All language subtitles for Le Dernier Metro [The Last Metro] (1980, Truffaut, French, Eng sub, DVD)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,207 --> 00:00:37,960 AZ UTOLS� METR� 2 00:02:03,807 --> 00:02:06,480 P�rizs, 1942 szeptembere. 3 00:02:06,767 --> 00:02:10,282 A n�met hadsereg k�t �ve megsz�llta Franciaorsz�g �szaki r�sz�t. 4 00:02:10,567 --> 00:02:13,167 A megsz�llt �s a meg nem sz�llt ter�letek k�z�tti v�laszt�vonal 5 00:02:13,167 --> 00:02:16,327 mintegy hat�rk�nt h�z�dik kereszt�l az orsz�gon. 6 00:02:16,327 --> 00:02:18,327 A megsz�llt �vezetben a kij�r�si tilalom 11-kor 7 00:02:18,327 --> 00:02:19,727 eln�ptelen�ti az utc�kat. 8 00:02:19,727 --> 00:02:23,847 A p�rizsiak sz�m�ra l�tfontoss�g�, hogy el�rj�k az utols� metr�t. 9 00:02:23,847 --> 00:02:27,476 �heznek �s �r�kat �llnak sorba, hogy valami ennival�hoz juthassanak. 10 00:02:27,527 --> 00:02:30,678 F�znak �s ez�rt est�r�l est�re megt�ltik 11 00:02:30,727 --> 00:02:32,524 a mozi- �s sz�nh�ztermeket. 12 00:02:32,807 --> 00:02:34,445 Minden�tt telt h�z van. 13 00:02:35,447 --> 00:02:37,836 A Montmartre Sz�nh�zban �j darabot pr�b�lnak, 14 00:02:38,127 --> 00:02:42,518 pedig Lucas Steiner sz�nigazgat� s�rg�sen elhagyta az orsz�got. 15 00:02:43,127 --> 00:02:44,526 Nem volt m�s v�laszt�sa. 16 00:02:47,807 --> 00:02:50,958 Bocs�sson meg kisasszony... Megl�ttam �nt �s szeretn�m... 17 00:02:51,247 --> 00:02:52,760 ...tudni, h�ny �ra? 3l47. 18 00:02:53,047 --> 00:02:54,321 Nem, k�sz�n�m. Azt tudom, van �r�m. 19 00:02:54,607 --> 00:02:55,960 Tal�n elt�vedt? Nem ismeri itt ki mag�t? 20 00:02:56,247 --> 00:02:57,805 Jaj, dehogynem, errefel� lakom. 21 00:02:58,087 --> 00:02:59,236 Akkor al�szolg�ja, uram! 22 00:02:59,527 --> 00:03:04,327 V�rjon, nem akarom, hogy azt higgye, hogy csak �gy lesz�l�tottam �nt! 23 00:03:04,327 --> 00:03:05,237 Nem, t�nyleg... 24 00:03:05,527 --> 00:03:07,279 Mi okom lenne ezt felt�telezni? 25 00:03:07,567 --> 00:03:10,365 Tudja, a bisztr�ban voltam, telefon�ltam. 26 00:03:10,647 --> 00:03:13,923 Megl�ttam �nt �s nem is tudom... A szeme... 27 00:03:16,607 --> 00:03:18,643 A tekintete... 28 00:03:18,927 --> 00:03:20,679 Arra gondoltam... 29 00:03:21,047 --> 00:03:21,797 Arra gondolt... 30 00:03:22,087 --> 00:03:24,681 Ma van a szabadnapom �s egyed�l l�zengek... 31 00:03:24,967 --> 00:03:27,197 Gondoltam, megihatn�nk valamit, besz�lgethetn�nk. 32 00:03:27,487 --> 00:03:30,160 Nem vagyok szomjas �s nincs mir�l besz�lgetn�nk. Hagyjon, k�rem. 33 00:03:30,447 --> 00:03:35,362 Jaj persze �n t�vesen �t�l meg, Azt hiszi, minden nap ezt csin�lom. 34 00:03:35,887 --> 00:03:38,162 Ha nem mindennap, akkor m�snaponk�nt. 35 00:03:38,727 --> 00:03:40,718 Megyek, miel�tt elkezden�k unatkozni �nnel. 36 00:03:41,007 --> 00:03:43,077 J�l van, ahogy �hajtja, menjen csak! 37 00:03:43,127 --> 00:03:46,278 Nem, m�gsem! Semmi okom r�, hogy ne adjak magyar�zatot. 38 00:03:46,647 --> 00:03:49,605 Tudja, mit jelent az, hogy vonzer�? 39 00:03:51,647 --> 00:03:53,763 Nagyon k�rem, higgyen nekem! 40 00:03:53,847 --> 00:03:56,725 Nem sz�l�tottam meg ismeretlen n�ket m�r vagy 4 �ve. 41 00:03:57,327 --> 00:03:59,921 Akkor ezt k�l�n�s kegynek kell tekintenem. 42 00:04:00,447 --> 00:04:01,562 Tudja mit? El�g! 43 00:04:01,847 --> 00:04:03,644 Azt akarja, hogy botr�nyt csin�ljak? 44 00:04:04,567 --> 00:04:06,876 K�rem, gondolja meg! 45 00:04:08,087 --> 00:04:11,047 Legal�bb a nev�t, a c�m�t. 46 00:04:11,047 --> 00:04:12,799 Van telefonja? Engem Bernard-nak h�vnak. 47 00:04:13,207 --> 00:04:14,720 A telefonsz�momat k�ri? Ragaszkodik hozz�? 48 00:04:15,007 --> 00:04:16,838 Csod�latos! Fel�rom! 49 00:04:17,807 --> 00:04:19,763 Odeon 84-00. 50 00:04:19,847 --> 00:04:25,367 Teh�t Odeon 84-00... Odeon 84? 51 00:04:25,367 --> 00:04:29,121 De hisz ez a pontos id� sz�ma! Maga g�nyt �z bel�lem! 52 00:04:33,527 --> 00:04:34,482 Ki ez a kisfi�? 53 00:04:34,767 --> 00:04:36,086 A port�s fia. 54 00:04:36,367 --> 00:04:38,403 A sz�nh�zi port�s�. 55 00:04:49,487 --> 00:04:50,840 Mit csin�lt veled az a katona? 56 00:04:51,127 --> 00:04:52,685 Nem b�ntott, csak megsimogatta a hajamat. 57 00:04:52,967 --> 00:04:55,322 J�, akkor most hazamegy�nk �s hajat mosunk. 58 00:04:55,887 --> 00:04:59,357 Idej�ssz, ha mondom! Add a kezed! 59 00:06:01,447 --> 00:06:04,200 Asszonyom, z�rva van a sz�nh�z? Mert nekem azt mondt�k, j�jjek be. 60 00:06:04,487 --> 00:06:07,320 Nincs z�rva. Ha megfordul, l�tja a sz�n�szbej�r�t. 61 00:06:07,847 --> 00:06:10,202 Ja, k�sz�n�m. 62 00:06:16,847 --> 00:06:18,644 J� est�t, azt hiszem, v�rnak itt. 63 00:06:18,927 --> 00:06:20,360 Maga Bernard Granger? 64 00:06:20,847 --> 00:06:24,556 Persze, v�rj�k. Beviszem Madame Steinerhez. J�jj�n ut�nam, k�rem. 65 00:06:30,927 --> 00:06:32,326 Sz�p sz�nh�z. 66 00:06:33,367 --> 00:06:35,597 H�t, kicsit m�s, mint a Grand Guignol. 67 00:06:35,887 --> 00:06:37,605 Legal�bb k�tszer akkora. 68 00:06:37,887 --> 00:06:39,400 Voltam itt, de csak a n�z�t�ren. 69 00:06:39,687 --> 00:06:42,201 Megn�ztem Madame Steinert a "Csereszny�skertben". 70 00:06:43,007 --> 00:06:45,680 Egy�bk�nt van valami h�r�k Lucas Steinerr�l? 71 00:06:45,727 --> 00:06:47,718 Hajsz�l h�j�n, de meg�szta. 72 00:06:48,007 --> 00:06:49,918 K�pzelje, egyik nap �gy d�lt�jt �rte j�ttek. 73 00:06:50,207 --> 00:06:51,640 Ide a sz�nh�zba a n�metek? 74 00:06:51,927 --> 00:06:54,919 Nem, a franci�k. Csak �gy hemzsegtek itt. 75 00:06:55,207 --> 00:06:57,562 De Lucas Steiner m�r aznap reggel elt�nt P�rizsb�l. 76 00:06:58,047 --> 00:06:59,719 Azt mondt�k, Amerik�ba ment. 77 00:07:00,007 --> 00:07:03,044 Igen, D�l-Amerik�ba. Valahov� arrafel�. 78 00:07:03,527 --> 00:07:05,563 Rem�lem, fog tudni dolgozni. 79 00:07:08,207 --> 00:07:10,038 Sz�val ez itt az igazgat�s�g. 80 00:07:11,047 --> 00:07:12,765 Bernard Granger �s a mi Merlin�nk. 81 00:07:12,807 --> 00:07:14,525 Igen, megismertem, j� est�t! 82 00:07:15,767 --> 00:07:19,680 Merlin a mi f�kincst�rnokunk. A p�nz�gyeket vele kell int�znie. 83 00:07:22,127 --> 00:07:24,197 - Tess�k itt v�rjon. - K�sz�n�m. 84 00:07:24,247 --> 00:07:26,158 Madame Steier mindj�rt fogadja. 85 00:07:41,767 --> 00:07:46,238 Marion, �n is tudom, hogy a Rosen �rjas�g�t igazol� pap�r hamis. 86 00:07:46,407 --> 00:07:49,763 De hidd el, senki nem fogja nagy�t�val vizsg�lni. 87 00:07:50,047 --> 00:07:51,446 A tags�gija sincs meg... 88 00:07:51,727 --> 00:07:53,957 Azt mondja, elvesztette. Nem �ll semmib�l m�solatot szerezni r�la. 89 00:07:54,247 --> 00:07:56,158 Azt hiszem, a kapcsolatainkat... 90 00:07:56,447 --> 00:07:58,005 A kapcsolatainkat fontosabb dolgokra kell tartogatni. 91 00:07:58,287 --> 00:08:01,757 Ezek a pap�rok lehet�v� tenn�k Rosennek, hogy dolgozzon. 92 00:08:02,047 --> 00:08:05,323 Most h�vt�k be a Biancourtba, senki sem piszk�lta. 93 00:08:05,367 --> 00:08:06,800 �r�lj�n neki, hogy a Biancourtban ilyen rugalmasak. 94 00:08:07,087 --> 00:08:09,567 Mi viszont sz� szerint vessz�k a rendeleteket: 95 00:08:09,567 --> 00:08:11,478 nincs tags�gi, nincs szerz�d�s. 96 00:08:12,527 --> 00:08:14,404 Mit mondjak ezek ut�n Rosennek? 97 00:08:14,687 --> 00:08:18,316 Az igazat: Marion Steiner nem akar zsid�t a sz�nh�z�ba. 98 00:08:20,607 --> 00:08:23,565 Rosen, legyen sz�ves, f�radjon be. 99 00:08:27,527 --> 00:08:29,518 Nem is mondt�k, hogy itt van. 100 00:08:29,647 --> 00:08:33,003 K�t perc t�relmet k�rek. J�v�k, csak sz�lok Marionnak. 101 00:08:34,007 --> 00:08:38,319 Siker�lt elmagyar�zni a helyzetemet Steinern� asszonynak? 102 00:08:39,447 --> 00:08:41,927 Rosen �r, sajn�lom, de hallani sem akar ilyesmir�l. 103 00:08:41,927 --> 00:08:44,725 - Nem akar zsid� sz�n�szt a sz�nh�z�ba. - Meg�ll az �sz! 104 00:08:45,367 --> 00:08:47,887 Ez a v�lasz senkit�l se lepett volna meg. 105 00:08:47,887 --> 00:08:51,038 De hogy ezt halljam Lucas Steiner saj�t sz�nh�z�ban! 106 00:08:51,087 --> 00:08:52,600 Ez mindennek a teteje! 107 00:09:00,247 --> 00:09:01,123 J�jj�n! 108 00:09:01,407 --> 00:09:03,318 Nem, el�bb valamit tiszt�znunk kell. 109 00:09:03,607 --> 00:09:04,244 Igen? 110 00:09:06,127 --> 00:09:08,767 Sz�vb�l �r�ltem, hogy itt j�tszhatok. 111 00:09:08,767 --> 00:09:10,519 Igazi sz�nh�zban, igazi darabban. 112 00:09:10,567 --> 00:09:12,727 De ha a gaty�mat is le kell h�zni, hogy bizony�tsam, nem vagyok zsid�, 113 00:09:12,727 --> 00:09:13,796 k�sz�n�m, nem! 114 00:09:14,047 --> 00:09:15,727 - De nem... - Nem, k�sz�n�m! 115 00:09:15,727 --> 00:09:17,558 Ezenk�v�l pedig nem fogom elvenni valaki m�snak a szerep�t. 116 00:09:17,847 --> 00:09:21,078 Ne is folytassa! A f�lre�rt�sek elker�l�se v�gett elmondom, 117 00:09:21,127 --> 00:09:23,960 hogy a sz�n�sz, akit elk�ldtem, nem a tan�t�t j�tszotta. 118 00:09:24,807 --> 00:09:27,879 � lett volna a vad�r. 119 00:09:28,327 --> 00:09:29,760 Higgye el! 120 00:09:30,367 --> 00:09:32,244 Higgyen nekem, Granger... 121 00:09:32,527 --> 00:09:36,202 Kezdett�l �nre �p�tettem. �n lett volna Marion partnere, senki m�s! 122 00:09:36,967 --> 00:09:39,037 N�zze, a mi helyzet�nk se valami k�nny�. 123 00:09:39,327 --> 00:09:41,397 Az sem biztos, hogy egy�ltal�n j�tszhatunk. 124 00:09:41,687 --> 00:09:44,207 A sz�veg m�g mindig a cenz�rabizotts�gn�l fekszik. 125 00:09:44,207 --> 00:09:45,407 Nem kapunk v�laszt. 126 00:09:45,407 --> 00:09:47,238 Marion, bemutatom neked Bernard Grangert. 127 00:09:48,127 --> 00:09:49,958 Csupa remek dolgot hallottam �nr�l. 128 00:09:50,247 --> 00:09:54,559 Nem egy olyan emberrel besz�ltem, aki �n miatt j�rt a Grand Guignolba. 129 00:09:54,607 --> 00:09:56,199 Meg azt�n Jean-Loup ritk�n t�ved. 130 00:09:56,487 --> 00:09:59,604 Amikor sz�ltak a Grand Guignolb�l, hogy v�llaljam el azt a szerepet, 131 00:09:59,887 --> 00:10:02,720 a "Csontv�z a szekr�nybent", haboztam, de �r�mmel j�tszottam el. 132 00:10:03,007 --> 00:10:06,283 �n sajnos nem tudtam megn�zni, mert este nem tudok elszabadulni. 133 00:10:06,647 --> 00:10:10,117 Kor�bban a f�rjem int�zett mindent, �s kicsit b�szke is voltam magamra, 134 00:10:10,207 --> 00:10:12,402 mennyire nem �rtek a pap�rmunk�hoz, 135 00:10:12,727 --> 00:10:14,797 a p�nz�gyi dolgokhoz. 136 00:10:15,247 --> 00:10:17,317 De nagyon gyorsan bele kellett tanulnom. 137 00:10:17,527 --> 00:10:19,438 Akkor most besz�lj�nk a szerz�d�sr�l. 138 00:10:20,327 --> 00:10:21,521 Hogyan? Itt, most r�gt�n? 139 00:10:21,807 --> 00:10:23,525 Igen, most r�gt�n megcsin�ljuk. 140 00:10:23,807 --> 00:10:25,843 Mennyi a g�zsija a Grand Guignol-ban? 141 00:10:26,687 --> 00:10:28,757 J�, hogy j�ssz! T�ged kereslek. 142 00:10:29,047 --> 00:10:30,807 Na l�nyom, itt a sz�vegk�nyv. 143 00:10:30,807 --> 00:10:33,719 Tisztas�got, �h�tatot �s medit�ci�t k�vetelek. 144 00:10:34,847 --> 00:10:36,360 - Ez lenne az? - Igen, k�sz�n�m. 145 00:10:36,567 --> 00:10:40,003 Tegnap ben�ztem a sz�nh�zi k�nyvt�rba, �s ott nem volt meg. 146 00:10:40,047 --> 00:10:41,605 Ugyanis soha nem nyomtatt�k ki. 147 00:10:41,887 --> 00:10:43,639 Semmit sem tudok err�l a darabr�l. 148 00:10:43,927 --> 00:10:46,964 Azt kell tudnod, hogy egy norv�g n� �rta. 149 00:10:47,247 --> 00:10:49,886 Valami Karen, Karen Bergen, enn�l norv�gabb nem is lehetne... 150 00:10:50,167 --> 00:10:52,681 K�l�nben Lucas szedte el�. Norv�gb�l ford�tott�k. 151 00:10:52,967 --> 00:10:54,320 Ugye te se tudsz norv�gul? 152 00:10:54,607 --> 00:10:58,520 �n se. Nyilv�n a kritikusok se, de b�szen fogj�k szapulni a ford�t�st. 153 00:10:58,847 --> 00:11:01,122 - J� est�t, Nadine! - J� est�t, Marion. 154 00:11:01,647 --> 00:11:03,842 - Ismeri Bernard Grangert? - Mi�rt, itt van? 155 00:11:04,127 --> 00:11:05,276 Itt az irod�mban. 156 00:11:05,567 --> 00:11:06,966 Nem, nem ismerem... 157 00:11:07,247 --> 00:11:09,522 De egyszer m�r majdnem tal�lkoztunk. 158 00:11:09,807 --> 00:11:10,523 J� est�t! 159 00:11:10,807 --> 00:11:13,879 Egyszer majdnem tal�lkoztunk egy ismer�s�nk partij�n, Lucien�n. 160 00:11:14,167 --> 00:11:17,557 Igen, nem tudtam elmenni, de ezent�l l�thatjuk egym�st. 161 00:11:19,167 --> 00:11:21,840 "Jelen nyilatkozattal kijelentem, hogy nem vagyok zsid�, 162 00:11:22,127 --> 00:11:23,958 �s legjobb tudom�som szerint... 163 00:11:24,247 --> 00:11:26,966 ...sem a sz�leim, sem a nagysz�leim nem zsid�k." 164 00:11:34,047 --> 00:11:36,287 - Na, mi volt? - Megalkudtunk. 165 00:11:36,287 --> 00:11:38,243 Remek. Akkor gyakran tal�lkozunk. 166 00:11:40,287 --> 00:11:42,676 A sz�n�szi p�lya sosem volt az �lmaid netov�bbja. 167 00:11:43,087 --> 00:11:44,486 Nem is! Volt egy szakm�m, szerettem... 168 00:11:44,767 --> 00:11:47,725 Ha Lucas nem szedett volna ki abb�l a szalonb�l, 169 00:11:48,007 --> 00:11:51,087 m�g mindig boldogan szabn�l. Valld be! 170 00:11:51,087 --> 00:11:53,282 J�l gondolod. Pedig m�g nem is tudsz mindenr�l. 171 00:11:53,327 --> 00:11:55,327 Ha akkor nem k�vettem volna - Ezt � maga mondta - 172 00:11:55,327 --> 00:11:57,527 megk�rte volna Chanel kisasszonyt, hogy k�ldj�n el. 173 00:11:57,527 --> 00:11:59,607 Ahogy ismerem, meg is tette volna. 174 00:11:59,607 --> 00:12:02,326 Madame Steiner, minden�tt olthatok? 175 00:12:11,247 --> 00:12:12,600 H�t te itt vagy? 176 00:12:12,887 --> 00:12:14,002 �nre v�rok, Jean-Loup. 177 00:12:14,287 --> 00:12:15,766 A fene! Daxiat! 178 00:12:16,047 --> 00:12:17,958 Vele kell vacsor�znom. Elfelejtettem! 179 00:12:18,247 --> 00:12:19,646 Van egy szabad est�d? Majd m�skor besz�l�nk. 180 00:12:19,927 --> 00:12:21,042 - J� est�t. - J� est�t. 181 00:12:21,327 --> 00:12:22,965 Ne n�zz oda, Marion! 182 00:12:23,247 --> 00:12:24,965 Elmulasztottam neked mondani... - Mir�l van sz�? 183 00:12:25,247 --> 00:12:27,477 Daxiat-r�l. Belementem, hogy vele vacsor�zom. 184 00:12:27,767 --> 00:12:30,679 Jaj, Marion seg�ts�g�nkre lehet a cenzorokn�l. 185 00:12:30,967 --> 00:12:33,356 M�g arra sem �tallottam c�lozni, hogy tal�n te is j�ssz. 186 00:12:33,647 --> 00:12:34,716 H�t nagyon t�vedt�l. 187 00:12:35,007 --> 00:12:37,521 Egy�bk�nt azt sem �rtem, hogy tudsz vele t�lteni egy est�t. 188 00:12:37,807 --> 00:12:39,447 Nem j� dolgomban teszem. 189 00:12:39,447 --> 00:12:42,041 Eml�kezned kell, milyen �r�ggyel tiltotta be a"Britannicust"? 190 00:12:42,087 --> 00:12:44,555 Azt mondta, hogy eln�ies�tett el�ad�s, tudom! 191 00:12:46,527 --> 00:12:48,916 De a mostani enged�lyhez sz�ks�g�nk van r�, nem? 192 00:12:49,207 --> 00:12:51,926 �gyhogy nagyon k�rlek, legal�bb �dv�z�ld. 193 00:12:52,207 --> 00:12:55,085 �s ne csak �dv�z�ld, hanem fogj is vele kezet. 194 00:12:55,167 --> 00:12:57,203 Fogok is neki k�sz�nni �s kezet is r�zok vele, 195 00:12:57,487 --> 00:13:00,877 de a vacsora al�l ments fel! F�radt vagyok, hazamegyek a sz�llod�ba. 196 00:13:02,167 --> 00:13:03,885 Raymond, kapcsolja ki az �ramot! 197 00:13:37,327 --> 00:13:39,443 "J�l van Eric, most m�r mehetsz aludni." 198 00:13:39,807 --> 00:13:41,684 Eric egy percig habozik... 199 00:13:41,727 --> 00:13:43,877 Miel�tt kimegy a szob�b�l, az anyja fel� fordul: 200 00:13:44,167 --> 00:13:46,158 "Mama, vissza fog j�nni hozz�nk Carl �r?" 201 00:13:46,447 --> 00:13:48,597 "Nem tudom kicsik�m. Te mit gondolsz?" 202 00:13:48,727 --> 00:13:49,796 "�n azt gondolom, visszaj�n." 203 00:13:50,087 --> 00:13:53,087 Helena sz�nd�kosan kiejti a kez�b�l a h�mz�st, 204 00:13:53,087 --> 00:13:56,602 Carl zajt hallva megtorpan, visszafordul, �s... 205 00:13:56,687 --> 00:13:57,403 "Van itt valaki?" 206 00:13:57,687 --> 00:13:58,756 �szreveszi Helen�t. 207 00:13:59,047 --> 00:14:00,275 "Mi�rt rejt�z�tt el?" 208 00:14:00,567 --> 00:14:03,639 "Nem akartam, hogy megl�sson. Menjen innen, csak bajt okoz!" 209 00:14:03,687 --> 00:14:05,837 "Rendben van, elmegyek, de el�bb hallgasson meg!" 210 00:14:06,127 --> 00:14:09,403 "Amikor dr. Sanders tavaly tavasszal felfogadott, azt mondt�k nekem..." 211 00:14:09,887 --> 00:14:12,720 Figyelj csak, helyesebb, ha itt megcser�lj�k. 212 00:14:13,007 --> 00:14:15,999 Tal�n jobban hangzik, ha azt mondod: 213 00:14:16,807 --> 00:14:18,479 - "A m�lt �v tavasz�n, amikor..." 214 00:14:18,767 --> 00:14:19,802 Egy perc. 215 00:14:20,087 --> 00:14:22,442 "A m�lt �v tavasz�n, amikor dr. Sanders felfogadott..." 216 00:14:22,727 --> 00:14:24,445 Gyere egy percre, hadd mutassalak be! 217 00:14:24,727 --> 00:14:28,117 � Arlette Guillaume, a mi remek d�szlet �s jelmeztervez�nk. 218 00:14:28,407 --> 00:14:31,240 Kedvesem, hadd mutassam be Bernard Granger-t. � lesz a mi Carlunk. 219 00:14:31,447 --> 00:14:34,325 - Biztosan l�ttad m�r j�tszani. - Nem, nem hiszem. 220 00:14:35,287 --> 00:14:37,005 De igen, m�gis! Persze, hogy l�ttam. 221 00:14:37,567 --> 00:14:39,239 Nyilv�n a Grand Guignolban. 222 00:14:40,087 --> 00:14:42,726 Nem, egy sokkal k�z�ns�gesebb szerepben. 223 00:14:43,447 --> 00:14:45,165 Utcai vag�nyt j�tszott. 224 00:14:46,607 --> 00:14:48,882 Ne azt a szerepl�semet vegye alapul. 225 00:14:49,167 --> 00:14:50,441 Akkor m�g nem tudtam a sz�veget. 226 00:14:50,727 --> 00:14:52,797 Pedig megesk�dtem volna r�, hogy k�v�lr�l f�jja. 227 00:14:53,327 --> 00:14:54,885 J�l van gyerekek, m�ra befejezt�k a pr�b�t. 228 00:14:55,167 --> 00:14:57,407 De az�rt m�g valamit szeretn�k mondani. 229 00:14:57,407 --> 00:14:59,875 �n fogom rendezni "Az elt�nt n�t". 230 00:14:59,927 --> 00:15:03,397 Gondolom nem kell ecsetelnem, hogy veletek egy�tt jobban �r�ltem volna, 231 00:15:03,447 --> 00:15:07,440 ha a darabot Lucas viszi sz�nre �s nem �n. 232 00:15:07,487 --> 00:15:10,718 De szerencs�re miel�tt elment, legal�bb jegyzeteket hagyott h�tra 233 00:15:10,767 --> 00:15:13,207 a darabr�l �s arr�l, hogy hogyan k�v�nja fel�p�teni. 234 00:15:13,207 --> 00:15:15,607 Term�szetesen minden er�mmel azon leszek, 235 00:15:15,607 --> 00:15:18,201 hogy maxim�lisan �rv�nyt szerezz�nk ezeknek az elgondol�soknak. 