All language subtitles for Key And Peele s04e02 Little Homie.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,142 --> 00:00:01,685 Police say late last night, 2 00:00:01,723 --> 00:00:03,353 they apprehended Rodney Gullivan, 3 00:00:03,587 --> 00:00:06,014 and found a gun and narcotics in his truck. 4 00:00:06,082 --> 00:00:09,317 He was charged with possession and assault on his fiancee, 5 00:00:09,386 --> 00:00:12,253 and she is in the hospital recovering tonight. 6 00:00:12,322 --> 00:00:13,488 Meanwhile, another woman 7 00:00:13,557 --> 00:00:15,323 was sexually assaulted by Benjamin Braider 8 00:00:15,339 --> 00:00:16,529 of Indianapolis. 9 00:00:16,590 --> 00:00:20,100 The unidentified woman suffered a broken rib and a split lip. 10 00:00:20,263 --> 00:00:22,230 She's in stable condition tonight. 11 00:00:22,299 --> 00:00:23,798 Well, that's it for sports. 12 00:00:23,867 --> 00:00:25,033 Chuck. 13 00:00:25,068 --> 00:00:28,069 (haunting western music) 14 00:00:28,155 --> 00:00:31,032 15 00:00:46,571 --> 00:00:49,868 Sync & corrections by dwigt addic7ed.com 16 00:00:52,203 --> 00:00:53,770 I might've been 13 or something, 17 00:00:53,805 --> 00:00:56,022 I had a Willie Talk ventriloquist dummy. 18 00:00:56,107 --> 00:00:58,307 - Willie Talk? - Willie Talk was his name. 19 00:00:58,359 --> 00:01:00,560 That was-- Have you ever seen those? 20 00:01:00,645 --> 00:01:03,479 He's got on, like, a white and red striped shirt, 21 00:01:03,531 --> 00:01:05,064 - and it says, "Willie Talk." - Oh, my God. 22 00:01:05,150 --> 00:01:08,034 And he's got a plastic head, and he's like... (mumbling) 23 00:01:08,119 --> 00:01:08,775 And just, 24 00:01:08,814 --> 00:01:10,737 like, a kind of standard-looking ventriloquist dummy. 25 00:01:10,822 --> 00:01:12,205 They'd have these three types of dolls. 26 00:01:12,290 --> 00:01:14,957 There was, like, a Willie Talk, a Wilma Talk, 27 00:01:14,993 --> 00:01:16,492 - And then-- - Wilma Talk. 28 00:01:16,544 --> 00:01:17,577 The girl version. 29 00:01:17,662 --> 00:01:20,213 But it doesn't make a pun. 30 00:01:20,298 --> 00:01:21,664 (chuckles) I know. 31 00:01:21,750 --> 00:01:23,049 And then-- are you kidding me? 32 00:01:23,134 --> 00:01:24,584 You know what? Can I just tell you something? 33 00:01:24,669 --> 00:01:25,668 I'm gonna admit something right now. 34 00:01:25,754 --> 00:01:28,971 - Just got the pun right now. - Gee. 35 00:01:29,007 --> 00:01:31,007 Just got the pun right now. 36 00:01:31,092 --> 00:01:33,009 I was so excited to get a Willie Talk 37 00:01:33,061 --> 00:01:36,229 'cause my grandpa's-- my grandpa's name was Willie. 38 00:01:36,314 --> 00:01:40,349 And my mom said, "Look, a ventriloquist dummy's named... 39 00:01:40,435 --> 00:01:42,018 - "after your grandpa." - Dude. 40 00:01:42,103 --> 00:01:44,353 I-- Oh, no, I'm 43. 41 00:01:44,405 --> 00:01:45,855 - I got it right now. - Okay, okay. 42 00:01:45,940 --> 00:01:48,157 I'm like, "Oh, will he tal--" What? 43 00:01:53,581 --> 00:01:54,606 Good morning. 44 00:01:56,785 --> 00:02:00,529 Clive "Double Down" Ruggins, I'm Daniel Tate. 45 00:02:01,206 --> 00:02:05,675 I am your parole officer, and I just want to help you. 46 00:02:05,710 --> 00:02:07,710 How the hell you supposed to help me, man? 47 00:02:07,762 --> 00:02:09,345 What the [bleep] you know about the streets, 48 00:02:09,380 --> 00:02:12,348 what with your diplomas on the wall? 49 00:02:12,383 --> 00:02:13,850 Settle down. 50 00:02:13,885 --> 00:02:18,187 I know that you might not be able to relate to me, 51 00:02:18,223 --> 00:02:22,191 but I think I know somebody 52 00:02:22,227 --> 00:02:25,728 who you can relate to. 53 00:02:25,780 --> 00:02:26,813 Little Homie. 54 00:02:26,898 --> 00:02:28,197 What up? 55 00:02:28,233 --> 00:02:31,651 What up? It's my favorite Clive. 56 00:02:31,736 --> 00:02:34,737 - (laughs) What up, dude? - Nah, dog, listen. 