-mozogj m�r!
647
00:40:54,727 --> 00:40:58,083
Hallgasd csak!
Hallgasd csak, Marion...
648
00:40:58,407 --> 00:41:00,523
Im�dom ezt a sanzont!
649
00:41:51,927 --> 00:41:53,519
- Megint szomjasak?
- Igen.
650
00:41:53,807 --> 00:41:55,160
- J�l fejl�dnek?
- Igen.
651
00:41:55,207 --> 00:41:56,765
Legal�bb lesz mit sodorni.
652
00:42:05,447 --> 00:42:07,358
Jacquot, idej�nn�l?
653
00:42:09,167 --> 00:42:13,240
- Mondd csak, el tudsz ism�telni
ut�nam egy mondatot? - Igen.
654
00:42:13,287 --> 00:42:14,561
Kipr�b�ljuk?
655
00:42:14,687 --> 00:42:16,887
Akkor mondd a k�vetkez�t:
656
00:42:16,887 --> 00:42:19,845
"Mama, szerinted vissza fog
j�nni Carl �r?"
657
00:42:19,887 --> 00:42:22,447
"Mama, szerinted vissza fog
j�nni Carl �r?"
658
00:42:22,487 --> 00:42:23,397
J�! Ez remek�l ment.
659
00:42:23,687 --> 00:42:26,727
Akkor most: "Mert olyan
remek�l tudok vele tanulni."
660
00:42:26,727 --> 00:42:28,445
"Mert olyan remek�l tudok
vele tanulni."
661
00:42:29,167 --> 00:42:30,520
Nagyszer�!
662
00:43:19,127 --> 00:43:20,560
Szervusz Jacquot.
663
00:43:20,607 --> 00:43:22,404
"Mama, szerinted vissza fog j�nni
Carl �r?"
664
00:43:22,687 --> 00:43:24,120
Mi�rt k�rdezed ezt?
665
00:43:24,247 --> 00:43:25,965
"Mert olyan j�l tudok vele tanulni."
666
00:43:26,007 --> 00:43:27,207
De h�t miket besz�lsz, Jacquot?!
667
00:43:27,207 --> 00:43:29,327
- � k�rt meg, hogy mondjam!
- Ki az az �?
668
00:43:29,327 --> 00:43:29,918
�!
669
00:43:36,727 --> 00:43:38,447
- Nadine, felk�sz�lt�l?
- Igen!
670
00:43:38,447 --> 00:43:39,641
Akkor l�gy sz�ves!
671
00:43:43,327 --> 00:43:45,045
Nincs most sz�ks�ge r�m,
asszonyom?
672
00:43:45,527 --> 00:43:47,527
Meg�gyazzak Eric �rfinak?
673
00:43:47,527 --> 00:43:50,564
Ha k�rhetem, Arilette. �s ne
felejtse el a bal kez�re a ken�cs�t.
674
00:43:51,087 --> 00:43:56,400
- Befejeztem, mama. - J�l van.
Akkor most mehetsz aludni.
675
00:43:57,127 --> 00:44:00,642
Ez az. Lesz�llsz a sz�kr�l,
indulsz a l�pcs�h�z, �gy ni.
676
00:44:00,687 --> 00:44:03,918
A m�sodik fokn�l visszafordulsz.
Vigy�zz, le ne pottyanj!
677
00:44:03,967 --> 00:44:04,877
�s innen mondod.
678
00:44:05,167 --> 00:44:06,759
Mama, szerinted vissza fog j�nni
Carl �r?
679
00:44:07,047 --> 00:44:08,799
Nem tudom, kicsim. Te mit gondolsz?
680
00:44:09,087 --> 00:44:11,806
Szerintem vissza fog j�nni.
J�l tudok vele tanulni.
681
00:44:12,287 --> 00:44:14,721
J�l van Jacquot, brav� kis�reg!
682
00:44:15,007 --> 00:44:18,966
Annyit tudok, hogy legal�bb
egy j� sz�n�sz lesz a darabban.
683
00:44:20,327 --> 00:44:22,238
K�sz�nj�k, ez igaz�n kedves...
684
00:44:22,327 --> 00:44:25,080
Viszl�t Germaine holnap.
685
00:44:28,167 --> 00:44:29,646
- Szervusz.
- Sz�val � kap puszit. �s �n?
686
00:44:29,927 --> 00:44:31,485
�n? �nnek kezet ny�jtok.
687
00:44:31,767 --> 00:44:34,076
J�, ha ragaszkodik hozz�...
Bocs�nat, szabad?
688
00:44:34,367 --> 00:44:36,119
Olvasok a tenyer�b�l.
689
00:44:36,527 --> 00:44:40,202
Na tess�k! �nben k�t n� lakozik.
690
00:44:40,247 --> 00:44:43,319
De sajn�latos m�don egyiknek
sincs kedve lefek�dni �nnel.
691
00:44:49,527 --> 00:44:50,801
Az �n hib�m!
692
00:44:51,687 --> 00:44:53,927
T�l hamar az �rt�s�re adtam,
mennyire k�v�nom,
693
00:44:53,927 --> 00:44:56,441
�s most pack�zik velem
�s provok�l.
694
00:44:57,727 --> 00:45:00,685
Amikor elk�sz�l a d�szletekkel
�s a jelmezekkel, el fog t�nni,
695
00:45:00,727 --> 00:45:03,844
m�rpedig ez a n� nekem kell,
m�ghozz� a f�pr�ba el�tt.
696
00:45:04,687 --> 00:45:06,484
�s drappban nem lenne
az �n m�retem?
697
00:45:06,607 --> 00:45:08,962
J�zusom Martine, mit keresel itt?
Ne l�gj m�r Madame Steineren!
698
00:45:09,247 --> 00:45:12,159
Cs�ppet sem zavar, Raymond.
K�rem hagyjon magunkra.
699
00:45:14,647 --> 00:45:16,922
Ha majd lesz 3-as,
hozok �nnek bel�le.
700
00:45:17,207 --> 00:45:18,526
Nadine, nem akar venni?
701
00:45:18,807 --> 00:45:20,445
Nem mintha nem tetszene,
de nem tehetem.
702
00:45:20,727 --> 00:45:22,001
Ugye csak tr�f�l?!
703
00:45:22,287 --> 00:45:24,278
Ez csak fest�k.
704
00:45:24,927 --> 00:45:26,407
H�, t�nyleg!
705
00:45:26,407 --> 00:45:29,126
Az �n l�bamra m�g varr�st
is festettem.
706
00:45:30,327 --> 00:45:32,318
A varr�st v�kony ecsettel kell felfesteni.
707
00:45:32,367 --> 00:45:33,720
Legjobb ha megk�rsz valakit.
708
00:45:34,087 --> 00:45:35,679
A N�MET CSAPATOK EL�RT�K
A DEMARK�CI�S VONALAT
709
00:45:37,167 --> 00:45:38,486
Mi ez? Ez a mai �js�g?
710
00:45:39,847 --> 00:45:41,405
Tudt�k, hogy a szabad z�n�t
is megsz�llt�k?
711
00:45:41,687 --> 00:45:43,200
Ma reggel mondta be a r�di�.
712
00:45:43,247 --> 00:45:44,927
Nek�nk ez nem hoz v�ltoz�st,
713
00:45:44,927 --> 00:45:47,805
- De akik eddig szabadon �ltek...
- A csomagokat k�ldj�k...
714
00:45:49,127 --> 00:45:50,567
A szabad r�szt is megsz�llt�k?
715
00:45:50,567 --> 00:45:52,447
Nem �rtem, mi v�ltozik ett�l.
716
00:45:52,447 --> 00:45:55,127
A f�l orsz�g tele volt n�metekkel,
m�gis �tjuttatt�l volna.
717
00:45:55,127 --> 00:45:57,047
Most majd az eg�szen v�gok �t!
718
00:45:57,047 --> 00:45:59,127
Nem m�sz sehov�.
Minden�tt ott vannak.
719
00:45:59,127 --> 00:46:01,487
50 km-enk�nt �tkutatj�k a kocsikat.
720
00:46:01,487 --> 00:46:04,527
Besz�ltem a csemp�sszel. Reszket
�s hallani sem akar semmir�l.
721
00:46:04,527 --> 00:46:07,127
Nem, nem. Ez a m�faj most
nagyon vesz�lyes mindenkinek.
722
00:46:07,127 --> 00:46:08,924
Akkor m�gis mi lesz velem?
723
00:46:10,127 --> 00:46:12,327
Itt maradsz, m�g el nem �l
a vihar.
724
00:46:12,327 --> 00:46:15,239
Nem b�rom tov�bb.
Komolyan mondom, meg fogok �r�lni.
725
00:46:15,287 --> 00:46:16,687
Ez nem �let!
726
00:46:16,687 --> 00:46:19,485
Sosem gondolt�l m�g arra,
mit csin�lok �n itt eg�sz nap?
727
00:46:19,527 --> 00:46:22,724
H�t persze olvasok, igen,
sokat olvasok, tudod?
728
00:46:23,447 --> 00:46:25,438
Azt�n hallgatom a r�di�ban
a hazugs�gokat.
729
00:46:25,967 --> 00:46:28,959
Azt�n elolvasom a hazugs�gokat
az �js�gban.
730
00:46:29,007 --> 00:46:31,885
�s v�g�l, hogy az agyam ne essen
eg�szen darabokra,
731
00:46:31,927 --> 00:46:33,997
keresztrejtv�nyeket fabrik�lok.
732
00:46:34,327 --> 00:46:36,716
Akarod hallani a rejtv�nyeimet?
733
00:46:36,767 --> 00:46:38,678
Itt van n�h�ny. Tess�k.
734
00:46:38,727 --> 00:46:43,039
5 bet�s sz�, az aljass�g
szimb�luma: zsid�.
735
00:46:43,087 --> 00:46:45,999
F�gg�legesen szint�n 5 bet�:
736
00:46:46,047 --> 00:46:49,198
B�d�s p�nzhajh�sz: zsid�.
737
00:46:50,447 --> 00:46:52,244
Ez itt gyerekeknek val�.
738
00:46:53,527 --> 00:46:55,040
Sosem lehet el�gg� �vakodni t�le.
739
00:46:55,087 --> 00:46:57,362
5 bet�. Az els�: Z
740
00:46:58,247 --> 00:47:02,718
Ha abbahagyom a rejtv�nygy�rt�st,
a sz�nh�zi zajokra figyelek.
741
00:47:02,767 --> 00:47:04,166
Lesem a l�p�sek kopog�s�t
a fejem felett.
742
00:47:04,327 --> 00:47:09,447
�s v�rom, hogy v�gre gyere.
Egyre csak v�rok. Elegem van ebb�l!
743
00:47:10,447 --> 00:47:12,199
Meddig �l egy ember, h�ny �vig?
744
00:47:15,047 --> 00:47:17,322
Nem b�rom tov�bb, Marion!
Nem b�rom tov�bb!
745
00:47:17,367 --> 00:47:19,835
Nyugodj meg, Lucas!
746
00:47:23,367 --> 00:47:24,356
Elmegyek.
747
00:47:24,847 --> 00:47:26,041
De h�t hov�?
748
00:47:26,087 --> 00:47:30,167
- Mindegy. Ki innen. Kimegyek!
- Mi �t�tt bel�d?
749
00:47:30,167 --> 00:47:32,522
Felkeresem a polg�rmestert,
a rend�rf�n�k�t...
750
00:47:32,567 --> 00:47:35,447
Igen, jelentkezem n�luk!
Tiszt�zom magam.
751
00:47:35,447 --> 00:47:37,327
Te teljesen meg�r�lt�l!
Nem engedlek sehov�!
752
00:47:37,327 --> 00:47:38,965
Mit k�pzelsz? Mit akarsz?!
753
00:47:39,007 --> 00:47:41,007
L�gert akarsz? Koncentr�ci�s t�bort?
754
00:47:41,007 --> 00:47:42,520
Engedj utamra, el akarok menni!
755
00:47:42,567 --> 00:47:44,319
Nem m�sz sehov�, nem engedem!
756
00:47:44,367 --> 00:47:46,164
T�rj �szre, vagy bet�r�m a fejed!
757
00:47:53,087 --> 00:47:56,602
Tess�k, val�di konyak.
Megb�zhat�, feketepiaci.
758
00:47:56,647 --> 00:47:59,445
Reszketsz. Neked is sz�ks�ged
volna egy poh�r konyakra.
759
00:48:02,007 --> 00:48:04,043
Sz�rny� dologra d�bbentem r�:
760
00:48:04,327 --> 00:48:06,124
k�pes voln�k embert �lni...
761
00:48:09,847 --> 00:48:13,965
Berendezz�k ezt a pinc�t.
Hozok igazi �gyat, j� fotelt.
762
00:48:14,007 --> 00:48:16,362
�s sz�nyeget is, hogy befedj�k
a f�ldet.
763
00:48:16,607 --> 00:48:18,563
Kellene egy asztal, amin
dolgozhatok.
764
00:48:19,127 --> 00:48:21,595
Igen. Olyan lesz majd,
mint egy lak�s.
765
00:48:21,887 --> 00:48:25,880
Rem�lem, a falat is kitap�t�zod.
Tudod, olyan vir�gosra.
766
00:48:49,447 --> 00:48:51,367
Mme Steinernek az a k�v�ns�ga, hogy
a vad�rn�l mindig legyen puska,
767
00:48:51,367 --> 00:48:52,527
m�g otthon is.
768
00:48:52,527 --> 00:48:54,607
De Mme Steiner nincs
tiszt�ban azzal,
769
00:48:54,607 --> 00:48:57,767
hogy egy sz�nh�zi kell�kk�nt
szolg�l� pusk�ra is enged�ly kell.
770
00:48:57,767 --> 00:49:01,077
- Ha azt hiszi, hogy k�nny�
megszerezni... - N�zze, �n csak...
771
00:49:01,367 --> 00:49:04,040
Erre nem tudok kimenni,
mindannyian itt vannak m�r.
772
00:49:05,327 --> 00:49:08,205
Nem voltunk t�l okosak.
Kor�n f�l kellett volna keln�nk.
773
00:49:08,487 --> 00:49:10,955
- A h�ts� ajt�n �t kijutsz.
- Ja igen.
774
00:49:12,207 --> 00:49:13,720
- Marion...
- Igen?
775
00:49:14,007 --> 00:49:15,998
Ne felejtsd el bez�rni az ajt�t
magad ut�n!
776
00:49:37,487 --> 00:49:41,400
...�ttett�k egy m�sik fogolyt�borba.
Nincs joga megmondani, hol van.
777
00:49:41,447 --> 00:49:43,802
De nekem siker�lt szereznem
egy N�metorsz�g t�rk�pet.
778
00:49:44,847 --> 00:49:48,886
Nem teszek mindent egy csomagba.
�gy tal�n m�gis ink�bb megkapja...
779
00:49:49,167 --> 00:49:52,284
Mintha r�m �nt�tt�k volna.
Ugyanakkora a kezem, mint az urad�.
780
00:49:52,327 --> 00:49:54,887
� sosem volt a f�rjem,
csak amolyan helyettes.
781
00:49:55,567 --> 00:49:59,047
Ki nem tal�lod, hol szereztem:
a francia gyarmatok ki�ll�t�s�n.
782
00:49:59,047 --> 00:50:00,605
Na persze fizettem �rte.
783
00:50:00,647 --> 00:50:03,407
Tudod, vele nem sok�ig
maradtunk egy�tt.
784
00:50:03,407 --> 00:50:04,687
Bal kezes volt.
785
00:50:04,687 --> 00:50:06,247
Van valami kifog�sod ellen�k?
786
00:50:06,247 --> 00:50:09,796
Nem, de amikor pofonra lend�lt
a karja, sose kaptam �szbe id�ben.
787
00:50:10,447 --> 00:50:13,727
Voltak j� perceink �s �tkozott �r�ink.
788
00:50:13,727 --> 00:50:16,446
- J� reggelt, Germaine.
- J� napot, Bernardom.
789
00:50:16,927 --> 00:50:19,725
Nem, val�ban nem aludtam otthon.
790
00:50:20,007 --> 00:50:22,123
Tegnap este meleg helyzet volt.
791
00:50:23,847 --> 00:50:26,281
Teljes k�r� razzia a mozin�l,
792
00:50:26,327 --> 00:50:29,922
K�t fick� �llt a kij�ratn�l,
mindenkit igazoltattak.
793
00:50:29,967 --> 00:50:32,242
A fejemet ide ford�tottam,
a testemet amoda.
794
00:50:32,287 --> 00:50:35,597
�gy azt�n mindegyik azt hitte,
hogy a m�sik foglalkozik velem.
795
00:50:36,207 --> 00:50:39,119
A helyedben nem dicsekedn�k
az ilyen stiklikkel.
796
00:50:39,167 --> 00:50:42,079
Az eff�le alakok miatt nem
j�hetnek haza a foglyok.
797
00:50:45,127 --> 00:50:46,276
J� napot.
798
00:50:47,327 --> 00:50:50,842
Mi t�rt�nt?
Itt hozza rendbe a toalettj�t?
799
00:50:50,887 --> 00:50:54,721
Igen, de nem kell nagydobra verni.
Ma �jszaka nem aludtam otthon.
800
00:51:06,887 --> 00:51:09,082
Gy�l�l�m, ha hozz�m�r egy f�rfi.
801
00:51:09,367 --> 00:51:11,642
Nem venn� el t�le a centim�tert?
802
00:51:11,927 --> 00:51:14,202
Az �n v�lem�nyemet meg se k�rdi?