236 00:15:18,247 --> 00:15:21,284 Ezek tal�n arra is alkalmass� tesznek, hogy seg�tsek nektek. 237 00:15:21,327 --> 00:15:22,555 H�t ennyi. 238 00:15:23,327 --> 00:15:25,127 Ha nincs r�m sz�ks�g, elmenn�k. 239 00:15:25,127 --> 00:15:27,357 Persze, menj csak, kicsik�m. 240 00:15:28,327 --> 00:15:30,761 Mondd, a "Minden�tt ott vagyok" �js�g�r�ja, a te Daxiat bar�tod 241 00:15:31,207 --> 00:15:33,323 nem tudna k�zbenj�rni, hogy... 242 00:15:33,607 --> 00:15:37,122 Sajnos annak is �r�lni kell, hogy h�z�sokkal szerzett enged�lyt. 243 00:15:38,687 --> 00:15:42,282 Bernard, seg�tene bekapcsolni a kark�t�met? 244 00:15:42,327 --> 00:15:44,761 A z�r, l�tja? Beakadt a l�nca. 245 00:15:45,247 --> 00:15:46,760 Tud olvasni a teny�rvonalakb�l? 246 00:15:48,487 --> 00:15:49,602 Akkor rajta! 247 00:15:50,807 --> 00:15:52,559 Azt l�tom, hogy �nben k�t n� lakozik. 248 00:15:52,847 --> 00:15:54,644 Ez nagyon igaz! 249 00:15:57,367 --> 00:16:00,245 Raymond, gyere gyorsan! 250 00:16:00,607 --> 00:16:02,677 Nagyon f�lek. Zajokat hallok a sz�nh�zb�l. 251 00:16:03,687 --> 00:16:05,917 Ne f�lj semmit, Germaine, megn�zem. 252 00:16:07,127 --> 00:16:08,355 Van itt valaki? 253 00:16:13,047 --> 00:16:14,446 Van itt valaki? 254 00:16:17,647 --> 00:16:19,205 Te meg mit keresel itt? 255 00:16:20,447 --> 00:16:21,847 Hogy j�tt�l be, Martine? 256 00:16:21,847 --> 00:16:25,607 A bej�raton. V�gign�ztem a pr�b�t. Komolyan mondom, tetszett! 257 00:16:25,607 --> 00:16:28,127 Mondtam, hogy ne gyere be, de persze te f�ty�lsz r�! 258 00:16:28,127 --> 00:16:30,322 Csillapodj, ink�bb n�zd meg, mit hoztam neked. 259 00:16:30,807 --> 00:16:32,206 M�g mindig �rdekel a dolog? 260 00:16:32,487 --> 00:16:34,807 N�lam nem volt p�nz, de m�g az este ki kell fizetni. 261 00:16:34,807 --> 00:16:36,320 - Ha nem, visszaviszem. - Mennyi? 262 00:16:36,367 --> 00:16:37,686 4,200 frank. 263 00:16:37,967 --> 00:16:39,036 7 kil�t nyom. 264 00:16:39,327 --> 00:16:40,726 Megk�rdem Madame Steinert. F�nt van. 265 00:16:41,007 --> 00:16:43,760 V�rjunk, a Grand Guignolban k�r�lbel�l mennyi lehet? 266 00:16:44,047 --> 00:16:47,483 A f�ldszinten 100, az erk�lyen 60, kb. 200 hely. F�l h�zzal j�tszanak? 267 00:16:52,287 --> 00:16:54,721 K�r�lbel�l �gy. Vas�rnap t�bben vannak, h�tk�znap kevesebben. 268 00:16:55,007 --> 00:16:57,077 Sz�val �tlagban nagyj�b�l f�l h�zzal j�tszunk. 269 00:16:57,367 --> 00:16:59,676 Ha negyven frankig szabjuk meg a jegyek �r�t, 270 00:16:59,967 --> 00:17:02,242 az est�nk�nt 6000 frank bev�telt jelent. Sokan vannak? 271 00:17:02,527 --> 00:17:04,199 Madame Steiner. R��rne egy percre? 272 00:17:05,647 --> 00:17:06,557 K�ri a sonk�t? 273 00:17:06,847 --> 00:17:07,962 Igen, persze hogy k�rem. 274 00:17:08,927 --> 00:17:10,246 Sz�val sokan vannak a sz�npadon? 275 00:17:10,287 --> 00:17:13,085 N�gyen, de a n�gyb�l h�rom k�t szerepet j�tszik. 276 00:17:13,967 --> 00:17:16,845 6000 frank bev�tel a sz�npadi k�lts�get �pphogy fedezi. 277 00:17:16,887 --> 00:17:18,684 M�g egy kis emel�s �s r�fizet�ses. 278 00:17:18,967 --> 00:17:21,242 K�szen vagyok. Akkor megy�nk? 279 00:17:30,527 --> 00:17:32,165 Bon soir, madame Steiner. 280 00:17:33,047 --> 00:17:34,719 Bon soir, Marion. 281 00:17:54,847 --> 00:17:55,882 Tess�k. 282 00:17:57,527 --> 00:18:00,200 Megvan a sonka, Madame Steiner. 4,200 lesz. 283 00:18:00,487 --> 00:18:01,442 - 4,200 frank?! - Igen. 284 00:18:01,727 --> 00:18:05,003 De h�t 7 kil�. Mondja meg, ha dr�g�llja, �s akkor visszaadom. 285 00:18:05,287 --> 00:18:08,006 Nem, megtartom, eg�sz t�lre el�g. 286 00:18:14,007 --> 00:18:14,678 4,200? 287 00:18:14,967 --> 00:18:16,525 Igen, 4,200. 288 00:18:22,927 --> 00:18:23,847 K�sz�n�m. 289 00:18:23,847 --> 00:18:26,645 - Itt van a csell�. - De h�t mit kezdjek �n vele? 290 00:18:32,727 --> 00:18:34,285 Itt van az �ru. 291 00:18:34,767 --> 00:18:35,961 Ezt n�zze! 292 00:18:36,887 --> 00:18:38,559 7 kil�! 293 00:18:40,207 --> 00:18:43,927 Beraktam a tokba. Gondoltam, nem �ll�that be a hotelbe egy sonk�val. 294 00:18:43,927 --> 00:18:44,927 Rosszul tettem? 295 00:18:44,927 --> 00:18:47,043 Nem, dehogy is. Nagyon j� �tlet volt. K�sz�n�m. 296 00:18:47,327 --> 00:18:48,447 Megyek is, Madame Steiner. 297 00:18:48,447 --> 00:18:52,884 Arra k�rem, kapcsolja ki az �ramot, amikor elmegy �s csukja be a zsalut. 298 00:18:53,167 --> 00:18:54,885 Rendben. J� est�t. 299 00:19:39,447 --> 00:19:41,517 - Marion? - Uram? 300 00:19:42,127 --> 00:19:43,116 Valentin. 301 00:19:43,407 --> 00:19:46,126 Jaj Valentin, bocs�sson meg, olyan sz�rakozott vagyok, sajn�lom! 302 00:19:46,407 --> 00:19:48,841 Nagyon k�rem, ne szabadkozz�k! 303 00:19:49,127 --> 00:19:52,642 J�l tudom, hogy meg�regedtem, de hagyjuk ezt. 304 00:19:52,687 --> 00:19:56,396 A port�sn�l letettem az �n nev�re egy k�ziratot. Forgat�k�nyv. 305 00:19:56,447 --> 00:20:00,918 Ha tud, szak�tson r� id�t, olvassa el �s ink�bb �n keressen. 306 00:20:00,967 --> 00:20:03,356 - Viszontl�t�sra, Marion. - Viszontl�t�sra Valentin. 307 00:20:06,447 --> 00:20:09,200 J� est�t, Madame Steiner, ezt most tett�k le az �n sz�m�ra. 308 00:20:09,247 --> 00:20:10,157 Igen, tudom. 309 00:20:10,847 --> 00:20:12,405 K�ri a kulcs�t? - Igen. 310 00:20:13,647 --> 00:20:15,160 Besz�lhetn�k �nnel egy sz�t? 311 00:20:23,847 --> 00:20:26,964 Tov�bbra is ide �rkezik Steiner �r post�ja. 312 00:20:27,247 --> 00:20:30,364 Val�sz�n�leg olyanokt�l, akik nem tudj�k, hogy m�r nem lakik itt. 313 00:20:30,647 --> 00:20:31,523 Kicsit tan�cstalan vagyok. 314 00:20:31,807 --> 00:20:34,927 Visszak�ldjem a felad�khoz, hogy a f�rje m�r nincs itt, 315 00:20:34,927 --> 00:20:37,077 vagy �nnek adjak �t mindent? 316 00:20:37,127 --> 00:20:39,516 Azt hiszem, ez mind hivatalos k�ldem�ny a sz�nh�znak. 317 00:20:39,567 --> 00:20:40,920 �gy van, �tveszem. 318 00:20:41,207 --> 00:20:43,926 J�. Ha �jabb �rkezne, azt is �nnek adjam? 319 00:20:43,967 --> 00:20:44,922 - Igen. - Meglesz. 320 00:20:44,967 --> 00:20:46,844 - K�sz�n�m. - Igaz�n nincs mit, viszontl�t�sra. 321 00:20:51,847 --> 00:20:54,156 - J� est�t, Yvonne. - J� est�t, asszonyom. 322 00:20:57,847 --> 00:21:01,157 - A szob�j�ban vacsor�zik? - A sz�nh�zban m�r vacsor�ztam. 323 00:21:05,927 --> 00:21:08,521 Telefon�lt �nnek a "Reflets de Paris" �js�g�r�ja? 324 00:21:08,887 --> 00:21:09,956 Nem, mi�rt? 325 00:21:11,927 --> 00:21:14,527 J�v�k fel, hogy rendbe hozzam a szob�j�t, �s itt �ll a folyos�n 326 00:21:14,527 --> 00:21:15,516 egy f�nyk�pez�g�ppel. 327 00:21:15,607 --> 00:21:17,438 Mondom neki: � nincs itt. Mire �: 328 00:21:17,727 --> 00:21:20,844 Nem baj, �gyis csak Madame Steiner szob�j�r�l szeretn�k egy felv�telt. 329 00:21:20,887 --> 00:21:24,516 Riportot akar "Szt�rok otthon, meghitt mag�nyukban" c�mmel. 330 00:21:25,127 --> 00:21:27,687 Nem engedtem be. Azt mondtam, el�bb h�vja fel �nt a sz�nh�zban. 331 00:21:27,687 --> 00:21:29,207 De nem tette meg. 332 00:21:29,207 --> 00:21:29,605 Nem. 333 00:21:29,887 --> 00:21:31,240 Helytelen volt, hogy elk�ldtem? 334 00:21:31,527 --> 00:21:34,644 Nem Yvonne, nagyon is helyes. Gy�l�l�m ezeket a k�v�ncsiskod�kat. 335 00:22:06,927 --> 00:22:09,043 Mit locsolsz, Jacquot? Vir�gokat? 336 00:22:09,327 --> 00:22:10,442 Ezek nem vir�gok. 337 00:22:10,727 --> 00:22:11,443 Z�lds�geket? 338 00:22:11,727 --> 00:22:12,637 Ezek nem z�lds�gek. 339 00:22:13,167 --> 00:22:14,156 Beleteszik a pip�ba, 340 00:22:14,447 --> 00:22:16,597 �s f�st lesz bel�le. 341 00:22:16,887 --> 00:22:19,355 Tudod-e, hogy te is a b�rt�nben k�thetsz ki?! 342 00:22:20,487 --> 00:22:21,966 M�r megint hol k�sik? 343 00:22:35,327 --> 00:22:37,079 Nah�t, k�ptelens�g... 344 00:22:38,847 --> 00:22:40,565 Mi van Jean-Loup, pr�b�lunk, vagy sem? 345 00:22:40,967 --> 00:22:44,926 V�rjuk, hogy Nadine meg�rkezz�k. No de ez�rt m�g kap t�lem! 346 00:22:53,447 --> 00:22:56,487 Mit k�pzelsz, ilyenkor kell befutni? R�ad�sul fritzekkel furik�zol, 347 00:22:56,487 --> 00:22:57,715 �s ez�rt kapjak �n a fejemre... 348 00:22:58,007 --> 00:23:01,397 Be kellett fejezn�nk egy szinkront. Felaj�nlott�k, hogy elhoznak. 349 00:23:01,687 --> 00:23:04,804 Ha a "Jud S�ss" f�szerep�t felaj�nlan�k, azt is elfogadn�d. 350 00:23:05,087 --> 00:23:07,521 Pontosan. Csak nem volt benne szerep franci�knak. 351 00:23:10,327 --> 00:23:12,966 Bocs�sson meg, Marion! Nagyon sajn�lom, Jean-Loup. 352 00:23:13,247 --> 00:23:15,407 Sose sajn�ld, alig egy �r�ja v�runk r�d a pr�b�val. 353 00:23:15,407 --> 00:23:17,287 Nem �ll az eg�sz sz�nh�z a te szolg�latodban. 354 00:23:17,287 --> 00:23:19,721 M�ra mi a kifog�s? Nem cs�rg�tt a vekker? 355 00:23:19,767 --> 00:23:21,439 Dehogy! Szinkroniz�ltam. 356 00:23:21,487 --> 00:23:22,681 Ne fogadj el minden munk�t, amit felaj�nlanak. 357 00:23:22,967 --> 00:23:26,039 A szinkront hagyd m�soknak, akiknek sz�ks�g�k van r�. 358 00:23:26,327 --> 00:23:28,967 - Neki is sz�ks�ge van r�... - Igen, de most d�h�s vagyok. 359 00:23:28,967 --> 00:23:30,605 Nem adok �t semmit senkinek! 360 00:23:30,647 --> 00:23:32,239 �s igenis mindent elv�llalok. 361 00:23:32,527 --> 00:23:35,405 Reggel r�di�bemond�st, eb�did�ben szinkroniz�lok. 362 00:23:35,687 --> 00:23:37,325 Este pedig statiszt�lok a Com�die Francaise-ben. 363 00:23:37,607 --> 00:23:40,201 �s cs�t�rt�k�n sem �rek r�. Moliere-t j�tszom iskol�soknak. 364 00:23:40,487 --> 00:23:42,876 �s ha egy-k�t soros szerepet adnak b�rmilyen darabban, elfogadom. 365 00:23:43,167 --> 00:23:46,557 Be akarok futni, �s ennek egyetlen m�dja van: igent kell mondani. 366 00:23:47,287 --> 00:23:50,324 L�ssanak csak min�l t�bben �s ismerjek meg min�l t�bb �j embert. 367 00:23:51,767 --> 00:23:53,519 K�l�nben ha el akarnak k�ldeni, csak rajta. 368 00:23:53,807 --> 00:23:57,482 Guitry meghallgat�st tart a Madelaine-ben. Egy �ra az �t. 369 00:24:07,727 --> 00:24:09,319 Gondolkozt�l azon, amit k�rdeztem? 370 00:24:09,607 --> 00:24:12,167 Igen. De csak kett�t tal�ltam. 371 00:24:12,927 --> 00:24:16,317 Raoul Coquet, Fernand Coustal. Eml�kszel r�juk? 372 00:24:17,007 --> 00:24:19,475 Coquet nagyon j� �tlet. Azonnal f�lh�vom. 373 00:24:20,087 --> 00:24:22,567 Coustalban m�r nem vagyok olyan biztos, mint te. 374 00:24:22,567 --> 00:24:24,876 Az � neve mell� k�rd�jelet teszek. 375 00:24:29,487 --> 00:24:30,476 � az? 376 00:24:31,727 --> 00:24:32,318 Igen... 377 00:24:32,607 --> 00:24:33,403 �. 378 00:24:33,687 --> 00:24:35,086 M�g mindig nagyon sz�p. 379 00:24:35,127 --> 00:24:35,445 "M�g mindig"? 380 00:24:35,727 --> 00:24:38,480 A "B�n�k h�z�t" az els� �ldoz�som �v�ben j�tszott�k. 381 00:24:38,527 --> 00:24:39,562 Te l�ttad a "B�n�k h�z�t"? Hogy jutott�l be? 382 00:24:39,847 --> 00:24:42,202 Nem, a darabot nem l�ttam, de Roxy-t�l minden k�pet elcs�rtam, 383 00:24:42,447 --> 00:24:44,597 legel�sz�r persze a h�res k�pet. 384 00:24:44,847 --> 00:24:46,280 T�nyleg nagyon sz�p n�... 385 00:24:46,767 --> 00:24:49,964 De valami nem stimmel nekem. Van benne valami nem egyenes. 386 00:24:51,487 --> 00:24:53,045 Na j�, akkor telefon�ljunk! Gyere! 387 00:26:22,247 --> 00:26:24,442 Rossz h�rem van, Lucas. 388 00:26:25,927 --> 00:26:28,282 A Propagandastaffl betiltja a darabot? 389 00:26:28,327 --> 00:26:28,839 Nem. 390 00:26:30,447 --> 00:26:32,722 Nem utazhatsz el egy h�t m�lva. 391 00:26:32,967 --> 00:26:35,276 Az �tvonal, amit megadtak, vesz�lyes. 392 00:26:35,447 --> 00:26:37,438 De azt mondtad, hogy biztons�gos! 393 00:26:37,727 --> 00:26:39,399 Soha sehol semmi nem biztons�gos. 394 00:26:39,487 --> 00:26:43,799 Az embert, aki Nevers-n�l sokakat �tcsemp�szett, most tart�ztatt�k le. 395 00:26:44,887 --> 00:26:47,685 Lenne tal�n m�s megold�s, de m�g habozom. 396 00:26:47,967 --> 00:26:50,322 Mi�rt? Lehet, hogy �t is letart�ztatj�k? 397 00:26:50,607 --> 00:26:52,165 Nem, enn�l sokkal rosszabb. 398 00:26:54,087 --> 00:26:57,159 Vannak csemp�szek, �ll�t�lagos csemp�szek, 399 00:26:57,607 --> 00:26:58,926 akik �tveszik a p�nzt, 400 00:26:59,247 --> 00:27:01,967 azt�n meg�ll�tj�k a kamion a Kommandantur�n�l. 401 00:27:01,967 --> 00:27:03,286 El tudod ezt innen k�pzelni? 402 00:27:03,527 --> 00:27:05,882 �gy azt�n k�tszeres s�pot szednek! 403 00:27:06,647 --> 00:27:08,647 R�ad�sul te nem sz�m�tan�l h�tk�znapi pr�d�nak. 404 00:27:08,647 --> 00:27:12,401 Sokan ismernek, felt�nhet az arcod, az akcentusod... 405 00:27:12,887 --> 00:27:15,606 Arra k�sz�lj, hogy t�bb h�tig itt leszel. 406 00:27:15,647 --> 00:27:17,922 Menni fog? Ki fogsz tartani? 407 00:27:18,207 --> 00:27:20,926 Persze, hogy ki fogok tartani. Musz�j! 408 00:27:21,687 --> 00:27:26,487 De ut�lom magam feleslegesnek �rezni, b�n�nak, tehetetlennek. 409 00:27:26,487 --> 00:27:29,320 Besz�lt�l Jean-Loup-val? Seg�teni fog nek�nk? 410 00:27:29,727 --> 00:27:32,367 N�zd, gondolkoztam �s ink�bb nem sz�ln�k Jean-Loup-nak. 411 00:27:32,367 --> 00:27:35,727 T�l sok embert ismer. Minden�tt ott van, besz�l, tr�f�l. 412 00:27:35,727 --> 00:27:37,524 Vesz�lyes lehet... 413 00:27:37,607 --> 00:27:40,758 Tudod, naponta h�ny feljelent�s �rkezik zsid�k ellen a rend�rs�gre? 414 00:27:41,007 --> 00:27:41,598 Mondj egy sz�mot! 415 00:27:41,847 --> 00:27:42,962 Fogalmam sincs... 300? 416 00:27:43,247 --> 00:27:45,477 1,500! 1,500 naponta! 417 00:27:45,767 --> 00:27:48,520 A f�n�k�m zsid�, a szomsz�dom zsid�, a s�gorom zsid�... 418 00:27:48,807 --> 00:27:51,082 Nem. Mindenki azt hiszi, elment�l. 419 00:27:51,367 --> 00:27:54,086 Maradjon ez �gy, �s hadd legyek �n az egyetlen, aki t�ged seg�t. 420 00:27:56,487 --> 00:27:59,081 Azt gondolod, udvariass�gb�l engedtelek magam el�? 421 00:27:59,367 --> 00:28:02,245 Sz� sincs r�la. Csak az�rt, hogy a l�badat n�zhessem. 422 00:28:07,527 --> 00:28:08,967 "Mehr Licht!" 423 00:28:08,967 --> 00:28:12,357 V�rj, be akarom szippantani egy kicsit a sz�npad leveg�j�t! 424 00:28:20,327 --> 00:28:23,160 A pinc�ben mindig tudom, hogy mi t�rt�nik a sz�nh�zban. 425 00:28:23,447 --> 00:28:27,201 Reggel, mikor cs�kken a f�ny, azt mondom: "Kezd�dik a pr�ba." 426 00:28:27,727 --> 00:28:30,480 Azt�n, amikor �jra er�sebb lesz, tudom, hogy elmentetek eb�delni. 427 00:28:31,167 --> 00:28:34,045 Azt�n este, amikor hirtelen s�t�t lesz, azt gondolom: 428 00:28:34,087 --> 00:28:35,600 "Na, m�g 5 perc �s itt lesz Marion." 429 00:28:36,247 --> 00:28:39,603 Ugyanaz a szitu�ci�, mint amit egy sz�ndarabban l�ttam 3 �ve Londonban. 430 00:28:39,887 --> 00:28:42,003 A f�rj este �gy tett, mintha elmenne otthonr�l, 431 00:28:42,287 --> 00:28:45,438 �s ezzel egy id�ben a g�zl�mpa f�nye halv�nyabb lett. 432 00:28:45,727 --> 00:28:49,561 Akkor a f�rj visszaosont �s felment a padl�sra. 433 00:28:49,847 --> 00:28:52,042 Eml�kszel a darabra? 434 00:28:52,327 --> 00:28:54,363 Majdnem megv�s�roltam a jog�t. 435 00:29:01,367 --> 00:29:03,437 J�l �rezte mag�t a Grand Guignolban, 436 00:29:03,727 --> 00:29:05,797 de annak is nagyon �r�l, hogy n�lunk van. 437 00:29:06,087 --> 00:29:09,247 Kicsit olyanforma, mint Gabin az "�llat az emberben". 438 00:29:09,247 --> 00:29:12,000 Er�s fizikum�, ugyanakkor l�gys�g is van benne. 439 00:29:13,047 --> 00:29:15,481 K�pzeld, te csin�lt�l neki kedvet a sz�n�szethez. 440 00:29:17,007 --> 00:29:19,077 Hagyd csak, majd �n. 441 00:29:19,367 --> 00:29:21,562 Ink�bb arr�l mes�lj, hogy megy a munka! 442 00:29:22,287 --> 00:29:24,005 Jean-Loup remek�l dolgozik. 443 00:29:24,727 --> 00:29:28,117 Ma nagyon �r�ltem, mert �letemben el�sz�r igaz�n d�h�snek l�ttam. 444 00:29:32,247 --> 00:29:35,207 Hall�. - Itt Daxiat. Adja nekem Jean-Loup-t. 445 00:29:35,207 --> 00:29:36,765 M�ris sz�lok neki. 446 00:29:38,447 --> 00:29:40,487 Jean-Loup, j�jj�n k�rem, Daxiat keresi. 447 00:29:40,487 --> 00:29:42,955 - Mit akar ez ilyenkor? - Nem tudom. 448 00:29:48,447 --> 00:29:50,881 Hall�, tess�k. Mi t�rt�nt, Daxiat? 449 00:29:51,927 --> 00:29:54,282 Arr�l besz�ltek az utols� metr�ban, 450 00:29:54,567 --> 00:29:57,081 hogy a Com�die Francaise-ben le�ll "A kir�lyn� meghal" pr�b�ja. 451 00:29:57,367 --> 00:29:59,562 Mi�rt, Montherlant zsid�? 452 00:29:59,847 --> 00:30:01,246 Majdnem tal�lt. 453 00:30:01,967 --> 00:30:04,686 Daxiat fej�be vette, hogy ler�ntja a leplet az �sszes zsid�r�l, 454 00:30:04,727 --> 00:30:06,763 aki bef�szkelte mag�t a Com�die Francaise-be. 455 00:30:06,807 --> 00:30:09,162 �s azt �ll�tja, hogy Jean Yonnel rom�n zsid�. 456 00:30:09,767 --> 00:30:13,043 �n nem tudom, hogy Yonnel zsid�, f�lzsid� vagy negyed zsid�-e, 457 00:30:13,327 --> 00:30:16,524 de azt tudom, hogy rosszul teszi, ha itt marad. El kell t�nnie. 458 00:30:16,807 --> 00:30:19,162 T�vol ezekt�l az �r�ltekt�l. 459 00:30:19,447 --> 00:30:21,961 Ezek itt mind �r�ltek, �rted? �r�ltek! 460 00:30:22,847 --> 00:30:25,964 Nem csak N�metorsz�gban, hanem itt is. Daxiat meg a t�bbiek. 461 00:30:26,727 --> 00:30:27,398 �r�ltek. 462 00:30:28,447 --> 00:30:31,564 Tudni akartad, milyen Bernard Granger. N�zd meg! 463 00:30:32,207 --> 00:30:34,118 Remek. T�k�letes! 464 00:30:34,567 --> 00:30:38,685 Legal�bb nem lesz gond. Megb�zhat� goj k�pe van. 465 00:30:38,967 --> 00:30:41,003 Mondd csak, mi bajod a gojokkal? 466 00:30:41,287 --> 00:30:45,724 Vel�k semmi. K�l�n�sen ha r�vid a szokny�juk �s hossz� a hajuk. 467 00:30:45,767 --> 00:30:47,678 Micsoda torz fajszeml�let! 468 00:30:47,967 --> 00:30:51,004 Any�m megmondta, hogy sose leszek boldog egy zsid�val. 469 00:30:55,647 --> 00:30:57,126 "Tudja Carl, 470 00:30:57,527 --> 00:30:59,518 ha sok�ig akar ebben a h�zban maradni, 471 00:30:59,807 --> 00:31:03,083 egy n�v van, amit jobb, ha soha nem ejt ki: Charles-Henri. 