57 00:02:34,789 --> 00:02:37,355 Hey, man, I ain't trying to talk to no puppet, man. 58 00:02:37,541 --> 00:02:39,860 It's not a puppet. It's Little Homie, 59 00:02:40,128 --> 00:02:42,712 and I would like for you to talk to him, Clive. 60 00:02:42,747 --> 00:02:46,048 See, I used to work in the juvenile correction systems, 61 00:02:46,084 --> 00:02:49,302 and I found this method very effective. 62 00:02:49,387 --> 00:02:51,420 I ain't no juvenile, man, okay? 63 00:02:51,506 --> 00:02:52,805 He's right. 64 00:02:52,891 --> 00:02:54,891 Does he look like a kid to you? 65 00:02:54,926 --> 00:02:56,976 Come on! He's a grown-ass man. 66 00:02:57,061 --> 00:02:59,095 See? What? 67 00:02:59,147 --> 00:03:02,265 Look, it's very important 68 00:03:02,317 --> 00:03:06,485 for your parole that you talk to Little Homie. 69 00:03:08,773 --> 00:03:09,989 What's up, Little Homie? 70 00:03:10,074 --> 00:03:14,193 (laughs) That's better, my negrumps. 71 00:03:14,279 --> 00:03:16,529 Heh, what you getting into these days, man? 72 00:03:16,614 --> 00:03:17,780 What it is? What it is? 73 00:03:17,866 --> 00:03:20,833 You got a job yet? 74 00:03:20,919 --> 00:03:24,287 (sighs) I'm trying, man, but no one will hire me. 75 00:03:24,372 --> 00:03:29,008 Yeah, hey, [bleep] all that noise, man. 76 00:03:29,093 --> 00:03:31,093 Between you and me, man, 77 00:03:31,129 --> 00:03:34,130 ain't nobody trying to hire a [bleep] with a record. 78 00:03:34,182 --> 00:03:36,716 But hey, man, what you need to be doing 79 00:03:36,801 --> 00:03:41,187 is get back into some crimes, mang. 80 00:03:41,272 --> 00:03:43,606 (stammers) What's going on, man? 81 00:03:43,641 --> 00:03:45,975 - Are you talking to me? - Yeah. 82 00:03:46,060 --> 00:03:48,527 Well, you should be talking to Little Homie right now. 83 00:03:48,613 --> 00:03:50,201 - What is going on? - Yeah, bitch! 84 00:03:50,302 --> 00:03:51,289 Talk to me! 85 00:03:51,411 --> 00:03:52,815 Look at me when I'm talking to you! 86 00:03:52,901 --> 00:03:54,367 Okay, okay, fine. 87 00:03:54,452 --> 00:03:57,320 (panting) 88 00:03:57,372 --> 00:03:59,705 Damn! 89 00:03:59,791 --> 00:04:02,158 So, you smoking weed, [bleep]? 90 00:04:02,210 --> 00:04:03,793 No, man. No, no, Little Homie. 91 00:04:03,828 --> 00:04:05,828 I'm done with drugs. 92 00:04:05,880 --> 00:04:07,546 (laughs) 93 00:04:07,632 --> 00:04:09,832 [bleep]. I got something. 94 00:04:09,884 --> 00:04:12,335 Uh-oh, uh-oh, uh-oh. 95 00:04:12,420 --> 00:04:16,088 Look at this here, negrumps. 96 00:04:16,174 --> 00:04:18,507 Smoke this weed! 97 00:04:18,559 --> 00:04:19,675 No, no, no, no, no, no, man. 98 00:04:19,727 --> 00:04:21,010 I'm done, man. You hear me? 99 00:04:21,062 --> 00:04:22,061 I'm done with drugs. 100 00:04:22,146 --> 00:04:23,596 I ain't doing all that. 101 00:04:23,681 --> 00:04:25,681 I don't know. 102 00:04:25,733 --> 00:04:28,184 Little Homie seems pretty serious about that. 103 00:04:28,269 --> 00:04:30,069 Here. 104 00:04:30,154 --> 00:04:31,354 What? Look, I'm confused, man. 105 00:04:31,406 --> 00:04:32,738 What do you want me to do here? 106 00:04:32,824 --> 00:04:34,273 Well, I want you to clean up your act, 107 00:04:34,359 --> 00:04:36,525 But you're not talking to me right now. 108 00:04:36,577 --> 00:04:38,995 You're talking to Little Homie. 109 00:04:39,030 --> 00:04:41,030 Now smoke that [bleep] 110 00:04:41,115 --> 00:04:44,834 or I'll smoke this bitch right here. 111 00:04:44,869 --> 00:04:48,421 Oh, my God. 112 00:04:48,506 --> 00:04:50,539 He's not messing around. 113 00:04:50,591 --> 00:04:52,625 I think you better do what he says. 114 00:04:52,710 --> 00:04:54,427 Okay, all right. Little Homie, man. 115 00:04:54,512 --> 00:04:56,045 Just relax, man. Relax, Little Homie. 116 00:04:56,130 --> 00:04:58,597 Take it easy. I'm just-- I'm gonna smoke it down. 117 00:05:02,887 --> 00:05:05,054 Wait, wait, no, no, no, no, no, no, 118 00:05:05,106 --> 00:05:07,106 No, you can't fool me. 119 00:05:07,191 --> 00:05:09,442 You're trying to trick me, man. 120 00:05:09,527 --> 00:05:10,726 No, I'm done with the weed. 121 00:05:10,812 --> 00:05:12,561 (gunshot) 122 00:05:12,647 --> 00:05:14,196 Oh! 123 00:05:14,232 --> 00:05:17,199 (chuckles) 124 00:05:17,235 --> 00:05:19,568 Catch, [bleep]. 