All language subtitles for LHP S08E01 The Reincarnation Of Nellie-pt1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,847 --> 00:00:11,482 LOS PIONEROS 2 00:00:53,963 --> 00:00:56,839 LA REENCARNACI�N DE NELLIE (PARTE I) 3 00:01:39,757 --> 00:01:40,974 Buenos d�as, Sra. Oleson. 4 00:01:40,974 --> 00:01:43,259 �Qu� tienen de buenos? 5 00:01:43,641 --> 00:01:44,995 No puede ser tan terrible. 6 00:01:45,375 --> 00:01:49,542 - �Quieres echarle una ojeada a �sto? - �Qu� se supone qu� es? 7 00:01:49,542 --> 00:01:51,339 �T� qu� crees? 8 00:01:52,177 --> 00:01:54,756 D�jeme comenzar de nuevo. 9 00:01:55,413 --> 00:02:00,137 Me sentir� tan aliviada cuando Nellie regrese de Nueva York. 10 00:02:00,137 --> 00:02:06,789 Entre la tienda y trabajar aqu� tengo los nervios desechos. 11 00:02:06,789 --> 00:02:09,885 - �Sabe algo de ella? - No. 12 00:02:10,973 --> 00:02:13,925 Cuando llamaron parec�a que �l estaba en su lecho de muerte. 13 00:02:13,925 --> 00:02:17,639 Ya hace 4 semanas que se fueron y a�n sigue respirando. 14 00:02:17,639 --> 00:02:21,746 No me sorprender�a que todo fuese planeado para los visitasen. 15 00:02:21,746 --> 00:02:23,587 Esperemos que s�lo sea eso. 16 00:02:24,855 --> 00:02:28,085 Ni siquiera permitir�n que Nellie me llame. 17 00:02:28,085 --> 00:02:31,691 - �Por qu� no iban a permitirlo? - Por taca�er�a. 18 00:02:31,691 --> 00:02:33,551 Es cierto. 19 00:02:33,551 --> 00:02:36,959 �Sabes que cuando esa mujer llama para saber c�mo est� Percival... 20 00:02:36,959 --> 00:02:39,241 ...ni siquiera habla con �l? 21 00:02:39,241 --> 00:02:40,569 �Qu�? 22 00:02:40,569 --> 00:02:41,574 S�. 23 00:02:41,574 --> 00:02:44,523 Piden llamada de persona a persona a un tal Sr. Sonny. 24 00:02:44,523 --> 00:02:47,202 Cuando Nellie o Percival contestan y dicen... 25 00:02:47,202 --> 00:02:51,205 ...que el Sr. Sonny sali� a pasear significa que �l est� bien. 26 00:02:51,205 --> 00:02:54,214 Y si no est� bien, dicen que est� durmiendo. 27 00:02:54,214 --> 00:02:56,671 A m� me parece muy ingenioso. 28 00:02:57,543 --> 00:02:59,009 - Buenos d�as, Nels. - Caroline. 29 00:02:59,009 --> 00:03:00,927 �Nels, se sabe algo de los chicos? 30 00:03:00,927 --> 00:03:02,096 S�. 31 00:03:03,133 --> 00:03:04,753 �Qu� pasa? 32 00:03:04,753 --> 00:03:07,851 El padre de Percival ha fallecido. 33 00:03:07,851 --> 00:03:08,851 No. 34 00:03:08,851 --> 00:03:12,146 S�, mientras dorm�a. 35 00:03:13,625 --> 00:03:16,293 Pobre Percival. 36 00:03:16,293 --> 00:03:19,134 �Y dicen cuando regresar�n a casa? 37 00:03:21,814 --> 00:03:25,027 Creo que es mejor que leas la carta de Nellie. 38 00:03:39,357 --> 00:03:40,738 Harriet... 39 00:03:40,738 --> 00:03:42,862 Perdona, quiero estar sola. 40 00:03:48,653 --> 00:03:51,530 Nellie y Percival van a quedarse en el Este. 41 00:03:51,530 --> 00:03:52,979 �Cu�nto tiempo? 42 00:03:52,979 --> 00:03:54,567 Para siempre. 43 00:03:55,413 --> 00:04:00,824 Es hijo �nico y cree que tiene la responsabilidad... 44 00:04:00,824 --> 00:04:04,039 ...de ocuparse del neogcio por el bien del resto de la familia. 45 00:04:04,039 --> 00:04:06,073 Quiere que les enviemos sus cosas. 46 00:04:06,073 --> 00:04:08,786 Nels, como lo siento. 47 00:04:08,786 --> 00:04:13,625 No se puede conservar a los hijos junto a uno para siempre. 48 00:04:14,434 --> 00:04:15,802 Pero... 49 00:04:17,311 --> 00:04:21,708 ...es que Nueva York est� tan lejos. 50 00:04:22,482 --> 00:04:24,353 Preparar� sus cosas. 51 00:04:44,685 --> 00:04:46,261 �Harriet, quieres algo de sopa? 52 00:04:46,261 --> 00:04:49,808 La hice de papa y puerco, es la que m�s te gusta. 53 00:04:49,808 --> 00:04:50,881 No. 54 00:04:50,881 --> 00:04:52,835 �Quiz� un poco m�s tarde? 55 00:04:54,451 --> 00:04:57,344 He estado pensando. Ahora que estamos s�los... 56 00:04:57,344 --> 00:05:00,673 ...podemos hacer muchas cosas que no pod�amos hacer antes. 57 00:05:00,673 --> 00:05:02,403 Podemos ir a lugares. 58 00:05:02,403 --> 00:05:06,729 No tenemos que preocuparnos por cuidar a los nietos y... 59 00:05:06,729 --> 00:05:11,675 Harriet, lo siento. Por favor. 60 00:05:16,220 --> 00:05:18,147 Nels. 61 00:05:20,051 --> 00:05:21,929 Se fueron. 62 00:05:23,318 --> 00:05:28,773 Mi Nellie se fue, se fue mi beb�. 63 00:05:30,589 --> 00:05:33,217 Ya nadie me necesita. 64 00:05:33,217 --> 00:05:36,555 Yo te necesito, y Willie te necesita. 65 00:05:36,555 --> 00:05:40,758 Willie, no me necesita. 66 00:05:40,758 --> 00:05:47,595 T� cocinas, te necesita a t�. �No lo comprendes? 67 00:05:47,595 --> 00:05:48,614 Una mujer... 68 00:05:48,614 --> 00:05:53,138 ...necesita una ni�ita. 69 00:05:54,695 --> 00:06:00,463 Una ni�a para ponerle mo�os y cubrirla de hermosos vestidos. 70 00:06:03,626 --> 00:06:06,285 Me siento muy sola. 71 00:06:16,943 --> 00:06:19,701 No puedo creer que haya muerto. 72 00:06:19,701 --> 00:06:22,700 Era un hombre tan lleno de vida y energ�a. 73 00:06:22,700 --> 00:06:25,361 Hay que vivir el momento, nunca se sabe. 74 00:06:26,385 --> 00:06:28,505 Y la pobre Sra. Oleson. 75 00:06:28,505 --> 00:06:32,857 Nellie y sus nietos eran toda su vida. 76 00:06:32,857 --> 00:06:34,740 Lo superar�. 77 00:06:34,740 --> 00:06:36,554 Adem�s, puede visitarlos. 