472 00:31:06,127 --> 00:31:10,120 �j ruh�t vettem f�l tegnap este. Mindenki �szrevette, csak �n nem. 473 00:31:10,167 --> 00:31:10,997 M�shol j�rhat az esze." 474 00:31:11,287 --> 00:31:13,243 J�, �gy j�, Nadine, rendben lesz. 475 00:31:13,527 --> 00:31:17,520 Csak annyit k�rn�k, menj k�zelebb Bernardhoz, amikor ezt mondod. 476 00:31:17,567 --> 00:31:20,035 A kezedbe adunk egy l�mp�t, amit le kell tenned az asztalra. 477 00:31:20,087 --> 00:31:21,281 Az seg�teni fog. 478 00:31:21,407 --> 00:31:25,480 Raymond, ahelyett, hogy itt izegsz-mozogsz, hozn�l egy l�mp�t? 479 00:31:25,527 --> 00:31:26,721 Rajta gyerekek, folytassuk! 480 00:31:27,207 --> 00:31:29,567 "Ne merje ezt mondani, hogy t�bb a munk�ja, mint nekem! 481 00:31:29,567 --> 00:31:32,447 Tudom, hogy az �n munk�ja sokkal f�raszt�bb, mint az eny�m, 482 00:31:32,447 --> 00:31:34,358 de akadnak olyanok ebben a h�zban, 483 00:31:35,127 --> 00:31:39,006 akiknek nem �rtana kiz�r�lag a munk�jukkal t�r�dni�k." 484 00:31:39,047 --> 00:31:40,765 Mi�rt mondja ezt nekem? 485 00:31:41,567 --> 00:31:43,125 Mert benne van a darabban. 486 00:31:50,447 --> 00:31:52,367 - J�l l�ttam? - Igen, ez Daxiat. 487 00:31:52,367 --> 00:31:55,007 L�gy kedves hozz� �s �dv�z�ld. 488 00:31:55,007 --> 00:31:58,158 Ne mulassz el k�sz�netet mondani: � szerezte meg az enged�lyt. 489 00:31:58,207 --> 00:31:59,720 Ne agg�dj, persze hogy odamegyek. 490 00:32:01,407 --> 00:32:04,399 R�vid sz�netet tartunk. Pr�b�ljatok pihenni egy kicsit. 491 00:32:08,167 --> 00:32:10,522 - Ez meg ki? - Nem ismeri? 492 00:32:10,567 --> 00:32:13,320 � a befejezett m�vek ellen�re. 493 00:32:13,367 --> 00:32:15,358 Daxiat, a "Minden�tt ott vagyunk" kritikusa. 494 00:32:15,407 --> 00:32:18,365 � lenne Daxiat? Egy�ltal�n nem ilyennek k�pzeltem. 495 00:32:18,407 --> 00:32:19,920 Azt akarom, hogy bemutassanak neki! 496 00:32:20,207 --> 00:32:21,606 Te azt�n nem vagy v�logat�s. 497 00:32:21,647 --> 00:32:24,115 Rendk�v�l fontos ember. � fogja igazgatni a Com�die Francaise-t. 498 00:32:24,167 --> 00:32:27,125 Mondok valamit amit furcs�llani fog tal�n, hogy �ppen �n mondom. 499 00:32:27,727 --> 00:32:33,127 A f�rje, Lucas Steiner rosszul tette, hogy elhagyta az orsz�got. 500 00:32:33,127 --> 00:32:38,087 Az izraelit�kr�l sz�l� t�rv�nyek seftel�kre, orgazd�kra vonatkoznak. 501 00:32:38,087 --> 00:32:41,921 �m az �n f�rje, Madame Steiner kincs volt, ritka gy�ngyszem. 502 00:32:42,527 --> 00:32:44,995 � volt az egyetlen izraelita sz�nigazgat�... 503 00:32:45,287 --> 00:32:46,640 Mondjon csak zsid�t! 504 00:32:47,767 --> 00:32:54,407 Az egyetlen olyan, aki f�n�k is volt, a t�rsulat tagja �s m�v�sz. 505 00:32:54,407 --> 00:32:57,797 Tudja asszonyom, a n�metek nagyon nagyra tartj�k a kult�r�t. 506 00:32:58,087 --> 00:33:01,124 �pp ez�rt nem k�v�nj�k, hogy a tehets�gek elhagyj�k az orsz�got. 507 00:33:01,407 --> 00:33:05,567 V�g�l ami a darabot, "Az elt�nt n�t" illeti, cs�ppet sem agg�dom. 508 00:33:05,567 --> 00:33:07,956 Biztosra veszem, hogy Jean-Loup Cottin az, akire most sz�ks�g van. 509 00:33:08,007 --> 00:33:10,441 Term�szetesen f�lmer�l a k�rd�s, mi�rt ezt a darabot v�lasztott�k, 510 00:33:10,727 --> 00:33:12,843 amit m�g Pitoeff is visszautas�tott. 511 00:33:14,927 --> 00:33:18,647 � Germaine Fabre az �lt�ztet�n�m. K�rni szeretne valamit. 512 00:33:18,647 --> 00:33:20,399 Igen, ismerem a h�lgyet, hogy ne ismern�m. J� napot. 513 00:33:20,687 --> 00:33:22,643 A fiamr�l van sz�, Pierre a neve. 514 00:33:22,927 --> 00:33:24,406 Szerinted minek j�tt ide Daxiat? 515 00:33:24,687 --> 00:33:27,565 Szeret beleszagolni a leveg�be, amikor ilyen izgalmas pr�ba folyik. 516 00:33:27,847 --> 00:33:29,883 Csak akkor csin�lja, amikor t�nyleg �rdekli a darab. 517 00:33:30,167 --> 00:33:31,441 Ezek szerint �rni fog r�la? 518 00:33:31,727 --> 00:33:33,524 Nem tudom. Lehet, hogy �r, lehet, hogy nem. 519 00:33:33,807 --> 00:33:35,843 �n jobban szeretn�m, ha elfelejtene benn�nket. 520 00:33:36,207 --> 00:33:37,686 - Odamegyek hozz�. - Nem, maradj itt! 521 00:33:39,247 --> 00:33:39,997 N�zze csak uram! 522 00:33:40,287 --> 00:33:42,755 Mindenki katolikus a csal�dban. 523 00:33:45,647 --> 00:33:47,000 Itt vannak a pap�rok. 524 00:33:47,287 --> 00:33:51,166 - Remek! Nagyszer�. B�zza csak r�m nyugodtan! - K�sz�n�m. 525 00:33:53,007 --> 00:33:56,397 - Hadd mutassam be a mi kis csapatunkat! - Igen? 526 00:33:58,127 --> 00:34:01,727 H�t akkor: Nadine Marsac a Simon sz�niiskola kiv�l� n�vend�ke. 527 00:34:01,727 --> 00:34:02,921 � j�tssza Arilette-et. 528 00:34:02,967 --> 00:34:03,558 Mit mondott? 529 00:34:03,847 --> 00:34:06,236 Nagyon kedves volt, �tvette az akt�t. 530 00:34:06,767 --> 00:34:07,677 ...a h�sszerelmes�nk. 531 00:34:08,527 --> 00:34:11,599 A Grand Guignolb�l j�tt �t hozz�nk, amint l�thatja. 532 00:34:11,887 --> 00:34:13,798 � j�tssza Carl szerep�t? 533 00:34:13,847 --> 00:34:14,199 Igen, igen. 534 00:34:14,487 --> 00:34:18,036 Jobban el tudn�m k�pzelni a sz�r�s majom�ban. 535 00:34:19,327 --> 00:34:21,682 � pedig Raymond, aki majd kik�s�ri. 536 00:34:22,527 --> 00:34:25,803 Mondd csak Jean-Loup, a te Daxiatod nem szereti a n�ket? 537 00:34:27,007 --> 00:34:30,636 - Daxiat �r, feltehetek �nnek egy fogas k�rd�st? - Igen. 538 00:34:30,687 --> 00:34:32,086 Na j�, akkor figyeljen. 539 00:34:32,687 --> 00:34:35,727 Mondja meg, mit l�t a kezemben? 540 00:34:35,727 --> 00:34:36,045 Horg�szbotot. 541 00:34:36,127 --> 00:34:37,879 �s a horg�szboton l�g ugyeb�r a horog. 542 00:34:38,167 --> 00:34:41,079 �s ha egy m�sikat keresztbe tenn�k, mi lenne bel�le? 543 00:34:41,567 --> 00:34:43,797 Horogkereszt. 544 00:34:44,247 --> 00:34:45,566 Brav�, Raymond. 545 00:34:48,167 --> 00:34:50,158 Maga igaz�n szellemes. 546 00:35:04,127 --> 00:35:07,324 ...melyeket e szer�ny �js�g 547 00:35:07,607 --> 00:35:09,165 az igazs�g szolg�lat�ba �ll�tott. 548 00:35:09,447 --> 00:35:12,439 Igen, Franciaorsz�g sz�nh�z�t meg kell tiszt�tani a zsid�kt�l, 549 00:35:12,727 --> 00:35:15,844 a sz�npadot �pp�gy, mint a s�g�lyukat! 550 00:35:16,127 --> 00:35:18,595 Mert ha a Menilmontant s�g�lyuk�ban meghagyunk egy zsid� s�g�t, 551 00:35:18,887 --> 00:35:22,277 nagy a vesz�ly, hogy viszontl�tn�nk, mint a sz�nh�z igazgat�j�t. 552 00:35:22,647 --> 00:35:26,083 Ki kell puszt�tanunk a zsid�kat a sz�nh�zakb�l, a kulissz�k m�g�l, 553 00:35:26,367 --> 00:35:27,880 hogy a k�zel�kbe se mer�szkedjenek t�bb�. 554 00:35:28,167 --> 00:35:32,160 Zsid� k�zen egy sz�nh�z sem lehet. Nem birtokolhat, ir�ny�that. 555 00:35:32,447 --> 00:35:36,918 Mert azok, akik ezt megtett�k, csak megfert�zt�k mocskoss�gukkal. 556 00:35:37,767 --> 00:35:40,076 Most teh�t j�l v�ss�k az agyukba ezek az urak, 557 00:35:40,367 --> 00:35:43,040 hogy Franciaorsz�g a zsid�k sz�m�ra elveszett. 558 00:35:43,327 --> 00:35:48,162 Vagy azt jelenti, hogy a franci�k sz�m�ra 3/4 r�szben megmenek�lt? 559 00:35:49,887 --> 00:35:53,197 Itt van, amit k�rt t�lem. Ellen�riztem, pontosan megvan. 560 00:35:53,247 --> 00:35:55,477 De ha minden h�napban ennyi kell majd, akkor bajban lesz�nk. 561 00:35:55,767 --> 00:35:57,439 Ki besz�lt minden h�napr�l? Ez kiv�teles... 562 00:35:57,727 --> 00:36:00,525 Akkor nincs semmi gond. Viszontl�t�sra, Madame Steiner. 563 00:36:00,847 --> 00:36:03,805 - J� napot, kisasszony. - J� napot, Merlin �r. Menj! 564 00:36:04,407 --> 00:36:06,477 Marion, � az a kisl�ny, Rosette. 565 00:36:08,807 --> 00:36:11,958 Tedd le sz�pen a mint�kat az asztalra �s menj haza. 566 00:36:13,887 --> 00:36:15,445 H�ny �ves vagy Rosette? 567 00:36:15,727 --> 00:36:17,922 3 h�nap m�lva leszek 14. 568 00:36:18,207 --> 00:36:20,846 Arlette-tel dolgozol, teh�t nem j�rsz iskol�ba. 569 00:36:20,887 --> 00:36:22,639 Nem, m�r nincs kedvem. 570 00:36:22,927 --> 00:36:24,997 �s jelmezeket sz�vesen csin�lsz? 571 00:36:25,047 --> 00:36:25,684 Igen, asszonyom. 572 00:36:26,287 --> 00:36:28,039 Akkor megn�zed majd a darabot. 573 00:36:28,087 --> 00:36:32,205 Jaj Marion! � nem j�rhat sz�nh�zba. Este � nem mehet sehov�. 574 00:36:32,487 --> 00:36:34,079 De igen, elmehetek. 575 00:36:34,367 --> 00:36:38,360 K�t h�napja kaptam egy jegyet �s megn�ztem Edith Piafot az ABC-ben. 576 00:36:39,367 --> 00:36:43,565 Felvettem a s�lamat, �gy ni, bet�rtem az �vembe, 577 00:36:43,607 --> 00:36:44,722 �s nagyon j�l bev�lt. 578 00:36:45,007 --> 00:36:49,239 Majd besz�l�nk r�la. Most menj haza Rosette! Tudod, h�ny �ra? 579 00:36:54,607 --> 00:36:57,360 N�ha az�rt furcsa �tleteid vannak, Marion! 580 00:36:57,407 --> 00:37:00,444 Ez a kisl�ny mindent megjegyzett. L�tni akarja majd a darabot. 581 00:37:00,727 --> 00:37:04,322 A sz�lei semmire se tudnak nemet mondani. Nekem fognak s�rdog�lni. 582 00:37:05,087 --> 00:37:06,566 Bocs�ss meg, sajn�lom. 583 00:37:06,847 --> 00:37:08,565 Kedves akartam hozz� lenni, mert... 584 00:37:08,847 --> 00:37:10,075 Franci�k a sz�lei? 585 00:37:10,367 --> 00:37:12,517 Lengyelek, de � m�r P�rizsban sz�letett. 586 00:37:12,807 --> 00:37:14,877 A pap�ja nadr�gszab�. Otthon dolgozik, 587 00:37:15,527 --> 00:37:16,846 vagyis egy padl�son. 588 00:37:17,127 --> 00:37:20,802 A kisl�ny j�r a h�zakhoz, mert az �reg nem mehet ki az utc�ra. 589 00:37:20,847 --> 00:37:21,882 Iszony� er�s akcentusa van. 590 00:37:22,367 --> 00:37:23,927 Olyan, mint Lucasnak? 591 00:37:23,927 --> 00:37:25,360 Sokkal er�sebb. 592 00:37:25,647 --> 00:37:27,956 R�ad�sul 30 sz�t ha ismer. Csak lengyel�l tud. 593 00:37:28,607 --> 00:37:32,839 �gyhogy ha egy n�met meg�ll�tan� �t az utc�n, azonnal lebukna. 594 00:37:32,887 --> 00:37:35,799 Ki se mozdul otthonr�l. Mindent a feles�ge int�z. 595 00:37:36,487 --> 00:37:38,523 Nem f�lnek a feljelent�sekt�l? 596 00:37:38,807 --> 00:37:40,604 Nem akarnak �tmenni a szabad z�n�ba? 597 00:37:40,887 --> 00:37:42,479 M�r hogy ne akarn�nak �tjutni. 598 00:37:42,767 --> 00:37:45,884 De h�t tudod, hogy az egy vagyon, nekik pedig nincs p�nz�k. 599 00:37:50,527 --> 00:37:51,960 Mit csin�lsz ma este? 600 00:37:52,247 --> 00:37:54,044 Semmi k�l�n�set, hazamegyek. 601 00:37:54,607 --> 00:37:55,887 Akkor megh�vlak vacsor�zni. 602 00:37:55,887 --> 00:37:57,767 Haza kell mennem. 603 00:37:57,767 --> 00:38:02,522 M�gsem t�ltheted minden est�det egyed�l! 604 00:38:06,727 --> 00:38:09,446 Ezt mind elolvastam, igazgat� n�ni. 605 00:38:09,887 --> 00:38:11,798 Semmi nek�nk val�t nem tal�ltam. 606 00:38:12,087 --> 00:38:14,123 A legjobb, ha mindet visszak�ld�d. 607 00:38:14,167 --> 00:38:17,000 Csak ne felejtsd el kivenni bel�l�k a jegyzeteimet. 608 00:38:17,287 --> 00:38:18,925 �gesd el �ket, hisz az �n k�z�r�som. 609 00:38:19,207 --> 00:38:21,084 J�, persze majd megcsin�lom. 610 00:38:21,367 --> 00:38:24,404 De most elmondom, hogyan legyen a p�nzzel. 611 00:38:24,447 --> 00:38:26,642 H�rom k�teg bank� lesz n�lad. 612 00:38:27,327 --> 00:38:31,878 Az els�t a k�s�r�d kapja, aki Vierzonig visz. 613 00:38:32,167 --> 00:38:33,964 Vierzon az els� �llom�s? 614 00:38:34,007 --> 00:38:37,687 A k�s�r�dnek odaadod a p�nzt, amint besz�llsz a kamionba. 615 00:38:37,687 --> 00:38:41,123 Azt �g�rt�k, j� helyed lesz: b�torsz�ll�t� kocsi. 616 00:38:41,167 --> 00:38:43,761 Fotelban fogok �lni, mint egy miniszter? 617 00:38:43,807 --> 00:38:45,718 Most ink�bb figyelj Lucas, ez komoly dolog. 618 00:38:46,007 --> 00:38:50,876 A m�sodik k�teget a gazda kapja, aki �tvisz a demark�ci�s vonalon. 619 00:38:50,927 --> 00:38:54,158 A birtoka 32 hekt�r �s a hat�r kett� szeli. 620 00:38:54,447 --> 00:38:57,120 A birtok v�g�be �rve szabad f�ld�n vagy! 621 00:38:57,407 --> 00:39:00,797 Hadd tal�ljam ki: a harmadik k�teg Spanyolorsz�gra van. 622 00:39:01,087 --> 00:39:03,317 Igen, de vigy�zz: arra �s minden egy�bre. 623 00:39:03,607 --> 00:39:07,395 Mivel lehet, hogy ez �gy nem el�g, hoztam neked egy csomagot. 624 00:39:15,167 --> 00:39:19,638 Nem, asszonyom! �kszereket nem. Sz� sem lehet r�la! 625 00:39:19,687 --> 00:39:21,040 Sz�ks�ged lehet r�. 626 00:39:21,087 --> 00:39:24,477 Neked m�g ink�bb. Majd magaddal hozod, amikor j�ssz. 627 00:39:24,527 --> 00:39:27,485 Azt szeretn�m, hogyha nagyon gyorsan j�nn�l ut�nam. 628 00:39:27,567 --> 00:39:29,444 A lehet� leggyorsabban. 629 00:39:30,207 --> 00:39:34,327 A l�tszat kedv��rt legal�bb az els� 100 el�ad�son nekem kell j�tszanom. 630 00:39:34,327 --> 00:39:39,606 Micsoda optimizmus! Azt hiszed, hogy eljuttok a 100. el�ad�sig?! 631 00:39:39,647 --> 00:39:41,444 Hiszen az f�l �v! 632 00:39:41,847 --> 00:39:45,203 Mindenesetre azt szeretn�m, hogy m�r az 50-ik ut�n gyere. 633 00:39:47,087 --> 00:39:52,241 Az 50. el�ad�s ut�n bejelentem, hogy beteg a t�d�m, �s valaki beugrik. 634 00:39:52,647 --> 00:39:54,558 Mindent megmondok Jean-Loup-nak, 635 00:39:54,607 --> 00:39:59,203 r�b�zom a sz�nh�z vezet�s�t �s �gy teszek, mintha szanat�riumba menn�k. 636 00:39:59,247 --> 00:40:01,767 Ut�nad megyek oda, ahol �pp vagy. 637 00:40:01,767 --> 00:40:03,678 �s akkor mindent �jra kezd�nk. 638 00:40:19,767 --> 00:40:22,839 Nem vagyok fodr�sz. Ha ennyit mozogsz, nem fog siker�lni. 639 00:40:28,687 --> 00:40:31,155 Jaj, vedd azt le, borzalmas! 640 00:40:32,767 --> 00:40:35,361 Megpr�b�lom zsid�nak �rezni magam. 641 00:40:35,967 --> 00:40:38,606 Zsid� szerepet j�tszani k�nyes feladat. 642 00:40:38,647 --> 00:40:41,559 Ha �pp hogy hozod a figur�t, azt mondj�k: "T�loz!" 643 00:40:41,687 --> 00:40:44,918 Ha t�lj�tszod, azt mondj�k: "ez nem is l�tszik zsid�nak." 644 00:40:45,327 --> 00:40:47,682 Mit jelent az: zsid�nak l�tszani? 645 00:40:48,287 --> 00:40:49,322 Ezt t�lem k�rdezed? 646 00:40:50,967 --> 00:40:52,559 Ne izegj-mozogj m�r! 647 00:40:54,727 --> 00:40:58,083 Hallgasd csak! Hallgasd csak, Marion... 648 00:40:58,407 --> 00:41:00,523 Im�dom ezt a sanzont! 649 00:41:51,927 --> 00:41:53,519 - Megint szomjasak? - Igen. 650 00:41:53,807 --> 00:41:55,160 - J�l fejl�dnek? - Igen. 651 00:41:55,207 --> 00:41:56,765 Legal�bb lesz mit sodorni. 652 00:42:05,447 --> 00:42:07,358 Jacquot, idej�nn�l? 653 00:42:09,167 --> 00:42:13,240 - Mondd csak, el tudsz ism�telni ut�nam egy mondatot? - Igen. 654 00:42:13,287 --> 00:42:14,561 Kipr�b�ljuk? 655 00:42:14,687 --> 00:42:16,887 Akkor mondd a k�vetkez�t: 656 00:42:16,887 --> 00:42:19,845 "Mama, szerinted vissza fog j�nni Carl �r?" 657 00:42:19,887 --> 00:42:22,447 "Mama, szerinted vissza fog j�nni Carl �r?" 658 00:42:22,487 --> 00:42:23,397 J�! Ez remek�l ment. 659 00:42:23,687 --> 00:42:26,727 Akkor most: "Mert olyan remek�l tudok vele tanulni." 660 00:42:26,727 --> 00:42:28,445 "Mert olyan remek�l tudok vele tanulni." 661 00:42:29,167 --> 00:42:30,520 Nagyszer�! 662 00:43:19,127 --> 00:43:20,560 Szervusz Jacquot. 663 00:43:20,607 --> 00:43:22,404 "Mama, szerinted vissza fog j�nni Carl �r?" 664 00:43:22,687 --> 00:43:24,120 Mi�rt k�rdezed ezt? 665 00:43:24,247 --> 00:43:25,965 "Mert olyan j�l tudok vele tanulni." 666 00:43:26,007 --> 00:43:27,207 De h�t miket besz�lsz, Jacquot?! 667 00:43:27,207 --> 00:43:29,327 - � k�rt meg, hogy mondjam! - Ki az az �? 668 00:43:29,327 --> 00:43:29,918 �! 669 00:43:36,727 --> 00:43:38,447 - Nadine, felk�sz�lt�l? - Igen! 670 00:43:38,447 --> 00:43:39,641 Akkor l�gy sz�ves! 671 00:43:43,327 --> 00:43:45,045 Nincs most sz�ks�ge r�m, asszonyom? 672 00:43:45,527 --> 00:43:47,527 Meg�gyazzak Eric �rfinak? 673 00:43:47,527 --> 00:43:50,564 Ha k�rhetem, Arilette. �s ne felejtse el a bal kez�re a ken�cs�t. 674 00:43:51,087 --> 00:43:56,400 - Befejeztem, mama. - J�l van. Akkor most mehetsz aludni. 675 00:43:57,127 --> 00:44:00,642 Ez az. Lesz�llsz a sz�kr�l, indulsz a l�pcs�h�z, �gy ni. 676 00:44:00,687 --> 00:44:03,918 A m�sodik fokn�l visszafordulsz. Vigy�zz, le ne pottyanj! 677 00:44:03,967 --> 00:44:04,877 �s innen mondod. 678 00:44:05,167 --> 00:44:06,759 Mama, szerinted vissza fog j�nni Carl �r? 679 00:44:07,047 --> 00:44:08,799 Nem tudom, kicsim. Te mit gondolsz? 680 00:44:09,087 --> 00:44:11,806 Szerintem vissza fog j�nni. J�l tudok vele tanulni. 681 00:44:12,287 --> 00:44:14,721 J�l van Jacquot, brav� kis�reg! 682 00:44:15,007 --> 00:44:18,966 Annyit tudok, hogy legal�bb egy j� sz�n�sz lesz a darabban. 683 00:44:20,327 --> 00:44:22,238 K�sz�nj�k, ez igaz�n kedves... 684 00:44:22,327 --> 00:44:25,080 Viszl�t Germaine holnap. 685 00:44:28,167 --> 00:44:29,646 - Szervusz. - Sz�val � kap puszit. �s �n? 686 00:44:29,927 --> 00:44:31,485 �n? �nnek kezet ny�jtok. 687 00:44:31,767 --> 00:44:34,076 J�, ha ragaszkodik hozz�... Bocs�nat, szabad? 688 00:44:34,367 --> 00:44:36,119 Olvasok a tenyer�b�l. 689 00:44:36,527 --> 00:44:40,202 Na tess�k! �nben k�t n� lakozik. 690 00:44:40,247 --> 00:44:43,319 De sajn�latos m�don egyiknek sincs kedve lefek�dni �nnel. 691 00:44:49,527 --> 00:44:50,801 Az �n hib�m! 692 00:44:51,687 --> 00:44:53,927 T�l hamar az �rt�s�re adtam, mennyire k�v�nom, 693 00:44:53,927 --> 00:44:56,441 �s most pack�zik velem �s provok�l. 694 00:44:57,727 --> 00:45:00,685 Amikor elk�sz�l a d�szletekkel �s a jelmezekkel, el fog t�nni, 695 00:45:00,727 --> 00:45:03,844 m�rpedig ez a n� nekem kell, m�ghozz� a f�pr�ba el�tt. 696 00:45:04,687 --> 00:45:06,484 �s drappban nem lenne az �n m�retem? 697 00:45:06,607 --> 00:45:08,962 J�zusom Martine, mit keresel itt? Ne l�gj m�r Madame Steineren! 698 00:45:09,247 --> 00:45:12,159 Cs�ppet sem zavar, Raymond. K�rem hagyjon magunkra. 699 00:45:14,647 --> 00:45:16,922 Ha majd lesz 3-as, hozok �nnek bel�le. 700 00:45:17,207 --> 00:45:18,526 Nadine, nem akar venni? 701 00:45:18,807 --> 00:45:20,445 Nem mintha nem tetszene, de nem tehetem. 