125 00:05:19,654 --> 00:05:25,241 (laughs) 126 00:05:25,293 --> 00:05:26,492 Dumbass! 127 00:05:26,577 --> 00:05:28,494 Now your fingerprints is on the weapon! 128 00:05:28,579 --> 00:05:32,081 You in this with me now, right? 129 00:05:32,166 --> 00:05:33,466 Okay, Little Homie, yeah. 130 00:05:33,551 --> 00:05:37,136 Hmm. 131 00:05:37,221 --> 00:05:38,888 Oh! Oh! 132 00:05:47,482 --> 00:05:49,899 You failed the test. 133 00:05:49,934 --> 00:05:55,404 I have no choice but to revoke your parole. 134 00:05:55,440 --> 00:05:57,907 What? Oh, man. 135 00:05:57,942 --> 00:05:59,608 Ain't this about a bitch? 136 00:05:59,660 --> 00:06:01,444 On your feet, baby boy. 137 00:06:01,496 --> 00:06:02,528 Get him out of here. 138 00:06:02,613 --> 00:06:04,947 Come on. 139 00:06:04,999 --> 00:06:08,117 I can't believe that negrumps actually thought I killed you. 140 00:06:08,169 --> 00:06:09,819 I know, right? 141 00:06:09,887 --> 00:06:11,520 He's here. He's here. 142 00:06:11,589 --> 00:06:12,755 Come on, baby, come on. Get your sign. 143 00:06:12,824 --> 00:06:13,989 Brandon, bring the camera. 144 00:06:14,058 --> 00:06:16,225 Come on. Let's go. 145 00:06:16,294 --> 00:06:17,793 Here you go. 146 00:06:17,862 --> 00:06:19,161 Hold it out. 147 00:06:19,230 --> 00:06:21,564 Hold it out right for Daddy, so Daddy can see. 148 00:06:21,632 --> 00:06:24,066 Here you go. 149 00:06:24,135 --> 00:06:27,570 Rocky! Oh, my boy. 150 00:06:27,638 --> 00:06:29,460 - There's my boy. - He got me a Teddy Bear. 151 00:06:29,466 --> 00:06:31,173 - How's my Rocky doing? - He did bring you a Teddy Bear. 152 00:06:31,242 --> 00:06:32,174 Oh, my gosh, look at this. 153 00:06:32,243 --> 00:06:33,209 Look at this good boy. 154 00:06:33,277 --> 00:06:34,910 Yo, hey, hey, you want that? 155 00:06:34,979 --> 00:06:36,312 You want that toy? You want that toy? 156 00:06:36,380 --> 00:06:37,780 - You want that toy? - Why isn't he coming, Mommy? 157 00:06:37,849 --> 00:06:38,981 - That's a good boy. - He's coming, he's coming. 158 00:06:39,050 --> 00:06:40,649 Oh, my gosh, I love you so much, Rock. 159 00:06:40,718 --> 00:06:42,118 Oh, hey, let's go. 160 00:06:42,186 --> 00:06:43,419 Come on, boy. 161 00:06:43,488 --> 00:06:44,553 Good dog. Good dog. 162 00:06:44,622 --> 00:06:45,821 There we go. 163 00:06:45,890 --> 00:06:48,357 Oh, I missed you so much. 164 00:06:48,426 --> 00:06:50,092 That's my Rocky! 165 00:06:50,161 --> 00:06:51,994 That's my Rocky! 166 00:06:54,867 --> 00:06:57,007 Who's your favorite actor all time? 167 00:06:57,093 --> 00:06:58,225 My favorite actor of all time? 168 00:06:58,310 --> 00:06:59,593 - Still working today. - Who's yours? 169 00:06:59,678 --> 00:07:00,928 Do you know yours off the top of your head? 170 00:07:01,013 --> 00:07:05,849 My favorite is probably... 171 00:07:07,268 --> 00:07:09,018 you. 172 00:07:09,070 --> 00:07:11,353 - No, you can't do that. - You're my favorite actor. 173 00:07:11,405 --> 00:07:12,354 No, no, no. 174 00:07:12,440 --> 00:07:15,107 What is yours, but seriously? 175 00:07:15,193 --> 00:07:17,443 Working, living. 176 00:07:17,528 --> 00:07:19,745 You know, don't-- and feel free to not say me. 177 00:07:19,831 --> 00:07:21,931 All I'm saying is you're my favorite actor. 178 00:07:21,999 --> 00:07:25,284 - Oh, my God. - Who's your favorite actor? 179 00:07:25,369 --> 00:07:26,869 It shouldn't be that hard. 180 00:07:26,921 --> 00:07:28,754 It should be someone who just comes off the top of your-- 181 00:07:28,840 --> 00:07:33,259 You are. You are. 182 00:07:33,344 --> 00:07:34,151 Why? 183 00:07:36,406 --> 00:07:38,789 Like, what is it about my, I don't know-- 184 00:07:38,825 --> 00:07:39,875 It's the subtle-- Like, 185 00:07:39,886 --> 00:07:42,326 a lot of the subtlety that you use when you're performing. 