78 00:06:36,554 --> 00:06:38,457 �A Nueva York? 79 00:06:38,457 --> 00:06:41,246 Est� a miles de kil�metros. 80 00:06:41,246 --> 00:06:44,171 Si estuvi�ramos all�, encontrar�an el modo de visitarnos. 81 00:06:44,171 --> 00:06:46,001 Y nosotros. 82 00:06:46,001 --> 00:06:47,968 Gracias a Dios no lo est�n. 83 00:06:49,433 --> 00:06:51,107 Pero lo estaremos. 84 00:06:51,713 --> 00:06:53,240 Adam, ahora no, por favor... 85 00:06:53,240 --> 00:06:55,327 Mary, ya lo pospusimos bastante. 86 00:06:55,327 --> 00:06:57,670 �D�ganos de qu� se trata? 87 00:06:59,717 --> 00:07:03,009 Charles, llevo casi 6 meses en Walnut Grove. 88 00:07:03,009 --> 00:07:07,411 Durante ese tiempo he tenido exactamente 5 casos. 89 00:07:07,411 --> 00:07:11,008 Aparte del primero, el del Sr. Nills y la estafa de las tierras... 90 00:07:11,008 --> 00:07:14,965 ...el caso m�s excitante ha sido el de Svenson contra Morgan. 91 00:07:14,965 --> 00:07:18,005 Relacionado con el robo de un retrete. 92 00:07:20,429 --> 00:07:22,853 Aqu� no me puedo ganar la vida. 93 00:07:22,853 --> 00:07:28,524 Hemos tardado en dec�rselos porque esperamos que las cosas cambiaran. 94 00:07:28,524 --> 00:07:30,463 Pero no ha sido as�. 95 00:07:32,231 --> 00:07:36,773 La semana pasada me puse en contacto con el viejo bufete de mi padre. 96 00:07:37,796 --> 00:07:43,063 Me han constestado que tienen un puesto. 97 00:07:51,636 --> 00:07:55,078 Vaya, es toda una sorpresa. 98 00:07:58,511 --> 00:08:01,168 No nos ir�amos si no lo creyese necesario. 99 00:08:01,168 --> 00:08:03,149 Lo se. 100 00:08:03,149 --> 00:08:05,271 Y me alegro por t�, Adam. 101 00:08:05,271 --> 00:08:10,699 Has estudiado mucho y no es justo que no aproveches tus conocimientos. 102 00:08:10,699 --> 00:08:12,265 Claro que no. 103 00:08:13,187 --> 00:08:17,254 Por lo que he o�do, la gente de la ciudad se demanda todos los d�as. 104 00:08:19,795 --> 00:08:21,569 Har� m�s caf�. 105 00:08:43,373 --> 00:08:44,832 Mam�. 106 00:08:44,832 --> 00:08:47,919 No se qu� me pasa. 107 00:08:49,327 --> 00:08:53,486 Yo s�, llevo llorando toda la semana. 108 00:08:58,410 --> 00:08:59,903 Mary... 109 00:09:02,935 --> 00:09:05,119 Mam�, no llores. 110 00:09:06,278 --> 00:09:07,825 No pasa nada. 111 00:09:09,116 --> 00:09:10,983 Por favor, no llores. 112 00:09:21,152 --> 00:09:24,997 Lamento haber puesto as� a Caroline. 113 00:09:24,997 --> 00:09:28,634 Se le pasar�, ha sido tan repentino para ella. 114 00:09:28,634 --> 00:09:31,073 Es una mujer fuerte, sin duda. 115 00:09:33,553 --> 00:09:37,528 Creo que este es el momento para hacer �sto. 116 00:09:38,183 --> 00:09:40,757 El Estado se ha hecho cargo de la escuela para ciegos. 117 00:09:40,757 --> 00:09:43,182 Est�n seguros econ�micamente. 118 00:09:43,909 --> 00:09:47,013 As� que �ste es el momento para arriesgarme. 119 00:09:47,997 --> 00:09:51,882 No lo se, es posible que llegue all� y me de un tope con la pared. 120 00:09:51,882 --> 00:09:54,579 No, imposible, Adam. 121 00:09:54,579 --> 00:09:57,095 Eres inteligente y no te asusta el trabajo duro. 122 00:09:57,095 --> 00:10:01,034 Son los otros abogados los que tendr�n que andarse con cuidado. 123 00:10:02,611 --> 00:10:05,797 Te agradezco que me digas eso, Charles. 124 00:10:05,797 --> 00:10:07,623 Lo digo en serio, hijo. 125 00:10:10,160 --> 00:10:12,605 Los extra�ar� mucho a ambos. 126 00:10:15,865 --> 00:10:20,493 WALNUT GROVE. Fundado en 1840 por Lars Hanson. 127 00:10:22,576 --> 00:10:24,298 - Aqu� tiene. - Gracias. 128 00:10:24,298 --> 00:10:27,327 - �Qu� quiere beber? - Caf� solo, por favor. 129 00:10:27,327 --> 00:10:29,912 - �Puedo odenarle? - Enseguida. 130 00:10:30,411 --> 00:10:33,149 - Este bistec est� pasado. - Lo siento. 131 00:10:33,149 --> 00:10:37,095 Estoy sola, y entre cocinar y servir las mesas al mismo tiempo... 132 00:10:37,095 --> 00:10:38,717 Lo comprendo. 133 00:10:38,717 --> 00:10:39,869 Gracias. 134 00:10:40,274 --> 00:10:42,366 Quiero ordenar, por favor. 135 00:10:43,871 --> 00:10:45,053 Perdona que le haya hecho esperar. 136 00:10:45,053 --> 00:10:48,307 Es igual, quiero un guiso de carne y un vaso de leche. 137 00:10:48,307 --> 00:10:51,434 - Un guiso y leche, enseguida. - Gracias. 138 00:11:02,215 --> 00:11:03,518 Espera un momento. 139 00:11:03,518 --> 00:11:06,548 - No puedo esperar. - S� que puedes y lo har�s. 140 00:11:06,548 --> 00:11:09,478 Vamos, si�ntate un minuto. 141 00:11:12,119 --> 00:11:14,026 - �Sabes qu�? - �Qu�? 142 00:11:14,026 --> 00:11:17,780 Deber�amos cerrar �sto hasta que Harriet tenga humor para trabajar. 143 00:11:18,605 --> 00:11:21,115 - Cre� que podr�a llevarlo sola... - Pero no puedes. 144 00:11:21,115 --> 00:11:23,022 Nadie podr�a. 145 00:11:23,022 --> 00:11:24,926 �C�mo est� Harriet? 146 00:11:25,577 --> 00:11:29,465 Igual, anoche llam� Nellie. 147 00:11:29,465 --> 00:11:33,007 Cuando Harriet oy� su voz se puso a llorar. 148 00:11:34,001 --> 00:11:36,137 Supongo que es cuesti�n de tiempo. 149 00:11:36,577 --> 00:11:39,284 Ver� si consigo alguien que te ayude. 150 00:11:39,284 --> 00:11:41,985 Pero mientras tanto, debemos cerrar. 151 00:11:41,985 --> 00:11:43,779 No pienso discutirlo. 152 00:11:43,779 --> 00:11:46,006 Acabamos el d�a y cerramos. 