702 00:45:20,727 --> 00:45:22,001 Ugye csak tr�f�l?! 703 00:45:22,287 --> 00:45:24,278 Ez csak fest�k. 704 00:45:24,927 --> 00:45:26,407 H�, t�nyleg! 705 00:45:26,407 --> 00:45:29,126 Az �n l�bamra m�g varr�st is festettem. 706 00:45:30,327 --> 00:45:32,318 A varr�st v�kony ecsettel kell felfesteni. 707 00:45:32,367 --> 00:45:33,720 Legjobb ha megk�rsz valakit. 708 00:45:34,087 --> 00:45:35,679 A N�MET CSAPATOK EL�RT�K A DEMARK�CI�S VONALAT 709 00:45:37,167 --> 00:45:38,486 Mi ez? Ez a mai �js�g? 710 00:45:39,847 --> 00:45:41,405 Tudt�k, hogy a szabad z�n�t is megsz�llt�k? 711 00:45:41,687 --> 00:45:43,200 Ma reggel mondta be a r�di�. 712 00:45:43,247 --> 00:45:44,927 Nek�nk ez nem hoz v�ltoz�st, 713 00:45:44,927 --> 00:45:47,805 - De akik eddig szabadon �ltek... - A csomagokat k�ldj�k... 714 00:45:49,127 --> 00:45:50,567 A szabad r�szt is megsz�llt�k? 715 00:45:50,567 --> 00:45:52,447 Nem �rtem, mi v�ltozik ett�l. 716 00:45:52,447 --> 00:45:55,127 A f�l orsz�g tele volt n�metekkel, m�gis �tjuttatt�l volna. 717 00:45:55,127 --> 00:45:57,047 Most majd az eg�szen v�gok �t! 718 00:45:57,047 --> 00:45:59,127 Nem m�sz sehov�. Minden�tt ott vannak. 719 00:45:59,127 --> 00:46:01,487 50 km-enk�nt �tkutatj�k a kocsikat. 720 00:46:01,487 --> 00:46:04,527 Besz�ltem a csemp�sszel. Reszket �s hallani sem akar semmir�l. 721 00:46:04,527 --> 00:46:07,127 Nem, nem. Ez a m�faj most nagyon vesz�lyes mindenkinek. 722 00:46:07,127 --> 00:46:08,924 Akkor m�gis mi lesz velem? 723 00:46:10,127 --> 00:46:12,327 Itt maradsz, m�g el nem �l a vihar. 724 00:46:12,327 --> 00:46:15,239 Nem b�rom tov�bb. Komolyan mondom, meg fogok �r�lni. 725 00:46:15,287 --> 00:46:16,687 Ez nem �let! 726 00:46:16,687 --> 00:46:19,485 Sosem gondolt�l m�g arra, mit csin�lok �n itt eg�sz nap? 727 00:46:19,527 --> 00:46:22,724 H�t persze olvasok, igen, sokat olvasok, tudod? 728 00:46:23,447 --> 00:46:25,438 Azt�n hallgatom a r�di�ban a hazugs�gokat. 729 00:46:25,967 --> 00:46:28,959 Azt�n elolvasom a hazugs�gokat az �js�gban. 730 00:46:29,007 --> 00:46:31,885 �s v�g�l, hogy az agyam ne essen eg�szen darabokra, 731 00:46:31,927 --> 00:46:33,997 keresztrejtv�nyeket fabrik�lok. 732 00:46:34,327 --> 00:46:36,716 Akarod hallani a rejtv�nyeimet? 733 00:46:36,767 --> 00:46:38,678 Itt van n�h�ny. Tess�k. 734 00:46:38,727 --> 00:46:43,039 5 bet�s sz�, az aljass�g szimb�luma: zsid�. 735 00:46:43,087 --> 00:46:45,999 F�gg�legesen szint�n 5 bet�: 736 00:46:46,047 --> 00:46:49,198 B�d�s p�nzhajh�sz: zsid�. 737 00:46:50,447 --> 00:46:52,244 Ez itt gyerekeknek val�. 738 00:46:53,527 --> 00:46:55,040 Sosem lehet el�gg� �vakodni t�le. 739 00:46:55,087 --> 00:46:57,362 5 bet�. Az els�: Z 740 00:46:58,247 --> 00:47:02,718 Ha abbahagyom a rejtv�nygy�rt�st, a sz�nh�zi zajokra figyelek. 741 00:47:02,767 --> 00:47:04,166 Lesem a l�p�sek kopog�s�t a fejem felett. 742 00:47:04,327 --> 00:47:09,447 �s v�rom, hogy v�gre gyere. Egyre csak v�rok. Elegem van ebb�l! 743 00:47:10,447 --> 00:47:12,199 Meddig �l egy ember, h�ny �vig? 744 00:47:15,047 --> 00:47:17,322 Nem b�rom tov�bb, Marion! Nem b�rom tov�bb! 745 00:47:17,367 --> 00:47:19,835 Nyugodj meg, Lucas! 746 00:47:23,367 --> 00:47:24,356 Elmegyek. 747 00:47:24,847 --> 00:47:26,041 De h�t hov�? 748 00:47:26,087 --> 00:47:30,167 - Mindegy. Ki innen. Kimegyek! - Mi �t�tt bel�d? 749 00:47:30,167 --> 00:47:32,522 Felkeresem a polg�rmestert, a rend�rf�n�k�t... 750 00:47:32,567 --> 00:47:35,447 Igen, jelentkezem n�luk! Tiszt�zom magam. 751 00:47:35,447 --> 00:47:37,327 Te teljesen meg�r�lt�l! Nem engedlek sehov�! 752 00:47:37,327 --> 00:47:38,965 Mit k�pzelsz? Mit akarsz?! 753 00:47:39,007 --> 00:47:41,007 L�gert akarsz? Koncentr�ci�s t�bort? 754 00:47:41,007 --> 00:47:42,520 Engedj utamra, el akarok menni! 755 00:47:42,567 --> 00:47:44,319 Nem m�sz sehov�, nem engedem! 756 00:47:44,367 --> 00:47:46,164 T�rj �szre, vagy bet�r�m a fejed! 757 00:47:53,087 --> 00:47:56,602 Tess�k, val�di konyak. Megb�zhat�, feketepiaci. 758 00:47:56,647 --> 00:47:59,445 Reszketsz. Neked is sz�ks�ged volna egy poh�r konyakra. 759 00:48:02,007 --> 00:48:04,043 Sz�rny� dologra d�bbentem r�: 760 00:48:04,327 --> 00:48:06,124 k�pes voln�k embert �lni... 761 00:48:09,847 --> 00:48:13,965 Berendezz�k ezt a pinc�t. Hozok igazi �gyat, j� fotelt. 762 00:48:14,007 --> 00:48:16,362 �s sz�nyeget is, hogy befedj�k a f�ldet. 763 00:48:16,607 --> 00:48:18,563 Kellene egy asztal, amin dolgozhatok. 764 00:48:19,127 --> 00:48:21,595 Igen. Olyan lesz majd, mint egy lak�s. 765 00:48:21,887 --> 00:48:25,880 Rem�lem, a falat is kitap�t�zod. Tudod, olyan vir�gosra. 766 00:48:49,447 --> 00:48:51,367 Mme Steinernek az a k�v�ns�ga, hogy a vad�rn�l mindig legyen puska, 767 00:48:51,367 --> 00:48:52,527 m�g otthon is. 768 00:48:52,527 --> 00:48:54,607 De Mme Steiner nincs tiszt�ban azzal, 769 00:48:54,607 --> 00:48:57,767 hogy egy sz�nh�zi kell�kk�nt szolg�l� pusk�ra is enged�ly kell. 770 00:48:57,767 --> 00:49:01,077 - Ha azt hiszi, hogy k�nny� megszerezni... - N�zze, �n csak... 771 00:49:01,367 --> 00:49:04,040 Erre nem tudok kimenni, mindannyian itt vannak m�r. 772 00:49:05,327 --> 00:49:08,205 Nem voltunk t�l okosak. Kor�n f�l kellett volna keln�nk. 773 00:49:08,487 --> 00:49:10,955 - A h�ts� ajt�n �t kijutsz. - Ja igen. 774 00:49:12,207 --> 00:49:13,720 - Marion... - Igen? 775 00:49:14,007 --> 00:49:15,998 Ne felejtsd el bez�rni az ajt�t magad ut�n! 776 00:49:37,487 --> 00:49:41,400 ...�ttett�k egy m�sik fogolyt�borba. Nincs joga megmondani, hol van. 777 00:49:41,447 --> 00:49:43,802 De nekem siker�lt szereznem egy N�metorsz�g t�rk�pet. 778 00:49:44,847 --> 00:49:48,886 Nem teszek mindent egy csomagba. �gy tal�n m�gis ink�bb megkapja... 779 00:49:49,167 --> 00:49:52,284 Mintha r�m �nt�tt�k volna. Ugyanakkora a kezem, mint az urad�. 780 00:49:52,327 --> 00:49:54,887 � sosem volt a f�rjem, csak amolyan helyettes. 781 00:49:55,567 --> 00:49:59,047 Ki nem tal�lod, hol szereztem: a francia gyarmatok ki�ll�t�s�n. 782 00:49:59,047 --> 00:50:00,605 Na persze fizettem �rte. 783 00:50:00,647 --> 00:50:03,407 Tudod, vele nem sok�ig maradtunk egy�tt. 784 00:50:03,407 --> 00:50:04,687 Bal kezes volt. 785 00:50:04,687 --> 00:50:06,247 Van valami kifog�sod ellen�k? 786 00:50:06,247 --> 00:50:09,796 Nem, de amikor pofonra lend�lt a karja, sose kaptam �szbe id�ben. 787 00:50:10,447 --> 00:50:13,727 Voltak j� perceink �s �tkozott �r�ink. 788 00:50:13,727 --> 00:50:16,446 - J� reggelt, Germaine. - J� napot, Bernardom. 789 00:50:16,927 --> 00:50:19,725 Nem, val�ban nem aludtam otthon. 790 00:50:20,007 --> 00:50:22,123 Tegnap este meleg helyzet volt. 791 00:50:23,847 --> 00:50:26,281 Teljes k�r� razzia a mozin�l, 792 00:50:26,327 --> 00:50:29,922 K�t fick� �llt a kij�ratn�l, mindenkit igazoltattak. 793 00:50:29,967 --> 00:50:32,242 A fejemet ide ford�tottam, a testemet amoda. 794 00:50:32,287 --> 00:50:35,597 �gy azt�n mindegyik azt hitte, hogy a m�sik foglalkozik velem. 795 00:50:36,207 --> 00:50:39,119 A helyedben nem dicsekedn�k az ilyen stiklikkel. 796 00:50:39,167 --> 00:50:42,079 Az eff�le alakok miatt nem j�hetnek haza a foglyok. 797 00:50:45,127 --> 00:50:46,276 J� napot. 798 00:50:47,327 --> 00:50:50,842 Mi t�rt�nt? Itt hozza rendbe a toalettj�t? 799 00:50:50,887 --> 00:50:54,721 Igen, de nem kell nagydobra verni. Ma �jszaka nem aludtam otthon. 800 00:51:06,887 --> 00:51:09,082 Gy�l�l�m, ha hozz�m�r egy f�rfi. 801 00:51:09,367 --> 00:51:11,642 Nem venn� el t�le a centim�tert? 802 00:51:11,927 --> 00:51:14,202 Az �n v�lem�nyemet meg se k�rdi? 803 00:51:14,607 --> 00:51:17,440 �s ha gy�l�l�k meg�rinteni egy f�rfit? 804 00:51:24,927 --> 00:51:27,043 Nem felejtette el a m�sodik ruh�t? 805 00:51:27,567 --> 00:51:29,205 K�t ruh�ja lesz? 806 00:51:29,487 --> 00:51:31,000 Benne is van a sz�vegk�nyvben. 807 00:51:31,287 --> 00:51:33,847 2. felvon�s, 1. jelenet: "Carl bel�p alattomban." 808 00:51:34,127 --> 00:51:35,879 Teh�t kellene nekem egy alattom. 809 00:51:53,287 --> 00:51:54,481 Ismered Bernard Grangert? 810 00:51:54,767 --> 00:51:55,756 Azt az �j sz�n�szt? 811 00:51:56,047 --> 00:51:59,047 Igen. Mondd meg neki, nem tudom megv�rni. 812 00:51:59,047 --> 00:52:01,197 �s add �t ezt a csomagot: Christian k�ldi. 813 00:52:01,247 --> 00:52:02,646 J�, majd odaadom. 814 00:52:37,287 --> 00:52:39,881 Marion, itt vagy? 815 00:52:40,167 --> 00:52:41,236 Te hol vagy? 816 00:52:41,527 --> 00:52:45,042 Menj k�zel az �gyhoz �s mondj valamit! 817 00:52:45,647 --> 00:52:48,081 Mit mondjak? Itt vagyok az �gyadn�l. 818 00:52:48,567 --> 00:52:49,556 Rosszul hallak. 819 00:52:49,847 --> 00:52:51,838 �n is rosszul hallak t�ged. 820 00:52:52,687 --> 00:52:54,359 Menj k�zelebb a r�di�hoz! 821 00:52:55,087 --> 00:52:58,045 De h�t hol a k�sz�l�k? Hallom, de sehol sem l�tom. 822 00:52:58,087 --> 00:53:00,601 Itt van a f�t�cs�n�l. 823 00:53:01,167 --> 00:53:02,566 A f�t�cs�n�l? 824 00:53:13,767 --> 00:53:15,325 Megvan, itt vagyok. 825 00:53:19,047 --> 00:53:20,526 �gy j�l hallod, amit mondok? 826 00:53:20,687 --> 00:53:23,963 Igen, j�l hallak. Olyan, mintha mellettem lenn�l. 827 00:53:24,247 --> 00:53:28,286 Hangos�tsd fel a r�di�t �s gyere ut�nam a sz�npadra! 828 00:53:32,327 --> 00:53:34,124 De h�t ez nagyon vesz�lyes! 829 00:53:34,407 --> 00:53:36,045 Dehogyis! Csod�latos. 830 00:53:36,087 --> 00:53:38,282 Ez itt a r�gi f�t�r�cs, 831 00:53:38,327 --> 00:53:40,887 Kital�ltam, hogy ha kicsit letisztogatok itt mindent, 832 00:53:41,167 --> 00:53:45,567 lentr�l remek�l fogom hallani, ami itt fent folyik. K�vetem a pr�b�kat. 833 00:53:45,567 --> 00:53:47,487 Minden este apr�ra elmondom az �tleteimet. 834 00:53:47,487 --> 00:53:50,285 Te tov�bbadod Jean-Loup-nak, � pedig a sz�n�szeknek. 835 00:53:51,447 --> 00:53:54,167 Persze, hogy a darab meg fogja �lni a 100-ik el�ad�st. 836 00:53:54,167 --> 00:53:56,567 Ak�r egy �ven �t is futhat. 837 00:53:56,567 --> 00:53:59,847 Visszaj�ttem! Vezetem a sz�nh�zat �s rendezem a darabot. 838 00:53:59,847 --> 00:54:02,645 �s senki nem fogja tudni, mert nem tudhatj�k. 839 00:54:13,967 --> 00:54:16,925 Ami�ta betettem ide a l�bam, csak hazugs�gokat hallottam. 840 00:54:17,207 --> 00:54:18,925 �s ezek a hazugs�gok nagyon ellentmond�sosak. 841 00:54:19,207 --> 00:54:21,562 Ezek nem hazugs�gok, csak s�t�t pontok. 842 00:54:22,247 --> 00:54:24,238 Ezek nem hazugs�gok, csak s�t�t pontok. 843 00:54:24,527 --> 00:54:27,564 �vek �ta m�st se teszek, csak az igazs�got kutatom. 844 00:54:28,407 --> 00:54:30,807 Nem �rtheti, milyen borzalmas, ha az ember nem tudja, kicsoda, 845 00:54:30,807 --> 00:54:32,240 sem, hogy mi t�rt�nt vele. 846 00:54:32,527 --> 00:54:35,246 De a legsz�rny�bb a szorong�s, hogy ez �jra megeshet. 847 00:54:36,007 --> 00:54:38,840 N�ha �gy �rzem, hogy nem is l�tezem val�j�ban. 848 00:54:39,327 --> 00:54:41,687 Sanders doktor mi�rt nem engedte be �nt soha a v�rosba, 849 00:54:41,687 --> 00:54:43,087 hogy orvoshoz menjen? 850 00:54:43,087 --> 00:54:47,080 � minden orvosn�l t�bbet tud. N�lk�le m�r r�gen halott lenn�k. 851 00:54:47,367 --> 00:54:49,927 Egy �let sem lenne el�g, hogy a h�l�mat kifejezzem neki. 852 00:54:49,967 --> 00:54:53,004 Egy fogoly nem tartozik h�l�val a b�rt�n�rnek, 853 00:54:53,287 --> 00:54:55,642 �s Sanders doktor �nt a fogly�v� tette. 854 00:54:55,927 --> 00:54:58,725 De ha valaki csak annyit mond �nnek: "Helena, szeretem!", 855 00:54:59,007 --> 00:55:00,838 mi�rt nem hallgatja meg?" 856 00:55:01,127 --> 00:55:02,480 Nem, bocs�nat... 857 00:55:02,767 --> 00:55:05,964 T�nyleg musz�j ezt az eg�sz dial�got v�gigkiab�lni? 858 00:55:06,247 --> 00:55:10,365 Mert �gy �rzem... Sz�val nekem hamisan cseng, tudod? 859 00:55:10,647 --> 00:55:13,320 N�zd, Bernard, ez Lucas hat�rozott utas�t�sa. 860 00:55:13,607 --> 00:55:16,405 Olvasom: "Ezt a jelenetet p�rbajk�nt kell elj�tszani." 861 00:55:17,407 --> 00:55:18,726 P�rbajk�nt. 862 00:55:19,647 --> 00:55:21,558 Megpr�b�lom, de nekem furcsa. 863 00:55:24,127 --> 00:55:27,278 Egy fogoly nem tartozik h�l�val a b�rt�n�rnek, 864 00:55:27,567 --> 00:55:29,683 �s Sanders doktor �nt a fogly�v� tette. 865 00:55:29,967 --> 00:55:32,845 De ha valaki csak annyit mond �nnek: "Helena, szeretem!", 866 00:55:33,127 --> 00:55:34,845 mi�rt nem hallgatja meg? 867 00:55:35,127 --> 00:55:36,847 �gy �rti, nincs jogom szeretni? 868 00:55:36,847 --> 00:55:38,678 �s ahhoz sincs, hogy m�sok szeressenek? 869 00:55:38,727 --> 00:55:41,719 Nem, Helena! E szavakat Sanders doktor dikt�lja �nnek. 870 00:55:42,527 --> 00:55:45,405 Mondok �nnek valamit arr�l a Sanders doktorr�l. 871 00:55:46,767 --> 00:55:47,438 Tess�k. 872 00:55:48,447 --> 00:55:52,042 Azt k�rt�k, kiab�ljak: kiab�ltam. Nem nagy boldogs�g ez a jelenet. 873 00:55:52,327 --> 00:55:56,081 Nekem se, Jean-Loup, engem se tett boldogg�. Nem vagyunk boldogok. 874 00:55:58,447 --> 00:56:01,803 Igaza van Bernard Granger-nak. Nem j� az a jelenet, ha kiab�l. 875 00:56:03,367 --> 00:56:05,278 Jean-Loup csak a te jegyzeteidet k�vette. 876 00:56:05,567 --> 00:56:06,966 Igen, de megesik velem, hogy t�vedek. 877 00:56:07,247 --> 00:56:10,319 �s Jean-Loup rosszul teszi, ha t�l h� az utas�t�saimhoz. 878 00:56:11,207 --> 00:56:11,878 H�t ez meg mi? 879 00:56:12,167 --> 00:56:14,158 �ramsz�net. 880 00:56:14,847 --> 00:56:15,882 Ideadn�d a gyerty�t? 881 00:56:16,167 --> 00:56:17,122 Igen, a gyerty�t... 882 00:56:17,647 --> 00:56:19,683 V�ge is, m�r megsz�nt. 883 00:56:23,287 --> 00:56:26,882 Nem �gy kell j�tszani, mint p�rbajt, hanem mint egy �sszeesk�v�st. 884 00:56:30,047 --> 00:56:32,686 Untatlak, Marion? Nem figyelsz r�m? 885 00:56:32,967 --> 00:56:35,527 Ne haragudj, Lucas, hal�l f�radt vagyok. 886 00:56:35,967 --> 00:56:37,958 H�t akkor fek�dj le! 887 00:56:39,047 --> 00:56:41,322 Nem, a sz�llod�ban szeretn�k aludni. 888 00:56:42,247 --> 00:56:43,282 Hazamegyek. 889 00:56:43,567 --> 00:56:46,957 Vagy �gy?! Sz�val dezert�lsz a h�zast�rsi od�b�l? 890 00:56:53,367 --> 00:56:54,277 J� �jszak�t! 891 00:56:55,487 --> 00:56:56,476 V�rj, v�rj�l! 892 00:56:57,127 --> 00:56:58,242 De h�t v�rok. 893 00:57:04,647 --> 00:57:06,842 Reggel ben�zek, amint meg�rkezem. 894 00:57:10,727 --> 00:57:11,523 Raymond! 895 00:57:13,567 --> 00:57:14,716 Nem l�ttad Raymond-t? Sehol sem tal�lom. 896 00:57:15,007 --> 00:57:15,564 Nem. 897 00:57:17,127 --> 00:57:19,207 Mi az, m�r m�szer�sz is vagy? 898 00:57:19,207 --> 00:57:22,722 Nem m�szer�sz. Villamosm�rn�k. 899 00:57:38,127 --> 00:57:38,967 M�r itt van, megj�tt. 900 00:57:38,967 --> 00:57:40,487 Tudom, hogy v�rtak r�m, 901 00:57:40,487 --> 00:57:43,240 de majdnem 1 �r�t �lltam sorban egy vaskeresked�sben. 902 00:57:43,447 --> 00:57:45,527 Kij�v�k, sehol a biciklim. Lakatost�l megf�jt�k. 903 00:57:45,527 --> 00:57:48,727 Annyi baj legyen, ott a metr�. Erre �ramsz�net... 904 00:57:48,727 --> 00:57:50,763 A k�t �llom�s k�z�tt vesztegelt�nk. 905 00:57:50,807 --> 00:57:53,116 Nem kellett volna metr�ba sz�llnod, tudtad, hogy v�runk. 906 00:57:53,167 --> 00:57:54,919 Ha ker�kp�rriks�val j�ssz, megt�r�tj�k. 907 00:57:55,207 --> 00:57:57,004 M�g ha dupla tarifa is j�r �rte! 908 00:57:57,447 --> 00:58:01,486 �pp ez�rt nem sz�llok riks�ra, mert tekintettel vagyok m�sokra. 909 00:58:01,527 --> 00:58:02,926 �n csak a vicc kedv��rt mondtam. 910 00:58:02,967 --> 00:58:05,561 De most komolyan! Terpeszkedjek ott, mint egy pasa?! 911 00:58:05,847 --> 00:58:08,805 Mik�zben az a szerencs�tlen v�rt izzad, alig tudja nyomni a ped�lt. 912 00:58:10,247 --> 00:58:14,525 A k�v�r embert k�nny� kinevetni. Nincs viccesebb egy dagin�l. 913 00:58:14,927 --> 00:58:16,407 De nem k�nny� �let �m, 914 00:58:16,407 --> 00:58:19,797 �s �n k�l�nben sem vagyok kedves k�v�r, hanem gonosz k�v�r. 915 00:58:23,447 --> 00:58:26,086 D�h�s szeg�ny a bicikli miatt. 916 00:58:26,367 --> 00:58:29,882 Az �n biciklimet is megf�jt�k tavaly. Keresztet vetettem r�. 917 00:58:29,927 --> 00:58:32,157 3 nappal k�s�bb P�rizs m�sik v�g�ben mit l�tok? 918 00:58:32,447 --> 00:58:35,200 A biciklimet! Semmi k�ts�g! 919 00:58:35,487 --> 00:58:37,557 33-HK-45. 920 00:58:37,847 --> 00:58:39,803 Mondom magamban: ez az eny�m, h�t akkor vigy�k. 921 00:58:40,367 --> 00:58:42,881 Felbukkan egy fick�, bizalom �l az arc�n. 922 00:58:43,407 --> 00:58:46,205 Hagyom, hogy levegye a lakatot �s megsz�l�tom: 923 00:58:46,487 --> 00:58:49,445 "H� uram, ez az �n biciklim!" 924 00:58:50,887 --> 00:58:53,959 A pasas kezdi felf�jni mag�t, nyilv�n egym�snak fogunk esni. 925 00:58:54,247 --> 00:58:57,762 Kisebb cs�d�let van k�r�l�tt�nk. Az emberek �llnak �s b�mulnak. 926 00:58:58,047 --> 00:59:00,083 �s tudj�k, mit mer�szel ez a piszok? 927 00:59:00,367 --> 00:59:02,198 Egyszer csak lebuzizik. Bocs�sson meg, Jean-Loup! 928 00:59:02,487 --> 00:59:05,160 �s nagyban magyar�zott mindenkinek, hogy �n fogdosni akartam, 929 00:59:05,207 --> 00:59:07,960 meg becstelen aj�nlatokat tettem, meg minden. 930 00:59:08,487 --> 00:59:11,167 T�bb se kell a n�pnek, gyanakodva m�regetnek. 931 00:59:11,167 --> 00:59:13,442 Mind a tolvaj mell� �llnak. 932 00:59:13,927 --> 00:59:17,602 Na, mondom, ezek meglincselnek. Lel�ptem �s hagytam a fen�be! 933 00:59:18,967 --> 00:59:21,845 Van az, hogy bossok, akkor fritzek, 934 00:59:22,287 --> 00:59:26,599 fridolinok �s k�posztazab�l�k. Az utols�ra nem eml�kszem. 935 00:59:26,887 --> 00:59:28,764 Elfelejtetted? Gondolj a krumplira! 936 00:59:29,047 --> 00:59:30,719 Ja igen, a krumplitolvajok! 