803
00:51:14,607 --> 00:51:17,440
�s ha gy�l�l�k meg�rinteni
egy f�rfit?
804
00:51:24,927 --> 00:51:27,043
Nem felejtette el a m�sodik ruh�t?
805
00:51:27,567 --> 00:51:29,205
K�t ruh�ja lesz?
806
00:51:29,487 --> 00:51:31,000
Benne is van a sz�vegk�nyvben.
807
00:51:31,287 --> 00:51:33,847
2. felvon�s, 1. jelenet:
"Carl bel�p alattomban."
808
00:51:34,127 --> 00:51:35,879
Teh�t kellene nekem egy alattom.
809
00:51:53,287 --> 00:51:54,481
Ismered Bernard Grangert?
810
00:51:54,767 --> 00:51:55,756
Azt az �j sz�n�szt?
811
00:51:56,047 --> 00:51:59,047
Igen. Mondd meg neki,
nem tudom megv�rni.
812
00:51:59,047 --> 00:52:01,197
�s add �t ezt a csomagot:
Christian k�ldi.
813
00:52:01,247 --> 00:52:02,646
J�, majd odaadom.
814
00:52:37,287 --> 00:52:39,881
Marion, itt vagy?
815
00:52:40,167 --> 00:52:41,236
Te hol vagy?
816
00:52:41,527 --> 00:52:45,042
Menj k�zel az �gyhoz
�s mondj valamit!
817
00:52:45,647 --> 00:52:48,081
Mit mondjak?
Itt vagyok az �gyadn�l.
818
00:52:48,567 --> 00:52:49,556
Rosszul hallak.
819
00:52:49,847 --> 00:52:51,838
�n is rosszul hallak t�ged.
820
00:52:52,687 --> 00:52:54,359
Menj k�zelebb a r�di�hoz!
821
00:52:55,087 --> 00:52:58,045
De h�t hol a k�sz�l�k?
Hallom, de sehol sem l�tom.
822
00:52:58,087 --> 00:53:00,601
Itt van a f�t�cs�n�l.
823
00:53:01,167 --> 00:53:02,566
A f�t�cs�n�l?
824
00:53:13,767 --> 00:53:15,325
Megvan, itt vagyok.
825
00:53:19,047 --> 00:53:20,526
�gy j�l hallod, amit mondok?
826
00:53:20,687 --> 00:53:23,963
Igen, j�l hallak. Olyan, mintha
mellettem lenn�l.
827
00:53:24,247 --> 00:53:28,286
Hangos�tsd fel a r�di�t �s gyere
ut�nam a sz�npadra!
828
00:53:32,327 --> 00:53:34,124
De h�t ez nagyon vesz�lyes!
829
00:53:34,407 --> 00:53:36,045
Dehogyis! Csod�latos.
830
00:53:36,087 --> 00:53:38,282
Ez itt a r�gi f�t�r�cs,
831
00:53:38,327 --> 00:53:40,887
Kital�ltam, hogy ha kicsit
letisztogatok itt mindent,
832
00:53:41,167 --> 00:53:45,567
lentr�l remek�l fogom hallani, ami
itt fent folyik. K�vetem a pr�b�kat.
833
00:53:45,567 --> 00:53:47,487
Minden este apr�ra elmondom
az �tleteimet.
834
00:53:47,487 --> 00:53:50,285
Te tov�bbadod Jean-Loup-nak,
� pedig a sz�n�szeknek.
835
00:53:51,447 --> 00:53:54,167
Persze, hogy a darab meg fogja �lni
a 100-ik el�ad�st.
836
00:53:54,167 --> 00:53:56,567
Ak�r egy �ven �t is futhat.
837
00:53:56,567 --> 00:53:59,847
Visszaj�ttem! Vezetem a sz�nh�zat
�s rendezem a darabot.
838
00:53:59,847 --> 00:54:02,645
�s senki nem fogja tudni,
mert nem tudhatj�k.
839
00:54:13,967 --> 00:54:16,925
Ami�ta betettem ide a l�bam,
csak hazugs�gokat hallottam.
840
00:54:17,207 --> 00:54:18,925
�s ezek a hazugs�gok nagyon
ellentmond�sosak.
841
00:54:19,207 --> 00:54:21,562
Ezek nem hazugs�gok,
csak s�t�t pontok.
842
00:54:22,247 --> 00:54:24,238
Ezek nem hazugs�gok,
csak s�t�t pontok.
843
00:54:24,527 --> 00:54:27,564
�vek �ta m�st se teszek,
csak az igazs�got kutatom.
844
00:54:28,407 --> 00:54:30,807
Nem �rtheti, milyen borzalmas,
ha az ember nem tudja, kicsoda,
845
00:54:30,807 --> 00:54:32,240
sem, hogy mi t�rt�nt vele.
846
00:54:32,527 --> 00:54:35,246
De a legsz�rny�bb a szorong�s,
hogy ez �jra megeshet.
847
00:54:36,007 --> 00:54:38,840
N�ha �gy �rzem, hogy nem is
l�tezem val�j�ban.
848
00:54:39,327 --> 00:54:41,687
Sanders doktor mi�rt nem engedte be
�nt soha a v�rosba,
849
00:54:41,687 --> 00:54:43,087
hogy orvoshoz menjen?
850
00:54:43,087 --> 00:54:47,080
� minden orvosn�l t�bbet tud.
N�lk�le m�r r�gen halott lenn�k.
851
00:54:47,367 --> 00:54:49,927
Egy �let sem lenne el�g,
hogy a h�l�mat kifejezzem neki.
852
00:54:49,967 --> 00:54:53,004
Egy fogoly nem tartozik h�l�val
a b�rt�n�rnek,
853
00:54:53,287 --> 00:54:55,642
�s Sanders doktor �nt
a fogly�v� tette.
854
00:54:55,927 --> 00:54:58,725
De ha valaki csak annyit mond
�nnek: "Helena, szeretem!",
855
00:54:59,007 --> 00:55:00,838
mi�rt nem hallgatja meg?"
856
00:55:01,127 --> 00:55:02,480
Nem, bocs�nat...
857
00:55:02,767 --> 00:55:05,964
T�nyleg musz�j ezt az eg�sz
dial�got v�gigkiab�lni?
858
00:55:06,247 --> 00:55:10,365
Mert �gy �rzem... Sz�val nekem
hamisan cseng, tudod?
859
00:55:10,647 --> 00:55:13,320
N�zd, Bernard, ez Lucas
hat�rozott utas�t�sa.
860
00:55:13,607 --> 00:55:16,405
Olvasom: "Ezt a jelenetet
p�rbajk�nt kell elj�tszani."
861
00:55:17,407 --> 00:55:18,726
P�rbajk�nt.
862
00:55:19,647 --> 00:55:21,558
Megpr�b�lom, de nekem furcsa.
863
00:55:24,127 --> 00:55:27,278
Egy fogoly nem tartozik h�l�val
a b�rt�n�rnek,
864
00:55:27,567 --> 00:55:29,683
�s Sanders doktor �nt
a fogly�v� tette.
865
00:55:29,967 --> 00:55:32,845
De ha valaki csak annyit mond
�nnek: "Helena, szeretem!",
866
00:55:33,127 --> 00:55:34,845
mi�rt nem hallgatja meg?
867
00:55:35,127 --> 00:55:36,847
�gy �rti, nincs jogom szeretni?
868
00:55:36,847 --> 00:55:38,678
�s ahhoz sincs, hogy m�sok
szeressenek?
869
00:55:38,727 --> 00:55:41,719
Nem, Helena! E szavakat
Sanders doktor dikt�lja �nnek.
870
00:55:42,527 --> 00:55:45,405
Mondok �nnek valamit arr�l
a Sanders doktorr�l.
871
00:55:46,767 --> 00:55:47,438
Tess�k.
872
00:55:48,447 --> 00:55:52,042
Azt k�rt�k, kiab�ljak: kiab�ltam.
Nem nagy boldogs�g ez a jelenet.
873
00:55:52,327 --> 00:55:56,081
Nekem se, Jean-Loup, engem se tett
boldogg�. Nem vagyunk boldogok.
874
00:55:58,447 --> 00:56:01,803
Igaza van Bernard Granger-nak.
Nem j� az a jelenet, ha kiab�l.
875
00:56:03,367 --> 00:56:05,278
Jean-Loup csak a te jegyzeteidet
k�vette.
876
00:56:05,567 --> 00:56:06,966
Igen, de megesik velem,
hogy t�vedek.
877
00:56:07,247 --> 00:56:10,319
�s Jean-Loup rosszul teszi,
ha t�l h� az utas�t�saimhoz.
878
00:56:11,207 --> 00:56:11,878
H�t ez meg mi?
879
00:56:12,167 --> 00:56:14,158
�ramsz�net.
880
00:56:14,847 --> 00:56:15,882
Ideadn�d a gyerty�t?
881
00:56:16,167 --> 00:56:17,122
Igen, a gyerty�t...
882
00:56:17,647 --> 00:56:19,683
V�ge is, m�r megsz�nt.
883
00:56:23,287 --> 00:56:26,882
Nem �gy kell j�tszani, mint p�rbajt,
hanem mint egy �sszeesk�v�st.
884
00:56:30,047 --> 00:56:32,686
Untatlak, Marion? Nem figyelsz r�m?
885
00:56:32,967 --> 00:56:35,527
Ne haragudj, Lucas,
hal�l f�radt vagyok.
886
00:56:35,967 --> 00:56:37,958
H�t akkor fek�dj le!
887
00:56:39,047 --> 00:56:41,322
Nem, a sz�llod�ban
szeretn�k aludni.
888
00:56:42,247 --> 00:56:43,282
Hazamegyek.
889
00:56:43,567 --> 00:56:46,957
Vagy �gy?! Sz�val dezert�lsz
a h�zast�rsi od�b�l?
890
00:56:53,367 --> 00:56:54,277
J� �jszak�t!
891
00:56:55,487 --> 00:56:56,476
V�rj, v�rj�l!
892
00:56:57,127 --> 00:56:58,242
De h�t v�rok.
893
00:57:04,647 --> 00:57:06,842
Reggel ben�zek, amint meg�rkezem.
894
00:57:10,727 --> 00:57:11,523
Raymond!
895
00:57:13,567 --> 00:57:14,716
Nem l�ttad Raymond-t?
Sehol sem tal�lom.
896
00:57:15,007 --> 00:57:15,564
Nem.
897
00:57:17,127 --> 00:57:19,207
Mi az, m�r m�szer�sz is vagy?
898
00:57:19,207 --> 00:57:22,722
Nem m�szer�sz. Villamosm�rn�k.
899
00:57:38,127 --> 00:57:38,967
M�r itt van, megj�tt.
900
00:57:38,967 --> 00:57:40,487
Tudom, hogy v�rtak r�m,
901
00:57:40,487 --> 00:57:43,240
de majdnem 1 �r�t �lltam sorban
egy vaskeresked�sben.
902
00:57:43,447 --> 00:57:45,527
Kij�v�k, sehol a biciklim.
Lakatost�l megf�jt�k.
903
00:57:45,527 --> 00:57:48,727
Annyi baj legyen, ott a metr�.
Erre �ramsz�net...
904
00:57:48,727 --> 00:57:50,763
A k�t �llom�s k�z�tt vesztegelt�nk.
905
00:57:50,807 --> 00:57:53,116
Nem kellett volna metr�ba sz�llnod,
tudtad, hogy v�runk.
906
00:57:53,167 --> 00:57:54,919
Ha ker�kp�rriks�val j�ssz,
megt�r�tj�k.
907
00:57:55,207 --> 00:57:57,004
M�g ha dupla tarifa is j�r �rte!
908
00:57:57,447 --> 00:58:01,486
�pp ez�rt nem sz�llok riks�ra, mert
tekintettel vagyok m�sokra.
909
00:58:01,527 --> 00:58:02,926
�n csak a vicc kedv��rt mondtam.
910
00:58:02,967 --> 00:58:05,561
De most komolyan! Terpeszkedjek ott,
mint egy pasa?!
911
00:58:05,847 --> 00:58:08,805
Mik�zben az a szerencs�tlen v�rt
izzad, alig tudja nyomni a ped�lt.
912
00:58:10,247 --> 00:58:14,525
A k�v�r embert k�nny� kinevetni.
Nincs viccesebb egy dagin�l.
913
00:58:14,927 --> 00:58:16,407
De nem k�nny� �let �m,
914
00:58:16,407 --> 00:58:19,797
�s �n k�l�nben sem vagyok kedves
k�v�r, hanem gonosz k�v�r.
915
00:58:23,447 --> 00:58:26,086
D�h�s szeg�ny a bicikli miatt.
916
00:58:26,367 --> 00:58:29,882
Az �n biciklimet is megf�jt�k
tavaly. Keresztet vetettem r�.
917
00:58:29,927 --> 00:58:32,157
3 nappal k�s�bb P�rizs m�sik
v�g�ben mit l�tok?
918
00:58:32,447 --> 00:58:35,200
A biciklimet! Semmi k�ts�g!
919
00:58:35,487 --> 00:58:37,557
33-HK-45.
920
00:58:37,847 --> 00:58:39,803
Mondom magamban: ez az eny�m,
h�t akkor vigy�k.
921
00:58:40,367 --> 00:58:42,881
Felbukkan egy fick�, bizalom
�l az arc�n.
922
00:58:43,407 --> 00:58:46,205
Hagyom, hogy levegye a lakatot
�s megsz�l�tom:
923
00:58:46,487 --> 00:58:49,445
"H� uram, ez az �n biciklim!"
924
00:58:50,887 --> 00:58:53,959
A pasas kezdi felf�jni mag�t,
nyilv�n egym�snak fogunk esni.
925
00:58:54,247 --> 00:58:57,762
Kisebb cs�d�let van k�r�l�tt�nk.
Az emberek �llnak �s b�mulnak.
926
00:58:58,047 --> 00:59:00,083
�s tudj�k, mit mer�szel
ez a piszok?
927
00:59:00,367 --> 00:59:02,198
Egyszer csak lebuzizik.
Bocs�sson meg, Jean-Loup!
928
00:59:02,487 --> 00:59:05,160
�s nagyban magyar�zott mindenkinek,
hogy �n fogdosni akartam,
929
00:59:05,207 --> 00:59:07,960
meg becstelen aj�nlatokat tettem,
meg minden.
930
00:59:08,487 --> 00:59:11,167
T�bb se kell a n�pnek, gyanakodva
m�regetnek.
931
00:59:11,167 --> 00:59:13,442
Mind a tolvaj mell� �llnak.
932
00:59:13,927 --> 00:59:17,602
Na, mondom, ezek meglincselnek.
Lel�ptem �s hagytam a fen�be!
933
00:59:18,967 --> 00:59:21,845
Van az, hogy bossok, akkor fritzek,
934
00:59:22,287 --> 00:59:26,599
fridolinok �s k�posztazab�l�k.
Az utols�ra nem eml�kszem.
935
00:59:26,887 --> 00:59:28,764
Elfelejtetted? Gondolj a krumplira!
936
00:59:29,047 --> 00:59:30,719
Ja igen, a krumplitolvajok!
937
00:59:34,367 --> 00:59:37,006
H� te, hova settenkedsz
a lemezj�tsz�mmal?
938
00:59:37,367 --> 00:59:41,326
El�sz�r is, nem a tied, hanem
Marion�. K�lcs�nadta egy �nneps�gre.
939
00:59:42,487 --> 00:59:44,239
Lassan ki�r�l a kell�kt�r.
940
00:59:44,447 --> 00:59:46,756
Hol a hintasz�k t�nik el,
hol a lemezj�tsz�.
941
01:00:10,287 --> 01:00:12,596
Madame Steiner, egy �r
v�rja �nt a b�rban.
942
01:00:12,887 --> 01:00:15,003
Engem v�r? De h�t �n senkit
nem h�vtam ide.
943
01:00:15,447 --> 01:00:19,645
A nev�t nem tudom, de �
a "Minden�tt ott vagyok" �js�g�r�ja.
944
01:00:19,847 --> 01:00:20,643
Daxiat?
945
01:00:20,927 --> 01:00:22,519
Igen, Daxiat.
946
01:00:26,407 --> 01:00:32,039
Besz�lnem kell �nnel. Jobbnak l�ttam
a sz�nh�zon k�v�l szer�t ejteni.
947
01:00:32,087 --> 01:00:35,921
Mert hogy bizalmas t�m�r�l van sz�.
948
01:00:39,167 --> 01:00:41,158
Tudom, hogy �n nem szeret engem.
949
01:00:41,447 --> 01:00:43,915
De hajlamos vagyok �m�tani magam,
hogy csak az�rt nem,
950
01:00:44,207 --> 01:00:45,356
mert rosszul ismer.
951
01:00:45,647 --> 01:00:47,046
Nem ismerem se j�l, se rosszul.
952
01:00:47,327 --> 01:00:50,399
Csak azt tudom, hogy a cikkeivel
sokakat megsebzett,
953
01:00:50,687 --> 01:00:52,405
akiket szeretek �s a munk�j�t
nagyra tartom.
954
01:00:52,687 --> 01:00:54,598
Viszont �n �ll�t�lag szereti
a sz�nh�zat.
955
01:00:54,887 --> 01:00:55,956
�gyhogy nem tudom...
956
01:00:56,607 --> 01:00:58,723
Val� igaz, magam vagyok a
megtestes�lt paradoxon.
957
01:00:59,007 --> 01:01:00,963
Im�dom a sz�nh�zat, �lek-halok �rte,
958
01:01:01,007 --> 01:01:03,760
viszont a sz�nh�zi emberek d�nt�
t�bbs�ge nem szenvedhet.