153 00:11:46,006 --> 00:11:47,384 De acuerdo. 154 00:11:48,171 --> 00:11:49,149 El conmutador. 155 00:11:49,149 --> 00:11:52,454 - Yo servir� la comida. - Gracias. 156 00:11:58,887 --> 00:12:01,716 �Diga? �Qui�n? 157 00:12:02,259 --> 00:12:05,719 S�, p�semela. 158 00:12:05,719 --> 00:12:08,627 �Hester Sue, c�mo est�s? 159 00:12:08,627 --> 00:12:12,575 Muy bien, Caroline, llamo para despedirme de Adam y... 160 00:12:12,575 --> 00:12:14,310 �Sab�as que se marchaban? 161 00:12:14,310 --> 00:12:17,932 �Que se marchan? Llamo porque me marcho yo. 162 00:12:17,932 --> 00:12:19,557 El Estado se hizo cargo del lugar. 163 00:12:19,557 --> 00:12:21,833 S�, me lo dijo Adam. 164 00:12:21,833 --> 00:12:24,156 Cuando supieron que no ten�a el t�tulo de maestra... 165 00:12:24,156 --> 00:12:27,291 ...me dijeron que lo consegu�a o no pdr�a quedarme all�. 166 00:12:27,291 --> 00:12:31,044 Oh, no. �Y qu� piensas hacer? 167 00:12:31,044 --> 00:12:33,769 A mi edad no pienso en volver a estudiar. 168 00:12:33,769 --> 00:12:36,381 As� que hice las maletas y me ir� a casa de mi hermana. 169 00:12:36,381 --> 00:12:38,147 All� decidir� qu� hacer. 170 00:12:38,147 --> 00:12:40,131 �Qu� es eso de que se marchan los muchachos? 171 00:12:40,131 --> 00:12:43,119 A Nueva York, para trabajar en un gran bufete. 172 00:12:43,119 --> 00:12:46,842 Vaya, ese chico va a hacerse famoso. 173 00:12:46,842 --> 00:12:51,897 Hester Sue, si te ofrecieran empleo, �lo aceptar�as? 174 00:12:51,897 --> 00:12:53,252 Desde luego. 175 00:12:53,252 --> 00:12:56,905 Pues ya tienes uno, trabajando en el restaurante conmigo. 176 00:12:56,905 --> 00:12:58,159 �Qu� me dices? 177 00:12:58,930 --> 00:13:00,956 Caroline, me encantar�a. 178 00:13:01,198 --> 00:13:02,432 �Cu�ndo puedes estar aqui? 179 00:13:02,432 --> 00:13:03,520 �Ma�ana es demasiado pronto? 180 00:13:03,520 --> 00:13:05,492 Ma�ana es perfecto. 181 00:13:05,492 --> 00:13:07,942 Entonces nos vemos ma�ana. 182 00:13:07,942 --> 00:13:12,035 Oye, no te preocupes de llamar a los chicos, me despedir� en persona. 183 00:13:23,695 --> 00:13:25,263 �C�mo est�, doctor? 184 00:13:25,263 --> 00:13:29,594 Tiene una depresi�n muy profunda, estoy preocupado. 185 00:13:29,594 --> 00:13:33,464 S�, yo tambi�n, y no se qu� hacer. 186 00:13:33,464 --> 00:13:35,626 Me pidi� que le diera algo para dormir. 187 00:13:35,626 --> 00:13:37,375 Anoche no pudo dormir. 188 00:13:37,375 --> 00:13:39,269 Pero no quiero d�rselo. 189 00:13:39,269 --> 00:13:43,505 Con lo deprimida que est�, acabar�a sinti�ndose mucho peor. 190 00:13:43,505 --> 00:13:48,800 S�, dice que no tiene motivos para seguir viviendo. 191 00:13:49,278 --> 00:13:50,552 Lo se. 192 00:13:52,325 --> 00:13:54,505 Puede parecerte una sugerencia prematura, pero... 193 00:13:54,505 --> 00:13:59,064 �Han pensado alguna vez an adoptar una ni�a? 194 00:13:59,738 --> 00:14:01,216 Pues no. 195 00:14:01,216 --> 00:14:06,069 Los dos tienen buena salud, est�n en buena situaci�n econ�mica. 196 00:14:06,069 --> 00:14:09,622 A su edad, no les recomendar�a un beb�. 197 00:14:10,526 --> 00:14:15,066 Pero los orfanatos est�n llenas de ni�as de 9 y 10 a�os. 198 00:14:16,763 --> 00:14:18,838 Es s�lo una idea. 199 00:14:20,384 --> 00:14:22,277 S�, si. 200 00:14:22,866 --> 00:14:24,458 Gracias, doctor. 201 00:14:25,240 --> 00:14:27,012 Vendr� a verla ma�ana. 202 00:14:28,035 --> 00:14:29,295 Gracias. 203 00:14:36,670 --> 00:14:38,332 �Una ni�a? 204 00:14:42,802 --> 00:14:44,233 Una ni�a. 205 00:15:10,199 --> 00:15:13,986 Adi�s, cari�o. Escr�beme. 206 00:15:13,986 --> 00:15:15,778 Lo har�. 207 00:15:34,144 --> 00:15:35,895 Te voy a extra�ar. 208 00:15:35,895 --> 00:15:38,209 Y yo a t�. 209 00:15:41,392 --> 00:15:44,949 Te escribir� en Braille para que Adam no pueda leer mis cartas. 210 00:15:45,714 --> 00:15:46,898 Bien. 211 00:15:55,724 --> 00:15:58,370 No permites que la gente de la ciudad te cambie demasiado. 212 00:15:58,370 --> 00:16:02,795 Nunca. Comer� descalza una vez por semana. 213 00:16:12,787 --> 00:16:14,242 Te quiero. 214 00:16:15,725 --> 00:16:17,432 Y yo a t�. 215 00:16:28,360 --> 00:16:32,130 No llorar�, ni dir� adi�s. 216 00:16:36,733 --> 00:16:38,957 Te quiero, mam�. 217 00:16:41,804 --> 00:16:43,660 Bueno. 218 00:16:43,660 --> 00:16:46,324 Al menos no dir� adi�s. 219 00:16:51,835 --> 00:16:55,060 V�yanse, el camino es largo. 220 00:17:30,808 --> 00:17:34,153 �Por qu� no vamos todos a tomar una limonada? 221 00:17:34,153 --> 00:17:36,571 Buena idea, vamos. 222 00:17:40,560 --> 00:17:42,147 Lo intent�. 223 00:17:42,147 --> 00:17:45,017 Y lo hiciste muy bien. Vamos. 224 00:17:45,944 --> 00:17:47,128 Charles. 225 00:17:47,128 --> 00:17:49,297 Entra t�, te alcanzo. 226 00:17:49,297 --> 00:17:52,776 Estuve con Nels en el consultorio y no me fij� en la hora. 227 00:17:52,776 --> 00:17:54,219 Quer�a despedirme de Adam y de Mary. 228 00:17:54,219 --> 00:17:56,429 No se preocupe, lo comprender�n. �C�mo est� Nels? 229 00:17:56,429 --> 00:17:58,559 Est� muy triste, Charles. 230 00:17:58,559 --> 00:18:01,978 - �Y su mujer? - Sigue en la cama, me preocupa. 231 00:18:01,978 --> 00:18:03,964 Habl� con Nels sobre una adopci�n. 232 00:18:03,964 --> 00:18:05,834 - Una magn�fica idea. - S�. 