All language subtitles for Ishtar.1987.Directors.Cut.BD-Remux.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,580 --> 00:00:20,965 - Dizer a verdade pode ser mau - Dizer a verdade pode ser mau 2 00:00:21,184 --> 00:00:23,637 Dizer a verdade... 3 00:00:23,850 --> 00:00:26,932 Dizer a verdade pode ser bom 4 00:00:29,559 --> 00:00:31,847 Dizer a verdade é má ideia 5 00:00:32,600 --> 00:00:34,762 Dizer a verdade É um problema difícil 6 00:00:34,977 --> 00:00:39,220 Dizer a verdade... Dizer a verdade é uma assustadora... 7 00:00:39,436 --> 00:00:43,216 Dizer a verdade É uma assustadora angústia 8 00:00:43,436 --> 00:00:47,265 Dizer a verdade é uma erva amarga 9 00:00:47,478 --> 00:00:49,634 Dizer a verdade É um túnel perigoso 10 00:00:49,854 --> 00:00:54,511 Quando se sai desse túnel É uma erva amarga 11 00:00:54,729 --> 00:00:57,562 Esquece "erva". Não há êxitos com "erva". 12 00:00:57,771 --> 00:01:01,979 - Dizer a verdade é perigoso... - Perigoso! 13 00:01:02,188 --> 00:01:05,969 - Dizer a verdade pode ser perigoso - " Perigoso" quê? 14 00:01:06,189 --> 00:01:08,891 Dizer a verdade pode ser um perigo.... 15 00:01:09,105 --> 00:01:14,937 - Dizer a verdade pode ser um perigoso - Assunto 16 00:01:15,148 --> 00:01:16,951 Porquê? 17 00:01:17,154 --> 00:01:18,912 Porquê? 18 00:01:19,121 --> 00:01:20,465 Porquê? 19 00:01:20,682 --> 00:01:23,286 Dizer a verdade Pode ser um perigoso assunto 20 00:01:23,510 --> 00:01:26,835 Porque se tu próprio Não souberes porquê 21 00:01:27,550 --> 00:01:29,624 - Hã? - Estou só a dar-te ideias. 22 00:01:35,581 --> 00:01:38,703 Não, que brilhante! 23 00:01:56,980 --> 00:01:59,501 AGORA, EM DISCO COMPACTO! 24 00:02:01,835 --> 00:02:04,619 Vê, "Simon & Garfunkel's Greatest Hits". 25 00:02:04,831 --> 00:02:08,372 A " Dangerous Business" equipara-se à obra deles. 26 00:02:08,587 --> 00:02:14,697 - Achas? - A diferença é que eles tinham agentes. 27 00:02:14,919 --> 00:02:18,915 A nossa canção equipara-se a " Bridge Over Troubled Water". 28 00:02:19,139 --> 00:02:22,464 Se arranjarmos um agente, gravamos um álbum. 29 00:02:24,795 --> 00:02:28,792 - Agência " Freed Talent". - Fala Chuck Clarke. 30 00:02:29,160 --> 00:02:33,610 - Sim? - Somos músicos e buscamos agente. 31 00:02:33,278 --> 00:02:36,744 Vimos o anúncio na Variety. Vamos ao Song Mart na terça. 32 00:02:36,945 --> 00:02:41,442 Temos uma canção nova que achamos boa para um álbum. 33 00:02:41,642 --> 00:02:44,802 Um álbum? Vão ao Estúdio Álbum? 34 00:02:45,300 --> 00:02:47,827 Não, não é o Estúdio Álbum. É o Song Mart. 35 00:02:48,200 --> 00:02:51,301 É um sítio experimental para novos talentos. 36 00:03:25,638 --> 00:03:29,417 Pronto, foi outra noite de audições no Song Mart. 37 00:03:29,610 --> 00:03:32,662 Que músicos, esta noite. Boa sorte, miúdos. 38 00:03:32,855 --> 00:03:35,452 O que é que achou, Sr. Freed? 39 00:03:35,644 --> 00:03:37,588 - Como agente? - Sim. 40 00:03:37,782 --> 00:03:40,302 O que eu disse ao Tony Bennett foi isto, 41 00:03:40,494 --> 00:03:45,457 cantem canções conhecidas. Se não gostarem, podem aplaudir. 42 00:03:45,650 --> 00:03:48,321 - Não somos cantores. - Somos compositores. 43 00:03:48,514 --> 00:03:51,567 E então? Os Beach Boys não eram compositores? 44 00:03:51,760 --> 00:03:53,933 O Anthony Newley não é compositor? 45 00:03:54,128 --> 00:03:57,333 Para vender canções têm de incluir piadas e rábula. 46 00:03:57,527 --> 00:03:59,808 De contrário, francamente... 47 00:04:00,100 --> 00:04:05,462 são velhos, são brancos e não têm carisma. 48 00:04:05,662 --> 00:04:07,294 Não chamam a atenção. 49 00:04:07,486 --> 00:04:11,549 Esta noite é a primeira audição dos Rogers & Clark. 50 00:05:33,544 --> 00:05:35,435 Não entendo o que fizemos mal. 51 00:05:35,633 --> 00:05:39,697 Nada, mas já que vos vaiaram, mudem a coreografia. 52 00:05:39,889 --> 00:05:44,439 - Não temos outra coreografia. - Temos vivido das nossas poupanças. 53 00:05:44,638 --> 00:05:47,448 - Mas estão reduzidas a zero. - A sério? 54 00:05:47,640 --> 00:05:49,951 Ouçam, consegui-vos contrato. 55 00:05:50,148 --> 00:05:51,508 - A pagar? - Claro. 56 00:05:51,706 --> 00:05:55,693 - Onde? - Honduras. Num hotel para Americanos. 57 00:05:55,885 --> 00:05:59,872 Os outros artistas foram-se por temerem os esquadrões da morte. 58 00:06:00,650 --> 00:06:02,310 Mas só é perigoso na província. 