959
01:01:04,447 --> 01:01:06,927
Nem akarok hencegni, de az�rt kell
er�,
960
01:01:06,927 --> 01:01:09,566
hogy ilyen ellens�ges l�gk�rben
dolgozz�k az ember,
961
01:01:09,607 --> 01:01:11,359
�s azt hiszem, hogy �n
rendelkezem vele.
962
01:01:11,847 --> 01:01:15,044
�n tudja, hogy �n mindig
csod�ltam Lucas Steinert.
963
01:01:15,087 --> 01:01:17,327
Ha most itt �lne velem szemben,
megmondan�m neki,
964
01:01:17,327 --> 01:01:20,000
hogy a mi igazi harcunk szocialista.
965
01:01:20,047 --> 01:01:23,119
Antikapitalista. �s hogy mi is
baloldali �rzelm�ek vagyunk.
966
01:01:24,087 --> 01:01:26,726
Csak hogy mi m�g tov�bb megy�nk:
mi a forradalmat akarjuk!
967
01:01:27,007 --> 01:01:29,567
Tudja, Lucas mindig megvett minden
�js�got.
968
01:01:29,607 --> 01:01:31,484
De mindben csak a sz�nh�zi
rovatot kereste.
969
01:01:31,767 --> 01:01:33,280
�n is ezt teszem, nem t�r�d�m
a politik�val.
970
01:01:33,567 --> 01:01:35,558
Asszonyom, mindenben van politika.
971
01:01:35,767 --> 01:01:38,235
De v�g�l is ez az �n dolga
�s �n nem ez�rt j�ttem.
972
01:01:41,287 --> 01:01:44,165
Lucas Steiner nem hagyta el
Franciaorsz�got.
973
01:01:58,567 --> 01:02:01,764
H�lgyeim �s uraim, k�rem �n�ket,
hogy f�radjanak le az �v�helyre!
974
01:02:01,807 --> 01:02:04,367
Mindenki az �v�helyre!
975
01:02:15,287 --> 01:02:18,047
A szem�lyigazolv�ny, amit mutattam,
egy embercsemp�szn�l volt,
976
01:02:18,047 --> 01:02:19,844
amikor letart�ztatt�k.
977
01:02:22,567 --> 01:02:25,684
A f�rje bizony�ra valamelyik
kisv�rosban bujk�l, vagy faluban.
978
01:02:25,967 --> 01:02:29,277
De ak�r hol is van, el�bb-ut�bb
kapcsolatba fog l�pni �nnel.
979
01:02:30,367 --> 01:02:32,358
�gyhogy egy �zenetet b�zn�k �nre:
980
01:02:32,767 --> 01:02:34,807
mondja meg neki, ha �gy d�nt, hogy
visszat�r P�rizsba,
981
01:02:34,807 --> 01:02:36,559
�n egy rossz sz�t sem �rok r�la.
982
01:02:36,607 --> 01:02:38,518
Ez becs�letbeli k�teless�gem.
983
01:02:38,807 --> 01:02:41,162
De ha visszaj�n, �nt kompromitt�lni
fogja.
984
01:02:41,967 --> 01:02:43,639
Gondolt r�, hogy mi lesz
a sz�nh�z�val?
985
01:02:44,247 --> 01:02:46,681
Ez a n�v: "Steiner" nem j�
c�g�r �nnek.
986
01:02:46,967 --> 01:02:49,401
Ha r�m hallgat, k�rv�nyezi a v�l�st.
987
01:02:53,287 --> 01:02:55,118
Eml�kszel Marion?
988
01:02:56,327 --> 01:02:57,760
Mire k�ne eml�keznem?
989
01:02:59,607 --> 01:03:01,916
Tudod, amikor a Gal�rie Barbes
nagy liftj�ben...
990
01:03:02,207 --> 01:03:04,437
Igen, persze, hogy eml�kszem.
991
01:03:04,607 --> 01:03:07,360
V�gig �gy �reztem, mindenki tudja,
hogy mit csin�lunk.
992
01:03:07,647 --> 01:03:09,160
Reszkettem a f�lelemt�l.
993
01:03:09,767 --> 01:03:11,519
Csak f�lelmet �rezt�l?
994
01:03:13,247 --> 01:03:14,965
Nem, nem csak f�lelmet.
995
01:03:16,607 --> 01:03:20,680
Na �s a "Babah�zn�l", a h�zi
f�pr�b�n? Akkor viszont te f�lt�l.
996
01:03:20,727 --> 01:03:22,399
Dehogyis, nyugodt voltam �s boldog.
997
01:03:23,487 --> 01:03:26,047
J�l van, menj el!
998
01:03:26,327 --> 01:03:30,320
Menj a sz�llod�ba! Akkor m�r ink�bb
most indulj r�gt�n.
999
01:03:30,967 --> 01:03:32,844
�s ha itt maradn�k?
1000
01:03:33,527 --> 01:03:35,677
Eg�sz �jszaka? Holnap reggelig?
1001
01:03:36,087 --> 01:03:38,157
Eg�sz �jszaka. Holnap reggelig.
1002
01:03:38,447 --> 01:03:39,436
Komolyan?
1003
01:03:40,647 --> 01:03:44,560
Akkor el is oltom a l�mp�t
�s gondolkodom a javaslatodon.
1004
01:03:46,927 --> 01:03:50,283
De amikor �n annyit akartam
mondani �nnek: Helena, szeretem!
1005
01:03:50,567 --> 01:03:52,683
mi�rt nem volt hajland�
meghallgatni?
1006
01:03:52,967 --> 01:03:55,606
N�zze, Bernard, tudjuk, hogy itt ez
a mondat k�vetkezik,
1007
01:03:55,887 --> 01:03:58,879
de azt k�rem, a pr�b�k alatt
ne �rintse meg az arcomat.
1008
01:03:59,167 --> 01:04:00,600
Majd ha m�r nem magunknak j�tszunk.
1009
01:04:00,887 --> 01:04:02,002
Kezdj�k el�lr�l, gyerekek!
1010
01:04:02,047 --> 01:04:05,483
Nem �rti? Nincs jogom szeretni,
�s hogy m�sok szeressenek.
1011
01:04:06,087 --> 01:04:09,636
De amikor �n csak annyit mondtam
�nnek: Helena, szeretem,
1012
01:04:10,727 --> 01:04:12,365
mi�rt nem volt hajland�
meghallgatni?
1013
01:04:12,647 --> 01:04:16,196
Bernard, ne mulaszd el megsimogatni
Marion arc�t enn�l a mondatn�l!
1014
01:04:17,807 --> 01:04:20,480
Marion k�rte meg, hogy
a pr�b�k alatt ne tegye.
1015
01:04:25,127 --> 01:04:27,482
Szinte �thatolhatatlan a t�meg...
1016
01:04:27,767 --> 01:04:30,804
Megpr�b�lom a lehetetlent:
el�remenni a mikrofonommal.
1017
01:04:31,087 --> 01:04:32,315
Mi t�rt�nt?
1018
01:04:33,167 --> 01:04:35,476
Mi volt ez a robban�s?
1019
01:04:35,767 --> 01:04:38,600
Mer�nyletet k�vettek el. A bomb�t
egy lemezj�tsz�ba rejtett�k...
1020
01:04:39,167 --> 01:04:41,886
�ll�t�lag Froelich admir�lis
s�lyosan megsebes�lt.
1021
01:04:42,887 --> 01:04:44,525
Bombamer�nylet �ldozata lett.
1022
01:04:44,647 --> 01:04:48,242
- Nem megsebes�lt! Meghalt!
- Teljes a fejetlens�g...
1023
01:04:48,607 --> 01:04:50,404
Keresik a mer�nyl�ket,
akik elhelyezt�k a bomb�t.
1024
01:05:04,007 --> 01:05:05,520
Bocs�sson meg, Madame Steiner.
1025
01:05:05,807 --> 01:05:07,240
Most nem �rek r�, Merlin �r.
1026
01:05:07,527 --> 01:05:09,438
Csak egy percre, nagyon fontos.
1027
01:05:16,607 --> 01:05:18,325
Germaine mondta meg, ki van �nn�l.
1028
01:05:18,607 --> 01:05:20,677
Ne adja el az �kszereket
az �rt�k�k �t�d��rt!
1029
01:05:20,967 --> 01:05:23,606
B�zza r�m �ket �s �n beteszem
a v�rosi z�logh�zba.
1030
01:05:24,007 --> 01:05:27,044
�s ha az �j darabnak sikere lesz,
h�rom h�nap m�lva sz�pen kiv�ltja.
1031
01:05:27,967 --> 01:05:29,366
Igen, lehet.
1032
01:05:29,847 --> 01:05:31,200
Mindenesetre k�sz�n�m.
1033
01:05:36,727 --> 01:05:39,639
Bocs�sson meg uram, de nem tudok
most r�gt�n v�laszt adni.
1034
01:05:40,527 --> 01:05:42,040
Fontol�ra kell vennem az aj�nlat�t.
1035
01:05:42,327 --> 01:05:44,557
- Ha �hajtja, v�runk m�g.
- Igen.
1036
01:05:48,687 --> 01:05:52,885
J�jj�n az �lt�z�mbe, �t kell vennem
a nagyjelenetet a m�sodikban.
1037
01:05:53,727 --> 01:05:58,198
Olyan korrepetitort sz�z�val
tal�l a Rue Saint-Denis-n.
1038
01:05:58,927 --> 01:06:00,599
Nekem felmondhatod a sz�veget,
ha akarod.
1039
01:06:00,887 --> 01:06:03,117
Nem, k�sz�n�m, majd magam pr�b�lok.
1040
01:06:03,407 --> 01:06:06,877
Tudja Carl, ha sok�ig akar
ebben a h�zban maradni,
1041
01:06:07,167 --> 01:06:09,800
egy n�v van, amit jobb, ha sosem
ejt ki: Charles-Henri.
1042
01:06:10,487 --> 01:06:14,719
A Lafayette-ben a kozmetikai
oszt�lyon keresse Mme Yolande-ot.
1043
01:06:15,287 --> 01:06:18,836
Mondja, hogy �n k�ldtem. 80 frank�rt
megszerzi az Elf�jta a szelet.
1044
01:06:19,127 --> 01:06:23,006
�n azt�n nem adok 80 frankot
egy k�nyv�rt!
1045
01:06:23,527 --> 01:06:25,563
De tal�n Mariont �rdekli.
1046
01:06:25,847 --> 01:06:26,882
Igen, mondta nekem,
hogy el akarja olvasni.
1047
01:06:27,167 --> 01:06:28,395
Nekem mennem kell. Viszl�t.
1048
01:06:29,127 --> 01:06:33,325
Martine, velem j�nne? Elmondan�m
a szerepemet az �lt�z�mben.
1049
01:06:33,607 --> 01:06:35,359
�n nem tudom, m�g nem
csin�ltam ilyet.
1050
01:06:35,647 --> 01:06:38,400
Pofonegyszer�: csak olvasnia kell.
1051
01:06:38,687 --> 01:06:40,279
�n elmondok egy mondatot,
maga meg v�laszol.
1052
01:06:40,567 --> 01:06:43,445
- Ja, csak ennyi? Vigy�zn�l a dobozra?
- Persze.
1053
01:06:45,007 --> 01:06:46,360
�, milyen sz�p itt!
1054
01:06:46,647 --> 01:06:47,875
Igen, ez az �lt�z�m.
1055
01:06:48,167 --> 01:06:52,797
Az�rt j�nnek, hogy �l�sk�djenek.
Csak kevesen, hogy dolgozzanak is.
1056
01:06:53,247 --> 01:06:57,843
A legnagyobb baj abb�l sz�rmazik,
hogy a franci�k t�lnyom� t�bbs�ge
1057
01:06:58,127 --> 01:07:00,243
ma sem ismeri fel a zsid�t.
1058
01:07:00,527 --> 01:07:03,485
Ha felismern�k, �vatosak
lenn�nek, de ez m�g nem siker�l.
1059
01:07:03,767 --> 01:07:07,047
Van j� n�h�ny, akinek az arc�ra
van �rva, hogy zsid�.
1060
01:07:07,047 --> 01:07:09,567
De m�gsem mindnek!
1061
01:07:09,567 --> 01:07:11,922
Ha k�kes lenne a b�r�k!
De sajnos nem �gy van.
1062
01:07:11,967 --> 01:07:15,084
Teh�t kell valami m�s,
amir�l felismerhet�k.
1063
01:07:15,967 --> 01:07:18,686
Azt mondj�k, jobb ezt hallgatni,
mint s�ketnek lenni.
1064
01:07:19,167 --> 01:07:23,046
B�r n�ha azt gondolom jobb lenne
s�ketnek lenni, mint ezt hallgatni.
1065
01:07:25,327 --> 01:07:26,726
Figyelted a ma d�lel�tti pr�b�t?
1066
01:07:27,007 --> 01:07:31,007
Igen �s remek volt!
Azaz �sszehasonl�thatatlanul jobb.
1067
01:07:31,007 --> 01:07:33,396
Ett�l a suttog�st�l sokkal
jobb lett a jelenet.
1068
01:07:33,687 --> 01:07:36,963
De hogy megmaradjon a meghitts�g,
a vil�g�t�snak k�vetnie kellene.
1069
01:07:37,247 --> 01:07:41,081
A sz�npadot ellenf�nybe kellene
�ll�tani. Csak sziluettek legyenek.
1070
01:07:41,447 --> 01:07:43,836
Ne mozogjatok, gyerekek,
ellenf�nyben vagytok!
1071
01:07:44,127 --> 01:07:46,083
Nagyon k�rlek, Raymond,
dolgozzunk!
1072
01:07:47,287 --> 01:07:48,720
Remek az �tleted Jean-Loup!
1073
01:07:49,007 --> 01:07:52,317
A h�tteret arr�bb tolva a profilok
�lesebben kirajzol�dnak. Isteni!
1074
01:07:52,607 --> 01:07:55,280
Kutyaf�j�t, mit m�velsz Raymond?!
S�t�tben vagyunk.
1075
01:07:55,567 --> 01:07:58,479
Tudom, hogy s�t�tben vagyunk,
de minden�tt ez van.
1076
01:07:58,527 --> 01:07:59,687
Az eg�sz k�rzet els�t�t�lt.
1077
01:07:59,687 --> 01:08:01,927
Nem panaszkodhatunk.
Ellenf�nyt k�rt�nk, h�t tess�k!
1078
01:08:01,927 --> 01:08:04,885
Az el�bb n�ztem ki az ablakon,
az eg�sz utca s�t�t.
1079
01:08:04,927 --> 01:08:07,167
Most m�r nem is jelzik el�re
az �ramsz�neteket.
1080
01:08:07,167 --> 01:08:09,237
Gyer�nk, keressetek gyerty�t!
1081
01:08:09,287 --> 01:08:13,519
Tudom, hol lehet gyerty�t tal�lni,
persze p�nz�rt, mondani se kell...
1082
01:08:30,607 --> 01:08:32,677
Nadine, t�ged v�runk a pr�b�val.
1083
01:08:34,887 --> 01:08:36,161
Hadd magyar�zzam meg!
1084
01:08:36,447 --> 01:08:37,323
Nincs mit magyar�zni.
1085
01:08:37,607 --> 01:08:38,676
Nem akarom, hogy el�t�lj!
1086
01:08:38,967 --> 01:08:39,922
Nem is �t�llek el.
1087
01:08:40,207 --> 01:08:43,677
Csak jobb szeretn�m, ha sz�nh�zon
k�v�l int�zn�d a sz�v�gyeidet.
1088
01:08:48,887 --> 01:08:51,162
Olyan k�ny�rtelen ez a Marion!
1089
01:08:51,247 --> 01:08:53,556
Olyan kem�ny... Olyan rideg!
1090
01:08:55,327 --> 01:08:57,318
Nem t�r�dik senkivel.
1091
01:08:57,527 --> 01:09:02,806
Semmit nem bocs�t meg soha
senkinek. Soha nem figyelt r�m!
1092
01:09:04,887 --> 01:09:07,847
Mi�ta Lucas elment, sokkal rosszabb,
mint el�tte volt.
1093
01:09:07,847 --> 01:09:08,836
Elegem van!
1094
01:09:09,767 --> 01:09:12,076
Nyugodj meg, kicsik�m!
1095
01:09:13,207 --> 01:09:15,277
Most �gy �rzed, hogy �sszed�lt
a vil�g, pedig h�t mi t�rt�nt?
1096
01:09:15,567 --> 01:09:18,764
Benyitott egy ajt�n, aminek
z�rva kellett volna lennie.
1097
01:09:19,047 --> 01:09:21,038
Persze az els� percben
trag�di�nak t�nik,
1098
01:09:21,327 --> 01:09:24,558
de k�t h�t �s esz�be se jut
t�bb� senkinek, te is tudod.
1099
01:09:24,607 --> 01:09:26,643
B�rcsak igaz volna!
1100
01:09:26,927 --> 01:09:30,442
Ak�rhogy is, de most nem
maradhatok itt! Haza akarok menni.
1101
01:09:32,007 --> 01:09:36,364
- Menj haza! Aludj egy nagyot!
- Szeretlek t�ged!
1102
01:09:42,447 --> 01:09:44,007
L�tom, nincs j�l. Hazak�s�rhetem?
1103
01:09:44,007 --> 01:09:48,398
Nem, most b�k�n kell hagyni.
Minden m�s csak rossz.
1104
01:09:48,447 --> 01:09:51,041
De olyan szomor�!
S�r, fel van zaklatva.