233 00:18:05,834 --> 00:18:09,476 Pero cuando se lo dijo a Harriet dijo que no. 234 00:18:10,298 --> 00:18:12,542 En cuanto acabe la escuela llevar� a Cassandra. 235 00:18:12,542 --> 00:18:16,352 La acompa�ar� un poco, ella es una ni�a adoptada. 236 00:18:16,352 --> 00:18:18,626 Es posible que resulte. 237 00:18:18,626 --> 00:18:20,246 S�, le dir� a Nels que van a ir. 238 00:18:20,246 --> 00:18:22,173 De acuerdo, cu�dese. 239 00:18:32,548 --> 00:18:33,630 Adelante. 240 00:18:38,681 --> 00:18:40,146 Charles. 241 00:18:40,146 --> 00:18:41,689 - Sra. Oleson. - Hola. 242 00:18:41,689 --> 00:18:42,933 Espero que no estuviera durmiendo. 243 00:18:42,933 --> 00:18:44,616 No, no. 244 00:18:44,616 --> 00:18:48,114 S�lo miraba la foto de Nellie. 245 00:18:48,114 --> 00:18:53,160 Se la hice cuando ten�a 10 a�os. �Verdad que era una preciosidad? 246 00:18:53,160 --> 00:18:55,279 - Preciosa. - S�. 247 00:18:55,279 --> 00:18:56,895 Hola, sra. Oleson. 248 00:18:56,895 --> 00:19:01,406 Cassandra, ni siquiera te hab�a visto. 249 00:19:01,406 --> 00:19:05,345 Supo que no se encontraba bien y quiso venir a saludarla. 250 00:19:07,256 --> 00:19:09,362 Qu� detalle. 251 00:19:11,011 --> 00:19:16,556 Que ni�a tan encantadora. �Quieres sentarte aqu�? 252 00:19:20,906 --> 00:19:24,439 Traje un libro de cuentos. Si quiere se lo leer�. 253 00:19:26,948 --> 00:19:28,880 Me gustar�a mucho. 254 00:19:28,880 --> 00:19:31,349 Debo volver al aserradero. 255 00:19:32,195 --> 00:19:36,150 Est� bien, no te preocupes, no nos pasar� nada. 256 00:19:36,150 --> 00:19:38,831 Me queda una hora de trabajo, volver� a buscarte. 257 00:19:38,831 --> 00:19:40,592 S�, pap�. 258 00:19:40,592 --> 00:19:43,820 �Cu�les cuentos le gustan? �Alegres o tristes? 259 00:19:45,389 --> 00:19:46,674 Pues, no se. 260 00:19:46,674 --> 00:19:48,854 �Cu�les te gustan a t�? 261 00:19:48,854 --> 00:19:53,015 Cuando estoy triste, me gustan los cuentos muy tristes. 262 00:19:53,015 --> 00:19:55,874 Entonces, ya no me siento tan triste. 263 00:19:58,374 --> 00:20:01,254 Nunca lo hab�a pensado de ese modo. 264 00:20:01,254 --> 00:20:05,432 �Por qu� no me lees un cuento muy, muy triste? 265 00:20:05,432 --> 00:20:06,904 Est� bien. 266 00:20:07,748 --> 00:20:13,390 "�rase una vez, una tierra muy, muy lejana... 267 00:20:15,128 --> 00:20:17,410 Bien, se�or. Ir� a ver qu� puedo hacer. 268 00:20:20,011 --> 00:20:22,153 �Charles, cu�nto falta? 269 00:20:23,183 --> 00:20:25,050 Por lo menos unos 20 minutos m�s. 270 00:20:25,050 --> 00:20:27,140 Estupendo, el cliente no quiere salir de la oficina... 271 00:20:27,140 --> 00:20:29,747 ...hasta que vea su pedido cargado en la carreta. 272 00:20:29,747 --> 00:20:31,434 Es el hombre m�s impaciente que he conocido. 273 00:20:31,434 --> 00:20:33,688 Cuando llegues a su edad, quiz�s llegues a la conclusi�n... 274 00:20:33,688 --> 00:20:35,155 ...de que no tienes tiempo para esperar un pedido. 275 00:20:35,155 --> 00:20:36,553 Charles... 276 00:20:38,812 --> 00:20:40,695 - �Nels, algo est� mal? - Creo que no. 277 00:20:40,695 --> 00:20:44,095 De repente, Harriet quiso darse un ba�o y lavarse el pelo. 278 00:20:44,095 --> 00:20:46,520 Es la primera vez que sale de la cama en dos semanas. 279 00:20:46,520 --> 00:20:47,847 Ya es un avance. 280 00:20:47,847 --> 00:20:50,301 Tengo que ir a llevarle m�s agua caliente. 281 00:20:50,301 --> 00:20:53,387 Gracias, otra vez, Charles... Y Cassandra. 282 00:20:53,980 --> 00:20:55,489 Te quiero. 283 00:20:57,448 --> 00:21:00,473 �Qu� le dijiste a la Sra. Oleson para que se pudiera as�? 284 00:21:00,473 --> 00:21:03,021 Me pregunt� si me gustaba vivir con ustedes. 285 00:21:03,021 --> 00:21:06,158 Y le dije que los quer�a como a mis padres verdaderos. 286 00:21:06,158 --> 00:21:09,893 Enseguida, estaba saltando y pidiendo agua a gritos. 287 00:21:10,722 --> 00:21:12,918 Harriet, traigo m�s agua caliente. 288 00:21:12,918 --> 00:21:15,349 Pues d�mela. 289 00:21:20,620 --> 00:21:23,819 Vamos, �chamela en la cabeza para enjuagarme. 290 00:21:23,819 --> 00:21:25,429 S�, querida. 291 00:21:29,200 --> 00:21:33,285 Nels, me quemaste la cabeza. 292 00:21:33,285 --> 00:21:35,206 Lo siento. 293 00:21:35,206 --> 00:21:36,706 �Lo sientes? 294 00:21:36,706 --> 00:21:41,061 Por Dios, te pido que hagas una sola cosa por m�... 295 00:21:41,061 --> 00:21:44,286 - �Qu� es lo gracioso? - Nada. 296 00:21:46,505 --> 00:21:48,039 �Entonces de que r�es? 297 00:21:48,039 --> 00:21:50,832 De t�, me est�s gritando. 298 00:21:50,832 --> 00:21:53,813 Vuelves a ser la de siempre, y te quiero. 299 00:21:57,184 --> 00:21:58,519 Nels. 300 00:21:58,519 --> 00:22:01,275 �Sabes lo que quiero hacer ma�ana en Sleepy Eye? 301 00:22:01,275 --> 00:22:03,391 Ir al orfanato. 302 00:22:03,391 --> 00:22:04,924 �De veras? 303 00:22:04,924 --> 00:22:08,790 - S�lo a mirar. - S�, claro. 304 00:22:10,163 --> 00:22:11,494 Te quiero. 305 00:22:11,494 --> 00:22:14,798 - Entonces, tra�me agua. - S�, querida. 306 00:22:14,798 --> 00:22:17,158 Pero ahora no la hiervas. 307 00:22:17,158 --> 00:22:19,736 Me pareci� estar delante de la catedral de Notre Dame... 308 00:22:19,736 --> 00:22:22,002 ...y que t� eras Quasimodo. 