59 00:06:02,230 --> 00:06:07,500 - Quanto? - 75 por semana com cama e comida. 60 00:06:07,245 --> 00:06:11,568 - São só 37,50 a cada um. - Exato. 61 00:06:11,767 --> 00:06:14,458 Tens jeito para contas de cabeça. Táxi! 62 00:06:14,654 --> 00:06:15,940 Espera lá... 63 00:06:16,136 --> 00:06:19,896 Ou há 10 semanas em Marrocos por 950 dirhams por semana. 64 00:06:20,880 --> 00:06:22,649 São 95 dólares americanos. 65 00:06:22,870 --> 00:06:27,972 Infelizmente, só consigo arranjar avião das ilhas Canárias. 66 00:06:28,184 --> 00:06:31,787 - Ligo-lhe de manhã. - Eu também. 67 00:06:32,500 --> 00:06:35,608 - Querem boleia? - Não, obrigado. Vou a pé. 68 00:06:35,825 --> 00:06:39,227 - Quero pensar um bocado. - Eu também. 69 00:06:39,438 --> 00:06:41,174 Não pensem muito tempo. 70 00:06:41,390 --> 00:06:45,866 Quem dera a muitos um contrato no Norte de África. 71 00:06:51,314 --> 00:06:55,542 Lyle, importas-te? Quero ficar sozinho para pensar. 72 00:07:05,390 --> 00:07:09,158 - Lyle! - É o único bar aberto do bairro. 73 00:07:09,377 --> 00:07:12,200 Finge que não estou aqui. 74 00:07:21,710 --> 00:07:25,194 - Que vai beber? - Bourbon e água, sem gelo. 75 00:07:25,405 --> 00:07:28,641 - São dois. - Bourbon, não. Cais para o lado. 76 00:07:28,852 --> 00:07:30,965 Dê-lhe uma cerveja. 77 00:07:31,177 --> 00:07:33,539 Quero uma cerveja. 78 00:07:48,576 --> 00:07:50,395 Vocês conhecem-se? 79 00:07:50,611 --> 00:07:53,763 Sim, nós... temos uma.... 80 00:07:54,721 --> 00:07:58,832 - Éramos uma parelha musical. - A sério? São conhecidos? 81 00:07:59,400 --> 00:08:03,269 Não. Só nos conhecemos há cinco meses. 82 00:08:03,483 --> 00:08:07,168 Antes disso, éramos uns tipos normais... 83 00:08:08,757 --> 00:08:10,787 com empregos. 84 00:08:12,909 --> 00:08:16,116 Queríamos ser compositores. 85 00:08:20,131 --> 00:08:23,253 Amor em calda quente, Coberto de chocolate 86 00:08:23,471 --> 00:08:27,223 Amor em calda quente, Beijos de cereja... 87 00:08:27,437 --> 00:08:30,559 Pratos, tartes, peixes... 88 00:08:30,777 --> 00:08:34,824 - Isto é, isto é...a beatitude é... - Pára! 89 00:08:35,340 --> 00:08:39,867 - Camioneta de gelados! Pára! - Aqui! 90 00:08:40,860 --> 00:08:42,662 Não sejas estúpido! Pára! 91 00:08:42,883 --> 00:08:49,570 Beijos na boca, palmadas no rabo. Perfeitamente delicioso. 92 00:08:49,270 --> 00:08:52,772 Não, não. Amor em calda quente. 93 00:08:52,985 --> 00:08:55,561 Beijos de cereja. 94 00:08:55,782 --> 00:09:00,827 Beijos na boca, palmadas no rabo. Perfeitamente delicioso. 95 00:09:01,420 --> 00:09:03,332 Que se passa, querida? 96 00:09:22,541 --> 00:09:25,497 Esta é uma parte muito especial da noite. 97 00:09:25,714 --> 00:09:32,885 Há anos, um casal festejava 51 anos de casados. 98 00:09:33,103 --> 00:09:38,232 Voltaram no ano passado... para o 52º aniversário. 99 00:09:38,445 --> 00:09:42,399 Eu disse-lhes que, se voltassem no ano seguinte... 100 00:09:42,620 --> 00:09:46,750 eu comporia uma canção para eles. E voltaram. 101 00:09:46,294 --> 00:09:48,611 O casal Thomopoulos 102 00:09:48,831 --> 00:09:52,767 comemoram esta noite o seu 53º aniversário de casamento. 103 00:09:52,988 --> 00:09:57,269 - Muito bem! Muito bem! - Que maravilha! 104 00:09:57,478 --> 00:10:01,546 Prometi que te amaria para sempre 105 00:10:01,761 --> 00:10:05,840 Uma promessa que pretendo cumprir 106 00:10:05,295 --> 00:10:09,197 Ficarás bem depois de eu partir 107 00:10:09,411 --> 00:10:12,567 Para a terra do grande sono 108 00:10:14,317 --> 00:10:20,667 Vou deixar amor no testamento 109 00:10:20,887 --> 00:10:26,780 Sim, vou deixar amor no testamento 110 00:10:27,871 --> 00:10:34,305 A minha vida está quase no fim E o tempo passa tão depressa 111 00:10:34,524 --> 00:10:41,252 Queria dar-te um presente Para agradecer-te o passado 112 00:10:45,667 --> 00:10:48,410 A minha vida está a acabar 113 00:10:48,619 --> 00:10:53,266 Não a devia ter tocado aqui. Oh, é tão humilhante... 114 00:10:53,483 --> 00:10:58,544 Empregados tolos a gritarem comigo, gente a atirar-lhes comida à cara. 115 00:10:58,764 --> 00:11:00,383 - Amo-te. - Obrigado. 116 00:11:00,593 --> 00:11:05,536 Se vivêssemos juntos, a tua vida seria muito mais simples. 117 00:11:05,748 --> 00:11:09,568 A minha vida não é assim tão má, só tenho muitas dores. 118 00:11:09,781 --> 00:11:14,807 - Amas-me? - És maravilhosa. A sério. 119 00:11:15,200 --> 00:11:18,673 Só tenho que ter a certeza de que és a mulher certa. 