937 00:59:34,367 --> 00:59:37,006 H� te, hova settenkedsz a lemezj�tsz�mmal? 938 00:59:37,367 --> 00:59:41,326 El�sz�r is, nem a tied, hanem Marion�. K�lcs�nadta egy �nneps�gre. 939 00:59:42,487 --> 00:59:44,239 Lassan ki�r�l a kell�kt�r. 940 00:59:44,447 --> 00:59:46,756 Hol a hintasz�k t�nik el, hol a lemezj�tsz�. 941 01:00:10,287 --> 01:00:12,596 Madame Steiner, egy �r v�rja �nt a b�rban. 942 01:00:12,887 --> 01:00:15,003 Engem v�r? De h�t �n senkit nem h�vtam ide. 943 01:00:15,447 --> 01:00:19,645 A nev�t nem tudom, de � a "Minden�tt ott vagyok" �js�g�r�ja. 944 01:00:19,847 --> 01:00:20,643 Daxiat? 945 01:00:20,927 --> 01:00:22,519 Igen, Daxiat. 946 01:00:26,407 --> 01:00:32,039 Besz�lnem kell �nnel. Jobbnak l�ttam a sz�nh�zon k�v�l szer�t ejteni. 947 01:00:32,087 --> 01:00:35,921 Mert hogy bizalmas t�m�r�l van sz�. 948 01:00:39,167 --> 01:00:41,158 Tudom, hogy �n nem szeret engem. 949 01:00:41,447 --> 01:00:43,915 De hajlamos vagyok �m�tani magam, hogy csak az�rt nem, 950 01:00:44,207 --> 01:00:45,356 mert rosszul ismer. 951 01:00:45,647 --> 01:00:47,046 Nem ismerem se j�l, se rosszul. 952 01:00:47,327 --> 01:00:50,399 Csak azt tudom, hogy a cikkeivel sokakat megsebzett, 953 01:00:50,687 --> 01:00:52,405 akiket szeretek �s a munk�j�t nagyra tartom. 954 01:00:52,687 --> 01:00:54,598 Viszont �n �ll�t�lag szereti a sz�nh�zat. 955 01:00:54,887 --> 01:00:55,956 �gyhogy nem tudom... 956 01:00:56,607 --> 01:00:58,723 Val� igaz, magam vagyok a megtestes�lt paradoxon. 957 01:00:59,007 --> 01:01:00,963 Im�dom a sz�nh�zat, �lek-halok �rte, 958 01:01:01,007 --> 01:01:03,760 viszont a sz�nh�zi emberek d�nt� t�bbs�ge nem szenvedhet. 959 01:01:04,447 --> 01:01:06,927 Nem akarok hencegni, de az�rt kell er�, 960 01:01:06,927 --> 01:01:09,566 hogy ilyen ellens�ges l�gk�rben dolgozz�k az ember, 961 01:01:09,607 --> 01:01:11,359 �s azt hiszem, hogy �n rendelkezem vele. 962 01:01:11,847 --> 01:01:15,044 �n tudja, hogy �n mindig csod�ltam Lucas Steinert. 963 01:01:15,087 --> 01:01:17,327 Ha most itt �lne velem szemben, megmondan�m neki, 964 01:01:17,327 --> 01:01:20,000 hogy a mi igazi harcunk szocialista. 965 01:01:20,047 --> 01:01:23,119 Antikapitalista. �s hogy mi is baloldali �rzelm�ek vagyunk. 966 01:01:24,087 --> 01:01:26,726 Csak hogy mi m�g tov�bb megy�nk: mi a forradalmat akarjuk! 967 01:01:27,007 --> 01:01:29,567 Tudja, Lucas mindig megvett minden �js�got. 968 01:01:29,607 --> 01:01:31,484 De mindben csak a sz�nh�zi rovatot kereste. 969 01:01:31,767 --> 01:01:33,280 �n is ezt teszem, nem t�r�d�m a politik�val. 970 01:01:33,567 --> 01:01:35,558 Asszonyom, mindenben van politika. 971 01:01:35,767 --> 01:01:38,235 De v�g�l is ez az �n dolga �s �n nem ez�rt j�ttem. 972 01:01:41,287 --> 01:01:44,165 Lucas Steiner nem hagyta el Franciaorsz�got. 973 01:01:58,567 --> 01:02:01,764 H�lgyeim �s uraim, k�rem �n�ket, hogy f�radjanak le az �v�helyre! 974 01:02:01,807 --> 01:02:04,367 Mindenki az �v�helyre! 975 01:02:15,287 --> 01:02:18,047 A szem�lyigazolv�ny, amit mutattam, egy embercsemp�szn�l volt, 976 01:02:18,047 --> 01:02:19,844 amikor letart�ztatt�k. 977 01:02:22,567 --> 01:02:25,684 A f�rje bizony�ra valamelyik kisv�rosban bujk�l, vagy faluban. 978 01:02:25,967 --> 01:02:29,277 De ak�r hol is van, el�bb-ut�bb kapcsolatba fog l�pni �nnel. 979 01:02:30,367 --> 01:02:32,358 �gyhogy egy �zenetet b�zn�k �nre: 980 01:02:32,767 --> 01:02:34,807 mondja meg neki, ha �gy d�nt, hogy visszat�r P�rizsba, 981 01:02:34,807 --> 01:02:36,559 �n egy rossz sz�t sem �rok r�la. 982 01:02:36,607 --> 01:02:38,518 Ez becs�letbeli k�teless�gem. 983 01:02:38,807 --> 01:02:41,162 De ha visszaj�n, �nt kompromitt�lni fogja. 984 01:02:41,967 --> 01:02:43,639 Gondolt r�, hogy mi lesz a sz�nh�z�val? 985 01:02:44,247 --> 01:02:46,681 Ez a n�v: "Steiner" nem j� c�g�r �nnek. 986 01:02:46,967 --> 01:02:49,401 Ha r�m hallgat, k�rv�nyezi a v�l�st. 987 01:02:53,287 --> 01:02:55,118 Eml�kszel Marion? 988 01:02:56,327 --> 01:02:57,760 Mire k�ne eml�keznem? 989 01:02:59,607 --> 01:03:01,916 Tudod, amikor a Gal�rie Barbes nagy liftj�ben... 990 01:03:02,207 --> 01:03:04,437 Igen, persze, hogy eml�kszem. 991 01:03:04,607 --> 01:03:07,360 V�gig �gy �reztem, mindenki tudja, hogy mit csin�lunk. 992 01:03:07,647 --> 01:03:09,160 Reszkettem a f�lelemt�l. 993 01:03:09,767 --> 01:03:11,519 Csak f�lelmet �rezt�l? 994 01:03:13,247 --> 01:03:14,965 Nem, nem csak f�lelmet. 995 01:03:16,607 --> 01:03:20,680 Na �s a "Babah�zn�l", a h�zi f�pr�b�n? Akkor viszont te f�lt�l. 996 01:03:20,727 --> 01:03:22,399 Dehogyis, nyugodt voltam �s boldog. 997 01:03:23,487 --> 01:03:26,047 J�l van, menj el! 998 01:03:26,327 --> 01:03:30,320 Menj a sz�llod�ba! Akkor m�r ink�bb most indulj r�gt�n. 999 01:03:30,967 --> 01:03:32,844 �s ha itt maradn�k? 1000 01:03:33,527 --> 01:03:35,677 Eg�sz �jszaka? Holnap reggelig? 1001 01:03:36,087 --> 01:03:38,157 Eg�sz �jszaka. Holnap reggelig. 1002 01:03:38,447 --> 01:03:39,436 Komolyan? 1003 01:03:40,647 --> 01:03:44,560 Akkor el is oltom a l�mp�t �s gondolkodom a javaslatodon. 1004 01:03:46,927 --> 01:03:50,283 De amikor �n annyit akartam mondani �nnek: Helena, szeretem! 1005 01:03:50,567 --> 01:03:52,683 mi�rt nem volt hajland� meghallgatni? 1006 01:03:52,967 --> 01:03:55,606 N�zze, Bernard, tudjuk, hogy itt ez a mondat k�vetkezik, 1007 01:03:55,887 --> 01:03:58,879 de azt k�rem, a pr�b�k alatt ne �rintse meg az arcomat. 1008 01:03:59,167 --> 01:04:00,600 Majd ha m�r nem magunknak j�tszunk. 1009 01:04:00,887 --> 01:04:02,002 Kezdj�k el�lr�l, gyerekek! 1010 01:04:02,047 --> 01:04:05,483 Nem �rti? Nincs jogom szeretni, �s hogy m�sok szeressenek. 1011 01:04:06,087 --> 01:04:09,636 De amikor �n csak annyit mondtam �nnek: Helena, szeretem, 1012 01:04:10,727 --> 01:04:12,365 mi�rt nem volt hajland� meghallgatni? 1013 01:04:12,647 --> 01:04:16,196 Bernard, ne mulaszd el megsimogatni Marion arc�t enn�l a mondatn�l! 1014 01:04:17,807 --> 01:04:20,480 Marion k�rte meg, hogy a pr�b�k alatt ne tegye. 1015 01:04:25,127 --> 01:04:27,482 Szinte �thatolhatatlan a t�meg... 1016 01:04:27,767 --> 01:04:30,804 Megpr�b�lom a lehetetlent: el�remenni a mikrofonommal. 1017 01:04:31,087 --> 01:04:32,315 Mi t�rt�nt? 1018 01:04:33,167 --> 01:04:35,476 Mi volt ez a robban�s? 1019 01:04:35,767 --> 01:04:38,600 Mer�nyletet k�vettek el. A bomb�t egy lemezj�tsz�ba rejtett�k... 1020 01:04:39,167 --> 01:04:41,886 �ll�t�lag Froelich admir�lis s�lyosan megsebes�lt. 1021 01:04:42,887 --> 01:04:44,525 Bombamer�nylet �ldozata lett. 1022 01:04:44,647 --> 01:04:48,242 - Nem megsebes�lt! Meghalt! - Teljes a fejetlens�g... 1023 01:04:48,607 --> 01:04:50,404 Keresik a mer�nyl�ket, akik elhelyezt�k a bomb�t. 1024 01:05:04,007 --> 01:05:05,520 Bocs�sson meg, Madame Steiner. 1025 01:05:05,807 --> 01:05:07,240 Most nem �rek r�, Merlin �r. 1026 01:05:07,527 --> 01:05:09,438 Csak egy percre, nagyon fontos. 1027 01:05:16,607 --> 01:05:18,325 Germaine mondta meg, ki van �nn�l. 1028 01:05:18,607 --> 01:05:20,677 Ne adja el az �kszereket az �rt�k�k �t�d��rt! 1029 01:05:20,967 --> 01:05:23,606 B�zza r�m �ket �s �n beteszem a v�rosi z�logh�zba. 1030 01:05:24,007 --> 01:05:27,044 �s ha az �j darabnak sikere lesz, h�rom h�nap m�lva sz�pen kiv�ltja. 1031 01:05:27,967 --> 01:05:29,366 Igen, lehet. 1032 01:05:29,847 --> 01:05:31,200 Mindenesetre k�sz�n�m. 1033 01:05:36,727 --> 01:05:39,639 Bocs�sson meg uram, de nem tudok most r�gt�n v�laszt adni. 1034 01:05:40,527 --> 01:05:42,040 Fontol�ra kell vennem az aj�nlat�t. 1035 01:05:42,327 --> 01:05:44,557 - Ha �hajtja, v�runk m�g. - Igen. 1036 01:05:48,687 --> 01:05:52,885 J�jj�n az �lt�z�mbe, �t kell vennem a nagyjelenetet a m�sodikban. 1037 01:05:53,727 --> 01:05:58,198 Olyan korrepetitort sz�z�val tal�l a Rue Saint-Denis-n. 1038 01:05:58,927 --> 01:06:00,599 Nekem felmondhatod a sz�veget, ha akarod. 1039 01:06:00,887 --> 01:06:03,117 Nem, k�sz�n�m, majd magam pr�b�lok. 1040 01:06:03,407 --> 01:06:06,877 Tudja Carl, ha sok�ig akar ebben a h�zban maradni, 1041 01:06:07,167 --> 01:06:09,800 egy n�v van, amit jobb, ha sosem ejt ki: Charles-Henri. 1042 01:06:10,487 --> 01:06:14,719 A Lafayette-ben a kozmetikai oszt�lyon keresse Mme Yolande-ot. 1043 01:06:15,287 --> 01:06:18,836 Mondja, hogy �n k�ldtem. 80 frank�rt megszerzi az Elf�jta a szelet. 1044 01:06:19,127 --> 01:06:23,006 �n azt�n nem adok 80 frankot egy k�nyv�rt! 1045 01:06:23,527 --> 01:06:25,563 De tal�n Mariont �rdekli. 1046 01:06:25,847 --> 01:06:26,882 Igen, mondta nekem, hogy el akarja olvasni. 1047 01:06:27,167 --> 01:06:28,395 Nekem mennem kell. Viszl�t. 1048 01:06:29,127 --> 01:06:33,325 Martine, velem j�nne? Elmondan�m a szerepemet az �lt�z�mben. 1049 01:06:33,607 --> 01:06:35,359 �n nem tudom, m�g nem csin�ltam ilyet. 1050 01:06:35,647 --> 01:06:38,400 Pofonegyszer�: csak olvasnia kell. 1051 01:06:38,687 --> 01:06:40,279 �n elmondok egy mondatot, maga meg v�laszol. 1052 01:06:40,567 --> 01:06:43,445 - Ja, csak ennyi? Vigy�zn�l a dobozra? - Persze. 1053 01:06:45,007 --> 01:06:46,360 �, milyen sz�p itt! 1054 01:06:46,647 --> 01:06:47,875 Igen, ez az �lt�z�m. 1055 01:06:48,167 --> 01:06:52,797 Az�rt j�nnek, hogy �l�sk�djenek. Csak kevesen, hogy dolgozzanak is. 1056 01:06:53,247 --> 01:06:57,843 A legnagyobb baj abb�l sz�rmazik, hogy a franci�k t�lnyom� t�bbs�ge 1057 01:06:58,127 --> 01:07:00,243 ma sem ismeri fel a zsid�t. 1058 01:07:00,527 --> 01:07:03,485 Ha felismern�k, �vatosak lenn�nek, de ez m�g nem siker�l. 1059 01:07:03,767 --> 01:07:07,047 Van j� n�h�ny, akinek az arc�ra van �rva, hogy zsid�. 1060 01:07:07,047 --> 01:07:09,567 De m�gsem mindnek! 1061 01:07:09,567 --> 01:07:11,922 Ha k�kes lenne a b�r�k! De sajnos nem �gy van. 1062 01:07:11,967 --> 01:07:15,084 Teh�t kell valami m�s, amir�l felismerhet�k. 1063 01:07:15,967 --> 01:07:18,686 Azt mondj�k, jobb ezt hallgatni, mint s�ketnek lenni. 1064 01:07:19,167 --> 01:07:23,046 B�r n�ha azt gondolom jobb lenne s�ketnek lenni, mint ezt hallgatni. 1065 01:07:25,327 --> 01:07:26,726 Figyelted a ma d�lel�tti pr�b�t? 1066 01:07:27,007 --> 01:07:31,007 Igen �s remek volt! Azaz �sszehasonl�thatatlanul jobb. 1067 01:07:31,007 --> 01:07:33,396 Ett�l a suttog�st�l sokkal jobb lett a jelenet. 1068 01:07:33,687 --> 01:07:36,963 De hogy megmaradjon a meghitts�g, a vil�g�t�snak k�vetnie kellene. 1069 01:07:37,247 --> 01:07:41,081 A sz�npadot ellenf�nybe kellene �ll�tani. Csak sziluettek legyenek. 1070 01:07:41,447 --> 01:07:43,836 Ne mozogjatok, gyerekek, ellenf�nyben vagytok! 1071 01:07:44,127 --> 01:07:46,083 Nagyon k�rlek, Raymond, dolgozzunk! 1072 01:07:47,287 --> 01:07:48,720 Remek az �tleted Jean-Loup! 1073 01:07:49,007 --> 01:07:52,317 A h�tteret arr�bb tolva a profilok �lesebben kirajzol�dnak. Isteni! 1074 01:07:52,607 --> 01:07:55,280 Kutyaf�j�t, mit m�velsz Raymond?! S�t�tben vagyunk. 1075 01:07:55,567 --> 01:07:58,479 Tudom, hogy s�t�tben vagyunk, de minden�tt ez van. 1076 01:07:58,527 --> 01:07:59,687 Az eg�sz k�rzet els�t�t�lt. 1077 01:07:59,687 --> 01:08:01,927 Nem panaszkodhatunk. Ellenf�nyt k�rt�nk, h�t tess�k! 1078 01:08:01,927 --> 01:08:04,885 Az el�bb n�ztem ki az ablakon, az eg�sz utca s�t�t. 1079 01:08:04,927 --> 01:08:07,167 Most m�r nem is jelzik el�re az �ramsz�neteket. 1080 01:08:07,167 --> 01:08:09,237 Gyer�nk, keressetek gyerty�t! 1081 01:08:09,287 --> 01:08:13,519 Tudom, hol lehet gyerty�t tal�lni, persze p�nz�rt, mondani se kell... 1082 01:08:30,607 --> 01:08:32,677 Nadine, t�ged v�runk a pr�b�val. 1083 01:08:34,887 --> 01:08:36,161 Hadd magyar�zzam meg! 1084 01:08:36,447 --> 01:08:37,323 Nincs mit magyar�zni. 1085 01:08:37,607 --> 01:08:38,676 Nem akarom, hogy el�t�lj! 1086 01:08:38,967 --> 01:08:39,922 Nem is �t�llek el. 1087 01:08:40,207 --> 01:08:43,677 Csak jobb szeretn�m, ha sz�nh�zon k�v�l int�zn�d a sz�v�gyeidet. 1088 01:08:48,887 --> 01:08:51,162 Olyan k�ny�rtelen ez a Marion! 1089 01:08:51,247 --> 01:08:53,556 Olyan kem�ny... Olyan rideg! 1090 01:08:55,327 --> 01:08:57,318 Nem t�r�dik senkivel. 1091 01:08:57,527 --> 01:09:02,806 Semmit nem bocs�t meg soha senkinek. Soha nem figyelt r�m! 1092 01:09:04,887 --> 01:09:07,847 Mi�ta Lucas elment, sokkal rosszabb, mint el�tte volt. 1093 01:09:07,847 --> 01:09:08,836 Elegem van! 1094 01:09:09,767 --> 01:09:12,076 Nyugodj meg, kicsik�m! 1095 01:09:13,207 --> 01:09:15,277 Most �gy �rzed, hogy �sszed�lt a vil�g, pedig h�t mi t�rt�nt? 1096 01:09:15,567 --> 01:09:18,764 Benyitott egy ajt�n, aminek z�rva kellett volna lennie. 1097 01:09:19,047 --> 01:09:21,038 Persze az els� percben trag�di�nak t�nik, 1098 01:09:21,327 --> 01:09:24,558 de k�t h�t �s esz�be se jut t�bb� senkinek, te is tudod. 1099 01:09:24,607 --> 01:09:26,643 B�rcsak igaz volna! 1100 01:09:26,927 --> 01:09:30,442 Ak�rhogy is, de most nem maradhatok itt! Haza akarok menni. 1101 01:09:32,007 --> 01:09:36,364 - Menj haza! Aludj egy nagyot! - Szeretlek t�ged! 1102 01:09:42,447 --> 01:09:44,007 L�tom, nincs j�l. Hazak�s�rhetem? 1103 01:09:44,007 --> 01:09:48,398 Nem, most b�k�n kell hagyni. Minden m�s csak rossz. 1104 01:09:48,447 --> 01:09:51,041 De olyan szomor�! S�r, fel van zaklatva. 1105 01:09:52,087 --> 01:09:55,602 H�t mondhatom, ezzel a l�nnyal alaposan c�lt t�vesztettem. 1106 01:09:55,927 --> 01:09:57,645 Sz� ami sz�, szeg�ny Bernard, 1107 01:09:57,967 --> 01:10:01,084 Arlette nem partnernek val�, hanem ink�bb vet�lyt�rsnak. 1108 01:10:01,927 --> 01:10:04,122 Ennyire megfogott t�ged? 1109 01:10:07,407 --> 01:10:09,363 F�leg az, hogy le akartam fek�dni vele. 1110 01:10:09,647 --> 01:10:12,684 Ez h�lyes�g, de ez olyan, mint a frissen s�lt kal�cs. 1111 01:10:13,047 --> 01:10:15,766 T�bbsz�r akartalak figyelmeztetni, hogy rossz helyen kereskedsz, 1112 01:10:16,087 --> 01:10:17,964 de azt�n gondoltam, nem avatkozom bele. 1113 01:10:20,367 --> 01:10:24,440 A Giocond�ban t�ltitek az est�t. Az egy mulat�, ha nem t�vedek. 1114 01:10:24,887 --> 01:10:27,924 �s tudod, mit mond a londoni r�di�? Hogy a h�bor� ut�n... 1115 01:10:28,207 --> 01:10:31,722 felel�ss�gre vonj�k azokat, akik �jszakai mulat�kban sz�rakoztak. 1116 01:10:33,567 --> 01:10:36,206 Jean-Loup �tlete volt, hogy kicsit feldobjon minket. 1117 01:10:39,847 --> 01:10:42,486 N�lad senki nem vitatta, hogy v�ltozhatnak a hangulataid. 1118 01:10:42,927 --> 01:10:45,805 Elvonulhatt�l mulatni, vagy visszavonulhatt�l a mag�nyba. 1119 01:10:46,167 --> 01:10:50,922 T�lem elv�rj�k, hogy �n legyek az �r�kk� mosolyg� igazgat�n�. 1120 01:10:52,847 --> 01:10:54,485 M�g Jean-Loup is szemreh�ny�sokat tesz. 1121 01:10:54,807 --> 01:10:58,243 De ha egyszer igaza van! Pedig � m�g nem is tud mindent. 1122 01:10:58,687 --> 01:11:02,123 Hogy velem nem t�r�dsz, �n m�r belet�r�dtem. Annyi baj legyen. 1123 01:11:03,047 --> 01:11:06,562 De a t�bbieknek ott f�nn a darab mindenn�l fontosabb. 1124 01:11:06,887 --> 01:11:10,163 �gyhogy t�bbet kell foglalkoznod vel�k, sokkal t�bbet! 1125 01:11:12,087 --> 01:11:13,725 Nem v�laszolsz nekem? 1126 01:11:15,207 --> 01:11:16,925 Csak t�l kem�ny szavakat tudn�k mondani. 1127 01:11:17,487 --> 01:11:19,955 Minden rendben, ott a k�v�, megyek. 1128 01:11:23,487 --> 01:11:24,681 Marion! 1129 01:11:25,247 --> 01:11:26,043 Igen? 1130 01:11:26,327 --> 01:11:30,115 A f�t�cs�v�n hallottam a szerelmi jelenet pr�b�j�t Bernard �s k�zted. 1131 01:11:31,047 --> 01:11:32,446 Igen? 1132 01:11:33,007 --> 01:11:35,567 Nem tudom, de �gy t�nt... 1133 01:11:35,847 --> 01:11:37,485 sz�val jobb is lehetne. 1134 01:11:38,167 --> 01:11:39,395 Mit akarsz mondani? 1135 01:11:40,167 --> 01:11:43,284 Ez a darab egyetlen szerelmi jelenete. Pr�b�lj meg egy kicsit... 1136 01:11:44,527 --> 01:11:46,085 ...�szint�bb lenni. 1137 01:12:33,687 --> 01:12:35,803 Nem Nadine, ez Bernard helye. 1138 01:12:36,767 --> 01:12:40,646 �gyse maradhatn�k. Tal�lkozom "A k�ny�r�let angyalai" rendez�j�vel. 1139 01:12:42,207 --> 01:12:45,961 Nem val�sz�n�, hogy �n kapom meg a szerepet, k�t m�sik jel�lt is van. 1140 01:12:46,087 --> 01:12:48,920 Csod�latos szerep. �r�ln�k, ha t�ged v�lasztan�nak. 1141 01:12:49,447 --> 01:12:50,675 Drukkolunk majd neked, kis Nadine. 1142 01:12:51,447 --> 01:12:53,324 J�. Akkor megyek is, j� est�t. 1143 01:13:08,127 --> 01:13:11,164 Biztos j�l mondja majd a sz�veget, de szerintem nem �t v�lasztj�k. 1144 01:13:11,847 --> 01:13:13,041 Nadine m�g csecsem�. 1145 01:13:13,087 --> 01:13:14,679 Ink�bb a "N�k iskol�j�ba" val�. 1146 01:13:15,327 --> 01:13:17,318 A "N�k iskol�j�ba"? Agnes szerep�re? 1147 01:13:17,887 --> 01:13:20,879 Nekem mindegy, de mikor azt mondja: "Meghalt a kiscica!", 1148 01:13:21,167 --> 01:13:24,603 az eg�sz n�z�t�r azt fogja gondolni: � az, csak � lehet! 1149 01:13:27,847 --> 01:13:31,886 - L�tom, j� a hangulat. - J� est�t. �lj�n ide mell�m! 1150 01:13:31,967 --> 01:13:34,687 Csakhogy �n nem egyed�l j�ttem, egy bar�tn�met is elhoztam. 1151 01:13:34,687 --> 01:13:36,120 � Simone. 1152 01:13:36,367 --> 01:13:40,406 �n�kre b�zom, am�g �n beteszek mindent a ruhat�rba. 1153 01:13:45,127 --> 01:13:47,083 Arlette, ide�lsz mell�m? 1154 01:13:53,287 --> 01:13:55,118 Egy pillanat, uram! 1155 01:14:02,887 --> 01:14:04,639 Bocs�sson meg, kisasszony! 1156 01:14:04,687 --> 01:14:06,917 Adja vissza a holmimat, meggondoltam... 1157 01:14:16,847 --> 01:14:19,315 Nagyon sajn�lom, Madame Steiner, de nem maradhatok. 1158 01:14:21,367 --> 01:14:22,686 Gyere, elmegy�nk. 1159 01:14:22,967 --> 01:14:24,446 Kiment a fejemb�l, hogy megbesz�ltem valamit. 1160 01:14:24,727 --> 01:14:26,046 Szabad ember Bernard, azt tesz, amit akar. 1161 01:14:26,327 --> 01:14:28,716 Bocs�ssanak meg mindannyian �s akkor holnap. 