309 00:22:22,002 --> 00:22:24,154 S�, querida. 310 00:22:26,059 --> 00:22:27,651 Nels. 311 00:22:55,887 --> 00:22:57,790 �Puedo hablar a solas con usted, Sr. Case? 312 00:22:57,790 --> 00:23:00,338 Desde luego. Srita. Mason. 313 00:23:01,225 --> 00:23:04,667 Bien, ni�as, vuelvan a clases. 314 00:23:16,792 --> 00:23:19,304 �Unas ni�as preciosas, verdad? 315 00:23:19,304 --> 00:23:20,959 S�. 316 00:23:23,143 --> 00:23:25,308 Muy bonitas. 317 00:23:31,049 --> 00:23:36,923 Lo siento, Sr. Case, pero no se lo que me pasa. 318 00:23:36,923 --> 00:23:39,931 De camino para ac� pensaba: 319 00:23:39,931 --> 00:23:43,571 �No ser�a estupendo volver a tener una ni�a? 320 00:23:43,571 --> 00:23:48,834 Pero, estas ni�as no son mi Nellie. 321 00:23:48,834 --> 00:23:52,233 Harriet, no puedes pretender encontrar una exactamente igual a Nellie. 322 00:23:52,233 --> 00:23:54,542 Ya lo se. 323 00:23:55,652 --> 00:23:57,331 Es eso. 324 00:23:57,331 --> 00:24:00,971 No volver� a haber otra Nellie. 325 00:24:01,684 --> 00:24:06,631 Sr. Case, si usted la hubiese conocido cuando era peque�a. 326 00:24:06,631 --> 00:24:11,634 Era... 327 00:24:11,634 --> 00:24:14,247 - Una tarada. - �Qu�? 328 00:24:14,247 --> 00:24:17,864 Dije un talento, un talento. 329 00:24:17,864 --> 00:24:21,955 Cantaba al piano, nunca lo olvidar�. 330 00:24:23,237 --> 00:24:28,628 Y hermosa, era tan capaz. 331 00:24:28,628 --> 00:24:31,667 Bueno, Sra. Oleson, como ha dicho su marido. 332 00:24:31,667 --> 00:24:34,755 Es imposible que encuentre un duplicado exacto de su hija. 333 00:24:34,755 --> 00:24:39,746 Y si eso es lo que busca, me temo que se decepcionar�. 334 00:24:41,341 --> 00:24:44,378 S�, creo que tiene raz�n. 335 00:24:44,378 --> 00:24:48,498 Siento haberles hecho perder el tiempo. 336 00:24:48,498 --> 00:24:50,713 Harriet, aqu� hay unas ni�as encantadores. 337 00:24:50,713 --> 00:24:54,189 Lo se, Nels, pero no puedo. No puedo. 338 00:24:56,484 --> 00:24:58,495 Les acompa�o. 339 00:25:04,648 --> 00:25:07,639 Puedo sugerirle que espere un poco y que tal vez... 340 00:25:07,639 --> 00:25:11,921 ...vuelva en 3 o 4 semanas y conozca un poco mejor a las ni�as. 341 00:25:11,921 --> 00:25:14,662 As� tendr� una idea m�s clara... 342 00:25:14,662 --> 00:25:16,058 �Qu� fue eso? 343 00:25:16,058 --> 00:25:16,967 No se preocupe. 344 00:25:16,967 --> 00:25:19,271 Te odio, y a todos. 345 00:25:19,271 --> 00:25:20,469 Esa es Nancy. 346 00:25:20,469 --> 00:25:22,893 Estamos trantado trasladarla a Minneapolis. 347 00:25:22,893 --> 00:25:26,034 Es una ni�a incorregible y aqu� no podemos tratarla. 348 00:25:26,947 --> 00:25:29,577 Vaya, ya le arranc� una pata a otra silla. 349 00:25:29,577 --> 00:25:31,835 Cielo santo. 350 00:25:31,835 --> 00:25:34,765 Las ventanas, no, por favor. 351 00:25:42,640 --> 00:25:44,166 Det�ngala. 352 00:25:44,166 --> 00:25:45,661 Lo intentar�. 353 00:25:47,165 --> 00:25:48,943 Es ella. 354 00:25:48,943 --> 00:25:50,508 �Qui�n es? 355 00:25:50,508 --> 00:25:52,830 Esa es mi Nellie. 356 00:25:52,830 --> 00:25:55,481 Detenla, Nels. 357 00:26:02,592 --> 00:26:04,205 �Nels, d�nde est�s? 358 00:26:25,951 --> 00:26:29,341 - Detenla, Nels. - Eso estoy haciendo. 359 00:26:30,975 --> 00:26:33,727 Por amor de Dios, Nels. Detenla. 360 00:26:48,139 --> 00:26:50,261 Detenla, Nels. 361 00:26:52,287 --> 00:26:55,515 Socorro, me persigue un hombre. 362 00:26:57,575 --> 00:26:58,895 �Qu� clase de tipo es usted? 363 00:26:58,895 --> 00:27:01,255 Intento alcanzar a una ni�a peque�a. 364 00:27:04,407 --> 00:27:05,535 Gracias. 365 00:27:05,535 --> 00:27:06,904 Ya te tengo. 366 00:27:10,659 --> 00:27:12,660 Detenla, Nels. 367 00:27:12,660 --> 00:27:14,523 S�, querida. 368 00:27:49,657 --> 00:27:50,443 Nels, por Dios. 369 00:27:50,443 --> 00:27:53,155 �Qu� haces all� sentado? Tenemos que encontrarla. 370 00:27:53,155 --> 00:27:54,184 Ya la encontr�. 371 00:27:54,184 --> 00:27:57,521 - �En d�nde? - Aqu� en la caja. 372 00:28:01,006 --> 00:28:06,585 Nancy, soy tu nueva mam�. 373 00:28:07,475 --> 00:28:08,861 Cari�o. 374 00:28:08,861 --> 00:28:11,377 Mi hija. 375 00:28:14,998 --> 00:28:16,483 Estaba equivocado, Harriet. 376 00:28:16,483 --> 00:28:20,897 S� hay otra ni�a exactamente igual a Nellie. 377 00:28:28,559 --> 00:28:30,670 ORFANATORIO DEL CONDADO. 378 00:28:39,921 --> 00:28:42,039 �Todav�a no quiere comer? 379 00:28:42,039 --> 00:28:43,369 No. 380 00:28:44,733 --> 00:28:50,757 Pobre criatura, debe estar muerta de hambre. 381 00:28:51,873 --> 00:28:55,019 La haremos engordar cuando llegue a casa. 382 00:28:55,019 --> 00:28:58,747 Se que tiene inter�s en esta ni�a y me encantar�a... 383 00:28:58,747 --> 00:29:02,013 ...que se fuera a vivir con ustedes por muchos motivos. 384 00:29:02,013 --> 00:29:06,961 El m�s importante es que nadie la adoptar�a por su coportamiento. 385 00:29:06,961 --> 00:29:09,695 Es perfecta. 386 00:29:09,695 --> 00:29:13,431 Con un vestido adecuado y un mo�o en el pelo... 387 00:29:13,431 --> 00:29:17,675 Tiene que aceptar que la ni�a no quiere que la adopten. 388 00:29:17,675 --> 00:29:19,894 No conozco los motivos pero no quiere. 389 00:29:19,894 --> 00:29:23,021 - Y no podemos obligarla. - �Por qu�? 