120 00:11:20,259 --> 00:11:22,493 Meu Deus! 121 00:11:22,712 --> 00:11:26,910 Um tipo diz que é compositor e adorou a minha canção. 122 00:11:29,364 --> 00:11:31,895 Ele diz que quer pagar-me um copo. 123 00:11:32,108 --> 00:11:34,457 Volto já. 124 00:11:39,607 --> 00:11:42,388 - Conheci-a e eu fiquei... - Corta o "e eu". 125 00:11:42,599 --> 00:11:46,721 - Assim, " Conheci-a, fiquei...?" - Sim! 126 00:11:46,938 --> 00:11:50,677 - Ela foi embora... - Sim. Isso mesmo. Repete. 127 00:11:50,899 --> 00:11:54,638 - Mais forte? Conheci-a... pumba! - Sim! 128 00:11:54,860 --> 00:11:58,430 - Conheci-a... pumba! - Deixa-me tentar. Deixa-me. 129 00:11:59,452 --> 00:12:02,735 Programas. Procuro programas 130 00:12:02,949 --> 00:12:07,790 Tenho de ter programas. Para a minha máquina. 131 00:12:08,500 --> 00:12:12,463 - Já sei, já sei. - Se admites que tocas acordeão. 132 00:12:12,682 --> 00:12:15,198 Não te querem numa banda De rock. 133 00:12:15,420 --> 00:12:19,506 - Bolas, tu estás mesmo aceso. - Olá, boneca. 134 00:12:24,183 --> 00:12:28,772 Há quem prefira sofrer com o que tem a tentar o desconhecido. 135 00:12:28,986 --> 00:12:30,412 É verdade? 136 00:12:38,930 --> 00:12:44,322 Isso é porque a maioria dos homens vive vidas de tranquilo desespero. 137 00:12:44,533 --> 00:12:46,510 Ai, sim? 138 00:12:59,321 --> 00:13:03,144 As miúdas chamam-me Falcão. Foi da guerra de bandos... 139 00:13:03,366 --> 00:13:04,689 "Falcão"? 140 00:13:21,565 --> 00:13:25,334 - Dás-nos mais meia hora? - Meia hora? Meia hora? 141 00:13:25,553 --> 00:13:28,578 Como a última? Deviam pagar-me horas extra! 142 00:13:28,794 --> 00:13:32,564 Experimenta isto. Meia hora como a última meia hora 143 00:13:36,772 --> 00:13:40,672 - Aonde vais? Fica. - Temos algo! 144 00:13:48,447 --> 00:13:52,160 Lyle, ouve-me. Ela não merece que chores por ela. 145 00:13:52,228 --> 00:13:55,382 Ela não entendeu o teu sentido de dedicação. 146 00:13:55,594 --> 00:13:59,824 Desculpa. Isto vem-me em ondas a cada poucos minutos. 147 00:14:00,390 --> 00:14:01,528 Não faz mal. 148 00:14:07,620 --> 00:14:10,400 Já não sei o que fazer. 149 00:14:11,500 --> 00:14:13,284 Não sei o que fazer sem ela. 150 00:14:13,502 --> 00:14:15,948 Estamos casados desde os 17 anos. 151 00:14:16,160 --> 00:14:19,398 Nunca namorei ninguém a não ser a Willa. 152 00:14:19,609 --> 00:14:20,942 Willa. 153 00:14:23,124 --> 00:14:28,184 Éramos felizes quando eu estava na bomba de gasolina. A casa era boa. 154 00:14:28,398 --> 00:14:31,113 Eu ia para casa e compunha canções. 155 00:14:31,328 --> 00:14:34,923 A Willa bordava e... 156 00:14:35,137 --> 00:14:40,290 Abriu a fábrica de pneus e, num ápice, a população aumentou. 157 00:14:40,243 --> 00:14:43,170 Lyle, estás sentado na minha gravata. 158 00:14:43,382 --> 00:14:49,710 Eu disse à Willa, "Ouve, temos que ir para Nova lorque ou para Nashville. 159 00:14:49,283 --> 00:14:52,746 "São os únicos dois sítios onde se vendem canções." 160 00:14:52,966 --> 00:14:56,429 Foi assim que viemos para Nova lorque. 161 00:14:58,300 --> 00:15:00,875 Fui cá um " idiota"... 162 00:15:01,860 --> 00:15:02,549 Idiota. 163 00:15:03,764 --> 00:15:05,930 Não é " idiota", é " idiota". 164 00:15:06,150 --> 00:15:08,566 - Indiota. - Idiota. 165 00:15:08,786 --> 00:15:11,167 Indiota. 166 00:15:11,381 --> 00:15:14,393 - Diz " idi". - Idi. 167 00:15:14,604 --> 00:15:16,984 - Agora, diz "ota". - Ota. 168 00:15:17,199 --> 00:15:19,364 Diz " idi" e "ota" . Depressa. 169 00:15:19,585 --> 00:15:21,391 "lndiota." 170 00:15:25,482 --> 00:15:29,728 - Está melhor. - Conheces bem calão. 171 00:15:36,617 --> 00:15:40,651 - Este é o meu amigo Lyle. E tu és...? - A Dorothy. 172 00:15:40,864 --> 00:15:45,557 - E esta é a minha amiga Siri Darma. - Lyle, fala com a Siri. 173 00:15:45,772 --> 00:15:50,347 Siri, tem cuidado com este tipo. Ele é muito rápido. 174 00:15:55,341 --> 00:15:59,786 Não olhes para mim dessa maneira. És bonita como o caraças. 175 00:16:00,000 --> 00:16:03,871 - És tão bonita! - Não gozes comigo! 176 00:16:04,830 --> 00:16:08,165 Todos os tipos devem dizer-te que és bonita. 177 00:16:08,372 --> 00:16:10,753 - És tão maluco, Falcão. - Maluco? 178 00:16:10,970 --> 00:16:14,681 Quero beijar cada centímetro teu, colar-me a ti... 179 00:16:14,901 --> 00:16:18,279 sacar um pedaço de ti! 180 00:16:18,498 --> 00:16:21,174 Não precisavas de ter saído comigo. 