1162 01:14:49,047 --> 01:14:52,642 Van ott egy pasas, aki le nem veszi r�lunk a szem�t. Oda ne n�zzenek! 1163 01:14:53,287 --> 01:14:54,606 Szevasz Cottin. 1164 01:14:55,567 --> 01:14:58,001 Tov�bbra is a sz�nh�zn�l... Micsoda kitart�s! 1165 01:14:58,647 --> 01:15:00,205 �s mondd csak, nem mutatsz be? 1166 01:15:00,487 --> 01:15:01,806 Jaj, mondd csak, mi is a neved? A nyelvemen van! 1167 01:15:02,167 --> 01:15:03,202 Ren� Bernardini. 1168 01:15:03,527 --> 01:15:06,644 Bernardini... Arlette Guillaume... Marion Steiner. 1169 01:15:10,447 --> 01:15:11,926 Bocs�ss meg, Marion, azonnal visszaj�v�k. 1170 01:15:12,447 --> 01:15:13,562 - De visszaj�ssz? - Igen. 1171 01:15:32,527 --> 01:15:34,563 Nem tudom, ki hogy l�tja, de nem valami j� itt a hangulat. 1172 01:15:34,607 --> 01:15:36,167 Megh�vom �n�ket a Monseigneur-be! 1173 01:15:36,167 --> 01:15:38,203 Nem, Marion nagyon f�radt, ki sem l�tszik a pr�b�kb�l. 1174 01:15:38,527 --> 01:15:41,247 Ide figyelj Jean-Loup, l�gy sz�ves ne d�nts helyettem! 1175 01:15:41,247 --> 01:15:42,236 El akarok menni a Monseigneurbe. 1176 01:15:42,807 --> 01:15:44,604 Legal�bb v�rjuk meg Arlette-et! 1177 01:15:44,887 --> 01:15:46,445 Nem, ti csak maradjatok, �gy is olyan levertek vagytok, 1178 01:15:46,727 --> 01:15:48,367 De �n mulatni akarok �s itt t�nyleg nagyon unalmas. 1179 01:15:48,367 --> 01:15:49,482 Mehet�nk? 1180 01:15:54,087 --> 01:15:57,523 - Mi t�rt�nt? Hova, hova? - J� �jszak�t, �n ma k�l�n mulatok. 1181 01:16:04,647 --> 01:16:05,762 Semmi k�l�n�set. 1182 01:16:06,087 --> 01:16:07,202 Ez Marion. 1183 01:16:07,527 --> 01:16:10,405 L�tta, hogy nem lesz j� az este, �gyhogy rontsuk el eg�szen. 1184 01:16:25,407 --> 01:16:29,605 L�tom m�r Daxiat-ot. A 17.,18., 19. az �v� a 7. sorban. 1185 01:16:29,847 --> 01:16:32,281 �s ne feledkezz�nk el a propagandaoszt�ly 20 hely�r�l sem. 1186 01:16:33,287 --> 01:16:36,404 - M�g csak az k�ne! - Ez k�telez�. 1187 01:16:36,887 --> 01:16:39,162 Minden este 20 hely. Ez a szab�ly. 1188 01:16:39,447 --> 01:16:41,167 Az Odeonban az oldalp�holyokat adj�k nekik. 1189 01:16:41,167 --> 01:16:42,964 Ha az marad �resen, nem nagy v�sz. 1190 01:16:43,047 --> 01:16:45,647 Akkor mi is �gy tesz�nk, mint �k. Az oldalp�holyokba rakjuk �ket. 1191 01:16:45,647 --> 01:16:48,447 Dorin �r el szeretn� hozni a l�ny�t �s a vej�t is. 1192 01:16:48,447 --> 01:16:49,447 4 sz�ket �g�rtem neki. 1193 01:16:49,447 --> 01:16:53,804 K�r volt �g�rgetned Arlette, � sem ingyen adja az anyagot. 1194 01:16:59,767 --> 01:17:02,327 A legjobb helyeket adj�tok azoknak, akik rajtunk k�sz�r�lik a nyelv�ket. 1195 01:17:02,327 --> 01:17:05,683 De nem adtok olyanoknak, akik el lenn�nek b�v�lve. 1196 01:17:05,767 --> 01:17:07,247 Tudod, mit mondana Lucas? 1197 01:17:07,247 --> 01:17:09,715 "A legjobb helyet az ellens�geinek adja az ember." 1198 01:17:10,127 --> 01:17:13,403 Bocs�nat Marion! Germaine, felj�nne seg�teni? Nem tal�lom a t�sk�m. 1199 01:17:14,607 --> 01:17:16,086 Akkor menj�nk. 1200 01:17:22,847 --> 01:17:25,725 Az biztos, hogy �n nem �gy hagytam itt a holmikat. 1201 01:17:26,287 --> 01:17:26,844 �nn�l? 1202 01:17:27,127 --> 01:17:31,367 Az �breszt��r�mat nem tal�lom, de nem l�ttam, hogy m�s hi�nyozna. 1203 01:17:31,367 --> 01:17:33,005 K�sz bolondokh�za! 1204 01:17:33,047 --> 01:17:34,275 Neked mi nincs meg, Jean-Loup? 1205 01:17:34,327 --> 01:17:36,238 A t�rc�mat megtal�ltam, csak �res! 1206 01:17:37,487 --> 01:17:39,398 �gy l�tom, t�ged �rt a legnagyobb vesztes�g. 1207 01:17:39,447 --> 01:17:42,837 A p�nz csak hagyj�n, de a t�sk�mban voltak az �lelmiszerjegyeim, 1208 01:17:43,167 --> 01:17:45,522 az igazolv�nyom, a tags�gim �s f�leg a kij�r�si enged�lyem. 1209 01:17:50,767 --> 01:17:52,485 Kih�vjam a rend�rs�get, Madame Steiner? 1210 01:17:52,527 --> 01:17:54,245 Semmik�pp, magunk int�zz�k el. 1211 01:17:55,167 --> 01:17:56,805 Ez a m�lt heti r�di�s akci� eredm�nye. 1212 01:17:57,127 --> 01:17:59,127 J�tt k�t sz�ll�t�munk�s, hogy elvigye a zongor�t. 1213 01:17:59,127 --> 01:18:01,197 Mondanom se kell, hogy a hangszernek l�ba kelt. 1214 01:18:01,527 --> 01:18:03,404 Az a k�t pasas �gy volt sz�ll�t�munk�s, mint �n! 1215 01:18:03,687 --> 01:18:07,646 Ett�l nem lesznek meg a pap�rjaim. Pedig �rdekelne, hogy ki volt. 1216 01:18:07,967 --> 01:18:11,323 �n sejtem, hogy ki volt, illetve majdnem biztosan tudom. 1217 01:18:11,887 --> 01:18:14,087 Bocs�ss meg, Raymond, de tudod, kire gondolok. 1218 01:18:14,087 --> 01:18:16,237 Felt�telezem, hogy nem �rtesz velem egyet. 1219 01:18:16,287 --> 01:18:20,407 Dehogynem. H�t persze, csak � lehet, �n azonnal r�j�ttem! 1220 01:18:20,407 --> 01:18:21,840 Nem lehet m�s, csak Martine. 1221 01:18:22,127 --> 01:18:23,687 N�zze Raymond, nem keverj�k bele a rend�rs�get 1222 01:18:23,687 --> 01:18:25,678 Legjobb, ha maga megy el a l�nyhoz. 1223 01:18:25,727 --> 01:18:26,167 Veled megyek. 1224 01:18:26,167 --> 01:18:27,885 De h�t azt sem tudom, hol lakik. 1225 01:18:28,207 --> 01:18:29,765 De h�t m�gis csak a te n�d, nem? 1226 01:18:30,087 --> 01:18:31,964 Nem az �n n�m, sose akart velem. 1227 01:18:32,287 --> 01:18:36,166 Olyan l�ny, aki bej�r a sz�nh�zakhoz seftelni. �n is �gy ismertem meg. 1228 01:18:36,447 --> 01:18:39,007 Egyszer t�nyleg elvittem moziba �s megh�vtam vacsor�zni, 1229 01:18:39,007 --> 01:18:41,367 de esk�sz�m, hogy nem tudom a c�m�t! 1230 01:18:41,367 --> 01:18:43,847 Csak hogy olyan szemreval� l�ny, tetszett, 1231 01:18:43,847 --> 01:18:49,087 hogy mindenki azt hiszi, hogy a szeret�m. 1232 01:18:49,087 --> 01:18:51,726 Ha viszont �gy �ll a dolog, ki kell h�vnunk a rend�rs�get. 1233 01:18:53,127 --> 01:18:54,847 Nyilv�n nem volt vil�gos, amit mondtam: 1234 01:18:54,847 --> 01:18:56,360 nem akarom, hogy a rend�rs�g idej�jj�n. 1235 01:18:56,927 --> 01:18:58,326 Bocs�nat! 1236 01:18:59,207 --> 01:19:01,243 Tegy�k szabadd� a bej�ratot! K�sz�n�m! 1237 01:19:01,887 --> 01:19:03,445 Ma est�re van m�g jegy? 1238 01:19:03,767 --> 01:19:06,047 Minden jegy elkelt, ma van a premier. 1239 01:19:06,047 --> 01:19:07,685 - J� est�t, Madame Steiner. - J� est�t. 1240 01:19:17,607 --> 01:19:20,326 Az igazgat�n� szob�j�ba kell vinnem, de nem tudom, hol van. 1241 01:19:20,647 --> 01:19:22,524 Az az �veges ajtaj� ott szemben. 1242 01:19:25,247 --> 01:19:27,363 Ha Madame Steinernek hozta, ott van az �lt�z�je. 1243 01:19:27,647 --> 01:19:30,036 Jaj, ne, tegye csak ide az irod�ba. 1244 01:19:30,087 --> 01:19:33,159 Marionnak most pihennie kell, nem akarom, hogy bosszankodjon. 1245 01:19:48,167 --> 01:19:50,886 Hallom �ket, Marion, hallom �ket. 1246 01:19:59,967 --> 01:20:03,647 Nem �rtem, hogy tudsz ilyenkor enni! �n k�ptelen voln�k! 1247 01:20:03,647 --> 01:20:05,080 Dehogyis, pr�b�ld meg, tess�k. 1248 01:20:05,407 --> 01:20:07,443 Isten ments! 1249 01:20:07,727 --> 01:20:10,527 Csak arra gondolok, hogy mi lesz, ha ma este megbukik ez a darab. 1250 01:20:10,527 --> 01:20:12,447 H�t �sszehozunk majd egy m�sikat. 1251 01:20:12,447 --> 01:20:14,358 �s honnan lesz r� p�nz, mondd? 1252 01:20:14,647 --> 01:20:17,036 L�ttad a k�nyveket? �n �tn�ztem �ket. 1253 01:20:17,367 --> 01:20:19,562 Ha ez az elt�nt n� megbukik, bez�rhatjuk a sz�nh�zat! 1254 01:20:19,887 --> 01:20:23,482 Egyszer�en nem �rtem, hogy tudsz te ilyenkor nyugodt maradni? 1255 01:20:24,007 --> 01:20:27,124 Te v�lasztottad a darabot, te tal�ltad ki, hogyan �p�ts�k fel, 1256 01:20:27,447 --> 01:20:29,005 minden utas�t�sodat betartottuk. 1257 01:20:29,327 --> 01:20:32,285 Ma este a te munk�dat l�tj�k az emberek. Ha nem lesz siker... 1258 01:20:32,567 --> 01:20:34,285 Ha nem lesz siker, 1259 01:20:34,767 --> 01:20:37,327 az �n hib�m, az �n sz�rny� nagy hib�m! 1260 01:20:37,847 --> 01:20:40,407 Att�l nem lesz kev�sb� iszony� a dolog. 1261 01:20:40,727 --> 01:20:41,523 Tess�k, igy�l egy kicsit! 1262 01:20:41,847 --> 01:20:44,407 Jaj, ne! Nem �rtem, hogy tudod ezt csin�lni. 1263 01:20:44,727 --> 01:20:46,604 �n m�r �l� halott vagyok. 1264 01:20:46,887 --> 01:20:48,605 Egy k� van a gyomromban. 1265 01:20:48,887 --> 01:20:50,445 Jaj istenem, Lucas, pr�b�lj megnyugodni! 1266 01:20:51,407 --> 01:20:54,365 V�rj, bebugyol�llak ebbe a takar�ba. �lj oda! 1267 01:20:59,087 --> 01:21:00,042 K�sz�n�m. 1268 01:21:02,487 --> 01:21:04,159 Mennem kell m�r. 1269 01:21:04,567 --> 01:21:06,046 Nagyon figyelj �s mindent jegyezz meg! 1270 01:21:06,327 --> 01:21:07,203 Igen. 1271 01:21:07,927 --> 01:21:08,996 Majd j�v�k. 1272 01:21:09,327 --> 01:21:11,682 L�tod, ahelyett, hogy �n biztattalak volna t�ged... 1273 01:21:11,967 --> 01:21:14,720 �n nem szorulok biztat�sra. 1274 01:22:05,327 --> 01:22:07,079 Erik �rfi? Hol van, asszonyom? 1275 01:22:07,367 --> 01:22:09,437 Ma reggel nem lehet vele b�rni. 1276 01:22:09,727 --> 01:22:13,356 Tudom �n, hol van. Biztos megint az utc�t k�mleli a ker�t�sr�l. 1277 01:22:13,607 --> 01:22:16,804 Eric �rfi hi�ba k�ny�rg�tt, Sanders doktor nem vitte ki az �llom�sra. 1278 01:22:17,087 --> 01:22:18,805 A nagyb�ty�m mindig tudja, hogy mi a j�. 1279 01:22:19,087 --> 01:22:21,807 Gondolom, el�sz�r n�gyszemk�zt akart tal�lkozni a tan�t�val, 1280 01:22:21,807 --> 01:22:23,399 hogy besz�ljen neki a fi�r�l. 1281 01:22:23,887 --> 01:22:26,560 � igen! Ha Sanders doktor megk�rdezett volna engem, 1282 01:22:26,847 --> 01:22:29,447 megmondtam volna, hogy Ericnek nincs sz�ks�ge tan�t�ra. 1283 01:22:29,447 --> 01:22:33,838 M�g olyan kicsi! �s �n boldogan megtan�tan�m mindenre, amit tudok. 1284 01:22:33,887 --> 01:22:35,115 Igaza van, asszonyom. 1285 01:22:35,407 --> 01:22:38,638 Ugyanakkor tal�n t�l nagy a csend Eric k�r�l ebben a h�zban. 1286 01:22:39,527 --> 01:22:42,997 Tudja, any�m mes�lte, hogy amikor az uradalomban dolgozott, 1287 01:22:43,287 --> 01:22:45,482 n�ha h�szan �lt�k k�r�l az eb�dl�asztalt. 1288 01:22:46,607 --> 01:22:49,917 25-en vagyunk P�rizsban, mert hogy k�z�rdeket szolg�lunk. 1289 01:22:50,207 --> 01:22:51,640 �s a sz�let�snapomon, amikor Sanders doktor azt mondta: 1290 01:22:51,927 --> 01:22:55,283 M�t�l a feln�ttek asztal�n�l eszel. 1291 01:22:55,567 --> 01:22:57,080 Kit�rt bel�lem a s�r�s. 1292 01:22:57,807 --> 01:22:59,763 M�r megbocs�sson, de ezt a h�lgyet mi�rt engedi be? 1293 01:23:00,047 --> 01:23:02,197 Egy kisfi� is j�tszik a darabban, �n vagyok az anyja. 1294 01:23:03,007 --> 01:23:05,237 Err�l van sz�. 1295 01:23:06,087 --> 01:23:06,917 J�l vagy? 1296 01:23:07,207 --> 01:23:08,765 Tudod mit mondott mindig a f�n�k? 1297 01:23:08,927 --> 01:23:11,680 A sz�nh�z olyan, mint a klozet vagy a temet�. Ha menni kell, nincs mese. 1298 01:23:11,927 --> 01:23:14,964 Sz�ljon, hogy fejezze be a leck�t, miel�tt meg�rkezne az �j tan�t�. 1299 01:23:20,567 --> 01:23:23,798 Bemutatom �nnek Carl urat, az �j h�zitan�t�t. 1300 01:23:24,127 --> 01:23:26,197 Igen, bocs�sson meg, illett volna figyelmeztetnem 1301 01:23:26,247 --> 01:23:28,477 erre a p�ratlan hasonl�s�gra. 1302 01:23:28,527 --> 01:23:29,482 Csakugyan megd�bbent�! 1303 01:23:29,767 --> 01:23:31,519 Nem �rtem, mif�le hasonl�s�gra c�loz. 1304 01:23:32,247 --> 01:23:34,807 �n nem mondta, hogy di�k. Tapasztalt emberr�l besz�lt. 1305 01:23:35,087 --> 01:23:37,885 De asszonyom, ha �hajtja, megmutatom az aj�nl�leveleimet. 1306 01:23:37,927 --> 01:23:38,996 �n nem k�telkedem a tud�s�ban. 1307 01:23:39,287 --> 01:23:42,324 A gyereknek, aki a nagyb�tyj�val �s velem �lt, tal�n jobbat tenne, 1308 01:23:42,607 --> 01:23:46,395 ha olyasvalaki fel�gyelne r�, aki... Sz�val nem is tudom... 1309 01:23:46,687 --> 01:23:49,485 V�g�l is, ha a nagyb�ty�m �gy �t�lte helyesnek, hogy �n legyen az... 1310 01:23:51,207 --> 01:23:54,324 Eric, �dv�z�ld az �j tan�t�dat! 1311 01:23:54,967 --> 01:23:59,040 �rizze meg a nyugalm�t, Helena! Cserben hagyta az eml�kezete. 1312 01:23:59,527 --> 01:24:01,404 Itt van Carl �r aj�nl�levele k�t aj�nl� al��r�s�val. 1313 01:24:02,167 --> 01:24:04,886 �n mutattam meg �nnek, el�ttem olvasta, nincs k�t hete. 1314 01:24:06,007 --> 01:24:07,406 Szem�t ez a Daxiat. 1315 01:24:09,007 --> 01:24:11,123 Igen b�csik�m, igaza van, megzavarodtam. 1316 01:24:11,407 --> 01:24:12,886 Nyilv�n a szembet�n� hasonl�s�gt�l. 1317 01:24:13,167 --> 01:24:15,158 Nem tudom, minden �j arc felkavar. 1318 01:24:15,527 --> 01:24:17,722 Kell n�h�ny nap, am�g megszokom. 1319 01:24:18,007 --> 01:24:18,996 De �gy l�tom, Eric boldog, �s ez a f�! 1320 01:24:19,287 --> 01:24:21,721 Mama, megmutathatom a birtokot Carl �rnak? 1321 01:24:22,007 --> 01:24:23,804 Persze, menj csak, gyermekem! 1322 01:24:26,687 --> 01:24:28,325 Hallgasson meg, Gregory! 1323 01:24:28,607 --> 01:24:32,407 Helena, kicsi Helena, mikor fogsz m�r v�gre megb�zni bennem? 1324 01:24:32,407 --> 01:24:35,080 H�t nem tudod, hogy a vil�gon �n szeretlek t�ged legjobban? 1325 01:24:35,567 --> 01:24:38,007 De m�g valamit tudnod kell. 1326 01:24:38,007 --> 01:24:42,285 - Mi az? - Hogy nem akarlak elvesz�teni. 1327 01:24:46,887 --> 01:24:48,525 Siess�nk, Germaine! 1328 01:24:50,207 --> 01:24:53,517 Germaine! Csak 5 perc�nk van! 1329 01:24:53,807 --> 01:24:55,320 �llj ide sz�pen �s maradj itt! 1330 01:24:55,607 --> 01:24:57,882 J�l ment id�ig? El�gedett? 1331 01:24:57,927 --> 01:24:59,918 Nem tudom, ink�bb semmit se mondok, am�g nincs v�ge. 1332 01:25:02,927 --> 01:25:05,521 Mehet f�l! 1333 01:25:20,287 --> 01:25:21,481 M�r 11:10 van. 1334 01:25:21,767 --> 01:25:23,997 Igen. Uram. 5 perccel tov�bb tartott az el�ad�s. 1335 01:25:24,047 --> 01:25:26,117 Nem mehetn�nk be most? Nem csin�ln�nk zajt, vigy�zn�nk. 1336 01:25:26,167 --> 01:25:28,442 Mondok �nnek valamit Sanders doktorr�l. 1337 01:25:28,487 --> 01:25:30,125 Ne! Hallgasson, ehhez nincs joga. 1338 01:25:30,167 --> 01:25:31,486 Besz�lni fogok, Helena, musz�j! 1339 01:25:31,887 --> 01:25:34,924 Bizony�tani tudom, hogy Sanders nem Charles-Henri hal�la ut�n, 1340 01:25:35,127 --> 01:25:36,526 hanem annak el�est�j�n j�tt ide. 1341 01:25:46,287 --> 01:25:49,677 Ami�ta betettem ide a l�bam, csak hazugs�gokat hallottam. 1342 01:25:49,967 --> 01:25:52,242 �s ezek a hazugs�gok nagyon ellentmond�sosak. 1343 01:25:52,607 --> 01:25:54,962 Ezek nem hazugs�gok, csak s�t�t pontok. 1344 01:25:55,687 --> 01:25:58,247 �vek �ta m�st se teszek, csak az igazs�got kutatom. 1345 01:25:58,847 --> 01:26:02,078 Nem �rtheti, milyen borzalmas, ha az ember nem tudja kicsoda, 1346 01:26:02,127 --> 01:26:02,847 sem hogy mi t�rt�nt vele! 1347 01:26:02,847 --> 01:26:05,600 De a legsz�rny�bb a szorong�s, hogy ez �jra megeshet. 1348 01:26:06,247 --> 01:26:09,319 N�ha �gy �rzem, hogy nem is l�tezem val�j�ban. 1349 01:26:09,647 --> 01:26:13,845 De amikor �n csak annyit akartam mondani �nnek: Helena, szeretem! 1350 01:26:14,447 --> 01:26:17,041 Mi�rt nem volt hajland� meghallgatni? 1351 01:26:17,087 --> 01:26:19,760 H�t nem �rti, hogy nekem nincs jogom szeretni, 1352 01:26:19,807 --> 01:26:22,480 �s ahhoz sincs, hogy m�sok szeressenek? 1353 01:26:27,567 --> 01:26:28,886 �s most? 1354 01:26:29,527 --> 01:26:33,725 Most m�r tanulom a szeretetet, Carl, �s nagyon f�j! 1355 01:26:33,847 --> 01:26:35,883 A szeretet f�jdalmas? 1356 01:26:36,887 --> 01:26:38,764 Igen, a szeretet f�jdalmas. 1357 01:26:42,167 --> 01:26:45,443 Mint valami nagy ragadoz� mad�r kering a fej�nk f�l�tt, 1358 01:26:46,727 --> 01:26:49,082 fenyegetve csapkod a sz�rnyaival. 1359 01:26:50,807 --> 01:26:54,083 De ez a fenyeget�s a boldogs�g �g�ret�t is hordozza. 1360 01:26:55,687 --> 01:26:57,245 Sz�p vagy, Helena. 1361 01:26:58,407 --> 01:27:01,319 Annyira sz�p, hogy szenved�s r�d n�zni. 1362 01:27:01,607 --> 01:27:03,677 Tegnap m�g azt mondta, �r�m. 1363 01:27:03,967 --> 01:27:07,084 Igen, �r�m... �s szenved�s! 1364 01:27:24,487 --> 01:27:25,681 Megfogtuk �ket! 1365 01:28:02,327 --> 01:28:04,927 Nem bar�taim, sajnos nem lehet. 1366 01:28:04,927 --> 01:28:07,760 Marion iszony�an kimer�lt, �rts�k meg! 1367 01:28:07,807 --> 01:28:10,844 L�tt�k, milyen neh�z szerep volt, pihen�sre van sz�ks�ge. 1368 01:28:10,887 --> 01:28:11,683 Na gyere! 1369 01:28:11,727 --> 01:28:14,446 Ink�bb �r�sban gratul�ljanak neki, annak jobban �r�l. 1370 01:28:14,727 --> 01:28:17,400 Nem is tudtam, hogy �n is itt van, kedvesem. J�jj�n. 1371 01:28:17,687 --> 01:28:19,439 A f�rjem is itt van velem. 1372 01:28:19,727 --> 01:28:21,001 J�jj�n... 1373 01:28:42,407 --> 01:28:44,557 Gyere, be kell, hogy mutassalak. 1374 01:28:45,927 --> 01:28:48,646 A kapit�ny �r �s feles�ge. 1375 01:28:50,647 --> 01:28:53,605 A f�rjem most k�l�n�sen sajn�lja, hogy tolm�csra szorul. 1376 01:28:55,927 --> 01:28:59,124 Micsoda k�pet v�gsz! Ne l�gy szomor�! 1377 01:28:59,487 --> 01:29:02,718 Nem vagyok szomor�. Eg�szs�gedre! Nem j� n�zni, ahogy... 1378 01:29:16,207 --> 01:29:18,118 Nos, milyen volt? Meghat�, meghat�an sz�p? 1379 01:29:18,407 --> 01:29:20,921 Igen, lesz�m�tva Daxiat h�z�s�t. 1380 01:29:22,367 --> 01:29:24,801 Mi az, Bernard, mit csin�l itt egyed�l a sarokban? 1381 01:29:24,847 --> 01:29:26,447 Semmit, a darabon gondolkoztam. 1382 01:29:26,447 --> 01:29:30,247 �s meg szeretn�m mondani, hogy egyszer�en �lm�ny �nnel j�tszani. 1383 01:29:30,247 --> 01:29:32,078 Komolyan, nagyon meghat�dtam. 1384 01:29:32,127 --> 01:29:35,517 Azt nem tudom, �n milyen voltam, �nt viszont csod�latosnak tal�ltam. 1385 01:29:35,567 --> 01:29:37,603 � nem, lesz ez m�g jobb 2-3 nap m�lva. 1386 01:29:38,127 --> 01:29:41,403 Seg�tsen rajtam! L�tja ott azt az embert? 1387 01:29:41,447 --> 01:29:44,200 Melyiket? Aki most j�n be egyed�l? 1388 01:29:44,247 --> 01:29:46,636 Igen. Azt akarom, hogy elmenjen. L�tni se b�rom. Nagyon k�rem! 1389 01:29:54,167 --> 01:29:54,917 J� est�t, uram. 1390 01:29:54,967 --> 01:29:56,525 J� est�t, h�t megismer? 