186 00:07:42,378 --> 00:07:43,828 - Subtlety. - You know what I mean? 187 00:07:43,880 --> 00:07:47,383 Sometimes, there's, like, a lot going on back here, 188 00:07:47,399 --> 00:07:48,515 You want to put it on the back. 189 00:07:48,575 --> 00:07:50,075 You want to put it in the back 'cause 190 00:07:50,213 --> 00:07:53,863 if it's happening inside, you want the audience to feel it. 191 00:07:53,948 --> 00:07:56,198 You don't want 'em to see it. 192 00:07:56,284 --> 00:07:58,701 - Mm-hmm, yup. Yup. - Well, good answer. 193 00:07:58,786 --> 00:08:00,082 You know who else I like, though? 194 00:08:00,105 --> 00:08:01,487 I do like Robert De Niro a lot. 195 00:08:01,523 --> 00:08:03,389 - Ah, he's a hack. - A lot of his early work. 196 00:08:03,441 --> 00:08:05,608 He's bull[bleep]. 197 00:08:05,694 --> 00:08:07,026 Really? 198 00:08:16,220 --> 00:08:17,303 You guys see anything? 199 00:08:17,388 --> 00:08:18,604 Nothing yet. 200 00:08:18,689 --> 00:08:22,558 Okay. 201 00:08:22,643 --> 00:08:26,362 We'll wait until dark, and then sneak back across the line, 202 00:08:26,397 --> 00:08:28,480 and rejoin our unit. 203 00:08:28,566 --> 00:08:30,115 (distant gunfire) 204 00:08:30,201 --> 00:08:32,034 Did you guys hear something? 205 00:08:32,069 --> 00:08:35,454 (machine gun fire) 206 00:08:40,494 --> 00:08:41,327 Oh, hell. 207 00:08:50,805 --> 00:08:54,223 These Americans prove to be no obstacle at all. 208 00:08:54,258 --> 00:08:58,093 - Search the hotel. - Yeah. 209 00:08:58,179 --> 00:09:01,146 You've done well to secure this position. 210 00:09:01,232 --> 00:09:04,350 That could bode well for promotion. 211 00:09:04,435 --> 00:09:08,604 Speaking of which, guess who I saw at the market the other day. 212 00:09:08,689 --> 00:09:09,855 Who? 213 00:09:09,941 --> 00:09:12,024 Oh, I don't know, Adolf Hitler. 214 00:09:12,109 --> 00:09:13,492 I love Hitler. 215 00:09:13,578 --> 00:09:15,995 Who doesn't? But you ever see him in person? 216 00:09:16,080 --> 00:09:17,830 Oh, yeah. At the Nuremberg rally. 217 00:09:17,915 --> 00:09:19,865 It was very inspirational. 218 00:09:19,951 --> 00:09:20,783 I know it was. I was there. 219 00:09:20,868 --> 00:09:22,167 Everyone was there. 220 00:09:22,253 --> 00:09:25,921 But up close, it's a whole different thing. 221 00:09:25,957 --> 00:09:27,923 For instance, it was the weekend, 222 00:09:27,959 --> 00:09:30,676 and the little hairs had just started to grow on the sides 223 00:09:30,761 --> 00:09:32,461 of the mustache, like this. 224 00:09:32,546 --> 00:09:35,464 So I walk up to Hitler, casually... 225 00:09:35,549 --> 00:09:37,600 - Herr Kommandant. - That's rude. 226 00:09:37,635 --> 00:09:39,268 I'm in the middle of a story. 227 00:09:39,303 --> 00:09:41,186 You're not interested in a story about our F??hrer? 228 00:09:41,272 --> 00:09:42,271 - Yeah, but-- - Okay, good. 229 00:09:42,306 --> 00:09:43,939 Eva was there as well, 230 00:09:43,975 --> 00:09:46,141 taller than you think or Hitler's shorter, 231 00:09:46,227 --> 00:09:47,359 hard to say. 232 00:09:47,445 --> 00:09:50,813 But anyhoo, I'm buying some bread. 233 00:09:50,865 --> 00:09:53,065 - Hitler's buying some bread. - Um, I must-- 234 00:09:53,150 --> 00:09:55,818 So, I'm assuming you've got a better Hitler story? 235 00:09:55,903 --> 00:09:59,989 - But no, but-- - Then maybe don't interrupt. 236 00:10:00,074 --> 00:10:02,958 - Yes, sir. - So I give him a salute, 237 00:10:02,994 --> 00:10:05,411 and he gives me one of those half Hitler salutes, you know, 238 00:10:05,496 --> 00:10:07,162 - down, low, very cool. - Right. 239 00:10:07,214 --> 00:10:08,247 - You know? - Right. 240 00:10:08,332 --> 00:10:10,165 - Here's what you forget. - Yeah. 241 00:10:10,217 --> 00:10:12,334 - He doesn't say "Heil Hitler." - Uh-huh. 242 00:10:12,420 --> 00:10:13,218 (fly buzzing) Isn't that funny? 