390 00:29:23,021 --> 00:29:26,187 No servir�a de nada, se escapar�a. 391 00:29:26,187 --> 00:29:30,287 - Pero yo la quiero. - Harriet, se razonable. 392 00:29:30,287 --> 00:29:33,295 La ni�a es... 393 00:29:33,295 --> 00:29:34,994 �Es qu�? 394 00:29:34,994 --> 00:29:39,235 Creo que un adjetivo amable para ella es "imposible". 395 00:29:40,771 --> 00:29:42,453 Hombres. 396 00:29:42,453 --> 00:29:45,519 No pueden entender a una ni�a peque�a. 397 00:29:45,519 --> 00:29:50,002 Sra. Oleson, le ser� sincera. Yo tampoco la entiendo. 398 00:29:50,002 --> 00:29:53,004 En las 4 semanas que Nancy ha estado aqu�... 399 00:29:53,004 --> 00:29:55,333 ...le ha prendido fuego a su habitaci�n. 400 00:29:55,333 --> 00:29:57,601 Ha roto m�s ventanas de las que recuerdo. 401 00:29:57,601 --> 00:30:00,269 Ha echado yeso en los retretes... 402 00:30:00,269 --> 00:30:03,923 ...y ha mordido a la mitad de los ni�os del orfanato. 403 00:30:05,243 --> 00:30:07,095 Las ni�as siempre ser�n ni�as. 404 00:30:07,095 --> 00:30:10,385 La expresi�n es: "los ni�os siempre ser�n ni�os". 405 00:30:10,385 --> 00:30:13,514 Y en este caso ser�a "los monstruos siempre ser�n monstrruos". 406 00:30:13,514 --> 00:30:15,547 Harriet, no te comprendo. 407 00:30:15,547 --> 00:30:19,485 Con tantas ni�as en el orfanato, �por qu� ella? 408 00:30:19,485 --> 00:30:23,368 No lo se. Pero la quiero. 409 00:30:24,589 --> 00:30:25,757 Me rindo. 410 00:30:25,757 --> 00:30:30,071 De todo modos, si Nancy no quiere ir con ustedes ma�ana por la ma�ana... 411 00:30:30,071 --> 00:30:31,915 ...tendremos que hacer lo que hab�amos pensando... 412 00:30:31,915 --> 00:30:33,965 ...y enviarla a Minneapolis. 413 00:30:35,390 --> 00:30:37,373 Muy bien, de acuerdo. 414 00:30:37,373 --> 00:30:39,613 Har� que cambie de idea. 415 00:30:42,851 --> 00:30:46,487 Y adem�s, har� que coma. 416 00:30:48,991 --> 00:30:53,551 Creo que est� perdiendo el tiempo, esa ni�a no ir� con ella. 417 00:30:53,551 --> 00:30:56,347 Espero que tenga raz�n. 418 00:30:57,193 --> 00:30:59,756 Vamos, cari�o, abre la puerta. 419 00:31:00,917 --> 00:31:02,555 Nancy. 420 00:31:02,555 --> 00:31:06,037 Nancy, querida, por favor. 421 00:31:06,037 --> 00:31:09,199 �No vas a abrir la puerta? 422 00:31:09,199 --> 00:31:10,873 �Nancy? 423 00:31:29,245 --> 00:31:31,295 Muy bien, Nancy. 424 00:31:32,327 --> 00:31:37,727 Si no abres la puerta, tendr�s que escucharme. 425 00:31:39,528 --> 00:31:45,899 Tuve una ni�a muy parecida a t�. 426 00:31:47,399 --> 00:31:52,305 Era distinta al resto de los ni�os. 427 00:31:52,305 --> 00:31:54,957 Y las otras ni�as la odiaban. 428 00:31:54,957 --> 00:31:59,606 Estaban celosas porque ten�a una ropa preciosa. 429 00:31:59,606 --> 00:32:03,969 Unas mu�ecas tan bonitas, que eran tra�das de Paris. 430 00:32:05,811 --> 00:32:08,626 A los ni�os tampoco les gustaba. 431 00:32:08,626 --> 00:32:15,159 Siemre le dije que era demasiado madura para ellos. 432 00:32:18,691 --> 00:32:21,006 Pero eso no era cierto. 433 00:32:23,969 --> 00:32:26,781 Te dir� una cosa, Nancy. 434 00:32:28,059 --> 00:32:32,185 Una cosa que nunca le hab�a dicho a nadie. 435 00:32:32,185 --> 00:32:33,976 Ni siquiera a mi marido. 436 00:32:39,205 --> 00:32:47,929 Los ni�os odiaban a mi Nellie porque ella era mala. 437 00:32:47,929 --> 00:32:51,361 Malcriada, consentida... 438 00:32:53,791 --> 00:32:55,861 Lo sab�a. 439 00:32:56,989 --> 00:33:02,172 Claro que s� porque a mi me pas� lo mismo. 440 00:33:03,963 --> 00:33:08,740 As� que, como ves, te comprendo, Nancy. 441 00:33:09,291 --> 00:33:11,915 Y no tienes que cambiar. 442 00:33:11,915 --> 00:33:15,121 Te querr� tal como eres. 443 00:33:16,853 --> 00:33:25,783 Y te malcriar� con vestidos preciosos y mu�ecas bonitas. 444 00:33:25,783 --> 00:33:28,489 Y tanto dulce como seas capaz de comer. 445 00:33:31,349 --> 00:33:36,813 Y tal vez, alg�n d�a... 446 00:33:36,813 --> 00:33:40,443 ...t� me quieras a m� tambi�n. 447 00:33:44,646 --> 00:33:47,041 Por favor, Nancy. 448 00:33:47,041 --> 00:33:53,511 Por favor, dame la oportunidad de ser tu madre. 449 00:34:00,807 --> 00:34:04,779 Nancy, hija. 450 00:34:04,779 --> 00:34:06,948 Nancy. 451 00:34:26,739 --> 00:34:28,561 Mam�. 452 00:34:31,773 --> 00:34:33,843 Mi Nancy. 453 00:34:46,833 --> 00:34:49,976 Entrar� a avisar a tu hermano Willie. 454 00:34:50,346 --> 00:34:52,843 Se llevar� una sorpresa. 455 00:34:59,293 --> 00:35:00,989 Willie... 456 00:35:00,989 --> 00:35:03,879 �Willie, est�s en casa? 457 00:35:07,204 --> 00:35:09,609 �Willie, estabas all�? 458 00:35:09,609 --> 00:35:12,359 Por amor de Dios, deja de comer. 459 00:35:12,359 --> 00:35:15,229 Vamos a la sala, date prisa. 460 00:35:16,399 --> 00:35:19,633 Vamos, mam� tiene una sorpresa para t�. 461 00:35:20,537 --> 00:35:25,976 Willie, quiero que saludes a Nancy, tu nueva hermana. 462 00:35:27,652 --> 00:35:31,021 �C�mo tengo que decirte que no te llenes tanto la boca? 463 00:35:31,021 --> 00:35:33,153 Saluda a Nancy. 464 00:35:33,153 --> 00:35:34,946 - �Esta es la sorpresa? - S�. 465 00:35:34,946 --> 00:35:37,281 Por fin casamos a Nellie y la echamos de casa. 466 00:35:37,281 --> 00:35:38,799 Y ahora me traes otra m�s. 467 00:35:38,799 --> 00:35:40,803 Basta. 