1105
01:09:52,087 --> 01:09:55,602
H�t mondhatom, ezzel a l�nnyal
alaposan c�lt t�vesztettem.
1106
01:09:55,927 --> 01:09:57,645
Sz� ami sz�, szeg�ny Bernard,
1107
01:09:57,967 --> 01:10:01,084
Arlette nem partnernek val�,
hanem ink�bb vet�lyt�rsnak.
1108
01:10:01,927 --> 01:10:04,122
Ennyire megfogott t�ged?
1109
01:10:07,407 --> 01:10:09,363
F�leg az, hogy le akartam
fek�dni vele.
1110
01:10:09,647 --> 01:10:12,684
Ez h�lyes�g, de ez olyan,
mint a frissen s�lt kal�cs.
1111
01:10:13,047 --> 01:10:15,766
T�bbsz�r akartalak figyelmeztetni,
hogy rossz helyen kereskedsz,
1112
01:10:16,087 --> 01:10:17,964
de azt�n gondoltam, nem
avatkozom bele.
1113
01:10:20,367 --> 01:10:24,440
A Giocond�ban t�ltitek az est�t.
Az egy mulat�, ha nem t�vedek.
1114
01:10:24,887 --> 01:10:27,924
�s tudod, mit mond a londoni r�di�?
Hogy a h�bor� ut�n...
1115
01:10:28,207 --> 01:10:31,722
felel�ss�gre vonj�k azokat, akik
�jszakai mulat�kban sz�rakoztak.
1116
01:10:33,567 --> 01:10:36,206
Jean-Loup �tlete volt, hogy
kicsit feldobjon minket.
1117
01:10:39,847 --> 01:10:42,486
N�lad senki nem vitatta,
hogy v�ltozhatnak a hangulataid.
1118
01:10:42,927 --> 01:10:45,805
Elvonulhatt�l mulatni, vagy
visszavonulhatt�l a mag�nyba.
1119
01:10:46,167 --> 01:10:50,922
T�lem elv�rj�k, hogy �n legyek
az �r�kk� mosolyg� igazgat�n�.
1120
01:10:52,847 --> 01:10:54,485
M�g Jean-Loup is
szemreh�ny�sokat tesz.
1121
01:10:54,807 --> 01:10:58,243
De ha egyszer igaza van!
Pedig � m�g nem is tud mindent.
1122
01:10:58,687 --> 01:11:02,123
Hogy velem nem t�r�dsz, �n m�r
belet�r�dtem. Annyi baj legyen.
1123
01:11:03,047 --> 01:11:06,562
De a t�bbieknek ott f�nn
a darab mindenn�l fontosabb.
1124
01:11:06,887 --> 01:11:10,163
�gyhogy t�bbet kell foglalkoznod
vel�k, sokkal t�bbet!
1125
01:11:12,087 --> 01:11:13,725
Nem v�laszolsz nekem?
1126
01:11:15,207 --> 01:11:16,925
Csak t�l kem�ny szavakat
tudn�k mondani.
1127
01:11:17,487 --> 01:11:19,955
Minden rendben, ott a k�v�, megyek.
1128
01:11:23,487 --> 01:11:24,681
Marion!
1129
01:11:25,247 --> 01:11:26,043
Igen?
1130
01:11:26,327 --> 01:11:30,115
A f�t�cs�v�n hallottam a szerelmi
jelenet pr�b�j�t Bernard �s k�zted.
1131
01:11:31,047 --> 01:11:32,446
Igen?
1132
01:11:33,007 --> 01:11:35,567
Nem tudom, de �gy t�nt...
1133
01:11:35,847 --> 01:11:37,485
sz�val jobb is lehetne.
1134
01:11:38,167 --> 01:11:39,395
Mit akarsz mondani?
1135
01:11:40,167 --> 01:11:43,284
Ez a darab egyetlen szerelmi
jelenete. Pr�b�lj meg egy kicsit...
1136
01:11:44,527 --> 01:11:46,085
...�szint�bb lenni.
1137
01:12:33,687 --> 01:12:35,803
Nem Nadine, ez Bernard helye.
1138
01:12:36,767 --> 01:12:40,646
�gyse maradhatn�k. Tal�lkozom "A
k�ny�r�let angyalai" rendez�j�vel.
1139
01:12:42,207 --> 01:12:45,961
Nem val�sz�n�, hogy �n kapom meg
a szerepet, k�t m�sik jel�lt is van.
1140
01:12:46,087 --> 01:12:48,920
Csod�latos szerep.
�r�ln�k, ha t�ged v�lasztan�nak.
1141
01:12:49,447 --> 01:12:50,675
Drukkolunk majd neked, kis Nadine.
1142
01:12:51,447 --> 01:12:53,324
J�. Akkor megyek is, j� est�t.
1143
01:13:08,127 --> 01:13:11,164
Biztos j�l mondja majd a sz�veget,
de szerintem nem �t v�lasztj�k.
1144
01:13:11,847 --> 01:13:13,041
Nadine m�g csecsem�.
1145
01:13:13,087 --> 01:13:14,679
Ink�bb a "N�k iskol�j�ba" val�.
1146
01:13:15,327 --> 01:13:17,318
A "N�k iskol�j�ba"?
Agnes szerep�re?
1147
01:13:17,887 --> 01:13:20,879
Nekem mindegy, de mikor azt mondja:
"Meghalt a kiscica!",
1148
01:13:21,167 --> 01:13:24,603
az eg�sz n�z�t�r azt fogja gondolni:
� az, csak � lehet!
1149
01:13:27,847 --> 01:13:31,886
- L�tom, j� a hangulat.
- J� est�t. �lj�n ide mell�m!
1150
01:13:31,967 --> 01:13:34,687
Csakhogy �n nem egyed�l j�ttem,
egy bar�tn�met is elhoztam.
1151
01:13:34,687 --> 01:13:36,120
� Simone.
1152
01:13:36,367 --> 01:13:40,406
�n�kre b�zom, am�g �n beteszek
mindent a ruhat�rba.
1153
01:13:45,127 --> 01:13:47,083
Arlette, ide�lsz mell�m?
1154
01:13:53,287 --> 01:13:55,118
Egy pillanat, uram!
1155
01:14:02,887 --> 01:14:04,639
Bocs�sson meg, kisasszony!
1156
01:14:04,687 --> 01:14:06,917
Adja vissza a holmimat,
meggondoltam...
1157
01:14:16,847 --> 01:14:19,315
Nagyon sajn�lom, Madame Steiner,
de nem maradhatok.
1158
01:14:21,367 --> 01:14:22,686
Gyere, elmegy�nk.
1159
01:14:22,967 --> 01:14:24,446
Kiment a fejemb�l, hogy
megbesz�ltem valamit.
1160
01:14:24,727 --> 01:14:26,046
Szabad ember Bernard,
azt tesz, amit akar.
1161
01:14:26,327 --> 01:14:28,716
Bocs�ssanak meg mindannyian
�s akkor holnap.
1162
01:14:49,047 --> 01:14:52,642
Van ott egy pasas, aki le nem veszi
r�lunk a szem�t. Oda ne n�zzenek!
1163
01:14:53,287 --> 01:14:54,606
Szevasz Cottin.
1164
01:14:55,567 --> 01:14:58,001
Tov�bbra is a sz�nh�zn�l...
Micsoda kitart�s!
1165
01:14:58,647 --> 01:15:00,205
�s mondd csak, nem mutatsz be?
1166
01:15:00,487 --> 01:15:01,806
Jaj, mondd csak, mi is a neved?
A nyelvemen van!
1167
01:15:02,167 --> 01:15:03,202
Ren� Bernardini.
1168
01:15:03,527 --> 01:15:06,644
Bernardini... Arlette Guillaume...
Marion Steiner.
1169
01:15:10,447 --> 01:15:11,926
Bocs�ss meg, Marion,
azonnal visszaj�v�k.
1170
01:15:12,447 --> 01:15:13,562
- De visszaj�ssz?
- Igen.
1171
01:15:32,527 --> 01:15:34,563
Nem tudom, ki hogy l�tja, de nem
valami j� itt a hangulat.
1172
01:15:34,607 --> 01:15:36,167
Megh�vom �n�ket a Monseigneur-be!
1173
01:15:36,167 --> 01:15:38,203
Nem, Marion nagyon f�radt,
ki sem l�tszik a pr�b�kb�l.
1174
01:15:38,527 --> 01:15:41,247
Ide figyelj Jean-Loup, l�gy sz�ves
ne d�nts helyettem!
1175
01:15:41,247 --> 01:15:42,236
El akarok menni a Monseigneurbe.
1176
01:15:42,807 --> 01:15:44,604
Legal�bb v�rjuk meg Arlette-et!
1177
01:15:44,887 --> 01:15:46,445
Nem, ti csak maradjatok,
�gy is olyan levertek vagytok,
1178
01:15:46,727 --> 01:15:48,367
De �n mulatni akarok �s itt
t�nyleg nagyon unalmas.
1179
01:15:48,367 --> 01:15:49,482
Mehet�nk?
1180
01:15:54,087 --> 01:15:57,523
- Mi t�rt�nt? Hova, hova?
- J� �jszak�t, �n ma k�l�n mulatok.
1181
01:16:04,647 --> 01:16:05,762
Semmi k�l�n�set.
1182
01:16:06,087 --> 01:16:07,202
Ez Marion.
1183
01:16:07,527 --> 01:16:10,405
L�tta, hogy nem lesz j� az este,
�gyhogy rontsuk el eg�szen.
1184
01:16:25,407 --> 01:16:29,605
L�tom m�r Daxiat-ot.
A 17.,18., 19. az �v� a 7. sorban.
1185
01:16:29,847 --> 01:16:32,281
�s ne feledkezz�nk el a
propagandaoszt�ly 20 hely�r�l sem.
1186
01:16:33,287 --> 01:16:36,404
- M�g csak az k�ne!
- Ez k�telez�.
1187
01:16:36,887 --> 01:16:39,162
Minden este 20 hely. Ez a szab�ly.
1188
01:16:39,447 --> 01:16:41,167
Az Odeonban az oldalp�holyokat
adj�k nekik.
1189
01:16:41,167 --> 01:16:42,964
Ha az marad �resen, nem nagy v�sz.
1190
01:16:43,047 --> 01:16:45,647
Akkor mi is �gy tesz�nk, mint �k.
Az oldalp�holyokba rakjuk �ket.
1191
01:16:45,647 --> 01:16:48,447
Dorin �r el szeretn� hozni
a l�ny�t �s a vej�t is.
1192
01:16:48,447 --> 01:16:49,447
4 sz�ket �g�rtem neki.
1193
01:16:49,447 --> 01:16:53,804
K�r volt �g�rgetned Arlette,
� sem ingyen adja az anyagot.
1194
01:16:59,767 --> 01:17:02,327
A legjobb helyeket adj�tok azoknak,
akik rajtunk k�sz�r�lik a nyelv�ket.
1195
01:17:02,327 --> 01:17:05,683
De nem adtok olyanoknak,
akik el lenn�nek b�v�lve.
1196
01:17:05,767 --> 01:17:07,247
Tudod, mit mondana Lucas?
1197
01:17:07,247 --> 01:17:09,715
"A legjobb helyet az ellens�geinek
adja az ember."
1198
01:17:10,127 --> 01:17:13,403
Bocs�nat Marion! Germaine, felj�nne
seg�teni? Nem tal�lom a t�sk�m.
1199
01:17:14,607 --> 01:17:16,086
Akkor menj�nk.
1200
01:17:22,847 --> 01:17:25,725
Az biztos, hogy �n nem �gy hagytam
itt a holmikat.
1201
01:17:26,287 --> 01:17:26,844
�nn�l?
1202
01:17:27,127 --> 01:17:31,367
Az �breszt��r�mat nem tal�lom, de
nem l�ttam, hogy m�s hi�nyozna.
1203
01:17:31,367 --> 01:17:33,005
K�sz bolondokh�za!
1204
01:17:33,047 --> 01:17:34,275
Neked mi nincs meg, Jean-Loup?
1205
01:17:34,327 --> 01:17:36,238
A t�rc�mat megtal�ltam, csak �res!
1206
01:17:37,487 --> 01:17:39,398
�gy l�tom, t�ged �rt
a legnagyobb vesztes�g.
1207
01:17:39,447 --> 01:17:42,837
A p�nz csak hagyj�n, de a t�sk�mban
voltak az �lelmiszerjegyeim,
1208
01:17:43,167 --> 01:17:45,522
az igazolv�nyom, a tags�gim �s f�leg
a kij�r�si enged�lyem.
1209
01:17:50,767 --> 01:17:52,485
Kih�vjam a rend�rs�get,
Madame Steiner?
1210
01:17:52,527 --> 01:17:54,245
Semmik�pp, magunk int�zz�k el.
1211
01:17:55,167 --> 01:17:56,805
Ez a m�lt heti r�di�s akci�
eredm�nye.
1212
01:17:57,127 --> 01:17:59,127
J�tt k�t sz�ll�t�munk�s, hogy
elvigye a zongor�t.
1213
01:17:59,127 --> 01:18:01,197
Mondanom se kell, hogy
a hangszernek l�ba kelt.
1214
01:18:01,527 --> 01:18:03,404
Az a k�t pasas �gy volt
sz�ll�t�munk�s, mint �n!
1215
01:18:03,687 --> 01:18:07,646
Ett�l nem lesznek meg a pap�rjaim.
Pedig �rdekelne, hogy ki volt.
1216
01:18:07,967 --> 01:18:11,323
�n sejtem, hogy ki volt, illetve
majdnem biztosan tudom.
1217
01:18:11,887 --> 01:18:14,087
Bocs�ss meg, Raymond, de tudod,
kire gondolok.
1218
01:18:14,087 --> 01:18:16,237
Felt�telezem, hogy nem �rtesz
velem egyet.
1219
01:18:16,287 --> 01:18:20,407
Dehogynem. H�t persze,
csak � lehet, �n azonnal r�j�ttem!
1220
01:18:20,407 --> 01:18:21,840
Nem lehet m�s, csak Martine.
1221
01:18:22,127 --> 01:18:23,687
N�zze Raymond, nem keverj�k bele
a rend�rs�get
1222
01:18:23,687 --> 01:18:25,678
Legjobb, ha maga megy el a l�nyhoz.
1223
01:18:25,727 --> 01:18:26,167
Veled megyek.
1224
01:18:26,167 --> 01:18:27,885
De h�t azt sem tudom, hol lakik.
1225
01:18:28,207 --> 01:18:29,765
De h�t m�gis csak a te n�d, nem?
1226
01:18:30,087 --> 01:18:31,964
Nem az �n n�m, sose akart velem.
1227
01:18:32,287 --> 01:18:36,166
Olyan l�ny, aki bej�r a sz�nh�zakhoz
seftelni. �n is �gy ismertem meg.
1228
01:18:36,447 --> 01:18:39,007
Egyszer t�nyleg elvittem moziba
�s megh�vtam vacsor�zni,
1229
01:18:39,007 --> 01:18:41,367
de esk�sz�m, hogy nem tudom a c�m�t!
1230
01:18:41,367 --> 01:18:43,847
Csak hogy olyan szemreval� l�ny,
tetszett,
1231
01:18:43,847 --> 01:18:49,087
hogy mindenki azt hiszi,
hogy a szeret�m.
1232
01:18:49,087 --> 01:18:51,726
Ha viszont �gy �ll a dolog,
ki kell h�vnunk a rend�rs�get.
1233
01:18:53,127 --> 01:18:54,847
Nyilv�n nem volt vil�gos,
amit mondtam:
1234
01:18:54,847 --> 01:18:56,360
nem akarom, hogy a rend�rs�g
idej�jj�n.
1235
01:18:56,927 --> 01:18:58,326
Bocs�nat!
1236
01:18:59,207 --> 01:19:01,243
Tegy�k szabadd� a bej�ratot!
K�sz�n�m!
1237
01:19:01,887 --> 01:19:03,445
Ma est�re van m�g jegy?
1238
01:19:03,767 --> 01:19:06,047
Minden jegy elkelt,
ma van a premier.
1239
01:19:06,047 --> 01:19:07,685
- J� est�t, Madame Steiner.
- J� est�t.
1240
01:19:17,607 --> 01:19:20,326
Az igazgat�n� szob�j�ba kell vinnem,
de nem tudom, hol van.
1241
01:19:20,647 --> 01:19:22,524
Az az �veges ajtaj� ott szemben.
1242
01:19:25,247 --> 01:19:27,363
Ha Madame Steinernek hozta,
ott van az �lt�z�je.
1243
01:19:27,647 --> 01:19:30,036
Jaj, ne, tegye csak ide az irod�ba.
1244
01:19:30,087 --> 01:19:33,159
Marionnak most pihennie kell,
nem akarom, hogy bosszankodjon.
1245
01:19:48,167 --> 01:19:50,886
Hallom �ket, Marion, hallom �ket.
1246
01:19:59,967 --> 01:20:03,647
Nem �rtem, hogy tudsz ilyenkor enni!
�n k�ptelen voln�k!
1247
01:20:03,647 --> 01:20:05,080
Dehogyis, pr�b�ld meg, tess�k.
1248
01:20:05,407 --> 01:20:07,443
Isten ments!
1249
01:20:07,727 --> 01:20:10,527
Csak arra gondolok, hogy mi lesz,
ha ma este megbukik ez a darab.
1250
01:20:10,527 --> 01:20:12,447
H�t �sszehozunk majd egy m�sikat.
1251
01:20:12,447 --> 01:20:14,358
�s honnan lesz r� p�nz, mondd?