243 00:10:13,304 --> 00:10:14,837 (slap) 244 00:10:14,889 --> 00:10:15,888 Ah! Herr Kommandant-- 245 00:10:15,973 --> 00:10:16,889 Oh, wait. 246 00:10:16,974 --> 00:10:18,340 I think maybe next time, 247 00:10:18,392 --> 00:10:20,976 I'll tell him how uninterested you are in my story. 248 00:10:21,012 --> 00:10:22,394 - Oh, no, no, no, no. - Is it a jealousy thing? 249 00:10:22,480 --> 00:10:23,929 - No, no, no. - You know, I didn't meet Hitler 250 00:10:24,015 --> 00:10:25,180 to hurt your feelings. 251 00:10:25,266 --> 00:10:30,069 (stammers) Proceed, of course. 252 00:10:30,154 --> 00:10:31,487 So I say to Hitler, 253 00:10:31,522 --> 00:10:33,788 "I've actually been quite busy." (wrapper crinkles) 254 00:10:33,889 --> 00:10:36,825 Hitler laughs, and then says, 255 00:10:36,861 --> 00:10:38,661 "You and me both." 256 00:10:38,696 --> 00:10:40,362 I mean, he's the F??hrer. 257 00:10:40,448 --> 00:10:42,865 It's so funny because it's an understatement. 258 00:10:42,950 --> 00:10:45,367 I mean, he's super busy. 259 00:10:45,419 --> 00:10:46,702 As Hitler was taking his leave of me-- 260 00:10:46,787 --> 00:10:48,037 Okay, I have to interrupt you right now. 261 00:10:48,122 --> 00:10:50,089 Excuse me? During the cinema? 262 00:10:50,174 --> 00:10:52,207 The story has a build. 263 00:10:52,293 --> 00:10:55,260 But if you keep interrupting, you kill the momentum. 264 00:10:55,346 --> 00:10:59,882 I'm trying to tell you that body is moving. 265 00:10:59,967 --> 00:11:00,883 That's ridiculous. 266 00:11:00,968 --> 00:11:02,634 The Americans are all dead. 267 00:11:02,720 --> 00:11:04,386 But if it keeps you from interrupting 268 00:11:04,472 --> 00:11:07,556 my awesome Hitler story, I'll prove it to you. 269 00:11:07,641 --> 00:11:10,025 Yes. Very good, sir. 270 00:11:27,995 --> 00:11:28,827 (grunts) 271 00:11:33,834 --> 00:11:34,666 (grunts) 272 00:11:40,591 --> 00:11:41,423 (grunts) 273 00:11:42,643 --> 00:11:43,509 (grunts) 274 00:11:44,678 --> 00:11:46,595 (grunts) 275 00:11:46,647 --> 00:11:50,733 Wow. I'll never get used to those final death throes. 276 00:11:50,768 --> 00:11:52,601 Death throes? 277 00:11:52,653 --> 00:11:55,938 Herr M??ller, what is wrong with you? 278 00:11:56,023 --> 00:11:58,107 Those are not death throes! 279 00:11:58,159 --> 00:11:59,942 You are being an idiot! 280 00:12:06,333 --> 00:12:11,620 Insubordinate and churlish. 281 00:12:11,672 --> 00:12:14,089 Pity. 282 00:12:14,158 --> 00:12:16,341 This is the best part of the story. 283 00:12:16,427 --> 00:12:18,710 As Hitler was taking his leave of me, he said, 284 00:12:18,796 --> 00:12:20,129 "Well, there's no point 285 00:12:20,181 --> 00:12:21,530 in getting bread if you're not going to get--" 286 00:12:21,599 --> 00:12:22,881 And at the same time 287 00:12:22,967 --> 00:12:24,767 Hitler said "cheese," I said "cheese." 288 00:12:24,802 --> 00:12:27,186 And then, Hitler and I both said, "Jinx." 289 00:12:27,271 --> 00:12:29,938 Well, it was just, like, two regular, everyday peoples. 290 00:12:29,974 --> 00:12:32,275 You guys missed the first part, but this is all about Hitler. 291 00:12:34,291 --> 00:12:36,291 So, you was-- you was a player. 292 00:12:36,343 --> 00:12:39,962 You was a down doggie, rootin', tootin'... 293 00:12:40,014 --> 00:12:41,547 I was a down doggie player, yes. 294 00:12:41,632 --> 00:12:43,048 I mean, before you were-- before you were married, 295 00:12:43,134 --> 00:12:46,135 You were like... (scatting) 296 00:12:46,220 --> 00:12:47,436 Blip, blip, blip, blip, blip, blip. 297 00:12:47,471 --> 00:12:49,054 Not a lot of the blips. 298 00:12:49,140 --> 00:12:51,073 - No blips. - You know, I would date a girl 299 00:12:51,142 --> 00:12:52,307 for a long time, and then there'd be, like, 300 00:12:52,359 --> 00:12:54,059 little segments in the middle where, you know, 301 00:12:54,145 --> 00:12:55,644 a lot of stuff would happen with a lot of people. 