181 00:16:21,383 --> 00:16:24,725 Concede-te uma chance. Só saíste com a tua mulher. 182 00:16:24,937 --> 00:16:26,982 É preciso ter um certo visual. 183 00:16:27,196 --> 00:16:30,739 Tu entras num sítio daqueles e as miúdas desejam-te. 184 00:16:30,958 --> 00:16:34,884 Tens cara de mau mas com personalidade. 185 00:16:35,990 --> 00:16:38,941 E a forma como andas... só dá com um corpo pequeno. 186 00:16:39,155 --> 00:16:42,580 Já viste carros desportivos altos? Com o teu ar... 187 00:16:42,793 --> 00:16:44,158 Estás a idealizar-me. 188 00:16:44,367 --> 00:16:47,463 - Não aturo isso. - Não posso abandoná-lo. 189 00:16:47,678 --> 00:16:50,658 A cada dez minutos, chora. É como um órfão. 190 00:16:52,233 --> 00:16:54,459 - Que fazes? - Vou deixar-te. 191 00:16:54,676 --> 00:16:58,349 - Que história é essa? - Não quero voltar a ver-te. 192 00:16:58,567 --> 00:17:01,253 Se nunca mais me vires, 193 00:17:01,465 --> 00:17:05,222 será só uma vez a menos por semana do que me vês agora. 194 00:17:05,441 --> 00:17:07,600 A tua vida é uma anedota. 195 00:17:25,260 --> 00:17:28,360 - Willa? - Estou, Lyle. 196 00:17:28,256 --> 00:17:32,225 Estou no parapeito da janela do meu apartamento. 197 00:17:32,451 --> 00:17:36,420 - Quê? - Andei a enganar-te a ti e a mim. 198 00:17:36,261 --> 00:17:40,364 Não tenho talento nenhum. Não tenho dinheiro. 199 00:17:40,584 --> 00:17:43,701 Nunca acharei a mulher certa e a Carol foi-se. 200 00:17:43,923 --> 00:17:47,900 Lyle, não consigo fazer nada como deve ser. 201 00:17:47,292 --> 00:17:52,360 Tudo o que te disse é mentira. É uma fantasia pegada. 202 00:17:52,244 --> 00:17:55,332 - Sou um falhado. - Vou já para aí. 203 00:17:55,533 --> 00:17:57,677 Não chames a Polícia. 204 00:17:57,892 --> 00:18:00,874 O escândalo poderá arruinar-me a carreira. 205 00:18:01,920 --> 00:18:03,654 Descansa! Não chamo a Polícia. 206 00:18:03,871 --> 00:18:05,847 - Lyle! - Não chamo a Polícia. 207 00:18:07,745 --> 00:18:13,470 Estou, finalmente, no parapeito Estou, finamente, no parapeito da vida 208 00:18:13,683 --> 00:18:18,726 Quando nem as lágrimas chegam Quando a dor é tão grande 209 00:18:18,946 --> 00:18:24,839 - Estou finalmente no parapeito... - Sr. Clarke? Tenha calma. 210 00:18:25,530 --> 00:18:29,400 - Bolas! - Tenha calma, tenha calma. 211 00:18:29,221 --> 00:18:33,724 Como vai, Sr. Clarke? Faça o seu telefonema daqui. 212 00:18:39,201 --> 00:18:40,596 Oh, não! 213 00:18:43,407 --> 00:18:46,867 - Venha cá! - Matem-me! 214 00:18:49,150 --> 00:18:53,954 Julgas que às vezes o pai e eu não nos sentimos em baixo? 215 00:18:54,170 --> 00:18:58,750 Mas eu sei que amanhã é outro dia. 216 00:18:58,294 --> 00:19:04,721 O Sol nascerá amanhã. Aposta o último dólar que é amanhã 217 00:19:04,933 --> 00:19:07,654 - Espera e verás - Quem és tu? 218 00:19:07,861 --> 00:19:12,306 - Lyle Rogers. O melhor amigo dele. - O rapaz é um felizardo, sabe? 219 00:19:12,520 --> 00:19:15,358 Ele não quis viver connosco em Queens. 220 00:19:15,571 --> 00:19:19,320 Vá, não vires as costas à mãezinha. Vá lá. 221 00:19:19,252 --> 00:19:22,940 Ali está outro! Olha! 222 00:19:24,143 --> 00:19:27,902 - Dá-me a mão. - Aguenta, Falcão. Estou a ir. 223 00:19:28,116 --> 00:19:31,541 Não te aproximes mais. E não me chames Falcão. 224 00:19:31,754 --> 00:19:36,120 - Pedi-te para não dizeres. - Receei não vir a tempo. 225 00:19:36,228 --> 00:19:39,987 - Não te zangues, Chuck. - Charles, é o rabi Pierce. 226 00:19:40,201 --> 00:19:45,970 - Meu Deus, o rabi Pierce está cá. - Charles, lembras-te do rabi Pierce. 227 00:19:46,181 --> 00:19:50,272 Sei que te sentes mal, mas há gente no mundo em pior estado. 228 00:19:50,488 --> 00:19:53,866 Pessoas pobres. Pessoas doentes. 229 00:19:55,297 --> 00:19:58,889 Há quem não tem quem se ponha no parapeito por elas. 230 00:19:59,103 --> 00:20:01,861 Anda, dá-me a mão. 231 00:20:03,869 --> 00:20:05,319 Vá lá, Chuck. 232 00:20:13,240 --> 00:20:16,258 Dá um passinho para aqui. 233 00:20:16,474 --> 00:20:18,785 Dá um passo. 234 00:20:19,200 --> 00:20:21,608 Dá uns passitos. Anda lá. 235 00:20:21,822 --> 00:20:24,428 Uns passitos pequenitos. Lindo menino! 236 00:20:24,642 --> 00:20:26,787 Pronto. 237 00:20:27,500 --> 00:20:28,619 Pronto. 238 00:20:28,828 --> 00:20:30,892 - Lyle. - Sim? 239 00:20:31,109 --> 00:20:33,700 - Calma! - Não! 240 00:20:34,757 --> 00:20:39,274 - Lyle, desiludi-te? - Não. 241 00:20:39,484 --> 00:20:42,421 Por eu não ser como tu julgavas? 