1252
01:20:14,647 --> 01:20:17,036
L�ttad a k�nyveket?
�n �tn�ztem �ket.
1253
01:20:17,367 --> 01:20:19,562
Ha ez az elt�nt n� megbukik,
bez�rhatjuk a sz�nh�zat!
1254
01:20:19,887 --> 01:20:23,482
Egyszer�en nem �rtem, hogy tudsz
te ilyenkor nyugodt maradni?
1255
01:20:24,007 --> 01:20:27,124
Te v�lasztottad a darabot,
te tal�ltad ki, hogyan �p�ts�k fel,
1256
01:20:27,447 --> 01:20:29,005
minden utas�t�sodat betartottuk.
1257
01:20:29,327 --> 01:20:32,285
Ma este a te munk�dat l�tj�k
az emberek. Ha nem lesz siker...
1258
01:20:32,567 --> 01:20:34,285
Ha nem lesz siker,
1259
01:20:34,767 --> 01:20:37,327
az �n hib�m, az �n sz�rny�
nagy hib�m!
1260
01:20:37,847 --> 01:20:40,407
Att�l nem lesz kev�sb� iszony� a dolog.
1261
01:20:40,727 --> 01:20:41,523
Tess�k, igy�l egy kicsit!
1262
01:20:41,847 --> 01:20:44,407
Jaj, ne! Nem �rtem, hogy
tudod ezt csin�lni.
1263
01:20:44,727 --> 01:20:46,604
�n m�r �l� halott vagyok.
1264
01:20:46,887 --> 01:20:48,605
Egy k� van a gyomromban.
1265
01:20:48,887 --> 01:20:50,445
Jaj istenem, Lucas, pr�b�lj
megnyugodni!
1266
01:20:51,407 --> 01:20:54,365
V�rj, bebugyol�llak ebbe a takar�ba.
�lj oda!
1267
01:20:59,087 --> 01:21:00,042
K�sz�n�m.
1268
01:21:02,487 --> 01:21:04,159
Mennem kell m�r.
1269
01:21:04,567 --> 01:21:06,046
Nagyon figyelj �s mindent
jegyezz meg!
1270
01:21:06,327 --> 01:21:07,203
Igen.
1271
01:21:07,927 --> 01:21:08,996
Majd j�v�k.
1272
01:21:09,327 --> 01:21:11,682
L�tod, ahelyett, hogy �n
biztattalak volna t�ged...
1273
01:21:11,967 --> 01:21:14,720
�n nem szorulok biztat�sra.
1274
01:22:05,327 --> 01:22:07,079
Erik �rfi? Hol van, asszonyom?
1275
01:22:07,367 --> 01:22:09,437
Ma reggel nem lehet vele b�rni.
1276
01:22:09,727 --> 01:22:13,356
Tudom �n, hol van. Biztos megint
az utc�t k�mleli a ker�t�sr�l.
1277
01:22:13,607 --> 01:22:16,804
Eric �rfi hi�ba k�ny�rg�tt, Sanders
doktor nem vitte ki az �llom�sra.
1278
01:22:17,087 --> 01:22:18,805
A nagyb�ty�m mindig tudja,
hogy mi a j�.
1279
01:22:19,087 --> 01:22:21,807
Gondolom, el�sz�r n�gyszemk�zt akart
tal�lkozni a tan�t�val,
1280
01:22:21,807 --> 01:22:23,399
hogy besz�ljen neki a fi�r�l.
1281
01:22:23,887 --> 01:22:26,560
� igen! Ha Sanders doktor
megk�rdezett volna engem,
1282
01:22:26,847 --> 01:22:29,447
megmondtam volna, hogy Ericnek
nincs sz�ks�ge tan�t�ra.
1283
01:22:29,447 --> 01:22:33,838
M�g olyan kicsi! �s �n boldogan
megtan�tan�m mindenre, amit tudok.
1284
01:22:33,887 --> 01:22:35,115
Igaza van, asszonyom.
1285
01:22:35,407 --> 01:22:38,638
Ugyanakkor tal�n t�l nagy a csend
Eric k�r�l ebben a h�zban.
1286
01:22:39,527 --> 01:22:42,997
Tudja, any�m mes�lte, hogy amikor
az uradalomban dolgozott,
1287
01:22:43,287 --> 01:22:45,482
n�ha h�szan �lt�k k�r�l
az eb�dl�asztalt.
1288
01:22:46,607 --> 01:22:49,917
25-en vagyunk P�rizsban, mert
hogy k�z�rdeket szolg�lunk.
1289
01:22:50,207 --> 01:22:51,640
�s a sz�let�snapomon, amikor
Sanders doktor azt mondta:
1290
01:22:51,927 --> 01:22:55,283
M�t�l a feln�ttek asztal�n�l eszel.
1291
01:22:55,567 --> 01:22:57,080
Kit�rt bel�lem a s�r�s.
1292
01:22:57,807 --> 01:22:59,763
M�r megbocs�sson, de ezt a h�lgyet
mi�rt engedi be?
1293
01:23:00,047 --> 01:23:02,197
Egy kisfi� is j�tszik a darabban,
�n vagyok az anyja.
1294
01:23:03,007 --> 01:23:05,237
Err�l van sz�.
1295
01:23:06,087 --> 01:23:06,917
J�l vagy?
1296
01:23:07,207 --> 01:23:08,765
Tudod mit mondott mindig a f�n�k?
1297
01:23:08,927 --> 01:23:11,680
A sz�nh�z olyan, mint a klozet vagy
a temet�. Ha menni kell, nincs mese.
1298
01:23:11,927 --> 01:23:14,964
Sz�ljon, hogy fejezze be a leck�t,
miel�tt meg�rkezne az �j tan�t�.
1299
01:23:20,567 --> 01:23:23,798
Bemutatom �nnek Carl urat,
az �j h�zitan�t�t.
1300
01:23:24,127 --> 01:23:26,197
Igen, bocs�sson meg, illett
volna figyelmeztetnem
1301
01:23:26,247 --> 01:23:28,477
erre a p�ratlan hasonl�s�gra.
1302
01:23:28,527 --> 01:23:29,482
Csakugyan megd�bbent�!
1303
01:23:29,767 --> 01:23:31,519
Nem �rtem, mif�le hasonl�s�gra
c�loz.
1304
01:23:32,247 --> 01:23:34,807
�n nem mondta, hogy di�k.
Tapasztalt emberr�l besz�lt.
1305
01:23:35,087 --> 01:23:37,885
De asszonyom, ha �hajtja,
megmutatom az aj�nl�leveleimet.
1306
01:23:37,927 --> 01:23:38,996
�n nem k�telkedem a tud�s�ban.
1307
01:23:39,287 --> 01:23:42,324
A gyereknek, aki a nagyb�tyj�val
�s velem �lt, tal�n jobbat tenne,
1308
01:23:42,607 --> 01:23:46,395
ha olyasvalaki fel�gyelne r�, aki...
Sz�val nem is tudom...
1309
01:23:46,687 --> 01:23:49,485
V�g�l is, ha a nagyb�ty�m �gy �t�lte
helyesnek, hogy �n legyen az...
1310
01:23:51,207 --> 01:23:54,324
Eric, �dv�z�ld az �j tan�t�dat!
1311
01:23:54,967 --> 01:23:59,040
�rizze meg a nyugalm�t, Helena!
Cserben hagyta az eml�kezete.
1312
01:23:59,527 --> 01:24:01,404
Itt van Carl �r aj�nl�levele
k�t aj�nl� al��r�s�val.
1313
01:24:02,167 --> 01:24:04,886
�n mutattam meg �nnek, el�ttem
olvasta, nincs k�t hete.
1314
01:24:06,007 --> 01:24:07,406
Szem�t ez a Daxiat.
1315
01:24:09,007 --> 01:24:11,123
Igen b�csik�m, igaza van,
megzavarodtam.
1316
01:24:11,407 --> 01:24:12,886
Nyilv�n a szembet�n� hasonl�s�gt�l.
1317
01:24:13,167 --> 01:24:15,158
Nem tudom, minden �j arc felkavar.
1318
01:24:15,527 --> 01:24:17,722
Kell n�h�ny nap, am�g megszokom.
1319
01:24:18,007 --> 01:24:18,996
De �gy l�tom, Eric boldog,
�s ez a f�!
1320
01:24:19,287 --> 01:24:21,721
Mama, megmutathatom a birtokot
Carl �rnak?
1321
01:24:22,007 --> 01:24:23,804
Persze, menj csak, gyermekem!
1322
01:24:26,687 --> 01:24:28,325
Hallgasson meg, Gregory!
1323
01:24:28,607 --> 01:24:32,407
Helena, kicsi Helena, mikor fogsz
m�r v�gre megb�zni bennem?
1324
01:24:32,407 --> 01:24:35,080
H�t nem tudod, hogy a vil�gon
�n szeretlek t�ged legjobban?
1325
01:24:35,567 --> 01:24:38,007
De m�g valamit tudnod kell.
1326
01:24:38,007 --> 01:24:42,285
- Mi az?
- Hogy nem akarlak elvesz�teni.
1327
01:24:46,887 --> 01:24:48,525
Siess�nk, Germaine!
1328
01:24:50,207 --> 01:24:53,517
Germaine! Csak 5 perc�nk van!
1329
01:24:53,807 --> 01:24:55,320
�llj ide sz�pen �s maradj itt!
1330
01:24:55,607 --> 01:24:57,882
J�l ment id�ig? El�gedett?
1331
01:24:57,927 --> 01:24:59,918
Nem tudom, ink�bb semmit se
mondok, am�g nincs v�ge.
1332
01:25:02,927 --> 01:25:05,521
Mehet f�l!
1333
01:25:20,287 --> 01:25:21,481
M�r 11:10 van.
1334
01:25:21,767 --> 01:25:23,997
Igen. Uram. 5 perccel tov�bb
tartott az el�ad�s.
1335
01:25:24,047 --> 01:25:26,117
Nem mehetn�nk be most?
Nem csin�ln�nk zajt, vigy�zn�nk.
1336
01:25:26,167 --> 01:25:28,442
Mondok �nnek valamit Sanders
doktorr�l.
1337
01:25:28,487 --> 01:25:30,125
Ne! Hallgasson, ehhez nincs joga.
1338
01:25:30,167 --> 01:25:31,486
Besz�lni fogok, Helena, musz�j!
1339
01:25:31,887 --> 01:25:34,924
Bizony�tani tudom, hogy Sanders
nem Charles-Henri hal�la ut�n,
1340
01:25:35,127 --> 01:25:36,526
hanem annak el�est�j�n j�tt ide.
1341
01:25:46,287 --> 01:25:49,677
Ami�ta betettem ide a l�bam,
csak hazugs�gokat hallottam.
1342
01:25:49,967 --> 01:25:52,242
�s ezek a hazugs�gok nagyon
ellentmond�sosak.
1343
01:25:52,607 --> 01:25:54,962
Ezek nem hazugs�gok,
csak s�t�t pontok.
1344
01:25:55,687 --> 01:25:58,247
�vek �ta m�st se teszek,
csak az igazs�got kutatom.
1345
01:25:58,847 --> 01:26:02,078
Nem �rtheti, milyen borzalmas,
ha az ember nem tudja kicsoda,
1346
01:26:02,127 --> 01:26:02,847
sem hogy mi t�rt�nt vele!
1347
01:26:02,847 --> 01:26:05,600
De a legsz�rny�bb a szorong�s,
hogy ez �jra megeshet.
1348
01:26:06,247 --> 01:26:09,319
N�ha �gy �rzem, hogy nem is
l�tezem val�j�ban.
1349
01:26:09,647 --> 01:26:13,845
De amikor �n csak annyit akartam
mondani �nnek: Helena, szeretem!
1350
01:26:14,447 --> 01:26:17,041
Mi�rt nem volt hajland� meghallgatni?
1351
01:26:17,087 --> 01:26:19,760
H�t nem �rti, hogy nekem
nincs jogom szeretni,
1352
01:26:19,807 --> 01:26:22,480
�s ahhoz sincs, hogy m�sok
szeressenek?
1353
01:26:27,567 --> 01:26:28,886
�s most?
1354
01:26:29,527 --> 01:26:33,725
Most m�r tanulom a szeretetet,
Carl, �s nagyon f�j!
1355
01:26:33,847 --> 01:26:35,883
A szeretet f�jdalmas?
1356
01:26:36,887 --> 01:26:38,764
Igen, a szeretet f�jdalmas.
1357
01:26:42,167 --> 01:26:45,443
Mint valami nagy ragadoz�
mad�r kering a fej�nk f�l�tt,
1358
01:26:46,727 --> 01:26:49,082
fenyegetve csapkod a sz�rnyaival.
1359
01:26:50,807 --> 01:26:54,083
De ez a fenyeget�s a boldogs�g
�g�ret�t is hordozza.
1360
01:26:55,687 --> 01:26:57,245
Sz�p vagy, Helena.
1361
01:26:58,407 --> 01:27:01,319
Annyira sz�p, hogy szenved�s
r�d n�zni.
1362
01:27:01,607 --> 01:27:03,677
Tegnap m�g azt mondta, �r�m.
1363
01:27:03,967 --> 01:27:07,084
Igen, �r�m... �s szenved�s!
1364
01:27:24,487 --> 01:27:25,681
Megfogtuk �ket!
1365
01:28:02,327 --> 01:28:04,927
Nem bar�taim, sajnos nem lehet.
1366
01:28:04,927 --> 01:28:07,760
Marion iszony�an kimer�lt,
�rts�k meg!
1367
01:28:07,807 --> 01:28:10,844
L�tt�k, milyen neh�z szerep volt,
pihen�sre van sz�ks�ge.
1368
01:28:10,887 --> 01:28:11,683
Na gyere!
1369
01:28:11,727 --> 01:28:14,446
Ink�bb �r�sban gratul�ljanak neki,
annak jobban �r�l.
1370
01:28:14,727 --> 01:28:17,400
Nem is tudtam, hogy �n is itt van,
kedvesem. J�jj�n.
1371
01:28:17,687 --> 01:28:19,439
A f�rjem is itt van velem.
1372
01:28:19,727 --> 01:28:21,001
J�jj�n...
1373
01:28:42,407 --> 01:28:44,557
Gyere, be kell, hogy mutassalak.
1374
01:28:45,927 --> 01:28:48,646
A kapit�ny �r �s feles�ge.
1375
01:28:50,647 --> 01:28:53,605
A f�rjem most k�l�n�sen sajn�lja,
hogy tolm�csra szorul.
1376
01:28:55,927 --> 01:28:59,124
Micsoda k�pet v�gsz!
Ne l�gy szomor�!
1377
01:28:59,487 --> 01:29:02,718
Nem vagyok szomor�. Eg�szs�gedre!
Nem j� n�zni, ahogy...
1378
01:29:16,207 --> 01:29:18,118
Nos, milyen volt?
Meghat�, meghat�an sz�p?
1379
01:29:18,407 --> 01:29:20,921
Igen, lesz�m�tva Daxiat h�z�s�t.
1380
01:29:22,367 --> 01:29:24,801
Mi az, Bernard, mit csin�l itt
egyed�l a sarokban?
1381
01:29:24,847 --> 01:29:26,447
Semmit, a darabon gondolkoztam.
1382
01:29:26,447 --> 01:29:30,247
�s meg szeretn�m mondani, hogy
egyszer�en �lm�ny �nnel j�tszani.
1383
01:29:30,247 --> 01:29:32,078
Komolyan, nagyon meghat�dtam.
1384
01:29:32,127 --> 01:29:35,517
Azt nem tudom, �n milyen voltam,
�nt viszont csod�latosnak tal�ltam.
1385
01:29:35,567 --> 01:29:37,603
� nem, lesz ez m�g jobb
2-3 nap m�lva.
1386
01:29:38,127 --> 01:29:41,403
Seg�tsen rajtam!
L�tja ott azt az embert?
1387
01:29:41,447 --> 01:29:44,200
Melyiket? Aki most j�n be egyed�l?
1388
01:29:44,247 --> 01:29:46,636
Igen. Azt akarom, hogy elmenjen.
L�tni se b�rom. Nagyon k�rem!
1389
01:29:54,167 --> 01:29:54,917
J� est�t, uram.
1390
01:29:54,967 --> 01:29:56,525
J� est�t, h�t megismer?
1391
01:29:56,567 --> 01:29:58,478
Persze bar�tom, de rossz h�rem van,
sajnos nem maradhat.
1392
01:29:58,767 --> 01:30:02,362
Merthogy ez z�rt k�r� �sszej�vetel,
Amolyan �rtekezlet.
1393
01:30:02,407 --> 01:30:04,079
Igen, de Marion Steiner v�r engem.
1394
01:30:04,127 --> 01:30:05,847
Nem, nem v�r senkit. Nagyon kimer�lt.
1395
01:30:05,847 --> 01:30:08,839
Eln�z�s�t k�ri. A legjobb tal�n,
ha itt megy ki.
1396
01:30:08,887 --> 01:30:10,559
De legal�bb annyit, hogy megkapta-e
a vir�gomat?
1397
01:30:10,607 --> 01:30:11,835
Maga k�ldte? Akkor helyben vagyunk!
1398
01:30:12,127 --> 01:30:15,756
Annyi t�ske volt a r�zs�kon, hogy
Mme Steinernek v�rben �szott a keze.
1399
01:30:16,327 --> 01:30:19,285
�n az �n hely�ben elsomford�ln�k,
m�ghozz� r�gt�n.
1400
01:30:20,847 --> 01:30:22,883
Csak semmi de, uram,
na menjen, siessen, viszl�t!