302 00:12:55,696 --> 00:12:57,896 - Bip, bip, bip, bip, bip, bip. - You know? 303 00:12:57,982 --> 00:12:59,281 College was fun, I'm not gonna lie. 304 00:12:59,316 --> 00:13:00,816 College was fun. It was a fun time. 305 00:13:00,868 --> 00:13:03,202 Time of exploration, time of scampsloracious. 306 00:13:03,287 --> 00:13:05,788 I mean, college is different, different for everybody. 307 00:13:05,823 --> 00:13:06,989 It is. It is different for everybody. 308 00:13:07,041 --> 00:13:08,207 Some people go there, and they study. 309 00:13:08,292 --> 00:13:09,291 But it was-- 310 00:13:09,326 --> 00:13:11,160 It was-- which is interesting. 311 00:13:11,245 --> 00:13:13,879 - But I, personally-- - Tried to study. 312 00:13:13,964 --> 00:13:15,631 They tried to study. 313 00:13:15,666 --> 00:13:18,050 'cause there's, you know, some people can't study when 314 00:13:18,135 --> 00:13:21,220 there are other people banging, banging, banging, banging, 315 00:13:21,305 --> 00:13:23,972 and getting laid all the time, 316 00:13:24,008 --> 00:13:26,008 outside your [bleep]-- 317 00:13:26,060 --> 00:13:28,677 Your other side of the suite, up--at the bunk above you. 318 00:13:28,729 --> 00:13:30,596 - Inside of your suite. - Hello. (whistles) 319 00:13:32,850 --> 00:13:36,685 (crowd chatter) 320 00:13:49,250 --> 00:13:51,200 (clears throat) 321 00:13:51,252 --> 00:13:54,286 Hey. What...What can I get you? 322 00:13:54,371 --> 00:13:58,707 Hello, sir. I would like a Rum and Coke. 323 00:13:58,793 --> 00:14:00,959 Rum and Coke coming up. 324 00:14:01,045 --> 00:14:06,098 (groaning) 325 00:14:06,183 --> 00:14:08,133 Ahh, hey. 326 00:14:08,219 --> 00:14:11,854 Where you from? 327 00:14:11,889 --> 00:14:13,272 All right, baby. 328 00:14:13,357 --> 00:14:15,390 I'm gonna see you on the dance floor, girl. 329 00:14:15,442 --> 00:14:18,227 Oh! Ah. 330 00:14:18,312 --> 00:14:19,812 Here's Rum and Coke. It's gonna be $8. 331 00:14:19,897 --> 00:14:21,396 $8, all right, my good man. 332 00:14:21,448 --> 00:14:25,234 Let me... (exhales) 333 00:14:25,319 --> 00:14:29,121 (screams in agony) Wallet, yeah! 334 00:14:29,206 --> 00:14:31,406 - (shushes) - Whoo! 335 00:14:31,492 --> 00:14:33,408 Let me-- I'ma got it-- I got it. 336 00:14:33,494 --> 00:14:35,127 - [bleep]! - Oh! Shh! 337 00:14:35,212 --> 00:14:37,412 - Aw, [bleep], my wallet! - Hey, hey, hey, hey, come on. 338 00:14:37,464 --> 00:14:39,248 - Hey, you all right? - Okay, I'm-- 339 00:14:39,333 --> 00:14:41,083 - You all right? - Whew! 340 00:14:41,168 --> 00:14:42,251 (laughs) I tell you what. 341 00:14:42,303 --> 00:14:43,502 Third time's the charm, brother. 342 00:14:43,587 --> 00:14:46,255 (panting) 343 00:14:46,307 --> 00:14:49,433 (screams in pain) 344 00:14:49,473 --> 00:14:51,677 You want some help? There it is. 345 00:14:51,762 --> 00:14:52,978 - There it is. - Yeah, yeah. 346 00:14:53,063 --> 00:14:54,346 Yeah, just take the card out. 347 00:14:54,431 --> 00:14:56,515 Keep that open for me. Can you hang on to that for me? 348 00:14:56,600 --> 00:14:57,683 Will do. 349 00:14:57,768 --> 00:14:59,601 In fact, let me get a tequila shot, brother. 350 00:14:59,653 --> 00:15:01,103 Actually, make it two, man. 351 00:15:01,188 --> 00:15:03,272 One for me, and one for you, my good man. 352 00:15:03,357 --> 00:15:04,907 (screams in agony) 353 00:15:04,942 --> 00:15:07,326 All right. 354 00:15:07,411 --> 00:15:09,361 Two tequila shots coming right up. 355 00:15:09,446 --> 00:15:11,280 How you doing, girl? 356 00:15:11,332 --> 00:15:13,282 All right, nectar of the gods 357 00:15:13,367 --> 00:15:14,616 - Up in here. - All right. 358 00:15:14,668 --> 00:15:16,785 All right, let's get that going now. 359 00:15:16,871 --> 00:15:18,036 All right, cheers. 360 00:15:18,122 --> 00:15:19,454 - Yeah, man. - All right, mi amigo. 361 00:15:19,506 --> 00:15:22,124 Cheers. 