242 00:20:42,635 --> 00:20:45,702 - Mas, tu és. - Não sou, Lyle. 243 00:20:45,911 --> 00:20:48,777 Vivi com os meus pais até aos 32 anos. 244 00:20:48,971 --> 00:20:51,583 Desperdicei a minha vida. 245 00:20:54,646 --> 00:20:58,489 É preciso muita coragem para não ter nada na tua idade. 246 00:20:58,678 --> 00:21:00,503 Não compreendes isso? 247 00:21:00,693 --> 00:21:05,312 A maioria dos gajos teria vergonha. Tu dizes apenas, "Que se lixe!" 248 00:21:05,509 --> 00:21:10,435 Preferes nada ter a contentares-te com pouco. Vês? 249 00:21:11,482 --> 00:21:14,243 - Nunca pensei nisso assim. - Sim! 250 00:21:14,431 --> 00:21:15,884 Oh, Lyle. 251 00:21:39,680 --> 00:21:43,920 Lyle, que me dizes a pormos o espetáculo a andar? 252 00:21:46,490 --> 00:21:49,181 - Nas Honduras? - Em Marrocos. É mais seguro. 253 00:21:52,619 --> 00:21:55,486 JUNTO À FRONTEIRA MARROQUINA 254 00:22:27,821 --> 00:22:29,456 Professor Barnes! 255 00:22:31,690 --> 00:22:33,457 Isto é mesmo um mapa de lshtar? 256 00:22:33,644 --> 00:22:35,140 Absolutamente. 257 00:22:35,213 --> 00:22:39,760 Sou fluente em kufic do século XVll. Este mapa é incrível. 258 00:22:39,956 --> 00:22:44,351 Fala de tempos turbulentos em que dois mensageiros surgirão em lshtar. 259 00:22:44,546 --> 00:22:47,483 Através deles, os pobres irão sublevar-se... 260 00:22:47,682 --> 00:22:49,782 e os poderosos serão humilhados. 261 00:22:49,978 --> 00:22:55,255 É de arrepiar. Fala de mensageiros. Encontrámo-lo tal como previsto. 262 00:22:55,448 --> 00:22:58,613 Não sejas tolo. Não somos os dois mensageiros. 263 00:22:58,815 --> 00:23:02,100 Somos arqueólogos. Se for real, o mapa poderá causar 264 00:23:02,295 --> 00:23:05,385 uma guerra santa que inflamará no Médio Oriente. 265 00:23:05,585 --> 00:23:08,718 Lshtar está à beira da revolução. 266 00:23:08,913 --> 00:23:11,588 Está alguém de fora da tenda. 267 00:23:13,350 --> 00:23:14,944 Leva-o. 268 00:23:16,330 --> 00:23:17,251 Esconde-o. 269 00:24:07,984 --> 00:24:10,660 Escondi-o. Não posso dizer-te onde ao telefone. 270 00:24:10,838 --> 00:24:12,529 - Vou ter contigo. - Quando? 271 00:24:12,706 --> 00:24:14,194 Omar? 272 00:24:14,371 --> 00:24:15,628 Espera. 273 00:24:18,686 --> 00:24:20,550 Omar? 274 00:24:20,725 --> 00:24:22,184 Omar? 275 00:24:26,840 --> 00:24:29,787 Não o acharás. 276 00:24:33,705 --> 00:24:36,367 Ninguém o achará... 277 00:24:38,988 --> 00:24:43,722 senão os dois mensageiros de Deus. 278 00:24:51,387 --> 00:24:55,291 - Bestial! - Olá, Marrocos, és mais que um país 279 00:24:55,505 --> 00:24:58,369 - És até um estado de espírito - Um lápis. 280 00:24:58,584 --> 00:25:02,193 Passageiros com bilhetes para Marrocos... 281 00:25:02,411 --> 00:25:05,689 consultem o vosso agente no interior do terminal. 282 00:25:05,905 --> 00:25:09,763 Vamos iniciar a descida para lshtar. 283 00:25:31,350 --> 00:25:34,726 Vir cá vai mudar-nos a vida, sabes? 284 00:25:37,940 --> 00:25:42,886 Desculpe, sou americano. Permita que lhe faça uma pergunta. 285 00:25:43,990 --> 00:25:45,844 Vou procurar o agente. Vigia a bagagem. 286 00:25:46,530 --> 00:25:49,413 Traz café. Pergunta quanto é antes de pagar. 287 00:25:49,631 --> 00:25:51,489 Está bem. 288 00:26:00,524 --> 00:26:04,211 Atenção. O recolher obrigatório entrou em vigor em Ishtar. 289 00:26:04,389 --> 00:26:07,547 Todas as pessoas encontradas na rua após o anoitecer serão detidas. 290 00:26:16,793 --> 00:26:19,811 - Ajude-me. - Estou acompanhado, ela está ali. 291 00:26:19,990 --> 00:26:24,237 - Imploro-lhe, não aguento mais. - Ouça, eu... 292 00:26:24,418 --> 00:26:26,906 Sinto-me lisonjeado, mas sou heterossexual. 293 00:26:27,880 --> 00:26:30,206 Não tenho orgulho nisso, nem tenho vergonha. 294 00:26:30,391 --> 00:26:34,179 Quer dizer, respeito o seu modo de vida, mas não é o meu. 295 00:26:34,362 --> 00:26:37,130 Isso não significa que o meu seja melhor ou pi... 296 00:26:40,265 --> 00:26:43,910 - Veja só o que tem. - Sou uma mulher. 297 00:26:43,300 --> 00:26:46,161 - Pois. - Imploro-lhe que me faça um favor. 298 00:26:46,377 --> 00:26:49,202 Você tem ar de quem não teme a aventura. 299 00:26:49,412 --> 00:26:52,899 - Talvez até a busque. - Arrisca a vida, certo? 