1401
01:30:27,167 --> 01:30:29,047
- J� est�t.
- Te itt vagy?
1402
01:30:29,047 --> 01:30:30,167
Igen �s nagyon tetszett.
1403
01:30:30,167 --> 01:30:32,635
Engedje meg, hogy gratul�ljak,
kit�n�en j�tszott.
1404
01:30:39,767 --> 01:30:43,965
- Brav� Bernard, remek este volt!
- Csakugyan? K�sz�n�m.
1405
01:30:49,767 --> 01:30:51,598
Mi az kicsik�m, keresel valakit?
1406
01:30:51,647 --> 01:30:53,160
Ja nem, �n senkit...
1407
01:30:53,967 --> 01:30:55,719
Ugye �r�l, Germaine?
1408
01:30:55,767 --> 01:30:57,723
�n els�sorban Marion miatt �r�l�k.
1409
01:30:58,247 --> 01:31:02,286
De h�t siker�lt Lucas, siker volt!
Hallottad a v�g�t: �ri�si siker!
1410
01:31:02,567 --> 01:31:04,239
�ri�si siker, �ri�si siker!
1411
01:31:04,527 --> 01:31:06,643
De kor�ntsem t�k�letes,
annyit mondhatok.
1412
01:31:06,927 --> 01:31:10,158
Hidd el, innen sokkal jobban hallja
az ember, hogy mi az, ami d�c�g.
1413
01:31:10,447 --> 01:31:13,280
Itt vannak a jegyzeteim.
Felolvasom neked.
1414
01:31:13,567 --> 01:31:15,080
�lj le!
1415
01:31:16,407 --> 01:31:18,921
El�sz�r is...
1416
01:31:19,927 --> 01:31:22,680
csak nem akarod ezt most
mind felolvasni?!
1417
01:31:23,087 --> 01:31:25,726
A t�bbiek v�rnak, nem tudj�k,
hol vagyok. Nem maradhatok sok�.
1418
01:31:26,007 --> 01:31:28,367
J�, de azt akarom, hogy ut�na
gyere le!
1419
01:31:28,367 --> 01:31:29,277
Hogyhogy? Mi ut�n?
1420
01:31:29,567 --> 01:31:31,367
Ott vagyunk egy�tt, az eg�sz
t�rsas�g.
1421
01:31:31,367 --> 01:31:34,007
De h�t �n magyar�zzam neked?
Nem hagyhatom csak �gy ott �ket!
1422
01:31:34,007 --> 01:31:38,364
- Akkor gyere vissza �jszaka.
- Lehetetlen. L�gy kicsit bel�t�bb!
1423
01:31:38,647 --> 01:31:41,115
Holnap reggel j�v�k hozz�d,
amilyen kor�n csak tudok.
1424
01:31:41,167 --> 01:31:44,127
Akkor legal�bb vidd magaddal
�ket �s tanulm�nyozd!
1425
01:31:44,127 --> 01:31:45,196
J�l van.
1426
01:31:46,287 --> 01:31:48,323
Jaj ne, n�zd! H�t m�gis
hov� tegyem?
1427
01:31:48,607 --> 01:31:51,917
Nem. Tedd el �s majd holnap
egy�tt �tn�zz�k.
1428
01:31:54,367 --> 01:31:56,198
Cs�kolj meg!
1429
01:31:58,207 --> 01:31:59,435
Akkor holnap.
1430
01:32:17,487 --> 01:32:20,923
...igen, igen, l�ttam.
1431
01:32:23,167 --> 01:32:25,283
�, Marion,
1432
01:32:26,047 --> 01:32:27,924
hov� t�nt�l?
1433
01:32:28,687 --> 01:32:30,405
T�lts gyorsan pezsg�t neki!
1434
01:32:34,007 --> 01:32:35,963
A "Petit Parisien" kellene,
1435
01:32:36,247 --> 01:32:38,636
Az "Aujourd'hui," a "Gerbe"...
1436
01:32:39,287 --> 01:32:42,836
a "Comedia" �s a "Minden�tt
ott vagyok".
1437
01:32:43,687 --> 01:32:45,279
Ez Daxiat:
1438
01:32:45,567 --> 01:32:47,558
"A Montmartre sz�nh�z �j
vezet�ssel v�r,
1439
01:32:47,847 --> 01:32:52,318
de r�gi szellem�ben. Ez�ttal k�d�s
norv�g darabot t�z�tt m�sor�ra..."
1440
01:32:52,367 --> 01:32:55,803
- M�g j�, hogy k�d�s, mikor negyed
�ra k�s�ssel �rkezett. - Persze.
1441
01:32:55,847 --> 01:32:57,803
"...amely szeretne semleges
�s apolitikus lenni,
1442
01:32:57,847 --> 01:33:01,287
�gy a jelen korszak val�s
probl�m�it m�g csak fel sem veti."
1443
01:33:01,287 --> 01:33:02,847
Tudtam el�re.
1444
01:33:02,847 --> 01:33:04,280
"Madame Steiner nem akart szak�tani...
1445
01:33:04,567 --> 01:33:07,240
...a nihilizmus zsid� trad�ci�j�val,
1446
01:33:07,727 --> 01:33:11,207
amely a 40-es �vek el�tt oly hossz�
id�n �t fert�zte ezt a sz�nh�zat.
1447
01:33:11,207 --> 01:33:14,367
�n�k azt mondhatj�k: Az elt�nt n�ben
nincs semmi zsid�.
1448
01:33:14,367 --> 01:33:16,403
T�ny, de minden elzsid�sodott.
1449
01:33:17,087 --> 01:33:20,363
Ne v�rj�k, hogy rendez�sr�l sz�ljak,
amely n�vleg Jean-Loup Cottin�,
1450
01:33:21,127 --> 01:33:23,727
mert ez csak n�ies m�solata
mindannak, amivel Lucas Steiner
1451
01:33:23,727 --> 01:33:25,604
oly sok�ig s�jtott benn�nket.
1452
01:33:25,647 --> 01:33:26,477
Nocsak, nocsak!
1453
01:33:26,887 --> 01:33:30,687
"�tt�rve a sz�n�szi j�t�kra:
mit mondjunk Marion Steinerr�l,
1454
01:33:30,687 --> 01:33:34,447
aki egy-egy szomor� mosolyt k�ld
fel�nk? Hogy darabos a j�t�ka
1455
01:33:34,447 --> 01:33:36,085
�s csak mag�nak j�tszik, ahogy
a filmjei tan�tott�k neki?
1456
01:33:36,167 --> 01:33:38,327
T�rjen vissza a v�szonhoz,
Madame Steiner!"
1457
01:33:38,327 --> 01:33:39,043
L�tod?
1458
01:33:41,167 --> 01:33:44,637
"Egyed�l egy nagyrem�ny� fiatalember,
Bernard Granger,
1459
01:33:45,967 --> 01:33:48,925
a Grand Guignol volt sz�n�sze ny�jt
hitelt �rdeml� alak�t�st.
1460
01:33:49,207 --> 01:33:50,686
Nagy sz�n�sz sz�letett."
1461
01:33:50,967 --> 01:33:51,956
Ez az�rt sz�p t�le!
1462
01:33:53,287 --> 01:33:54,481
Te ezen tudsz nevetni?
1463
01:33:54,767 --> 01:33:58,646
Nem, de nem is s�rok. A t�bbi cikk
igaz�n j�, nincs okunk panaszra.
1464
01:33:58,927 --> 01:34:01,839
Ahogy a jegyfoglal�sokat eln�zem,
a darabnak van j�v�je.
1465
01:34:02,887 --> 01:34:05,003
�s ezt neked k�sz�nhetem, Marion.
1466
01:34:05,047 --> 01:34:09,882
Mi�ta nem filmezel, mindenki ide
j�r, hogy l�thasson.
1467
01:34:10,287 --> 01:34:14,127
"...a zsid� nihilizmus, amely oly
sok�ig fert�zte ezt a sz�nh�zat."
1468
01:34:14,127 --> 01:34:17,915
Itt a neve: Daxiat. M�gis mintha
n�vtelen levelet kaptam volna.
1469
01:34:17,967 --> 01:34:18,797
Igazad van.
1470
01:34:19,687 --> 01:34:22,327
Daxiat-t �s a bar�tait ugyanazok
a rug�k mozgatj�k,
1471
01:34:22,327 --> 01:34:23,316
mint a n�vtelen levelek �r�it.
1472
01:34:23,847 --> 01:34:27,396
A h�bor� el�tt senkik sem voltak,
most �k ir�ny�tj�k az orsz�got.
1473
01:34:27,447 --> 01:34:28,926
De vajon milyen hossz� ideig?
1474
01:34:29,207 --> 01:34:33,280
V�rj csak! N�zd ezt a k�nyvet,
amit �pp most olvasok!
1475
01:34:33,487 --> 01:34:34,840
R�lad van benne sz�.
1476
01:34:35,127 --> 01:34:35,798
R�lam �rnak?
1477
01:34:36,087 --> 01:34:36,758
Igen.
1478
01:34:38,487 --> 01:34:43,242
Igen, megmutatom. Tess�k!
1479
01:34:43,687 --> 01:34:46,997
"Nem el�g, hogy az � monop�liumukat
k�pezik a mozik, a sz�nh�zaink,
1480
01:34:47,287 --> 01:34:50,324
a zsid�k a legszebb asszonyainkat
is elveszik t�l�nk."
1481
01:34:51,367 --> 01:34:53,244
"A legszebb asszonyainkat."
1482
01:35:01,767 --> 01:35:05,555
- Ma igencsak vid�mak a vend�gei!
- Ez a Montmartre sz�nh�z t�rsulata.
1483
01:35:31,167 --> 01:35:34,398
Granger �r, az H�bertot sz�nh�z
igazgat�ja szeretne besz�lni �nnel.
1484
01:36:00,087 --> 01:36:02,282
Bataille kisasszony, Daxiat �r.
1485
01:36:04,727 --> 01:36:07,878
Kedves Granger, brav�! Engedje meg,
hogy gratul�ljak. Frenetikus volt.
1486
01:36:08,167 --> 01:36:11,398
- Uram, amit �n m�velt,
az min�s�thetetlen! - Mir�l besz�l?
1487
01:36:11,447 --> 01:36:13,244
Most azonnal bocs�natot k�r
Madame Steinert�l!
1488
01:36:13,527 --> 01:36:14,516
�n tr�f�l! Err�l sz� sem lehet.
1489
01:36:14,807 --> 01:36:18,322
Pedig bocs�natot fog k�rni t�le
�s a darab t�bbi szerepl�j�t�l is!
1490
01:36:18,607 --> 01:36:19,801
Mi ez k�rem?! �n nem fogok
itt verekedni!
1491
01:36:20,007 --> 01:36:21,281
Akkor megvereksz�nk kint!
1492
01:36:21,487 --> 01:36:23,478
Maga teljesen meg�r�lt!
1493
01:36:28,567 --> 01:36:30,876
Mit k�pzel?
1494
01:36:31,407 --> 01:36:32,999
Ez teljes k�ptelens�g!
Ilyet m�g nem l�tott a vil�g!
1495
01:36:34,047 --> 01:36:36,356
Uram, lesz sz�ves bocs�natot k�rni
Madame Steinert�l?!
1496
01:36:39,127 --> 01:36:40,196
Ez nevets�ges! Arc�tlans�g!
1497
01:36:40,487 --> 01:36:42,239
Nincs mi�rt bocs�natot k�rnem.
A munk�mat v�geztem.
1498
01:36:47,527 --> 01:36:50,367
- �lljon ki velem, uram!
- Nem fogok mag�val verekedni!
1499
01:36:50,367 --> 01:36:52,847
Nem akar, de k�nytelen lesz!
1500
01:36:52,847 --> 01:36:55,919
Mondom, ne vesztegesse az idej�t,
nem verekszem mag�val.
1501
01:36:56,887 --> 01:36:59,685
Nem! �n nem bokszol� vagyok,
hanem �js�g�r�.
1502
01:37:16,487 --> 01:37:19,718
Tudja, mi maga? Egy felel�tlen
pukkancs! Mit akart el�rni?!
1503
01:37:20,007 --> 01:37:22,362
Gondolt egy pillanatig is
a sz�nh�zra?
1504
01:37:22,407 --> 01:37:24,921
�s ha betiltj�k a darabot?
�s ha rekvir�lj�k a sz�nh�zat?
1505
01:37:24,967 --> 01:37:27,197
Az �n sz�m�ra csak
a sz�nh�z l�tezik!
1506
01:37:27,367 --> 01:37:29,244
"Vajon telt h�z lesz holnap?"
1507
01:37:29,287 --> 01:37:30,967
"Hol vannak a MINDEN JEGY ELKELT
plak�tok?
1508
01:37:30,967 --> 01:37:33,242
"Adhatunk-e matin�-el�ad�st
kar�csony m�snapj�n?"
1509
01:37:33,287 --> 01:37:35,278
Pedig mostans�g nemcsak a sz�nh�zak
vannak tele, a b�rt�n�k is!
1510
01:37:35,567 --> 01:37:37,797
Na most j�l figyeljen r�m!
Ugyanazon a haj�n szolg�lunk,
1511
01:37:38,807 --> 01:37:41,799
tov�bbra is egy�tt j�tsszunk, de
azon k�v�l soha ne sz�ljon hozz�m!
1512
01:37:53,327 --> 01:37:54,646
Sz�p vagy, Helena.
1513
01:37:54,927 --> 01:37:57,646
Annyira sz�p, hogy szenved�s
r�d n�zni.
1514
01:37:58,247 --> 01:37:59,680
Tegnap m�g azt mondta, �r�m.
1515
01:37:59,967 --> 01:38:01,366
Igen, �r�m,
1516
01:38:02,287 --> 01:38:04,118
�s szenved�s.
1517
01:38:25,607 --> 01:38:27,165
Elk�peszt�...
1518
01:38:28,247 --> 01:38:29,396
Ilyen h�lyes�get!
1519
01:38:31,847 --> 01:38:34,042
L�tod, Lucas? A darab megy mag�t�l.
1520
01:38:34,727 --> 01:38:36,160
M�r instrukci�kat sem kell adnod.
1521
01:38:37,527 --> 01:38:39,597
Az�rt ez nem ok, hogy ilyen
sz�r�san n�zz r�m.
1522
01:38:40,487 --> 01:38:42,557
N�ha az az �rz�sem, hogy ut�lsz.
1523
01:38:43,527 --> 01:38:44,960
Jaj nem, dehogy!
1524
01:38:45,727 --> 01:38:48,002
Bolond lenn�k t�ged ut�lni!
1525
01:38:48,447 --> 01:38:52,406
�pp ez az, kicsit bolond vagy.
Tudom, mennyire, mert ismerlek.
1526
01:38:52,687 --> 01:38:54,040
�n is j�l ismerlek t�ged.
1527
01:38:55,847 --> 01:38:58,407
"Az elt�nt n�" engem m�r nem
foglalkoztat. Teljesen a m�lt�.
1528
01:38:58,687 --> 01:39:00,325
M�s �tletem van.
1529
01:39:00,927 --> 01:39:02,758
M�ghozz� "A var�zshegy".
1530
01:39:05,327 --> 01:39:08,205
Neked is lesz benne szereped.
M�ghozz� testre szabott. Figyelsz?
1531
01:39:08,647 --> 01:39:09,363
Igen, hallgatlak.
1532
01:39:09,647 --> 01:39:11,877
Akkor figyelj: ez egy kegyetlen
asszony.
1533
01:39:11,927 --> 01:39:12,996
�n kegyetlen?
1534
01:39:13,127 --> 01:39:14,845
Nem, a figur�r�l besz�ltem.
1535
01:39:15,607 --> 01:39:18,804
Sz�val igaz�n kedves �s gy�ng�d,
mint a t�bbi szerelmes,
1536
01:39:19,087 --> 01:39:21,476
�s m�gis nagyon kegyetlen.
An�lk�l, hogy tudn� vagy akarn�.
1537
01:39:21,767 --> 01:39:23,041
Akarata ellen�re kegyetlen.
1538
01:39:23,327 --> 01:39:24,362
Kegyetlen.
1539
01:39:24,647 --> 01:39:26,285
Csod�latos szerep, megl�tod.
1540
01:39:26,567 --> 01:39:29,320
A sz�vegben amit kapsz, nem lesz
irodalom, csupa h�tk�znapi sz�.
1541
01:39:29,607 --> 01:39:31,757
A saj�t kifejez�seidet fogom
be�p�teni, �rted?
1542
01:39:33,247 --> 01:39:35,647
Ebb�l azt �rtem, hogy mostant�l
minden, amit mondok,
1543
01:39:35,647 --> 01:39:37,524
felhaszn�lhat� ellenem.
1544
01:39:53,327 --> 01:39:54,362
Daxiat urat keresem.
1545
01:39:54,647 --> 01:39:55,921
Egyenesen el�re.
1546
01:40:15,367 --> 01:40:18,007
Nem titkolom, hogy haboztam,
hogy elj�jjek-e,
1547
01:40:18,007 --> 01:40:20,567
mert az olyan emberekn�l, mint �n
sohasem lehet tudni,
1548
01:40:20,567 --> 01:40:22,127
hogy besz�lget�s lesz-e,
vagy kihallgat�s.
1549
01:40:22,127 --> 01:40:25,164
L�tom Cottin �r, �n nem tudta
j�l olvasni a kritik�t.
1550
01:40:25,207 --> 01:40:26,845
Mert hogy az kritika volt?