1391 01:29:56,567 --> 01:29:58,478 Persze bar�tom, de rossz h�rem van, sajnos nem maradhat. 1392 01:29:58,767 --> 01:30:02,362 Merthogy ez z�rt k�r� �sszej�vetel, Amolyan �rtekezlet. 1393 01:30:02,407 --> 01:30:04,079 Igen, de Marion Steiner v�r engem. 1394 01:30:04,127 --> 01:30:05,847 Nem, nem v�r senkit. Nagyon kimer�lt. 1395 01:30:05,847 --> 01:30:08,839 Eln�z�s�t k�ri. A legjobb tal�n, ha itt megy ki. 1396 01:30:08,887 --> 01:30:10,559 De legal�bb annyit, hogy megkapta-e a vir�gomat? 1397 01:30:10,607 --> 01:30:11,835 Maga k�ldte? Akkor helyben vagyunk! 1398 01:30:12,127 --> 01:30:15,756 Annyi t�ske volt a r�zs�kon, hogy Mme Steinernek v�rben �szott a keze. 1399 01:30:16,327 --> 01:30:19,285 �n az �n hely�ben elsomford�ln�k, m�ghozz� r�gt�n. 1400 01:30:20,847 --> 01:30:22,883 Csak semmi de, uram, na menjen, siessen, viszl�t! 1401 01:30:27,167 --> 01:30:29,047 - J� est�t. - Te itt vagy? 1402 01:30:29,047 --> 01:30:30,167 Igen �s nagyon tetszett. 1403 01:30:30,167 --> 01:30:32,635 Engedje meg, hogy gratul�ljak, kit�n�en j�tszott. 1404 01:30:39,767 --> 01:30:43,965 - Brav� Bernard, remek este volt! - Csakugyan? K�sz�n�m. 1405 01:30:49,767 --> 01:30:51,598 Mi az kicsik�m, keresel valakit? 1406 01:30:51,647 --> 01:30:53,160 Ja nem, �n senkit... 1407 01:30:53,967 --> 01:30:55,719 Ugye �r�l, Germaine? 1408 01:30:55,767 --> 01:30:57,723 �n els�sorban Marion miatt �r�l�k. 1409 01:30:58,247 --> 01:31:02,286 De h�t siker�lt Lucas, siker volt! Hallottad a v�g�t: �ri�si siker! 1410 01:31:02,567 --> 01:31:04,239 �ri�si siker, �ri�si siker! 1411 01:31:04,527 --> 01:31:06,643 De kor�ntsem t�k�letes, annyit mondhatok. 1412 01:31:06,927 --> 01:31:10,158 Hidd el, innen sokkal jobban hallja az ember, hogy mi az, ami d�c�g. 1413 01:31:10,447 --> 01:31:13,280 Itt vannak a jegyzeteim. Felolvasom neked. 1414 01:31:13,567 --> 01:31:15,080 �lj le! 1415 01:31:16,407 --> 01:31:18,921 El�sz�r is... 1416 01:31:19,927 --> 01:31:22,680 csak nem akarod ezt most mind felolvasni?! 1417 01:31:23,087 --> 01:31:25,726 A t�bbiek v�rnak, nem tudj�k, hol vagyok. Nem maradhatok sok�. 1418 01:31:26,007 --> 01:31:28,367 J�, de azt akarom, hogy ut�na gyere le! 1419 01:31:28,367 --> 01:31:29,277 Hogyhogy? Mi ut�n? 1420 01:31:29,567 --> 01:31:31,367 Ott vagyunk egy�tt, az eg�sz t�rsas�g. 1421 01:31:31,367 --> 01:31:34,007 De h�t �n magyar�zzam neked? Nem hagyhatom csak �gy ott �ket! 1422 01:31:34,007 --> 01:31:38,364 - Akkor gyere vissza �jszaka. - Lehetetlen. L�gy kicsit bel�t�bb! 1423 01:31:38,647 --> 01:31:41,115 Holnap reggel j�v�k hozz�d, amilyen kor�n csak tudok. 1424 01:31:41,167 --> 01:31:44,127 Akkor legal�bb vidd magaddal �ket �s tanulm�nyozd! 1425 01:31:44,127 --> 01:31:45,196 J�l van. 1426 01:31:46,287 --> 01:31:48,323 Jaj ne, n�zd! H�t m�gis hov� tegyem? 1427 01:31:48,607 --> 01:31:51,917 Nem. Tedd el �s majd holnap egy�tt �tn�zz�k. 1428 01:31:54,367 --> 01:31:56,198 Cs�kolj meg! 1429 01:31:58,207 --> 01:31:59,435 Akkor holnap. 1430 01:32:17,487 --> 01:32:20,923 ...igen, igen, l�ttam. 1431 01:32:23,167 --> 01:32:25,283 �, Marion, 1432 01:32:26,047 --> 01:32:27,924 hov� t�nt�l? 1433 01:32:28,687 --> 01:32:30,405 T�lts gyorsan pezsg�t neki! 1434 01:32:34,007 --> 01:32:35,963 A "Petit Parisien" kellene, 1435 01:32:36,247 --> 01:32:38,636 Az "Aujourd'hui," a "Gerbe"... 1436 01:32:39,287 --> 01:32:42,836 a "Comedia" �s a "Minden�tt ott vagyok". 1437 01:32:43,687 --> 01:32:45,279 Ez Daxiat: 1438 01:32:45,567 --> 01:32:47,558 "A Montmartre sz�nh�z �j vezet�ssel v�r, 1439 01:32:47,847 --> 01:32:52,318 de r�gi szellem�ben. Ez�ttal k�d�s norv�g darabot t�z�tt m�sor�ra..." 1440 01:32:52,367 --> 01:32:55,803 - M�g j�, hogy k�d�s, mikor negyed �ra k�s�ssel �rkezett. - Persze. 1441 01:32:55,847 --> 01:32:57,803 "...amely szeretne semleges �s apolitikus lenni, 1442 01:32:57,847 --> 01:33:01,287 �gy a jelen korszak val�s probl�m�it m�g csak fel sem veti." 1443 01:33:01,287 --> 01:33:02,847 Tudtam el�re. 1444 01:33:02,847 --> 01:33:04,280 "Madame Steiner nem akart szak�tani... 1445 01:33:04,567 --> 01:33:07,240 ...a nihilizmus zsid� trad�ci�j�val, 1446 01:33:07,727 --> 01:33:11,207 amely a 40-es �vek el�tt oly hossz� id�n �t fert�zte ezt a sz�nh�zat. 1447 01:33:11,207 --> 01:33:14,367 �n�k azt mondhatj�k: Az elt�nt n�ben nincs semmi zsid�. 1448 01:33:14,367 --> 01:33:16,403 T�ny, de minden elzsid�sodott. 1449 01:33:17,087 --> 01:33:20,363 Ne v�rj�k, hogy rendez�sr�l sz�ljak, amely n�vleg Jean-Loup Cottin�, 1450 01:33:21,127 --> 01:33:23,727 mert ez csak n�ies m�solata mindannak, amivel Lucas Steiner 1451 01:33:23,727 --> 01:33:25,604 oly sok�ig s�jtott benn�nket. 1452 01:33:25,647 --> 01:33:26,477 Nocsak, nocsak! 1453 01:33:26,887 --> 01:33:30,687 "�tt�rve a sz�n�szi j�t�kra: mit mondjunk Marion Steinerr�l, 1454 01:33:30,687 --> 01:33:34,447 aki egy-egy szomor� mosolyt k�ld fel�nk? Hogy darabos a j�t�ka 1455 01:33:34,447 --> 01:33:36,085 �s csak mag�nak j�tszik, ahogy a filmjei tan�tott�k neki? 1456 01:33:36,167 --> 01:33:38,327 T�rjen vissza a v�szonhoz, Madame Steiner!" 1457 01:33:38,327 --> 01:33:39,043 L�tod? 1458 01:33:41,167 --> 01:33:44,637 "Egyed�l egy nagyrem�ny� fiatalember, Bernard Granger, 1459 01:33:45,967 --> 01:33:48,925 a Grand Guignol volt sz�n�sze ny�jt hitelt �rdeml� alak�t�st. 1460 01:33:49,207 --> 01:33:50,686 Nagy sz�n�sz sz�letett." 1461 01:33:50,967 --> 01:33:51,956 Ez az�rt sz�p t�le! 1462 01:33:53,287 --> 01:33:54,481 Te ezen tudsz nevetni? 1463 01:33:54,767 --> 01:33:58,646 Nem, de nem is s�rok. A t�bbi cikk igaz�n j�, nincs okunk panaszra. 1464 01:33:58,927 --> 01:34:01,839 Ahogy a jegyfoglal�sokat eln�zem, a darabnak van j�v�je. 1465 01:34:02,887 --> 01:34:05,003 �s ezt neked k�sz�nhetem, Marion. 1466 01:34:05,047 --> 01:34:09,882 Mi�ta nem filmezel, mindenki ide j�r, hogy l�thasson. 1467 01:34:10,287 --> 01:34:14,127 "...a zsid� nihilizmus, amely oly sok�ig fert�zte ezt a sz�nh�zat." 1468 01:34:14,127 --> 01:34:17,915 Itt a neve: Daxiat. M�gis mintha n�vtelen levelet kaptam volna. 1469 01:34:17,967 --> 01:34:18,797 Igazad van. 1470 01:34:19,687 --> 01:34:22,327 Daxiat-t �s a bar�tait ugyanazok a rug�k mozgatj�k, 1471 01:34:22,327 --> 01:34:23,316 mint a n�vtelen levelek �r�it. 1472 01:34:23,847 --> 01:34:27,396 A h�bor� el�tt senkik sem voltak, most �k ir�ny�tj�k az orsz�got. 1473 01:34:27,447 --> 01:34:28,926 De vajon milyen hossz� ideig? 1474 01:34:29,207 --> 01:34:33,280 V�rj csak! N�zd ezt a k�nyvet, amit �pp most olvasok! 1475 01:34:33,487 --> 01:34:34,840 R�lad van benne sz�. 1476 01:34:35,127 --> 01:34:35,798 R�lam �rnak? 1477 01:34:36,087 --> 01:34:36,758 Igen. 1478 01:34:38,487 --> 01:34:43,242 Igen, megmutatom. Tess�k! 1479 01:34:43,687 --> 01:34:46,997 "Nem el�g, hogy az � monop�liumukat k�pezik a mozik, a sz�nh�zaink, 1480 01:34:47,287 --> 01:34:50,324 a zsid�k a legszebb asszonyainkat is elveszik t�l�nk." 1481 01:34:51,367 --> 01:34:53,244 "A legszebb asszonyainkat." 1482 01:35:01,767 --> 01:35:05,555 - Ma igencsak vid�mak a vend�gei! - Ez a Montmartre sz�nh�z t�rsulata. 1483 01:35:31,167 --> 01:35:34,398 Granger �r, az H�bertot sz�nh�z igazgat�ja szeretne besz�lni �nnel. 1484 01:36:00,087 --> 01:36:02,282 Bataille kisasszony, Daxiat �r. 1485 01:36:04,727 --> 01:36:07,878 Kedves Granger, brav�! Engedje meg, hogy gratul�ljak. Frenetikus volt. 1486 01:36:08,167 --> 01:36:11,398 - Uram, amit �n m�velt, az min�s�thetetlen! - Mir�l besz�l? 1487 01:36:11,447 --> 01:36:13,244 Most azonnal bocs�natot k�r Madame Steinert�l! 1488 01:36:13,527 --> 01:36:14,516 �n tr�f�l! Err�l sz� sem lehet. 1489 01:36:14,807 --> 01:36:18,322 Pedig bocs�natot fog k�rni t�le �s a darab t�bbi szerepl�j�t�l is! 1490 01:36:18,607 --> 01:36:19,801 Mi ez k�rem?! �n nem fogok itt verekedni! 1491 01:36:20,007 --> 01:36:21,281 Akkor megvereksz�nk kint! 1492 01:36:21,487 --> 01:36:23,478 Maga teljesen meg�r�lt! 1493 01:36:28,567 --> 01:36:30,876 Mit k�pzel? 1494 01:36:31,407 --> 01:36:32,999 Ez teljes k�ptelens�g! Ilyet m�g nem l�tott a vil�g! 1495 01:36:34,047 --> 01:36:36,356 Uram, lesz sz�ves bocs�natot k�rni Madame Steinert�l?! 1496 01:36:39,127 --> 01:36:40,196 Ez nevets�ges! Arc�tlans�g! 1497 01:36:40,487 --> 01:36:42,239 Nincs mi�rt bocs�natot k�rnem. A munk�mat v�geztem. 1498 01:36:47,527 --> 01:36:50,367 - �lljon ki velem, uram! - Nem fogok mag�val verekedni! 1499 01:36:50,367 --> 01:36:52,847 Nem akar, de k�nytelen lesz! 1500 01:36:52,847 --> 01:36:55,919 Mondom, ne vesztegesse az idej�t, nem verekszem mag�val. 1501 01:36:56,887 --> 01:36:59,685 Nem! �n nem bokszol� vagyok, hanem �js�g�r�. 1502 01:37:16,487 --> 01:37:19,718 Tudja, mi maga? Egy felel�tlen pukkancs! Mit akart el�rni?! 1503 01:37:20,007 --> 01:37:22,362 Gondolt egy pillanatig is a sz�nh�zra? 1504 01:37:22,407 --> 01:37:24,921 �s ha betiltj�k a darabot? �s ha rekvir�lj�k a sz�nh�zat? 1505 01:37:24,967 --> 01:37:27,197 Az �n sz�m�ra csak a sz�nh�z l�tezik! 1506 01:37:27,367 --> 01:37:29,244 "Vajon telt h�z lesz holnap?" 1507 01:37:29,287 --> 01:37:30,967 "Hol vannak a MINDEN JEGY ELKELT plak�tok? 1508 01:37:30,967 --> 01:37:33,242 "Adhatunk-e matin�-el�ad�st kar�csony m�snapj�n?" 1509 01:37:33,287 --> 01:37:35,278 Pedig mostans�g nemcsak a sz�nh�zak vannak tele, a b�rt�n�k is! 1510 01:37:35,567 --> 01:37:37,797 Na most j�l figyeljen r�m! Ugyanazon a haj�n szolg�lunk, 1511 01:37:38,807 --> 01:37:41,799 tov�bbra is egy�tt j�tsszunk, de azon k�v�l soha ne sz�ljon hozz�m! 1512 01:37:53,327 --> 01:37:54,646 Sz�p vagy, Helena. 1513 01:37:54,927 --> 01:37:57,646 Annyira sz�p, hogy szenved�s r�d n�zni. 1514 01:37:58,247 --> 01:37:59,680 Tegnap m�g azt mondta, �r�m. 1515 01:37:59,967 --> 01:38:01,366 Igen, �r�m, 1516 01:38:02,287 --> 01:38:04,118 �s szenved�s. 1517 01:38:25,607 --> 01:38:27,165 Elk�peszt�... 1518 01:38:28,247 --> 01:38:29,396 Ilyen h�lyes�get! 1519 01:38:31,847 --> 01:38:34,042 L�tod, Lucas? A darab megy mag�t�l. 1520 01:38:34,727 --> 01:38:36,160 M�r instrukci�kat sem kell adnod. 1521 01:38:37,527 --> 01:38:39,597 Az�rt ez nem ok, hogy ilyen sz�r�san n�zz r�m. 1522 01:38:40,487 --> 01:38:42,557 N�ha az az �rz�sem, hogy ut�lsz. 1523 01:38:43,527 --> 01:38:44,960 Jaj nem, dehogy! 1524 01:38:45,727 --> 01:38:48,002 Bolond lenn�k t�ged ut�lni! 1525 01:38:48,447 --> 01:38:52,406 �pp ez az, kicsit bolond vagy. Tudom, mennyire, mert ismerlek. 1526 01:38:52,687 --> 01:38:54,040 �n is j�l ismerlek t�ged. 1527 01:38:55,847 --> 01:38:58,407 "Az elt�nt n�" engem m�r nem foglalkoztat. Teljesen a m�lt�. 1528 01:38:58,687 --> 01:39:00,325 M�s �tletem van. 1529 01:39:00,927 --> 01:39:02,758 M�ghozz� "A var�zshegy". 1530 01:39:05,327 --> 01:39:08,205 Neked is lesz benne szereped. M�ghozz� testre szabott. Figyelsz? 1531 01:39:08,647 --> 01:39:09,363 Igen, hallgatlak. 1532 01:39:09,647 --> 01:39:11,877 Akkor figyelj: ez egy kegyetlen asszony. 1533 01:39:11,927 --> 01:39:12,996 �n kegyetlen? 1534 01:39:13,127 --> 01:39:14,845 Nem, a figur�r�l besz�ltem. 1535 01:39:15,607 --> 01:39:18,804 Sz�val igaz�n kedves �s gy�ng�d, mint a t�bbi szerelmes, 1536 01:39:19,087 --> 01:39:21,476 �s m�gis nagyon kegyetlen. An�lk�l, hogy tudn� vagy akarn�. 1537 01:39:21,767 --> 01:39:23,041 Akarata ellen�re kegyetlen. 1538 01:39:23,327 --> 01:39:24,362 Kegyetlen. 1539 01:39:24,647 --> 01:39:26,285 Csod�latos szerep, megl�tod. 1540 01:39:26,567 --> 01:39:29,320 A sz�vegben amit kapsz, nem lesz irodalom, csupa h�tk�znapi sz�. 1541 01:39:29,607 --> 01:39:31,757 A saj�t kifejez�seidet fogom be�p�teni, �rted? 1542 01:39:33,247 --> 01:39:35,647 Ebb�l azt �rtem, hogy mostant�l minden, amit mondok, 1543 01:39:35,647 --> 01:39:37,524 felhaszn�lhat� ellenem. 1544 01:39:53,327 --> 01:39:54,362 Daxiat urat keresem. 1545 01:39:54,647 --> 01:39:55,921 Egyenesen el�re. 1546 01:40:15,367 --> 01:40:18,007 Nem titkolom, hogy haboztam, hogy elj�jjek-e, 1547 01:40:18,007 --> 01:40:20,567 mert az olyan emberekn�l, mint �n sohasem lehet tudni, 1548 01:40:20,567 --> 01:40:22,127 hogy besz�lget�s lesz-e, vagy kihallgat�s. 1549 01:40:22,127 --> 01:40:25,164 L�tom Cottin �r, �n nem tudta j�l olvasni a kritik�t. 1550 01:40:25,207 --> 01:40:26,845 Mert hogy az kritika volt? 1551 01:40:27,247 --> 01:40:29,397 Nekem ink�bb az volt a benyom�som, hogy lesz�mol�s. 1552 01:40:29,687 --> 01:40:34,527 M�g ha �gy lett volna, akkor sem �n ellen ir�nyult, ellenkez�leg. 1553 01:40:34,527 --> 01:40:35,926 Ellenkez�leg? 1554 01:40:37,287 --> 01:40:38,515 Bocs�sson meg. 1555 01:40:38,887 --> 01:40:41,117 M�r 4 �ra van? Bocs�nat. 1556 01:40:45,087 --> 01:40:47,521 Akkor itt v�gig a has�bok f�l�tt... 1557 01:40:47,647 --> 01:40:50,798 m�g messzebbre. �s felki�lt�jel, rendben?! 1558 01:40:56,487 --> 01:41:00,082 Amikor a minap be�ltem a sz�nh�zba, nagy v�rakoz�ssal n�ztem el�be 1559 01:41:00,287 --> 01:41:02,881 annak a darabnak, amelyet Jean-Loup Cottin rendezett. 1560 01:41:03,607 --> 01:41:07,759 Ehelyett mit l�ttam? Egy dekadens m� eklektikus el�ad�s�t 1561 01:41:08,047 --> 01:41:09,116 minden st�lus n�lk�l. 1562 01:41:09,407 --> 01:41:13,036 R�vidre fogva az volt az �rz�sem, hogy �n itt puszt�n csak sz�cs�. 1563 01:41:13,327 --> 01:41:15,522 �s az hagyj�n, de egy szellem sz�cs�ve. 1564 01:41:16,207 --> 01:41:18,007 Ha a humoromn�l lenn�k, azt mondan�m, 1565 01:41:18,007 --> 01:41:19,486 hogy csak az �gyv�dem jelenl�t�ben v�laszolok. 1566 01:41:19,567 --> 01:41:20,761 �gy viszont ink�bb elmegyek. 1567 01:41:20,967 --> 01:41:24,880 V�rjon, a l�nyeget m�g nem mondtam. Nagyszer� aj�nlatom volna �nnek. 1568 01:41:24,927 --> 01:41:26,645 B�rmi legyen is az, eleve nemet mondok. 1569 01:41:26,927 --> 01:41:30,044 Szeretn�m, ha seg�tene megmenteni a Montmartre sz�nh�zat. 1570 01:41:32,047 --> 01:41:36,404 �n is tudja, hogy Steiner eladta a feles�g�nek, miel�tt megsz�k�tt. 1571 01:41:36,687 --> 01:41:39,247 Bizony�t�kunk van r�, hogy ez az elad�s nem �rv�nyes. 1572 01:41:39,527 --> 01:41:41,995 A r�szletfizet�seket ugyanis el�re kell hozni. 1573 01:41:43,247 --> 01:41:47,001 Az eff�le man�vereknek a t�rv�ny nevet is adott: fikt�v �rj�s�t�s. 1574 01:41:47,727 --> 01:41:49,479 �rtem. �s mit jelent ez? 1575 01:41:50,047 --> 01:41:54,325 Azt, hogy a Montmartre sz�nh�z senkinek sem a t�rv�nyes tulajdona. 1576 01:41:54,607 --> 01:41:58,282 �s hogy a n�metek egyik napr�l a m�sikra lefoglalhatj�k. Kiv�ve... 1577 01:41:58,967 --> 01:42:00,161 Kiv�ve? 1578 01:42:01,087 --> 01:42:05,365 Kiv�ve, ha az ir�ny�tja, aki �lvezi a t�mogat�sukat. 1579 01:42:06,647 --> 01:42:09,002 Ez�ttal Daxiat nem k�nt�rfalazott Jean-Loup-nak. 1580 01:42:09,287 --> 01:42:11,960 Ny�ltan felaj�nlotta, hogy vezess�k egy�tt a sz�nh�zat. 1581 01:42:12,767 --> 01:42:15,600 Daxiat v�logatn� a darabokat �s Jean-Loup vinn� sz�nre. 1582 01:42:15,887 --> 01:42:18,037 Biztos vagyok benne, hogy Jean-Loup visszautas�totta? 1583 01:42:18,327 --> 01:42:20,204 Dehogy utas�totta vissza. Nem tehette. 1584 01:42:20,487 --> 01:42:22,876 A legt�bb, amit megtehetett, hogy gondolkod�si id�t k�rt. 1585 01:42:23,887 --> 01:42:27,243 Az egyetlen m�dszer ellene, ha egy nagykuty�hoz fordulunk, akit�l tart. 1586 01:42:27,447 --> 01:42:29,756 Jelen esetben ez Dr. Dietrich. 1587 01:42:30,047 --> 01:42:32,277 De Jean-Loup nem akar t�bb� bemenni a propaganda oszt�lyra. 1588 01:42:34,207 --> 01:42:35,879 Dr. Dietrichhez j�ttem. 1589 01:42:36,167 --> 01:42:38,522 Els� emelet. Az �r elir�ny�tja. 1590 01:42:46,287 --> 01:42:48,482 �n majd k�s�bb haszn�lja a liftet. 1591 01:43:21,847 --> 01:43:23,439 Dr. Dietrichhel szeretn�k besz�lni. 1592 01:43:23,727 --> 01:43:25,001 Lehetetlen asszonyom. 1593 01:43:25,287 --> 01:43:26,959 De h�t tegnap besz�ltem vele telefonon. V�r engem. 1594 01:43:27,247 --> 01:43:28,475 �nt hogy h�vj�k? 1595 01:43:28,847 --> 01:43:30,200 Marion Steiner. 1596 01:43:30,687 --> 01:43:33,679 Igen. 5-re besz�lt�k meg a tal�lkoz�t. 1597 01:43:33,967 --> 01:43:35,446 De sajnos lehetetlen. 1598 01:43:35,727 --> 01:43:37,126 De mi�rt lenne lehetetlen? V�rok, ha kell. 1599 01:43:37,407 --> 01:43:39,523 Nagyon sajn�lom, asszonyom, de f�l�sleges v�rakoznia. 1600 01:43:39,807 --> 01:43:42,275 Dr. Dietrich elutazott a keleti frontra. 1601 01:43:42,567 --> 01:43:45,206 Csatlakoznia kellett az egys�g�hez. 1602 01:43:45,487 --> 01:43:48,399 Igen, �rtem. Semmi baj. 1603 01:43:52,567 --> 01:43:55,240 Madame Steiner, szeretn�k besz�lni �nnel. 1604 01:44:04,527 --> 01:44:06,836 Madame Steiner, nagy csod�l�ja vagyok �nnek. 1605 01:44:07,327 --> 01:44:09,204 Engedje meg, hogy bemutatkozzam, Berger hadnagy vagyok. 1606 01:44:10,487 --> 01:44:13,126 - Ugye Dr. Dietrichet kereste? - Igen. 1607 01:44:14,527 --> 01:44:17,647 Nem utazott a keleti frontra, hanem ma �jjel a Raphael sz�llod�ban 1608 01:44:17,647 --> 01:44:19,922 �ngyilkos lett. Goly�t r�p�tett a fej�be. 1609 01:44:22,167 --> 01:44:23,282 Ez nagyon szomor�... 1610 01:44:23,847 --> 01:44:25,963 Dr. Dietrich csod�lta �nt. 1611 01:44:26,447 --> 01:44:29,007 �s �n is csod�lom �nt. 1612 01:44:29,247 --> 01:44:32,398 Nagy megtiszteltet�s, hogy meg�rinthetem a kez�t, Mme Steiner. 1613 01:47:20,167 --> 01:47:21,919 Besz�lni szeretn�k �nnel. 1614 01:47:22,207 --> 01:47:24,926 Nagyon sajn�lom asszonyom, de felt�tlen�l besz�lnem kell �nnel. 1615 01:47:26,287 --> 01:47:27,925 Elmegyek a sz�nh�zt�l. 1616 01:47:28,207 --> 01:47:31,597 Lemondok a szerepemr�l, de v�rok egy h�napot, am�g tal�l valakit. 1617 01:47:32,087 --> 01:47:34,317 Persze, gondolhattam volna. 