300 00:26:53,112 --> 00:26:57,724 Sim. Como é que sabia? Se me reconhecem, matam-me. 301 00:26:57,934 --> 00:27:01,920 - Devo chegar hoje a Marraquexe. - Quer o meu passaporte? 302 00:27:02,133 --> 00:27:05,989 Sim. E o seu blusão. E a sua mala em troca da minha. 303 00:27:06,208 --> 00:27:09,348 - É a minha vida. - Sabe... 304 00:27:09,566 --> 00:27:13,460 a verdade é que tenho de estar em Marraquexe no sábado. 305 00:27:13,681 --> 00:27:17,956 É sexta. A embaixada dos EUA emite passaportes em poucas horas. 306 00:27:18,173 --> 00:27:22,496 - Vemo-nos esta noite em Marraquexe. - Deixe-me falar disto... 307 00:27:22,707 --> 00:27:26,396 Não! Não falar nisto a ninguém. A ninguém. 308 00:27:26,612 --> 00:27:30,337 - Nem sequer à sua mulher. - Não sou casado. 309 00:27:33,792 --> 00:27:37,731 - Como se chama? - Falcão. É a abreviatura de O Falcão. 310 00:27:37,948 --> 00:27:41,219 Uma ocorrenciazita com um bando, uns tiros... 311 00:27:41,433 --> 00:27:44,710 O nome acabou por ficar. 312 00:27:44,287 --> 00:27:50,790 O Falcão. É um nome muito ousado. Um nome corajoso. 313 00:27:50,291 --> 00:27:57,850 Talvez seja pedir de mais até a um homem com um nome tão corajoso. 314 00:27:59,150 --> 00:28:01,740 Não é? 315 00:28:03,432 --> 00:28:06,427 O Falcão voa? 316 00:28:14,212 --> 00:28:15,620 Chuck? 317 00:28:19,665 --> 00:28:21,239 Chuck! 318 00:28:23,536 --> 00:28:24,862 Olá. 319 00:28:26,200 --> 00:28:29,396 - Foste às compras? - Não, eu... ah, sim. 320 00:28:29,612 --> 00:28:34,478 A sério? Belo blusão. Eu pareceria um camião com esse blusão. 321 00:28:34,690 --> 00:28:36,146 Ouve... 322 00:28:38,187 --> 00:28:41,880 - O que foi? - Perdi o passaporte. Não desatines. 323 00:28:42,100 --> 00:28:46,410 Perdi-o. Participamos e a embaixada dá-me logo outro. 324 00:28:46,261 --> 00:28:49,918 Atenção. Atenção. Há recolher obrigatório em vigor... 325 00:28:50,132 --> 00:28:54,998 Nem à sexta-feira, nem em lshtar. Já é sorte os aviões voarem. 326 00:28:55,210 --> 00:28:57,613 O país está à beira da guerra civil. 327 00:28:57,833 --> 00:29:01,692 - Não, não! Isto é o fim! - Pronto, acalma-te. 328 00:29:01,911 --> 00:29:05,274 Vamos perder o contrato. Vamos ser despedidos. 329 00:29:05,491 --> 00:29:08,272 Ficamos presos sem dinheiro e sem emprego. 330 00:29:08,487 --> 00:29:11,648 Meu Deus, o que fiz eu? Sou inacreditável! 331 00:29:11,859 --> 00:29:15,635 - Foi só um acidente. - Vai para Marraquexe sem mim. 332 00:29:15,855 --> 00:29:20,100 - Eu? - Sim. Faz um solo até eu chegar. 333 00:29:20,225 --> 00:29:24,131 - Contrataram uma parelha. - Um é melhor do que nada. 334 00:29:24,346 --> 00:29:27,588 Lyle, tu és capaz. Tens imenso talento. 335 00:29:27,798 --> 00:29:31,441 Não me tornes responsável por arruinar a nossa carreira. 336 00:29:31,653 --> 00:29:34,701 Lyle, estamos quase falidos. 337 00:29:34,905 --> 00:29:39,278 Todas as pessoas encontradas na rua após o anoitecer serão detidas. 338 00:29:47,300 --> 00:29:48,789 - Quanto? - Vinte centenas. 339 00:29:48,997 --> 00:29:52,970 - Vinte centenas? Como...? - Vinte centenas! 340 00:29:53,173 --> 00:29:59,300 1 .500, certo? Não tenho que chegue. 1 .550... 60... 70... 80... 90.... 341 00:29:59,235 --> 00:30:02,124 - Mil e seiscentos... - Bem-vindo, senhor! 342 00:30:02,327 --> 00:30:05,135 - Eu levo o meu saco. Por favor! - Não há problema. 343 00:30:05,338 --> 00:30:08,546 - E a gorjeta? - Não tenho. 344 00:30:08,751 --> 00:30:13,797 Deixe-me levar o meu saco! Deus! O que é que fiz? 345 00:30:24,168 --> 00:30:28,575 Olá. Como tem passado? Sou o Jim Harrison. 346 00:30:28,785 --> 00:30:31,593 Pensei em pagar o jantar a um compatriota. 347 00:30:31,796 --> 00:30:33,920 - Sou de Nova lorque. - Eu também. 348 00:30:34,124 --> 00:30:36,238 É um prazer. Estou esfomeado. 349 00:30:36,864 --> 00:30:40,135 Todas as discográficas querem contratar-nos. 350 00:30:40,352 --> 00:30:45,948 Mas estamos a refinar canções para não serem roubadas 351 00:30:46,163 --> 00:30:49,930 pela laia dos Simon & Garfunkel e, sabe, o Springsteen. 352 00:30:50,148 --> 00:30:53,915 Portanto, compomos em Marrocos. Depois, é tudo nosso. 353 00:30:56,100 --> 00:31:01,138 É o primeiro artista que conheço cá. Faça-me um favor. 354 00:31:01,357 --> 00:31:05,253 Dê-me um autógrafo para o miúdo. Tome. Escreva aqui. 355 00:31:05,467 --> 00:31:08,737 - Oh, sim. Claro. - Escreva apenas "para o Jim". 356 00:31:10,448 --> 00:31:13,518 - Agradeço imenso. - Com certeza. Com muito gosto. 