1551
01:40:27,247 --> 01:40:29,397
Nekem ink�bb az volt a benyom�som,
hogy lesz�mol�s.
1552
01:40:29,687 --> 01:40:34,527
M�g ha �gy lett volna, akkor sem
�n ellen ir�nyult, ellenkez�leg.
1553
01:40:34,527 --> 01:40:35,926
Ellenkez�leg?
1554
01:40:37,287 --> 01:40:38,515
Bocs�sson meg.
1555
01:40:38,887 --> 01:40:41,117
M�r 4 �ra van? Bocs�nat.
1556
01:40:45,087 --> 01:40:47,521
Akkor itt v�gig a has�bok f�l�tt...
1557
01:40:47,647 --> 01:40:50,798
m�g messzebbre.
�s felki�lt�jel, rendben?!
1558
01:40:56,487 --> 01:41:00,082
Amikor a minap be�ltem a sz�nh�zba,
nagy v�rakoz�ssal n�ztem el�be
1559
01:41:00,287 --> 01:41:02,881
annak a darabnak, amelyet Jean-Loup
Cottin rendezett.
1560
01:41:03,607 --> 01:41:07,759
Ehelyett mit l�ttam? Egy dekadens
m� eklektikus el�ad�s�t
1561
01:41:08,047 --> 01:41:09,116
minden st�lus n�lk�l.
1562
01:41:09,407 --> 01:41:13,036
R�vidre fogva az volt az �rz�sem,
hogy �n itt puszt�n csak sz�cs�.
1563
01:41:13,327 --> 01:41:15,522
�s az hagyj�n, de egy szellem
sz�cs�ve.
1564
01:41:16,207 --> 01:41:18,007
Ha a humoromn�l lenn�k,
azt mondan�m,
1565
01:41:18,007 --> 01:41:19,486
hogy csak az �gyv�dem
jelenl�t�ben v�laszolok.
1566
01:41:19,567 --> 01:41:20,761
�gy viszont ink�bb elmegyek.
1567
01:41:20,967 --> 01:41:24,880
V�rjon, a l�nyeget m�g nem mondtam.
Nagyszer� aj�nlatom volna �nnek.
1568
01:41:24,927 --> 01:41:26,645
B�rmi legyen is az, eleve
nemet mondok.
1569
01:41:26,927 --> 01:41:30,044
Szeretn�m, ha seg�tene megmenteni
a Montmartre sz�nh�zat.
1570
01:41:32,047 --> 01:41:36,404
�n is tudja, hogy Steiner eladta
a feles�g�nek, miel�tt megsz�k�tt.
1571
01:41:36,687 --> 01:41:39,247
Bizony�t�kunk van r�, hogy
ez az elad�s nem �rv�nyes.
1572
01:41:39,527 --> 01:41:41,995
A r�szletfizet�seket ugyanis
el�re kell hozni.
1573
01:41:43,247 --> 01:41:47,001
Az eff�le man�vereknek a t�rv�ny
nevet is adott: fikt�v �rj�s�t�s.
1574
01:41:47,727 --> 01:41:49,479
�rtem. �s mit jelent ez?
1575
01:41:50,047 --> 01:41:54,325
Azt, hogy a Montmartre sz�nh�z
senkinek sem a t�rv�nyes tulajdona.
1576
01:41:54,607 --> 01:41:58,282
�s hogy a n�metek egyik napr�l
a m�sikra lefoglalhatj�k. Kiv�ve...
1577
01:41:58,967 --> 01:42:00,161
Kiv�ve?
1578
01:42:01,087 --> 01:42:05,365
Kiv�ve, ha az ir�ny�tja,
aki �lvezi a t�mogat�sukat.
1579
01:42:06,647 --> 01:42:09,002
Ez�ttal Daxiat nem k�nt�rfalazott
Jean-Loup-nak.
1580
01:42:09,287 --> 01:42:11,960
Ny�ltan felaj�nlotta, hogy vezess�k
egy�tt a sz�nh�zat.
1581
01:42:12,767 --> 01:42:15,600
Daxiat v�logatn� a darabokat
�s Jean-Loup vinn� sz�nre.
1582
01:42:15,887 --> 01:42:18,037
Biztos vagyok benne, hogy
Jean-Loup visszautas�totta?
1583
01:42:18,327 --> 01:42:20,204
Dehogy utas�totta vissza.
Nem tehette.
1584
01:42:20,487 --> 01:42:22,876
A legt�bb, amit megtehetett,
hogy gondolkod�si id�t k�rt.
1585
01:42:23,887 --> 01:42:27,243
Az egyetlen m�dszer ellene, ha egy
nagykuty�hoz fordulunk, akit�l tart.
1586
01:42:27,447 --> 01:42:29,756
Jelen esetben ez Dr. Dietrich.
1587
01:42:30,047 --> 01:42:32,277
De Jean-Loup nem akar t�bb� bemenni
a propaganda oszt�lyra.
1588
01:42:34,207 --> 01:42:35,879
Dr. Dietrichhez j�ttem.
1589
01:42:36,167 --> 01:42:38,522
Els� emelet. Az �r elir�ny�tja.
1590
01:42:46,287 --> 01:42:48,482
�n majd k�s�bb haszn�lja a liftet.
1591
01:43:21,847 --> 01:43:23,439
Dr. Dietrichhel szeretn�k besz�lni.
1592
01:43:23,727 --> 01:43:25,001
Lehetetlen asszonyom.
1593
01:43:25,287 --> 01:43:26,959
De h�t tegnap besz�ltem vele
telefonon. V�r engem.
1594
01:43:27,247 --> 01:43:28,475
�nt hogy h�vj�k?
1595
01:43:28,847 --> 01:43:30,200
Marion Steiner.
1596
01:43:30,687 --> 01:43:33,679
Igen. 5-re besz�lt�k meg
a tal�lkoz�t.
1597
01:43:33,967 --> 01:43:35,446
De sajnos lehetetlen.
1598
01:43:35,727 --> 01:43:37,126
De mi�rt lenne lehetetlen?
V�rok, ha kell.
1599
01:43:37,407 --> 01:43:39,523
Nagyon sajn�lom, asszonyom,
de f�l�sleges v�rakoznia.
1600
01:43:39,807 --> 01:43:42,275
Dr. Dietrich elutazott
a keleti frontra.
1601
01:43:42,567 --> 01:43:45,206
Csatlakoznia kellett az egys�g�hez.
1602
01:43:45,487 --> 01:43:48,399
Igen, �rtem. Semmi baj.
1603
01:43:52,567 --> 01:43:55,240
Madame Steiner, szeretn�k
besz�lni �nnel.
1604
01:44:04,527 --> 01:44:06,836
Madame Steiner, nagy csod�l�ja
vagyok �nnek.
1605
01:44:07,327 --> 01:44:09,204
Engedje meg, hogy bemutatkozzam,
Berger hadnagy vagyok.
1606
01:44:10,487 --> 01:44:13,126
- Ugye Dr. Dietrichet kereste?
- Igen.
1607
01:44:14,527 --> 01:44:17,647
Nem utazott a keleti frontra, hanem
ma �jjel a Raphael sz�llod�ban
1608
01:44:17,647 --> 01:44:19,922
�ngyilkos lett. Goly�t r�p�tett
a fej�be.
1609
01:44:22,167 --> 01:44:23,282
Ez nagyon szomor�...
1610
01:44:23,847 --> 01:44:25,963
Dr. Dietrich csod�lta �nt.
1611
01:44:26,447 --> 01:44:29,007
�s �n is csod�lom �nt.
1612
01:44:29,247 --> 01:44:32,398
Nagy megtiszteltet�s, hogy
meg�rinthetem a kez�t, Mme Steiner.
1613
01:47:20,167 --> 01:47:21,919
Besz�lni szeretn�k �nnel.
1614
01:47:22,207 --> 01:47:24,926
Nagyon sajn�lom asszonyom, de
felt�tlen�l besz�lnem kell �nnel.
1615
01:47:26,287 --> 01:47:27,925
Elmegyek a sz�nh�zt�l.
1616
01:47:28,207 --> 01:47:31,597
Lemondok a szerepemr�l, de v�rok
egy h�napot, am�g tal�l valakit.
1617
01:47:32,087 --> 01:47:34,317
Persze, gondolhattam volna.
1618
01:47:34,607 --> 01:47:39,123
Nem, egy�ltal�n nem arr�l van sz�.
Eg�szen m�sr�l.
1619
01:47:39,167 --> 01:47:41,476
Tudom, hogy haragszik r�m
a Daxiat-hist�ria �ta,
1620
01:47:41,767 --> 01:47:45,680
�s t�k�letesen meg�rtem
a reakci�j�t. T�k�letesen.
1621
01:47:46,087 --> 01:47:48,806
M�g ha ker�li a pillant�somat
�s egy szava sincs hozz�m,
1622
01:47:50,127 --> 01:47:52,038
az�rt minden este egy�tt j�tszunk.
1623
01:47:52,327 --> 01:47:54,847
�s �ll�thatom, hogy egyre jobban
szeretem a darabot is,
1624
01:47:54,847 --> 01:47:57,042
a szerepemet is. �gyhogy e t�ren
minden rendben van.
1625
01:47:57,087 --> 01:47:58,884
Nem kell magyar�zkodnia. �n szabad.
1626
01:48:00,047 --> 01:48:02,766
Az se biztos, hogy keres�nk
valakit a szerep�re.
1627
01:48:03,047 --> 01:48:05,845
Egy h�nap m�lva a sz�nh�z
tal�n m�r be is z�r.
1628
01:48:06,727 --> 01:48:10,436
Gondolom, jobb szerz�d�st k�n�lt
egy m�sik sz�nh�z, tal�n H�bertot.
1629
01:48:10,487 --> 01:48:14,036
Nem. Nem menn�k �t se
H�bertothoz, se m�shov�.
1630
01:48:14,087 --> 01:48:17,045
Egyszer�en annyi t�rt�nik, hogy
�tmenetileg otthagyom a szakm�t
1631
01:48:17,247 --> 01:48:20,045
az Ellen�ll�si Mozgalom�rt.
1632
01:48:24,607 --> 01:48:28,395
Helena ha k�rhetn�m, n�gyszemk�zt
szeretn�k besz�lni Carl �rral.
1633
01:48:28,447 --> 01:48:29,641
M�gis csak Ericr�l van sz�...
1634
01:48:30,887 --> 01:48:33,162
Mit jelentsen ez?
1635
01:48:34,847 --> 01:48:35,802
L�gv�delem.
1636
01:48:36,087 --> 01:48:37,566
Meg kell n�zn�nk a pinc�t.
Vezessen oda!
1637
01:48:38,007 --> 01:48:39,565
�s �n ezt rendj�n val�nak tal�lja?
1638
01:48:39,847 --> 01:48:42,407
Eric anyja vagyok �s nem tudhatom,
hogyan d�ntenek a fiam sors�r�l?
1639
01:48:42,687 --> 01:48:44,723
Val�ban Sanders doktor,
1640
01:48:45,007 --> 01:48:46,520
Ezzel engem is k�nos helyzetbe hoz.
1641
01:48:47,247 --> 01:48:48,999
K�rem ne folytassa Carl �r!
1642
01:48:49,287 --> 01:48:51,596
Most m�r csakugyan azt k�rem
Helena, hagyjon magunkra minket!
1643
01:48:52,367 --> 01:48:55,200
Rendben. �gyis f�l�sleges vagyok
ebben a h�zban.
1644
01:48:56,567 --> 01:48:58,797
H�t akkor elmondom a t�rt�netet.
1645
01:48:58,847 --> 01:49:02,556
Okt�ber 24-e volt. Helena s�t�lni
v�gyott, ez�rt kiment a kertbe.
1646
01:49:02,847 --> 01:49:04,439
�s egyszer csak elt�nt.
1647
01:49:04,727 --> 01:49:06,001
Meg akarj�k n�zni a pinc�t.
1648
01:49:06,287 --> 01:49:07,640
- Megn�zni a pinc�t?
- Igen.
1649
01:49:07,927 --> 01:49:09,042
Nem, arr�l sz� sem lehet.
1650
01:49:09,327 --> 01:49:11,682
K�t h�ttel k�s�bb megjelent.
1651
01:49:11,967 --> 01:49:14,727
Nem tudta elmondani, mit csin�lt,
elvesztette �nmag�t.
1652
01:49:14,727 --> 01:49:15,876
�gy �rti, az eml�kezet�t?
1653
01:49:16,167 --> 01:49:17,885
Tulajdonk�ppen igen.
1654
01:49:19,487 --> 01:49:21,478
Vigye �ket a n�z�t�rre.
1655
01:49:23,647 --> 01:49:25,319
J�jjenek ut�nam �s ne
csin�ljanak zajt!
1656
01:49:26,207 --> 01:49:28,127
�nnek ezerszeresen igaza van.
1657
01:49:28,127 --> 01:49:30,567
Helena annyira szeret, ahogy egy
gyermek sem szeretheti az �desapj�t.
1658
01:49:30,567 --> 01:49:32,567
A ragaszkod�sa t�lzottnak is t�nhet
egy idegen szem�ben.
1659
01:49:32,567 --> 01:49:36,007
Olyan �, mint egy kisl�ny.
H�l�s �s ragaszkod�.
1660
01:49:36,007 --> 01:49:39,443
Magam se tudom, hogy mi�rt
�rez h�l�t ir�ntam.
1661
01:49:40,487 --> 01:49:43,647
Amit �n h�l�nak nevez, azt �n
megal�zkod�snak l�tom.
1662
01:49:43,647 --> 01:49:47,487
Val�ban. Hogy miben �rzi b�n�snek
mag�t, soha senki nem tudhatja meg.
1663
01:49:47,487 --> 01:49:50,687
De ez a tiszt�talans�g, amit mag�ban
hordoz, afel� sodorja,
1664
01:49:50,687 --> 01:49:53,485
hogy olyanokat szeressen,
akik m�ltatlanok hozz�.
1665
01:49:53,527 --> 01:49:56,917
Szeg�ny Charles-Henri betege volt
ennek a v�ltoz�snak
1666
01:49:56,967 --> 01:49:58,719
�s ez vezetett a trag�di�hoz.
1667
01:49:59,847 --> 01:50:01,246
Ki besz�l itt trag�di�r�l?
1668
01:50:09,767 --> 01:50:11,439
Bizony�tani tudom, hogy Sanders
nem Charles-Henri hal�la ut�n,
1669
01:50:11,727 --> 01:50:14,844
hanem annak el�est�j�n j�tt
ide vissza.
1670
01:50:23,207 --> 01:50:24,401
Tudja, ki ez a k�t alak?
1671
01:50:24,687 --> 01:50:25,642
A L�gv�delemt�l j�ttek.
1672
01:50:25,927 --> 01:50:28,646
Nem. Ezek gestap�sok,
biztosan tudom.
1673
01:50:29,087 --> 01:50:30,156
Gestap�sok?!
1674
01:50:30,567 --> 01:50:32,159
- Hajland� lenne nekem seg�teni?
- Igen.
1675
01:50:32,447 --> 01:50:33,675
De nem k�rdez semmit, rendben?
1676
01:50:35,127 --> 01:50:36,526
A szeretet f�jdalmas.
1677
01:50:36,807 --> 01:50:39,321
Mint valami nagy ragadoz� mad�r
lebeg a fej�nk f�l�tt,
1678
01:50:39,607 --> 01:50:41,120
fenyeget�en csapkodva sz�rnyaival.
1679
01:50:41,407 --> 01:50:44,046
De ez a fenyeget�s a boldogs�g
�g�ret�t is hordozza.
1680
01:50:45,767 --> 01:50:47,678
Sz�p vagy, Helena.
1681
01:50:48,447 --> 01:50:50,836
Annyira sz�p, hogy szenved�s
r�d n�zni.
1682
01:50:52,127 --> 01:50:53,401
Tegnap m�g azt mondta, �r�m.
1683
01:50:53,687 --> 01:50:55,962
Igen, �r�m �s szenved�s.
1684
01:51:04,687 --> 01:51:06,439
Ma nincs f�gg�ny, se meghajl�s.
1685
01:51:08,687 --> 01:51:09,802
Mi t�rt�nt, Raymond?
1686
01:51:10,087 --> 01:51:13,204
Ma nincs f�gg�ny. Meg kell
mutatni a pinc�t a l�gv�delemnek.
1687
01:51:32,007 --> 01:51:34,043
Lucas, � Bernard Granger.
1688
01:51:34,327 --> 01:51:36,045
Bernard... a f�rjem.
1689
01:51:47,847 --> 01:51:49,807
K�ny�rg�k ne �lljanak itt mint
k�t szobor!
1690
01:51:49,807 --> 01:51:52,002
5 perc�nk van, hogy ezt elt�ntess�k
�s elrejt�zzenek.
1691
01:51:58,087 --> 01:52:00,887
M�r �gy is eleget v�rtunk.
Vigyen le minket a pinc�be!
1692
01:52:00,887 --> 01:52:03,879
Madame Steiner ragaszkodik hozz�,
hogy � vezesse le �n�ket.
1693
01:52:05,527 --> 01:52:07,279
Majd �n besz�lek Madame Steinerrel.
1694
01:52:07,327 --> 01:52:09,238
Nem engedhetem be, �ppen �lt�zik,
uram!
1695
01:52:11,767 --> 01:52:12,995
H�t ez mit jelentsen?!
1696
01:52:13,047 --> 01:52:14,327
Semmi k�l�n�set, mindenki t�vedhet.
1697
01:52:14,327 --> 01:52:16,318
- �n m�r eleget v�rtam.
- Az a n�h�ny perc m�r nem sz�m�t.