468 00:35:40,803 --> 00:35:43,865 - No lo dijo en serio... - Claro que s�. 469 00:35:43,865 --> 00:35:45,263 Lo digo en serio. 470 00:35:45,263 --> 00:35:46,459 Willie. 471 00:35:46,459 --> 00:35:49,083 Nels, d�jalo. 472 00:35:49,083 --> 00:35:53,151 Est� celoso de mi nueva hija, se le pasar�. 473 00:35:53,151 --> 00:35:58,036 Te llevar�s estupendamente con Willie. �Verdad, amorcito? 474 00:35:59,339 --> 00:36:01,925 Claro que s�, madre. 475 00:36:07,969 --> 00:36:09,167 Buenos d�as. 476 00:36:16,511 --> 00:36:18,913 Ni�os, si�ntense. Vamos. 477 00:36:20,329 --> 00:36:21,952 �Albert, quieres recoger las tareas de todos? 478 00:36:23,547 --> 00:36:27,352 Hoy continuaremos estudiando los pesos y medidas. 479 00:36:27,352 --> 00:36:31,143 �Qui�n puede decirme cu�ntas libras hay en una tonelada m�trica? 480 00:36:31,143 --> 00:36:34,300 - Buenos d�as... - Buenos d�as, Sra. Oleson. 481 00:36:34,443 --> 00:36:36,747 Siento llegar tan tarde. 482 00:36:38,367 --> 00:36:43,617 Entra, cari�o. No te preocupes, nada te pasar�. 483 00:36:44,363 --> 00:36:46,795 Es tan t�mida. 484 00:36:48,798 --> 00:36:53,651 Atenci�n, quiero que conozcan a mi reci�n adoptada hija. 485 00:36:53,651 --> 00:36:55,435 Nancy. 486 00:36:58,270 --> 00:37:00,502 �Ocurre algo, Laura? 487 00:37:02,702 --> 00:37:04,161 No. 488 00:37:04,978 --> 00:37:07,747 Es que se parece a... 489 00:37:09,583 --> 00:37:13,589 Lo se, se parece a Nellie. 490 00:37:13,589 --> 00:37:15,258 S�. 491 00:37:18,173 --> 00:37:20,650 Bienvenida a nuestra clase, Nancy. 492 00:37:27,528 --> 00:37:32,635 Ni�os, demos todos la bienvenida a Nancy. 493 00:37:32,635 --> 00:37:35,349 - Bienvenida, Nancy. - Bienvenida, Nancy. 494 00:37:35,349 --> 00:37:36,739 Quiero beber. 495 00:37:36,739 --> 00:37:39,551 �Cassandra, quieres mostrarle la bomba? 496 00:37:39,551 --> 00:37:42,652 S�, srita. Est� afuera, ven. 497 00:37:43,626 --> 00:37:47,047 Cari�o, no mojes ese precioso vestido. 498 00:37:52,936 --> 00:37:54,503 Aqu� est�. 499 00:37:58,005 --> 00:37:59,539 �Qui�n es el ni�o que se sienta contigo? 500 00:37:59,539 --> 00:38:01,367 Mi hermano Albert. 501 00:38:01,367 --> 00:38:04,079 - �Siempre te sientas all�? - S�. 502 00:38:04,079 --> 00:38:06,921 - Entonces quiero tu lugar. - �Qu�? 503 00:38:06,921 --> 00:38:09,141 �Est�s sorda? Te dije que quiero tu sitio. 504 00:38:09,141 --> 00:38:11,131 Pues no lo tendr�s. 505 00:38:11,529 --> 00:38:13,828 D�jamelo si no quieres meterte en un l�o. 506 00:38:13,828 --> 00:38:17,109 No tengo por qu� y no me das miedo. 507 00:38:18,762 --> 00:38:20,837 Como quieras. 508 00:38:41,638 --> 00:38:45,664 - �Quieta! �Quieta! - �Qu� est�s haciendo? 509 00:38:45,664 --> 00:38:49,306 - Me est�s lastimando. - �Qu� est�s haciendo? 510 00:38:49,951 --> 00:38:51,519 Su�lta a mi hija, su�ltala. 511 00:38:53,567 --> 00:38:56,538 Me enlod� y me rompi� el vestido. 512 00:38:56,538 --> 00:38:59,378 - No es cierto. - S� es cierto. 513 00:38:59,378 --> 00:39:01,427 C�llense las dos. 514 00:39:03,457 --> 00:39:06,313 �Qu� pas�, Nancy? 515 00:39:06,313 --> 00:39:08,182 Ya se lo dije. 516 00:39:08,182 --> 00:39:12,613 No es verdad, de repente se enlod� y se rompi� el vestido. 517 00:39:12,613 --> 00:39:15,705 Eso es rid�culo, nunca he oido algo igual. 518 00:39:15,705 --> 00:39:19,091 �Por qu� iba a enlodarse y a romperse el vestido? 519 00:39:19,091 --> 00:39:22,773 Dijo que quer�a un vestido como �ste, pero que es pobre. 520 00:39:22,773 --> 00:39:25,230 Entonces me atac�. 521 00:39:25,230 --> 00:39:27,005 �Qu� has pensado al respecto? 522 00:39:27,005 --> 00:39:29,678 Esto no es propio de Cassandra. 523 00:39:29,678 --> 00:39:32,091 Y es la palabra de una ni�a contra la de otra. 524 00:39:32,091 --> 00:39:33,935 �No me cree? 525 00:39:33,935 --> 00:39:37,655 - Sab�a que no lo har�a. - Yo te creo. 526 00:39:37,655 --> 00:39:42,457 Sra. Wilder, el hecho de que Cassandra sea su hermana adoptiva... 527 00:39:42,457 --> 00:39:45,951 ...ha afectado su capacidad de hacer un juicio. 528 00:39:45,951 --> 00:39:51,491 �D�game, tiene sentido para usted que esta ni�a se rompa el vestido? 529 00:39:51,491 --> 00:39:52,527 Por supuesto que no, pero... 530 00:39:52,527 --> 00:39:57,563 Bien, no har� que sus padres paguen los da�os del vestido... 531 00:39:57,563 --> 00:40:01,453 ...pero insisto en que Cassandra sea castigada. 532 00:40:01,453 --> 00:40:03,627 Pero yo no hice nada. 533 00:40:03,627 --> 00:40:07,653 Nadie me cree, todos me odian. 534 00:40:08,927 --> 00:40:11,617 �No ves lo que has hecho? 535 00:40:11,617 --> 00:40:15,137 Esta ni�a la ha pasado tan mal, y ahora �sto. 536 00:40:15,137 --> 00:40:18,117 Tranquila, cari�o. Tranquila. 537 00:40:26,593 --> 00:40:29,399 - �Est�s diciendo la verdad? - S�. 538 00:40:34,405 --> 00:40:37,860 Est� claro que esa ni�a tiene problemas emocionales. 539 00:40:38,711 --> 00:40:45,289 Bueno, sean cuales fueren, tenemos que ayudarla. 540 00:40:46,702 --> 00:40:53,193 Tal vez si piensa que conf�o en ella se abra m�s a mi. 541 00:40:53,193 --> 00:40:56,579 - �Entiendes lo que digo? - S�, pero yo no fui. 542 00:40:56,579 --> 00:40:58,451 Lo se. 543 00:40:58,451 --> 00:41:00,370 Pero m�rala. 544 00:41:05,247 --> 00:41:07,795 �Quieres que cargue con la culpa, verdad? 