1618 01:47:34,607 --> 01:47:39,123 Nem, egy�ltal�n nem arr�l van sz�. Eg�szen m�sr�l. 1619 01:47:39,167 --> 01:47:41,476 Tudom, hogy haragszik r�m a Daxiat-hist�ria �ta, 1620 01:47:41,767 --> 01:47:45,680 �s t�k�letesen meg�rtem a reakci�j�t. T�k�letesen. 1621 01:47:46,087 --> 01:47:48,806 M�g ha ker�li a pillant�somat �s egy szava sincs hozz�m, 1622 01:47:50,127 --> 01:47:52,038 az�rt minden este egy�tt j�tszunk. 1623 01:47:52,327 --> 01:47:54,847 �s �ll�thatom, hogy egyre jobban szeretem a darabot is, 1624 01:47:54,847 --> 01:47:57,042 a szerepemet is. �gyhogy e t�ren minden rendben van. 1625 01:47:57,087 --> 01:47:58,884 Nem kell magyar�zkodnia. �n szabad. 1626 01:48:00,047 --> 01:48:02,766 Az se biztos, hogy keres�nk valakit a szerep�re. 1627 01:48:03,047 --> 01:48:05,845 Egy h�nap m�lva a sz�nh�z tal�n m�r be is z�r. 1628 01:48:06,727 --> 01:48:10,436 Gondolom, jobb szerz�d�st k�n�lt egy m�sik sz�nh�z, tal�n H�bertot. 1629 01:48:10,487 --> 01:48:14,036 Nem. Nem menn�k �t se H�bertothoz, se m�shov�. 1630 01:48:14,087 --> 01:48:17,045 Egyszer�en annyi t�rt�nik, hogy �tmenetileg otthagyom a szakm�t 1631 01:48:17,247 --> 01:48:20,045 az Ellen�ll�si Mozgalom�rt. 1632 01:48:24,607 --> 01:48:28,395 Helena ha k�rhetn�m, n�gyszemk�zt szeretn�k besz�lni Carl �rral. 1633 01:48:28,447 --> 01:48:29,641 M�gis csak Ericr�l van sz�... 1634 01:48:30,887 --> 01:48:33,162 Mit jelentsen ez? 1635 01:48:34,847 --> 01:48:35,802 L�gv�delem. 1636 01:48:36,087 --> 01:48:37,566 Meg kell n�zn�nk a pinc�t. Vezessen oda! 1637 01:48:38,007 --> 01:48:39,565 �s �n ezt rendj�n val�nak tal�lja? 1638 01:48:39,847 --> 01:48:42,407 Eric anyja vagyok �s nem tudhatom, hogyan d�ntenek a fiam sors�r�l? 1639 01:48:42,687 --> 01:48:44,723 Val�ban Sanders doktor, 1640 01:48:45,007 --> 01:48:46,520 Ezzel engem is k�nos helyzetbe hoz. 1641 01:48:47,247 --> 01:48:48,999 K�rem ne folytassa Carl �r! 1642 01:48:49,287 --> 01:48:51,596 Most m�r csakugyan azt k�rem Helena, hagyjon magunkra minket! 1643 01:48:52,367 --> 01:48:55,200 Rendben. �gyis f�l�sleges vagyok ebben a h�zban. 1644 01:48:56,567 --> 01:48:58,797 H�t akkor elmondom a t�rt�netet. 1645 01:48:58,847 --> 01:49:02,556 Okt�ber 24-e volt. Helena s�t�lni v�gyott, ez�rt kiment a kertbe. 1646 01:49:02,847 --> 01:49:04,439 �s egyszer csak elt�nt. 1647 01:49:04,727 --> 01:49:06,001 Meg akarj�k n�zni a pinc�t. 1648 01:49:06,287 --> 01:49:07,640 - Megn�zni a pinc�t? - Igen. 1649 01:49:07,927 --> 01:49:09,042 Nem, arr�l sz� sem lehet. 1650 01:49:09,327 --> 01:49:11,682 K�t h�ttel k�s�bb megjelent. 1651 01:49:11,967 --> 01:49:14,727 Nem tudta elmondani, mit csin�lt, elvesztette �nmag�t. 1652 01:49:14,727 --> 01:49:15,876 �gy �rti, az eml�kezet�t? 1653 01:49:16,167 --> 01:49:17,885 Tulajdonk�ppen igen. 1654 01:49:19,487 --> 01:49:21,478 Vigye �ket a n�z�t�rre. 1655 01:49:23,647 --> 01:49:25,319 J�jjenek ut�nam �s ne csin�ljanak zajt! 1656 01:49:26,207 --> 01:49:28,127 �nnek ezerszeresen igaza van. 1657 01:49:28,127 --> 01:49:30,567 Helena annyira szeret, ahogy egy gyermek sem szeretheti az �desapj�t. 1658 01:49:30,567 --> 01:49:32,567 A ragaszkod�sa t�lzottnak is t�nhet egy idegen szem�ben. 1659 01:49:32,567 --> 01:49:36,007 Olyan �, mint egy kisl�ny. H�l�s �s ragaszkod�. 1660 01:49:36,007 --> 01:49:39,443 Magam se tudom, hogy mi�rt �rez h�l�t ir�ntam. 1661 01:49:40,487 --> 01:49:43,647 Amit �n h�l�nak nevez, azt �n megal�zkod�snak l�tom. 1662 01:49:43,647 --> 01:49:47,487 Val�ban. Hogy miben �rzi b�n�snek mag�t, soha senki nem tudhatja meg. 1663 01:49:47,487 --> 01:49:50,687 De ez a tiszt�talans�g, amit mag�ban hordoz, afel� sodorja, 1664 01:49:50,687 --> 01:49:53,485 hogy olyanokat szeressen, akik m�ltatlanok hozz�. 1665 01:49:53,527 --> 01:49:56,917 Szeg�ny Charles-Henri betege volt ennek a v�ltoz�snak 1666 01:49:56,967 --> 01:49:58,719 �s ez vezetett a trag�di�hoz. 1667 01:49:59,847 --> 01:50:01,246 Ki besz�l itt trag�di�r�l? 1668 01:50:09,767 --> 01:50:11,439 Bizony�tani tudom, hogy Sanders nem Charles-Henri hal�la ut�n, 1669 01:50:11,727 --> 01:50:14,844 hanem annak el�est�j�n j�tt ide vissza. 1670 01:50:23,207 --> 01:50:24,401 Tudja, ki ez a k�t alak? 1671 01:50:24,687 --> 01:50:25,642 A L�gv�delemt�l j�ttek. 1672 01:50:25,927 --> 01:50:28,646 Nem. Ezek gestap�sok, biztosan tudom. 1673 01:50:29,087 --> 01:50:30,156 Gestap�sok?! 1674 01:50:30,567 --> 01:50:32,159 - Hajland� lenne nekem seg�teni? - Igen. 1675 01:50:32,447 --> 01:50:33,675 De nem k�rdez semmit, rendben? 1676 01:50:35,127 --> 01:50:36,526 A szeretet f�jdalmas. 1677 01:50:36,807 --> 01:50:39,321 Mint valami nagy ragadoz� mad�r lebeg a fej�nk f�l�tt, 1678 01:50:39,607 --> 01:50:41,120 fenyeget�en csapkodva sz�rnyaival. 1679 01:50:41,407 --> 01:50:44,046 De ez a fenyeget�s a boldogs�g �g�ret�t is hordozza. 1680 01:50:45,767 --> 01:50:47,678 Sz�p vagy, Helena. 1681 01:50:48,447 --> 01:50:50,836 Annyira sz�p, hogy szenved�s r�d n�zni. 1682 01:50:52,127 --> 01:50:53,401 Tegnap m�g azt mondta, �r�m. 1683 01:50:53,687 --> 01:50:55,962 Igen, �r�m �s szenved�s. 1684 01:51:04,687 --> 01:51:06,439 Ma nincs f�gg�ny, se meghajl�s. 1685 01:51:08,687 --> 01:51:09,802 Mi t�rt�nt, Raymond? 1686 01:51:10,087 --> 01:51:13,204 Ma nincs f�gg�ny. Meg kell mutatni a pinc�t a l�gv�delemnek. 1687 01:51:32,007 --> 01:51:34,043 Lucas, � Bernard Granger. 1688 01:51:34,327 --> 01:51:36,045 Bernard... a f�rjem. 1689 01:51:47,847 --> 01:51:49,807 K�ny�rg�k ne �lljanak itt mint k�t szobor! 1690 01:51:49,807 --> 01:51:52,002 5 perc�nk van, hogy ezt elt�ntess�k �s elrejt�zzenek. 1691 01:51:58,087 --> 01:52:00,887 M�r �gy is eleget v�rtunk. Vigyen le minket a pinc�be! 1692 01:52:00,887 --> 01:52:03,879 Madame Steiner ragaszkodik hozz�, hogy � vezesse le �n�ket. 1693 01:52:05,527 --> 01:52:07,279 Majd �n besz�lek Madame Steinerrel. 1694 01:52:07,327 --> 01:52:09,238 Nem engedhetem be, �ppen �lt�zik, uram! 1695 01:52:11,767 --> 01:52:12,995 H�t ez mit jelentsen?! 1696 01:52:13,047 --> 01:52:14,327 Semmi k�l�n�set, mindenki t�vedhet. 1697 01:52:14,327 --> 01:52:16,318 - �n m�r eleget v�rtam. - Az a n�h�ny perc m�r nem sz�m�t. 1698 01:52:16,607 --> 01:52:18,086 3 perc uraim, 3 percet k�rek! 1699 01:52:27,607 --> 01:52:30,679 �sid�k �ta nem j�rtam lent. Az�ta nyilv�n minden csupa patk�ny. 1700 01:52:30,887 --> 01:52:33,321 - �nn�l van a kulcs, Madame Steiner? - Igen. 1701 01:52:33,767 --> 01:52:35,644 Vigy�zat, be ne �ss�k a fej�ket! 1702 01:52:50,367 --> 01:52:52,487 Nem �rtek hozz�, de szerintem ez nem el�g magas, 1703 01:52:52,487 --> 01:52:53,886 hogy bunkert csin�ljanak bel�le. 1704 01:52:54,207 --> 01:52:57,165 Nincs 20 cm a plafon �s az udvar szintje k�z�tt. 1705 01:53:01,927 --> 01:53:02,757 Ez itt micsoda? 1706 01:53:03,047 --> 01:53:06,278 Amolyan spanyolfal. A "Csereszny�skertben" szerepelt. 1707 01:53:06,607 --> 01:53:08,962 Legfeljebb 35-40 ember f�r be. T�bb semmik�pp. 1708 01:53:09,487 --> 01:53:12,877 Akkora a nedvess�g, hogy 39-ben haszn�lhatatlannak nyilv�n�tott�k. 1709 01:53:14,527 --> 01:53:17,041 L�giriad� eset�n jogunk van a metr�ba menek�lni. 1710 01:53:17,327 --> 01:53:21,161 Az Aves �llom�sra. Ez�rt van nyitva eg�sz �jszaka. 1711 01:53:22,727 --> 01:53:26,967 Mondja Mme Steiner, ezt a l�pcs�t nem lehetne el�getni? T�z lenne? 1712 01:53:26,967 --> 01:53:28,764 Igen Raymond. 1713 01:53:36,327 --> 01:53:38,363 Egy�bk�nt ma m�r annyi a riad�, 1714 01:53:38,647 --> 01:53:40,842 hogy az emberek le se akarnak menni az �v�helyre. 1715 01:53:44,247 --> 01:53:47,478 J�l van. Most nyugalom lesz, persze csak egy id�re. 1716 01:53:49,007 --> 01:53:51,726 De h�t itt maradni �vekig, az nem �let! 1717 01:53:51,767 --> 01:53:53,246 De �let! Az �n �letem! 1718 01:53:54,327 --> 01:53:56,761 Nem lehetne jobb b�v�helyet tal�lni? �gy �rtem, biztosabbat. 1719 01:53:57,647 --> 01:54:01,083 �n nem keresek b�v�helyet, nekem ez az otthonom. 1720 01:54:03,207 --> 01:54:05,277 �s senki nem �zhet ki innen. 1721 01:54:06,727 --> 01:54:09,241 Mondja csak, ugye sz�p a feles�gem? 1722 01:54:11,807 --> 01:54:13,684 K�rdezek �nt�l valamit, Bernard. 1723 01:54:14,407 --> 01:54:19,162 A feles�gem szerelmes �nbe. �s �n? �n is szereti? 1724 01:54:24,567 --> 01:54:28,526 Most m�r tanulom a szeretetet Carl �s nagyon f�j. 1725 01:54:28,967 --> 01:54:30,195 A szeretet f�jdalmas? 1726 01:54:30,487 --> 01:54:32,125 Igen, a szeretet f�jdalmas. 1727 01:54:32,407 --> 01:54:34,921 Mint valami nagy ragadoz� mad�r lebeg a fej�nk f�l�tt 1728 01:54:35,207 --> 01:54:37,277 fenyeget�en csapkodva sz�rnyaival. 1729 01:54:37,567 --> 01:54:39,762 De a fenyeget�s a boldogs�g �g�ret�t is hordozza. 1730 01:54:44,767 --> 01:54:46,246 Sz�p vagy Helena. 1731 01:54:46,807 --> 01:54:49,480 Annyira sz�p, hogy szenved�s r�d n�zni. 1732 01:54:50,287 --> 01:54:52,005 Tegnap m�g azt mondta, �r�m. 1733 01:54:52,287 --> 01:54:54,801 Igen, �r�m �s szenved�s. 1734 01:55:04,527 --> 01:55:07,200 Bernard, mondhatok �nnek valamit? 1735 01:55:08,447 --> 01:55:11,325 Ha most nem j�v�k be �nh�z, k�pes lett volna elmenni b�cs� n�lk�l. 1736 01:55:11,607 --> 01:55:12,960 Dehogyis. 1737 01:55:14,287 --> 01:55:16,926 Egyszer�en csak v�rtam, hogy v�get �rjen a pr�ba. 1738 01:55:17,207 --> 01:55:19,596 H�t v�get �rt. Szomor� volt. 1739 01:55:20,567 --> 01:55:22,000 Igen, kicsit belen�ztem. 1740 01:55:22,487 --> 01:55:23,158 Na �s? 1741 01:55:23,447 --> 01:55:24,641 Tetszett. 1742 01:55:25,207 --> 01:55:28,199 J� kis lecke volt �ntelts�g ellen: mindenki p�tolhat�. 1743 01:55:32,807 --> 01:55:35,401 H�t j�. Akkor viszontl�t�sra, Bernard. 1744 01:55:56,567 --> 01:55:59,684 Az volt az �rz�sem, hogy minden n�vel van valami sz�nd�ka, 1745 01:55:59,967 --> 01:56:01,480 kiv�ve engem. 1746 01:56:01,767 --> 01:56:03,519 El�sz�r is nem minden n�vel, 1747 01:56:04,847 --> 01:56:06,644 m�sodszor is �n elb�tortalan�tott. 1748 01:56:06,927 --> 01:56:09,282 N�ha nagyon szigor�an n�zett r�m. 1749 01:56:09,567 --> 01:56:12,286 �s volt a tekintet�ben valami hidegs�g. 1750 01:56:12,727 --> 01:56:14,126 Hidegs�g? Ezt komolyan mondja? 1751 01:56:14,407 --> 01:56:16,602 De mennyire, �gy �reztem, el�t�l. 1752 01:56:16,887 --> 01:56:18,036 �pp ellenkez�leg! 1753 01:56:18,967 --> 01:56:21,765 �n megzavart engem. Ez az igazs�g, megkavart. 1754 01:56:23,407 --> 01:56:25,927 �s mivel att�l tartottam, hogy az arcomr�l ezt leolvass�k, 1755 01:56:25,927 --> 01:56:28,236 megkem�ny�tettem magam. 1756 01:56:28,687 --> 01:56:30,598 Annyira, hogy a v�g�n �n megut�lt. 1757 01:56:30,887 --> 01:56:33,355 Nem igaz! �n sohasem ut�ltam. 1758 01:56:35,407 --> 01:56:38,843 Csak nem �rtettem, mi�rt lett �jra olyan tart�zkod�, miut�n megcs�kolt. 1759 01:56:39,407 --> 01:56:41,204 A sz�n�szek megcs�kolj�k egym�st. 1760 01:56:41,487 --> 01:56:43,125 De nem felt�tlen�l sz�jon. 1761 01:56:43,887 --> 01:56:45,957 �n sz�jon cs�koltam �nt?! 1762 01:56:46,367 --> 01:56:47,197 Igen. 1763 01:56:48,167 --> 01:56:51,557 A f�pr�ba est�j�n. A f�gg�ny k�zben. 1764 01:56:52,327 --> 01:56:54,124 Nem, nem, ez kiz�rt. 1765 01:56:54,407 --> 01:56:56,875 �n megcs�kolt engem. �n sz�jon cs�kolt. 1766 01:56:59,687 --> 01:57:01,917 Nem mondja, hogy k�t n� lakozik bennem? 1767 01:57:03,047 --> 01:57:03,957 De igen, most akartam. 1768 01:57:06,847 --> 01:57:08,121 K�t n� lakozik �nben. 1769 01:57:09,087 --> 01:57:10,520 Egy f�rjes asszony, aki m�r nem szereti a f�rj�t... 1770 01:57:10,807 --> 01:57:11,922 Ne... 1771 01:57:14,447 --> 01:57:16,642 Ne is pr�b�lja kital�lni, �gysem �rten�. 1772 01:57:27,607 --> 01:57:29,359 Ne felejtse el a sminkeket! 1773 01:57:29,767 --> 01:57:31,086 Nem, k�sz�n�m, ne f�radjon. 1774 01:57:32,607 --> 01:57:34,438 Itt hagyom �ket az ut�domnak. 1775 01:57:36,487 --> 01:57:38,478 Ahov� �n megyek, ott nem kell smink. 1776 01:57:39,447 --> 01:57:41,722 Ha smink nem is, valami �l�lt�z�k igen. 1777 01:57:42,927 --> 01:57:44,155 Bocs�nat... 1778 01:58:20,247 --> 01:58:22,447 Bernard t�voz�sa ut�n folytat�dnak "Az elt�nt n�" el�ad�sai 1779 01:58:22,447 --> 01:58:24,358 Carl szerep�ben Lucien Ballard-ral. 1780 01:58:29,847 --> 01:58:31,405 A h�rnev�t �p�t� Nadine Marsac 1781 01:58:31,607 --> 01:58:34,201 az utols� megsz�lal�sa ut�n minden este elt�nik. 1782 01:58:34,407 --> 01:58:37,365 A sz�nh�z m�g�tt egy sof�r v�rja, aki a Biancourt st�di�ba sz�ll�tja. 1783 01:58:37,647 --> 01:58:40,639 A forgat�sokon A k�ny�r�let angyalainak f�szerep�t j�tssza. 1784 01:58:41,367 --> 01:58:44,723 Itt van Arlette Guillaume is, aki a film d�szlet �s jelmeztervez�je. 1785 01:58:46,687 --> 01:58:49,360 1944 j�nius 6-�n a sz�vets�gesek partra sz�llnak Normandi�ban. 1786 01:58:49,647 --> 01:58:51,877 A p�rizsiakra egyre nehezebb napok virradnak. 1787 01:58:52,167 --> 01:58:55,443 M�gis napr�l napra egyre t�bben t�ltik meg a sz�nh�ztermeket. 1788 01:59:00,127 --> 01:59:01,958 Egyik este a Montmartre k�z�ns�ge... 1789 01:59:02,007 --> 01:59:02,837 ahelyett, hogy a metr�ban keresne mened�ket, 1790 01:59:03,127 --> 01:59:05,083 a sz�nh�z el�tti t�rre t�dul �s hosszasan figyeli, 1791 01:59:05,367 --> 01:59:08,404 az angol rep�l�k t�nc�t P�rizs eg�n. 1792 01:59:18,847 --> 01:59:21,805 Az �rambesz�ntet�sek miatt sz�mos sz�nh�z arra k�nyszer�l, hogy bez�rjon. 1793 01:59:22,527 --> 01:59:26,361 A Montmartre Raymond-nak h�la, eg�szen j�lius 9-ig j�tszani tud. 1794 01:59:27,607 --> 01:59:30,007 Raymond-nak t�mad az az �tlete, hogy a sz�nh�zi reflektorokat 1795 01:59:30,007 --> 01:59:31,679 egy tucat aut�f�nysz�r�val helyettes�ts�k. 1796 01:59:38,167 --> 01:59:40,283 A n�metek buk�sa most m�r nem k�ts�ges. 1797 01:59:40,567 --> 01:59:43,639 Lucas Steiner a sz�nh�za pinc�j�ben t�lt�tt 813 nappal �s �jszaka ut�n 1798 01:59:43,927 --> 01:59:46,646 nem v�r tov�bb, ism�t l�tni akarja a napvil�got. 1799 01:59:47,287 --> 01:59:50,567 �pp e k�l�n�s napok egyik�n, amikor a tet�kr�l sz�ntelen�l l�v�ld�znek, 1800 01:59:50,567 --> 01:59:52,319 an�lk�l, hogy tudn�k, ki kire l�. 1801 01:59:59,887 --> 02:00:00,922 J�l van? 1802 02:00:01,287 --> 02:00:02,925 Ne, ne oda! 1803 02:00:16,367 --> 02:00:18,642 Jean-Loup Cottinre kem�ny napok j�nnek. 1804 02:00:18,927 --> 02:00:20,485 Az egyik ellen�ll� csoport ifjoncai a rend�rs�gre viszik, 1805 02:00:20,767 --> 02:00:23,839 ahonnan kapcsolatainak k�sz�nhet�en m�g aznap este elengedik. 1806 02:00:24,127 --> 02:00:27,324 De m�snap reggel �pp e kapcsolatai miatt ism�telten letart�ztatj�k. 1807 02:00:29,847 --> 02:00:32,680 Daxiat viszont csak sz�k�s�nek k�sz�nheti a megmenek�l�s�t. 1808 02:00:34,447 --> 02:00:37,166 A "Minden�tt ott vagyok" �js�g�r�j�b�l sehonnai ember lesz. 1809 02:00:37,447 --> 02:00:39,915 A hamburgi bomb�z�sok alatt f�l szem�re megvakul. 1810 02:00:40,207 --> 02:00:42,402 Egy ideig k�veti P�tain marsallt Sigmaringenbe. 1811 02:00:42,687 --> 02:00:45,599 Azt�n monostorr�l kolostorra sz�kve siker�l eljutnia Spanyolorsz�gba. 1812 02:00:45,887 --> 02:00:47,320 T�voll�t�ben hal�lra �t�lik. 1813 02:00:47,527 --> 02:00:50,246 A 60-as �vekben hal meg g�ger�kban. 1814 02:00:51,647 --> 02:00:54,115 A 44-es ny�rut�n a h�bor� m�g nem �rt v�get, 1815 02:00:54,407 --> 02:00:56,238 �s a t�rt�net�nk is v�rja a befejez�s�t. 1816 02:01:42,727 --> 02:01:44,877 Pr�b�ltam elfelejteni, de nem tudtam. 1817 02:01:45,167 --> 02:01:48,045 Ha nem lenne ilyen but�n g�g�s, r�g�ta �n mellett lenn�k. 1818 02:01:48,327 --> 02:01:51,797 Ahhoz mindig �j �s �j hazugs�gokat kellett volna kieszelnie. 1819 02:01:52,087 --> 02:01:54,840 Hazugs�gokat? De h�t kinek hazudn�k, hisz � m�r halott! 1820 02:01:55,607 --> 02:01:57,802 �s persze �n most a munk�j�ba menek�lt. 1821 02:01:57,847 --> 02:02:01,522 H�t nem! Egyszer csak r�j�ttem, hogy nem �rdekel t�bb�. 1822 02:02:01,887 --> 02:02:03,559 Mindent feladtam. 1823 02:02:04,487 --> 02:02:07,047 Hallgasson meg: egyetlen dologra v�gyom, 1824 02:02:07,327 --> 02:02:10,364 hogy egy�tt lehess�nk. Hogy kivihessem �nt innen. 1825 02:02:10,647 --> 02:02:12,478 Biztos vagyok benne, hogy egy�tt �jra tudn�nk kezdeni. 1826 02:02:12,767 --> 02:02:14,166 Nem. 1827 02:02:14,607 --> 02:02:17,440 Nem kezd�nk �jra semmit, mert nincs mit �jra kezdeni. 1828 02:02:17,807 --> 02:02:20,162 Soha nem volt k�zt�nk. Semmi val�s�gos. 1829 02:02:20,567 --> 02:02:21,636 J�tszottam a gondolattal, hogy szeressem �nt, 1830 02:02:21,927 --> 02:02:24,202 de nem szerettem, ugye meg�rti ezt? 1831 02:02:25,487 --> 02:02:27,876 Valahogy mindig elvont maradt. 1832 02:02:28,687 --> 02:02:31,918 Persze �nnek van ments�ge r�, hogy hitt benne, hisz magam is hittem. 1833 02:02:32,447 --> 02:02:36,076 Nem volt nap, hogy ne gondoltam volna �nre, egyetlen �ra sem! 1834 02:02:36,447 --> 02:02:38,005 Nos �n is, �n is gondoltam �nre, 1835 02:02:38,287 --> 02:02:39,959 de egyre ritk�bban �s most m�r 1836 02:02:40,167 --> 02:02:42,476 egy�ltal�n nem �rtem, mit keres itt. 1837 02:02:42,687 --> 02:02:47,044 Elfelejtettem a csal�di nev�t elfelejtettem a keresztnev�t, 1838 02:02:47,207 --> 02:02:51,405 �s �rzem m�r, hogy a von�sai lassan teljesen elmos�dnak. 1839 02:02:51,927 --> 02:02:55,442 Menjen el! Menjen h�t! 1840 02:02:57,167 --> 02:02:59,476 Figyeljen r�m! 1841 02:02:59,767 --> 02:03:01,519 A szeretethez �s a gy�l�lethez is k�t ember kell. 1842 02:03:01,887 --> 02:03:05,197 �s ha ellen�re van is, minden�ron szeretni fogom. 1843 02:03:06,007 --> 02:03:09,636 Ha �nre gondolok, gyorsabban ver a sz�vem �s nekem csak ez sz�m�t. 1844 02:03:11,327 --> 02:03:12,521 A Dieu. 1845 02:03:53,887 --> 02:03:56,082 Ott van Steiner, oda n�zzenek! 1846 02:03:58,047 --> 02:03:58,923 �ljen Lucas Steiner! 160400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.