362 00:15:22,176 --> 00:15:24,209 (screams) 363 00:15:24,295 --> 00:15:25,961 Whoo! 364 00:15:26,046 --> 00:15:26,846 Ah! 365 00:15:26,917 --> 00:15:28,297 - Is-- Leave-- - No, no, hold on. 366 00:15:28,382 --> 00:15:29,848 There's more than one way to skin a cat. 367 00:15:29,934 --> 00:15:31,049 You want some help with that? 368 00:15:31,135 --> 00:15:32,184 Hold up, let me just try to get up in here. 369 00:15:32,269 --> 00:15:34,636 - Oh, my God. - (screams) 370 00:15:34,688 --> 00:15:36,855 - Oh, that's-- - Oh, that's burning my tongue. 371 00:15:36,941 --> 00:15:38,941 - You know what? - What? Ahh. 372 00:15:38,976 --> 00:15:39,892 I'm gonna get you one of these. 373 00:15:39,977 --> 00:15:41,143 - Yeah? - Try that. 374 00:15:41,195 --> 00:15:42,811 There we-- All right. Hell, you a genius. 375 00:15:42,897 --> 00:15:45,814 Let me get this going on here. 376 00:15:45,866 --> 00:15:50,035 Okay. 377 00:15:50,120 --> 00:15:51,153 You just--there you go. 378 00:15:51,238 --> 00:15:54,907 Mm-hmm. 379 00:15:54,992 --> 00:15:57,042 Whoo! Vaya con dios, my darling. 380 00:15:57,127 --> 00:15:57,960 - That's-- - All right. 381 00:15:57,995 --> 00:15:59,328 Whoo! All right. 382 00:15:59,413 --> 00:16:00,829 - Muchos gracias. - Yup. 383 00:16:00,915 --> 00:16:02,998 - Hey. - Yeah. 384 00:16:03,083 --> 00:16:04,716 (grunts) Uh-huh? 385 00:16:04,802 --> 00:16:06,385 So I'm worried about you. 386 00:16:06,470 --> 00:16:07,872 Oh, no, I'm gonna tell you what I'm worried about. 387 00:16:07,926 --> 00:16:09,304 I'm worried that this club 388 00:16:09,340 --> 00:16:11,840 ain't popping off the way it should be! What? What? 389 00:16:11,926 --> 00:16:13,675 (screams) 'cause I-- Wait a second. 390 00:16:13,761 --> 00:16:15,811 (rap song plays in background) What? Uh-oh. 391 00:16:15,846 --> 00:16:17,512 DJ, turn it up! 392 00:16:17,598 --> 00:16:19,064 That's my track right there. 393 00:16:19,149 --> 00:16:22,401 Uh-huh. What it is! 394 00:16:22,486 --> 00:16:24,519 Aah! 395 00:16:24,571 --> 00:16:27,155 Ha-haaaah! 396 00:16:27,191 --> 00:16:29,107 (grunts) Ungh! Oh! 397 00:16:29,193 --> 00:16:30,826 (laughs) 398 00:16:30,861 --> 00:16:33,278 (trills tongue and laughs) 399 00:16:33,364 --> 00:16:34,579 Hey, man, 400 00:16:34,665 --> 00:16:36,331 A bar is not the place for you to be right now. 401 00:16:36,367 --> 00:16:40,035 (screams) 402 00:16:40,120 --> 00:16:42,587 Whoo, whoo. 403 00:16:42,673 --> 00:16:44,329 Let me-- Let me get two more shots of tequila. 404 00:16:44,364 --> 00:16:45,457 Unh-uh. 405 00:16:45,542 --> 00:16:46,792 Sorry, pal, you're 86'ed. 406 00:16:46,877 --> 00:16:48,293 What? How? What now? 407 00:16:48,379 --> 00:16:49,628 And what-- that's preposterous. 408 00:16:49,713 --> 00:16:53,465 - Let's go, buddy. - (screams) 409 00:16:53,550 --> 00:16:54,800 Be-- Be gentle with him. 410 00:16:54,885 --> 00:16:57,719 - Right this way. - Aye! Aye! Aah! 411 00:16:57,771 --> 00:16:59,888 Oh, it hurts all over! 412 00:16:59,940 --> 00:17:01,056 How you doing, girl? (screams) 413 00:17:03,594 --> 00:17:07,229 First time, I think was, like, '87. 414 00:17:07,297 --> 00:17:11,199 It was two guys in a heavyweight bout. Yeah. 415 00:17:11,235 --> 00:17:13,618 No, it was the first time in a heavyweight bout 416 00:17:13,704 --> 00:17:18,156 that the two fighters ended up getting married. 417 00:17:18,242 --> 00:17:20,275 (Spanish accent) Hello, my good sir. 418 00:17:20,344 --> 00:17:23,612 I'd like to have two shots of tequila. 419 00:17:28,335 --> 00:17:30,502 (screams in agony) Come on, brother! 420 00:17:30,587 --> 00:17:32,587 Why you gotta-- (groans) 421 00:17:32,673 --> 00:17:34,335 Oh, man, that hurts. 422 00:17:40,601 --> 00:17:42,267 (sighs) 423 00:17:42,352 --> 00:17:45,353 (quirky, whimsical music) 424 00:17:45,439 --> 00:17:48,573 425 00:17:48,609 --> 00:17:50,242 (bicycle bell rings) 426 00:17:50,277 --> 00:17:58,083 427 00:18:02,756 --> 00:18:06,758 Oh, there you are, Cedric. 428 00:18:06,793 --> 00:18:08,043 'sup, dude? 429 00:18:08,128 --> 00:18:09,961 'tis well, Cedric. 