357 00:31:14,558 --> 00:31:16,790 - Jim? - Sim. 358 00:31:18,860 --> 00:31:20,282 - Bela caneta. - Fique com ela. 359 00:31:20,494 --> 00:31:24,142 - Não, você... - Fique com ela. Vá lá. 360 00:31:24,355 --> 00:31:28,464 Fique com ela. Pode pagar-me um copo em Marrocos. 361 00:31:28,672 --> 00:31:33,194 - Que faz aqui, Jim? - Sou da CIA. 362 00:31:33,405 --> 00:31:36,970 - O trabalho é interessante? - Não é mau. 363 00:31:36,311 --> 00:31:41,810 Mas os comunistas instigam um golpe contra o Emir. 364 00:31:42,170 --> 00:31:44,188 - Porquê? - É assim que funciona. 365 00:31:44,398 --> 00:31:47,924 Ou tomam lshtar, ou amanhã tomarão o Norte de África. 366 00:31:48,134 --> 00:31:51,171 - Porquê? - É assim que funciona. 367 00:31:51,377 --> 00:31:54,860 De vez em quando chega um americano, 368 00:31:54,292 --> 00:31:58,990 pedimos-lhe que se mantenha à escuta e pagamos. 369 00:31:58,316 --> 00:32:03,196 Conversar é o primeiro passo para recrutar simpatizantes de esquerda. 370 00:32:03,406 --> 00:32:08,240 Podem começar a falar consigo sobre a pobreza e a injustiça. 371 00:32:08,456 --> 00:32:11,527 - E existe pobreza e injustiça. - Claro. 372 00:32:11,740 --> 00:32:16,248 Pode ser com sinceridade ou podem estar a sondá-lo. 373 00:32:17,488 --> 00:32:18,795 Exato. 374 00:32:19,700 --> 00:32:24,460 E levá-lo a tornar-se um agente para um tal "Movimento Popular". 375 00:32:26,889 --> 00:32:30,251 - Quando diz que pagam... - 150 dólares à semana. 376 00:32:30,461 --> 00:32:33,695 Não é muito, mas a democracia não tem preço. 377 00:32:33,910 --> 00:32:37,356 Apesar de 150 por semana ser um começo. 378 00:32:40,281 --> 00:32:41,738 MARROCOS 379 00:32:41,947 --> 00:32:46,318 A NOITE SEGUINTE 380 00:32:46,528 --> 00:32:50,223 SALÃO CHEZ CASABLANCA LYLE ROGERS 381 00:32:50,443 --> 00:32:53,973 E agora, do duo Rogers & Clarke... 382 00:32:54,191 --> 00:32:55,731 o Rogers! 383 00:33:00,938 --> 00:33:03,260 Obrigado. Muito obrigado. 384 00:33:03,478 --> 00:33:06,225 Obrigado, obrigado. 385 00:33:06,435 --> 00:33:11,386 Vou cantar canções do álbum "The Simon & Garfunkel Songbook". 386 00:33:12,432 --> 00:33:15,382 Ainda bem que também gostam delas! 387 00:33:15,598 --> 00:33:19,375 Peçam as vossas canções preferidas do Simon & Garfunkel. 388 00:33:19,595 --> 00:33:23,966 - " Fascination". - "That's Amore". 389 00:33:24,177 --> 00:33:26,462 - "The Yellow Rose of Texas". 390 00:33:26,675 --> 00:33:28,997 - "YMCA". - "Stand By Your Man". 391 00:33:29,216 --> 00:33:33,166 Muito obrigado. Vejam se se lembram desta. 392 00:33:38,170 --> 00:33:40,804 "As Time Goes By". 393 00:33:41,210 --> 00:33:43,772 - "A Barrel of Money". - O tipo não pára de tocar. 394 00:33:43,982 --> 00:33:46,438 - E a "That's Amore"? - Sim! 395 00:33:51,531 --> 00:33:54,237 - "That's Amore". - Sim, vá lá! 396 00:35:45,114 --> 00:35:50,240 Senhoras e senhores, o Lyle Rogers! Obrigado, sou o Chuck Clarke! 397 00:35:52,873 --> 00:35:57,915 - Como é que chegaste aqui? - Conheci um tipo com influência. 398 00:35:58,129 --> 00:36:02,258 Lyle, ouve a salva de palmas! Somos um êxito! 399 00:36:12,185 --> 00:36:17,608 Sou o Caid de Assari. Pedi a "The Yellow Rose of Texas". 400 00:36:17,817 --> 00:36:22,479 Talvez quisessem atuar no meu humilde palácio. 401 00:36:22,697 --> 00:36:26,297 Aposto que engatávamos qualquer uma destas mulheres. 402 00:36:27,769 --> 00:36:30,653 Eu, não. As mulheres não gostam de mim. 403 00:36:31,749 --> 00:36:35,150 - Talvez vá dormir. - Sim, vê se dormes. 404 00:36:35,228 --> 00:36:38,363 Vou dar uma volta, fiquei muito excitado. 405 00:36:38,581 --> 00:36:41,298 Amanhã, cantamos as nossas canções. 406 00:37:26,566 --> 00:37:28,865 Alto aí, amigo! 407 00:37:29,810 --> 00:37:32,299 Muito bem, amigo. O que achas que estás a fazer? 408 00:37:32,517 --> 00:37:34,651 O que é que tens? 409 00:37:36,790 --> 00:37:39,715 - Roubaste o passaporte ao Chuck. - Encontrei-o. 410 00:37:39,935 --> 00:37:42,866 Disseram-me que ele estava aqui. 411 00:37:43,790 --> 00:37:47,428 Achas que sou tolo? Nem tentes, senão mato-te. 412 00:37:47,646 --> 00:37:51,310 És mole, pá! És mesmo um banana! 413 00:37:51,250 --> 00:37:56,519 - Estou a dizer a verdade! - Crês-me um americano tolo, não é? 414 00:37:56,741 --> 00:37:59,589 Vou entregar-te à Polícia, rapaz! 415 00:37:59,800 --> 00:38:05,320 - Vão mandar-me para a cadeia! - Não acredito numa palavra. 