545 00:41:07,795 --> 00:41:10,269 S�lo esta vez. 546 00:41:10,870 --> 00:41:14,771 No se por qu� hizo lo que hizo, pero tal vez... 547 00:41:14,771 --> 00:41:18,585 ...as� consiga llegar a ella. 548 00:41:19,435 --> 00:41:22,667 A m� tambi�n me da pena. Est� bien. 549 00:41:22,667 --> 00:41:23,979 Vamos. 550 00:41:27,595 --> 00:41:29,609 Lo siento. 551 00:41:29,609 --> 00:41:31,885 Eso espero. 552 00:41:31,885 --> 00:41:35,215 Creo que deber�as ir al rinc�n a meditar lo que has hecho. 553 00:41:35,215 --> 00:41:37,779 No lo creo necesario, Sra. Oleson. 554 00:41:38,607 --> 00:41:42,141 Si fuera mi Willie, ya estar�a en el rinc�n a estas alturas. 555 00:41:42,141 --> 00:41:44,233 La ni�a lo confes�. 556 00:41:44,233 --> 00:41:49,217 - Lo confes� porque... - Est� bien, ir� al rinc�n. 557 00:41:57,599 --> 00:42:00,405 Ya pas� todo, hija. 558 00:42:00,405 --> 00:42:03,081 Vamos a casa a cambiarte de vestido. 559 00:42:03,081 --> 00:42:06,501 No es necesario, ya estoy bien. 560 00:42:07,151 --> 00:42:09,953 Y no quiero perderme la clase. 561 00:42:13,732 --> 00:42:17,432 Que ni�a m�s valiente tengo. 562 00:42:17,432 --> 00:42:19,110 Que tengas un buen d�a, madre. 563 00:42:19,110 --> 00:42:21,368 S�, querida, lo tendr�. 564 00:42:22,141 --> 00:42:24,103 Adi�s, Sra. Wilder. 565 00:42:28,335 --> 00:42:30,129 Vamos, Nancy. 566 00:42:37,457 --> 00:42:39,579 No pod�a creerlo cuando vi a la ni�a. 567 00:42:39,579 --> 00:42:41,250 Era exactamente igual a Nellie. 568 00:42:41,250 --> 00:42:46,006 S�, en m�s de un sentido. Y es tan mala como lo era Nellie. 569 00:42:46,006 --> 00:42:49,923 La gente cambia, mira c�mo es ahora Nellie. 570 00:42:49,923 --> 00:42:52,426 Despu�s de conocer a Percival y casarse. 571 00:42:52,426 --> 00:42:54,797 Seguro que Nancy se casar� muy pronto. 572 00:42:54,797 --> 00:42:55,913 Dentro de 10 o 12 a�os. 573 00:42:55,913 --> 00:42:57,769 Vaya futuro nos espera. 574 00:42:57,769 --> 00:43:00,781 Ya sabes lo que les pasa a los ni�os hu�rfanos. 575 00:43:00,781 --> 00:43:04,397 Llevan mucho dolor adentro. 576 00:43:04,397 --> 00:43:08,424 Seguro que esa cr�a s�lo necesita amor y atenciones. 577 00:43:08,424 --> 00:43:09,813 Seguro. 578 00:43:09,813 --> 00:43:11,819 - �Qui�n quiere orar? - Yo. 579 00:43:11,819 --> 00:43:15,647 Y estar�a bien que recordaras a Nancy en tu oraci�n. 580 00:43:15,647 --> 00:43:17,491 �Tengo qu� hacerlo? 581 00:43:17,491 --> 00:43:21,285 No, no tienes qu� hacerlo, pero no estar�a mal que lo hicieras. 582 00:43:21,285 --> 00:43:23,467 S�, mam�. 583 00:43:24,694 --> 00:43:28,239 Se�or, te damos gracias por tus bendiciones y tu amor. 584 00:43:28,239 --> 00:43:31,979 Por favor, cuida a mi familia y danos fuerzas a todos. 585 00:43:31,979 --> 00:43:35,065 Y Se�or, seguro que sabes que hay una ni�a nueva en la escuela. 586 00:43:35,065 --> 00:43:36,933 Se llama Nancy. 587 00:43:36,933 --> 00:43:39,106 Por favor, ay�dala a cambiar y ser buena. 588 00:43:39,106 --> 00:43:41,429 Se que no ser� f�cil, Se�or. 589 00:43:41,429 --> 00:43:45,967 As� que, si no cambia, haz lo que te parezca mejor. 590 00:43:51,163 --> 00:43:54,239 Eso es todo, gracias. Am�n. 591 00:43:54,239 --> 00:43:56,181 - Am�n. - Am�n. 592 00:44:13,465 --> 00:44:14,859 Bien, ni�os, se acab� el tiempo. 593 00:44:14,859 --> 00:44:18,601 Dejen los ex�menes en las mesas, los recoger� despu�s de clase. 594 00:44:20,651 --> 00:44:23,270 Willie, dije que se acab� el tiempo, deja el l�piz. 595 00:44:23,948 --> 00:44:25,435 S�, se�ora. 596 00:44:25,435 --> 00:44:28,315 Antes de retirarnos, quiero recordarle que el viernes... 597 00:44:28,315 --> 00:44:31,251 ...haremos las pruebas de canto para la fiesta de la escuela. 598 00:44:31,251 --> 00:44:34,607 Y que el lunes en la ma�ana quiero sus libretas en mi escritorio. 599 00:44:34,607 --> 00:44:36,497 Pueden irse. 600 00:44:41,610 --> 00:44:43,815 Creo que me presentar� en las audiciones. 601 00:44:43,815 --> 00:44:45,193 Claro, �por qu� no? 602 00:44:45,193 --> 00:44:47,823 Aunque Belinda Stevens llevar� el mejor papel. 603 00:44:47,823 --> 00:44:49,971 Tiene una voz estupenda. 604 00:44:51,799 --> 00:44:53,362 - Belinda... - �S�? 605 00:44:53,362 --> 00:44:56,701 �Te importa si te acompa�o a casa? 606 00:44:56,701 --> 00:44:58,413 Est� bien. 607 00:45:05,783 --> 00:45:08,323 Albert, Albert. 608 00:45:08,323 --> 00:45:09,627 �S�? 609 00:45:09,627 --> 00:45:14,011 �Quieres venir a mi casa? Tenemos pastel de manzana. 610 00:45:14,011 --> 00:45:17,627 No, gracias, Nellie. Quiero decir, Nancy. 611 00:45:17,627 --> 00:45:21,975 Tenemos unos dulces nuevos en la tienda, est�n rellenos de menta. 612 00:45:21,975 --> 00:45:24,754 Belinda tiene que ir a casa a practicar canto. 613 00:45:24,754 --> 00:45:26,187 As� que, adi�s. 614 00:45:26,187 --> 00:45:29,142 S�, adi�s. 615 00:45:32,000 --> 00:45:37,000 Subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2011 616 00:45:37,000 --> 00:45:42,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 617 00:45:42,000 --> 00:45:47,000 www.martinlarios.com.mx www.facebook.com/mlariososorio 45921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.