1698
01:52:16,607 --> 01:52:18,086
3 perc uraim, 3 percet k�rek!
1699
01:52:27,607 --> 01:52:30,679
�sid�k �ta nem j�rtam lent.
Az�ta nyilv�n minden csupa patk�ny.
1700
01:52:30,887 --> 01:52:33,321
- �nn�l van a kulcs, Madame Steiner?
- Igen.
1701
01:52:33,767 --> 01:52:35,644
Vigy�zat, be ne �ss�k a fej�ket!
1702
01:52:50,367 --> 01:52:52,487
Nem �rtek hozz�, de szerintem ez
nem el�g magas,
1703
01:52:52,487 --> 01:52:53,886
hogy bunkert csin�ljanak bel�le.
1704
01:52:54,207 --> 01:52:57,165
Nincs 20 cm a plafon �s az
udvar szintje k�z�tt.
1705
01:53:01,927 --> 01:53:02,757
Ez itt micsoda?
1706
01:53:03,047 --> 01:53:06,278
Amolyan spanyolfal.
A "Csereszny�skertben" szerepelt.
1707
01:53:06,607 --> 01:53:08,962
Legfeljebb 35-40 ember f�r be.
T�bb semmik�pp.
1708
01:53:09,487 --> 01:53:12,877
Akkora a nedvess�g, hogy 39-ben
haszn�lhatatlannak nyilv�n�tott�k.
1709
01:53:14,527 --> 01:53:17,041
L�giriad� eset�n jogunk van
a metr�ba menek�lni.
1710
01:53:17,327 --> 01:53:21,161
Az Aves �llom�sra. Ez�rt van nyitva
eg�sz �jszaka.
1711
01:53:22,727 --> 01:53:26,967
Mondja Mme Steiner, ezt a l�pcs�t
nem lehetne el�getni? T�z lenne?
1712
01:53:26,967 --> 01:53:28,764
Igen Raymond.
1713
01:53:36,327 --> 01:53:38,363
Egy�bk�nt ma m�r annyi a riad�,
1714
01:53:38,647 --> 01:53:40,842
hogy az emberek le se akarnak
menni az �v�helyre.
1715
01:53:44,247 --> 01:53:47,478
J�l van. Most nyugalom lesz,
persze csak egy id�re.
1716
01:53:49,007 --> 01:53:51,726
De h�t itt maradni �vekig,
az nem �let!
1717
01:53:51,767 --> 01:53:53,246
De �let! Az �n �letem!
1718
01:53:54,327 --> 01:53:56,761
Nem lehetne jobb b�v�helyet tal�lni?
�gy �rtem, biztosabbat.
1719
01:53:57,647 --> 01:54:01,083
�n nem keresek b�v�helyet,
nekem ez az otthonom.
1720
01:54:03,207 --> 01:54:05,277
�s senki nem �zhet ki innen.
1721
01:54:06,727 --> 01:54:09,241
Mondja csak, ugye sz�p a feles�gem?
1722
01:54:11,807 --> 01:54:13,684
K�rdezek �nt�l valamit, Bernard.
1723
01:54:14,407 --> 01:54:19,162
A feles�gem szerelmes �nbe.
�s �n? �n is szereti?
1724
01:54:24,567 --> 01:54:28,526
Most m�r tanulom a szeretetet
Carl �s nagyon f�j.
1725
01:54:28,967 --> 01:54:30,195
A szeretet f�jdalmas?
1726
01:54:30,487 --> 01:54:32,125
Igen, a szeretet f�jdalmas.
1727
01:54:32,407 --> 01:54:34,921
Mint valami nagy ragadoz� mad�r
lebeg a fej�nk f�l�tt
1728
01:54:35,207 --> 01:54:37,277
fenyeget�en csapkodva sz�rnyaival.
1729
01:54:37,567 --> 01:54:39,762
De a fenyeget�s a boldogs�g
�g�ret�t is hordozza.
1730
01:54:44,767 --> 01:54:46,246
Sz�p vagy Helena.
1731
01:54:46,807 --> 01:54:49,480
Annyira sz�p, hogy szenved�s
r�d n�zni.
1732
01:54:50,287 --> 01:54:52,005
Tegnap m�g azt mondta, �r�m.
1733
01:54:52,287 --> 01:54:54,801
Igen, �r�m �s szenved�s.
1734
01:55:04,527 --> 01:55:07,200
Bernard, mondhatok �nnek valamit?
1735
01:55:08,447 --> 01:55:11,325
Ha most nem j�v�k be �nh�z, k�pes
lett volna elmenni b�cs� n�lk�l.
1736
01:55:11,607 --> 01:55:12,960
Dehogyis.
1737
01:55:14,287 --> 01:55:16,926
Egyszer�en csak v�rtam, hogy
v�get �rjen a pr�ba.
1738
01:55:17,207 --> 01:55:19,596
H�t v�get �rt. Szomor� volt.
1739
01:55:20,567 --> 01:55:22,000
Igen, kicsit belen�ztem.
1740
01:55:22,487 --> 01:55:23,158
Na �s?
1741
01:55:23,447 --> 01:55:24,641
Tetszett.
1742
01:55:25,207 --> 01:55:28,199
J� kis lecke volt �ntelts�g ellen:
mindenki p�tolhat�.
1743
01:55:32,807 --> 01:55:35,401
H�t j�. Akkor viszontl�t�sra,
Bernard.
1744
01:55:56,567 --> 01:55:59,684
Az volt az �rz�sem, hogy minden
n�vel van valami sz�nd�ka,
1745
01:55:59,967 --> 01:56:01,480
kiv�ve engem.
1746
01:56:01,767 --> 01:56:03,519
El�sz�r is nem minden n�vel,
1747
01:56:04,847 --> 01:56:06,644
m�sodszor is �n elb�tortalan�tott.
1748
01:56:06,927 --> 01:56:09,282
N�ha nagyon szigor�an n�zett r�m.
1749
01:56:09,567 --> 01:56:12,286
�s volt a tekintet�ben valami
hidegs�g.
1750
01:56:12,727 --> 01:56:14,126
Hidegs�g? Ezt komolyan mondja?
1751
01:56:14,407 --> 01:56:16,602
De mennyire, �gy �reztem, el�t�l.
1752
01:56:16,887 --> 01:56:18,036
�pp ellenkez�leg!
1753
01:56:18,967 --> 01:56:21,765
�n megzavart engem.
Ez az igazs�g, megkavart.
1754
01:56:23,407 --> 01:56:25,927
�s mivel att�l tartottam, hogy
az arcomr�l ezt leolvass�k,
1755
01:56:25,927 --> 01:56:28,236
megkem�ny�tettem magam.
1756
01:56:28,687 --> 01:56:30,598
Annyira, hogy a v�g�n �n megut�lt.
1757
01:56:30,887 --> 01:56:33,355
Nem igaz! �n sohasem ut�ltam.
1758
01:56:35,407 --> 01:56:38,843
Csak nem �rtettem, mi�rt lett �jra
olyan tart�zkod�, miut�n megcs�kolt.
1759
01:56:39,407 --> 01:56:41,204
A sz�n�szek megcs�kolj�k egym�st.
1760
01:56:41,487 --> 01:56:43,125
De nem felt�tlen�l sz�jon.
1761
01:56:43,887 --> 01:56:45,957
�n sz�jon cs�koltam �nt?!
1762
01:56:46,367 --> 01:56:47,197
Igen.
1763
01:56:48,167 --> 01:56:51,557
A f�pr�ba est�j�n. A f�gg�ny k�zben.
1764
01:56:52,327 --> 01:56:54,124
Nem, nem, ez kiz�rt.
1765
01:56:54,407 --> 01:56:56,875
�n megcs�kolt engem.
�n sz�jon cs�kolt.
1766
01:56:59,687 --> 01:57:01,917
Nem mondja, hogy k�t n�
lakozik bennem?
1767
01:57:03,047 --> 01:57:03,957
De igen, most akartam.
1768
01:57:06,847 --> 01:57:08,121
K�t n� lakozik �nben.
1769
01:57:09,087 --> 01:57:10,520
Egy f�rjes asszony, aki m�r
nem szereti a f�rj�t...
1770
01:57:10,807 --> 01:57:11,922
Ne...
1771
01:57:14,447 --> 01:57:16,642
Ne is pr�b�lja kital�lni,
�gysem �rten�.
1772
01:57:27,607 --> 01:57:29,359
Ne felejtse el a sminkeket!
1773
01:57:29,767 --> 01:57:31,086
Nem, k�sz�n�m, ne f�radjon.
1774
01:57:32,607 --> 01:57:34,438
Itt hagyom �ket az ut�domnak.
1775
01:57:36,487 --> 01:57:38,478
Ahov� �n megyek, ott nem kell smink.
1776
01:57:39,447 --> 01:57:41,722
Ha smink nem is, valami
�l�lt�z�k igen.
1777
01:57:42,927 --> 01:57:44,155
Bocs�nat...
1778
01:58:20,247 --> 01:58:22,447
Bernard t�voz�sa ut�n folytat�dnak
"Az elt�nt n�" el�ad�sai
1779
01:58:22,447 --> 01:58:24,358
Carl szerep�ben Lucien Ballard-ral.
1780
01:58:29,847 --> 01:58:31,405
A h�rnev�t �p�t� Nadine Marsac
1781
01:58:31,607 --> 01:58:34,201
az utols� megsz�lal�sa ut�n
minden este elt�nik.
1782
01:58:34,407 --> 01:58:37,365
A sz�nh�z m�g�tt egy sof�r v�rja,
aki a Biancourt st�di�ba sz�ll�tja.
1783
01:58:37,647 --> 01:58:40,639
A forgat�sokon A k�ny�r�let
angyalainak f�szerep�t j�tssza.
1784
01:58:41,367 --> 01:58:44,723
Itt van Arlette Guillaume is, aki
a film d�szlet �s jelmeztervez�je.
1785
01:58:46,687 --> 01:58:49,360
1944 j�nius 6-�n a sz�vets�gesek
partra sz�llnak Normandi�ban.
1786
01:58:49,647 --> 01:58:51,877
A p�rizsiakra egyre nehezebb napok
virradnak.
1787
01:58:52,167 --> 01:58:55,443
M�gis napr�l napra egyre t�bben
t�ltik meg a sz�nh�ztermeket.
1788
01:59:00,127 --> 01:59:01,958
Egyik este a Montmartre k�z�ns�ge...
1789
01:59:02,007 --> 01:59:02,837
ahelyett, hogy a metr�ban
keresne mened�ket,
1790
01:59:03,127 --> 01:59:05,083
a sz�nh�z el�tti t�rre t�dul
�s hosszasan figyeli,
1791
01:59:05,367 --> 01:59:08,404
az angol rep�l�k t�nc�t
P�rizs eg�n.
1792
01:59:18,847 --> 01:59:21,805
Az �rambesz�ntet�sek miatt sz�mos
sz�nh�z arra k�nyszer�l, hogy bez�rjon.
1793
01:59:22,527 --> 01:59:26,361
A Montmartre Raymond-nak h�la,
eg�szen j�lius 9-ig j�tszani tud.
1794
01:59:27,607 --> 01:59:30,007
Raymond-nak t�mad az az �tlete,
hogy a sz�nh�zi reflektorokat
1795
01:59:30,007 --> 01:59:31,679
egy tucat aut�f�nysz�r�val
helyettes�ts�k.
1796
01:59:38,167 --> 01:59:40,283
A n�metek buk�sa most m�r
nem k�ts�ges.
1797
01:59:40,567 --> 01:59:43,639
Lucas Steiner a sz�nh�za pinc�j�ben
t�lt�tt 813 nappal �s �jszaka ut�n
1798
01:59:43,927 --> 01:59:46,646
nem v�r tov�bb, ism�t l�tni
akarja a napvil�got.
1799
01:59:47,287 --> 01:59:50,567
�pp e k�l�n�s napok egyik�n, amikor
a tet�kr�l sz�ntelen�l l�v�ld�znek,
1800
01:59:50,567 --> 01:59:52,319
an�lk�l, hogy tudn�k, ki kire l�.
1801
01:59:59,887 --> 02:00:00,922
J�l van?
1802
02:00:01,287 --> 02:00:02,925
Ne, ne oda!
1803
02:00:16,367 --> 02:00:18,642
Jean-Loup Cottinre kem�ny
napok j�nnek.
1804
02:00:18,927 --> 02:00:20,485
Az egyik ellen�ll� csoport ifjoncai
a rend�rs�gre viszik,
1805
02:00:20,767 --> 02:00:23,839
ahonnan kapcsolatainak k�sz�nhet�en
m�g aznap este elengedik.
1806
02:00:24,127 --> 02:00:27,324
De m�snap reggel �pp e kapcsolatai
miatt ism�telten letart�ztatj�k.
1807
02:00:29,847 --> 02:00:32,680
Daxiat viszont csak sz�k�s�nek
k�sz�nheti a megmenek�l�s�t.
1808
02:00:34,447 --> 02:00:37,166
A "Minden�tt ott vagyok"
�js�g�r�j�b�l sehonnai ember lesz.
1809
02:00:37,447 --> 02:00:39,915
A hamburgi bomb�z�sok alatt
f�l szem�re megvakul.
1810
02:00:40,207 --> 02:00:42,402
Egy ideig k�veti P�tain marsallt
Sigmaringenbe.
1811
02:00:42,687 --> 02:00:45,599
Azt�n monostorr�l kolostorra sz�kve
siker�l eljutnia Spanyolorsz�gba.
1812
02:00:45,887 --> 02:00:47,320
T�voll�t�ben hal�lra �t�lik.
1813
02:00:47,527 --> 02:00:50,246
A 60-as �vekben hal meg
g�ger�kban.
1814
02:00:51,647 --> 02:00:54,115
A 44-es ny�rut�n a h�bor�
m�g nem �rt v�get,
1815
02:00:54,407 --> 02:00:56,238
�s a t�rt�net�nk is v�rja
a befejez�s�t.
1816
02:01:42,727 --> 02:01:44,877
Pr�b�ltam elfelejteni,
de nem tudtam.
1817
02:01:45,167 --> 02:01:48,045
Ha nem lenne ilyen but�n g�g�s,
r�g�ta �n mellett lenn�k.
1818
02:01:48,327 --> 02:01:51,797
Ahhoz mindig �j �s �j hazugs�gokat
kellett volna kieszelnie.
1819
02:01:52,087 --> 02:01:54,840
Hazugs�gokat? De h�t kinek
hazudn�k, hisz � m�r halott!
1820
02:01:55,607 --> 02:01:57,802
�s persze �n most a munk�j�ba
menek�lt.
1821
02:01:57,847 --> 02:02:01,522
H�t nem! Egyszer csak r�j�ttem,
hogy nem �rdekel t�bb�.
1822
02:02:01,887 --> 02:02:03,559
Mindent feladtam.
1823
02:02:04,487 --> 02:02:07,047
Hallgasson meg:
egyetlen dologra v�gyom,
1824
02:02:07,327 --> 02:02:10,364
hogy egy�tt lehess�nk.
Hogy kivihessem �nt innen.
1825
02:02:10,647 --> 02:02:12,478
Biztos vagyok benne, hogy egy�tt
�jra tudn�nk kezdeni.
1826
02:02:12,767 --> 02:02:14,166
Nem.
1827
02:02:14,607 --> 02:02:17,440
Nem kezd�nk �jra semmit,
mert nincs mit �jra kezdeni.
1828
02:02:17,807 --> 02:02:20,162
Soha nem volt k�zt�nk.
Semmi val�s�gos.
1829
02:02:20,567 --> 02:02:21,636
J�tszottam a gondolattal,
hogy szeressem �nt,
1830
02:02:21,927 --> 02:02:24,202
de nem szerettem, ugye meg�rti ezt?
1831
02:02:25,487 --> 02:02:27,876
Valahogy mindig elvont maradt.
1832
02:02:28,687 --> 02:02:31,918
Persze �nnek van ments�ge r�, hogy
hitt benne, hisz magam is hittem.
1833
02:02:32,447 --> 02:02:36,076
Nem volt nap, hogy ne gondoltam
volna �nre, egyetlen �ra sem!
1834
02:02:36,447 --> 02:02:38,005
Nos �n is, �n is gondoltam �nre,
1835
02:02:38,287 --> 02:02:39,959
de egyre ritk�bban �s most m�r
1836
02:02:40,167 --> 02:02:42,476
egy�ltal�n nem �rtem,
mit keres itt.
1837
02:02:42,687 --> 02:02:47,044
Elfelejtettem a csal�di nev�t
elfelejtettem a keresztnev�t,
1838
02:02:47,207 --> 02:02:51,405
�s �rzem m�r, hogy a von�sai lassan
teljesen elmos�dnak.
1839
02:02:51,927 --> 02:02:55,442
Menjen el! Menjen h�t!
1840
02:02:57,167 --> 02:02:59,476
Figyeljen r�m!
1841
02:02:59,767 --> 02:03:01,519
A szeretethez �s a gy�l�lethez is
k�t ember kell.
1842
02:03:01,887 --> 02:03:05,197
�s ha ellen�re van is, minden�ron
szeretni fogom.
1843
02:03:06,007 --> 02:03:09,636
Ha �nre gondolok, gyorsabban ver
a sz�vem �s nekem csak ez sz�m�t.
1844
02:03:11,327 --> 02:03:12,521
A Dieu.
1845
02:03:53,887 --> 02:03:56,082
Ott van Steiner, oda n�zzenek!
1846
02:03:58,047 --> 02:03:58,923
�ljen Lucas Steiner!
160400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.