'tis well. 430 00:18:10,047 --> 00:18:11,096 Yeah, can I ask you a question, man? 431 00:18:11,131 --> 00:18:12,931 Mmm? 432 00:18:12,966 --> 00:18:15,433 Why the hell are you dressed like this? 433 00:18:15,469 --> 00:18:17,602 And what the hell did you do to your bike? 434 00:18:17,638 --> 00:18:19,104 You ain't heard? 435 00:18:19,139 --> 00:18:21,223 I'm steampunk now. 436 00:18:21,308 --> 00:18:24,809 Yeah, I don't know what that is, man. 437 00:18:24,895 --> 00:18:28,780 Jules Verne and [bleep]. 438 00:18:28,815 --> 00:18:32,317 I seriously think that you have cracked, man, all right? 439 00:18:32,369 --> 00:18:33,735 Like, in your mind. 440 00:18:33,820 --> 00:18:37,706 Nah, I ain't cracked up. 441 00:18:37,791 --> 00:18:39,658 I live in a clock now. 442 00:18:39,743 --> 00:18:41,293 That's... 443 00:18:41,361 --> 00:18:44,663 Ah, umbrellas and blimps, [bleep]. 444 00:18:44,748 --> 00:18:50,085 You're wearing a top hat with a door on it. 445 00:18:50,170 --> 00:18:53,421 I'm just an ill-ass Lemony Snicket up in this bitch. 446 00:18:53,507 --> 00:18:56,258 But you, what's with you? 447 00:18:56,343 --> 00:18:58,143 What's with me? I'll tell you what I'm. 448 00:18:58,178 --> 00:19:00,729 I'm a ill-ass normal mother[bleep] 449 00:19:00,814 --> 00:19:02,564 who been waiting for his friend for a hour 450 00:19:02,649 --> 00:19:05,350 and ten minutes underneath a goddamn bridge 451 00:19:05,435 --> 00:19:07,235 with two homeless [bleep]. 452 00:19:07,321 --> 00:19:10,772 Perchance, good sir, could you point me in the direction 453 00:19:10,857 --> 00:19:14,075 of the nearest apothecary? 454 00:19:14,161 --> 00:19:15,744 If you're talking about the drug store, 455 00:19:15,829 --> 00:19:17,445 it's right there on the corner. 456 00:19:17,531 --> 00:19:19,080 What time does it close? 457 00:19:19,166 --> 00:19:21,032 It closes at 10:00, man. 458 00:19:21,118 --> 00:19:22,701 You've been there a million times. 459 00:19:22,753 --> 00:19:25,370 Hmm, I'll check just to be sure. 460 00:19:25,455 --> 00:19:28,206 - Make sure it's still open. - I'm telling you, Levi, 461 00:19:28,292 --> 00:19:30,709 if you put that piece of pipe up to your eye 462 00:19:30,761 --> 00:19:34,429 and use it as a telescope, I cannot be your friend anymore. 463 00:19:34,514 --> 00:19:37,932 - This-- Yup. - Still open. 464 00:19:38,018 --> 00:19:40,468 All right, I have to go then. So... 465 00:19:40,554 --> 00:19:42,721 - You try it. - No, no. 466 00:19:42,773 --> 00:19:45,640 I'm not gonna try it because it's a piece of pipe, 467 00:19:45,726 --> 00:19:47,559 and it doesn't have any lenses in it. 468 00:19:47,644 --> 00:19:49,861 Therefore, it's not a telescope! 469 00:19:49,896 --> 00:19:54,733 Yes, but how could you be sure? 470 00:19:54,818 --> 00:19:57,535 Science. 471 00:19:57,571 --> 00:19:58,987 I'm gonna look through this piece of pipe, 472 00:19:59,072 --> 00:20:01,239 and if it doesn't work like a telescope, 473 00:20:01,291 --> 00:20:02,741 then we finally done, man. 474 00:20:02,793 --> 00:20:03,958 Like, not homies anymore. 475 00:20:04,044 --> 00:20:05,660 We're done. 476 00:20:12,586 --> 00:20:14,219 Oh, Cedric. 477 00:20:14,254 --> 00:20:18,089 Why would you think... 478 00:20:18,175 --> 00:20:21,760 in a million years... 479 00:20:21,845 --> 00:20:23,845 that that would actually work? 480 00:20:23,930 --> 00:20:29,184 Cedric, it's just that you look so ridiculous right now. 481 00:20:29,269 --> 00:20:33,438 I look ri-- 482 00:20:33,490 --> 00:20:35,990 I'm gonna--hmm. 483 00:20:36,076 --> 00:20:38,993 (sighs) Say good-bye, Ratatouille. 484 00:20:39,079 --> 00:20:42,447 What? What the [bleep] is that? 485 00:20:42,532 --> 00:20:44,616 (rat squeaks) Oh, [bleep]! 486 00:20:44,668 --> 00:20:47,535 487 00:20:47,621 --> 00:20:50,205 Can you imagine if we had to fight in World War II? 488 00:20:50,290 --> 00:20:52,540 Jeez, we would not make it. 489 00:20:52,626 --> 00:20:54,459 We would not make it. 490 00:20:54,618 --> 00:20:58,188 Sync & corrections by dwigt addic7ed.com 491 00:20:58,238 --> 00:21:02,788 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.