416 00:38:11,283 --> 00:38:13,499 Meu Deus! 417 00:38:17,779 --> 00:38:21,800 Afasta-te de mim, rapaz. Afasta-te! 418 00:38:21,299 --> 00:38:23,608 Estou a avisar-te. 419 00:38:23,826 --> 00:38:27,962 Ouve, não te bati com força, mas não tentes outra vez. 420 00:38:28,175 --> 00:38:32,723 Que idade tens? 15 anos? És um miúdo. 421 00:38:32,940 --> 00:38:37,818 Que vida é a tua, ir a quartos de hotel e beijar tipos? 422 00:38:38,350 --> 00:38:40,768 Não devias tentar alguém mais jovem? 423 00:38:40,976 --> 00:38:43,415 Sim, mas a pobreza envelheceu-me. 424 00:38:49,634 --> 00:38:52,285 Não tenho muito dinheiro, mas leva isto. 425 00:38:52,493 --> 00:38:57,453 Compra algo divertido... um papagaio ou uma cana de pesca. 426 00:38:57,671 --> 00:39:01,971 - O teu pai levou-te a pescar? - O meu pai está morto. 427 00:39:02,186 --> 00:39:07,358 - Não tenho quem me proteja. - Para um rapaz, é difícil não ter pai. 428 00:39:07,572 --> 00:39:09,551 - Levanta-te. - Ouve. 429 00:39:09,767 --> 00:39:13,868 O teu companheiro de quarto é agente da CIA. O quarto está sob escuta. 430 00:39:14,750 --> 00:39:18,211 - Ele deu-me o passaporte em lshtar. - Isto são seios? 431 00:39:18,426 --> 00:39:22,148 Viste lshtar, viste a pobreza que cá há. 432 00:39:22,361 --> 00:39:24,469 As injustiças, os esquadrões da morte. 433 00:39:24,681 --> 00:39:30,313 São estas coisas que a CIA apoia mantendo o Emir Yousef no poder. 434 00:39:30,521 --> 00:39:32,630 Por amor de Deus! 435 00:39:32,842 --> 00:39:35,680 Esquece o meu corpo. 436 00:39:35,285 --> 00:39:39,798 Estou a implorar-te uma oportunidade para destronar o tirano. 437 00:39:47,464 --> 00:39:48,784 Por favor. 438 00:39:53,160 --> 00:39:55,179 És gentil. 439 00:39:55,399 --> 00:39:58,361 A privação e tortura de milhares pode acabar... 440 00:39:58,577 --> 00:40:02,537 se me devolveres o conteúdo da minha mala. 441 00:40:03,761 --> 00:40:06,853 - Onde estão? - Acolá. 442 00:40:07,650 --> 00:40:11,120 Dei-as ao teu colega quando trocámos de blusões. 443 00:40:11,329 --> 00:40:15,503 Não, o Chuck comprou o blusão e perdeu o passaporte. 444 00:40:15,720 --> 00:40:18,478 Ele não é agente da CIA, é compositor. 445 00:40:18,689 --> 00:40:23,576 Então, porque tenho o blusão dele? Vê, é o blusão dele. 446 00:40:23,790 --> 00:40:28,110 Onde arranjei o passaporte dele? Como chegou ele aqui em 24 horas? 447 00:40:28,221 --> 00:40:32,630 Porque aceita ele dinheiro da CIA? 448 00:40:32,277 --> 00:40:36,285 Tu és só truques. Primeiro, és um tipo com o passaporte dele. 449 00:40:36,500 --> 00:40:39,342 Depois, és uma rapariga com o blusão dele. 450 00:40:39,552 --> 00:40:43,310 Isto é um aviso. Imploro-te, não fales desta visita. 451 00:40:43,524 --> 00:40:45,352 A minha vida está em jogo. 452 00:40:45,569 --> 00:40:51,408 Se achas que não minto, vai ao mercado de camelos de Shali Benimal. 453 00:40:51,619 --> 00:40:56,200 Procura o Mohamad e diz-lhe que queres comprar um camelo cego. 454 00:40:56,419 --> 00:40:59,705 - Um camelo cego. - Ele contacta-me. 455 00:40:59,924 --> 00:41:01,252 Contacta-te? 456 00:41:01,467 --> 00:41:04,470 A cúpula do palácio do Emir em lshtar é de ouro. 457 00:41:04,680 --> 00:41:07,683 O povo nunca viu um frigorífico. 458 00:41:13,193 --> 00:41:18,651 Shali Benimal. Procurar o Mohamad. Pedir-lhe um camelo cego. 459 00:41:18,868 --> 00:41:20,113 Um camelo cego. 460 00:41:22,915 --> 00:41:25,586 Boa noite, cavalheiro. 461 00:41:36,727 --> 00:41:40,513 Desculpe, virei à esquerda na avenida Mucckamal Haifa e fui parar... 462 00:41:40,733 --> 00:41:43,688 Só passou uma hora, não faz mal. 463 00:41:43,904 --> 00:41:48,367 De dez, de cinco, de um. Está como pediu. 464 00:41:50,800 --> 00:41:55,325 Sinto-me estranho por não falar nisto ao Lyle. Percebe? 465 00:41:55,545 --> 00:41:57,586 De onde digo que vem o dinheiro? 466 00:41:57,799 --> 00:42:02,547 - Não lhe fale no dinheiro. - Nunca escondi nada ao Lyle. 467 00:42:02,765 --> 00:42:07,610 Está a esconder agora. Não lhe falou neste encontro. 468 00:42:07,271 --> 00:42:09,479 Bem, isso é porque... 469 00:42:10,526 --> 00:42:13,362 - Como sabe o que lhe disse? - A caneta. 470 00:42:15,241 --> 00:42:18,626 - Esta caneta? - É um microfone. 471 00:42:18,845 --> 00:42:21,813 - Pôs-me uma escuta? - Sim. 472 00:42:23,999 --> 00:42:27,515 Tinha de assegurar-me de que não sabia o que estava envolvido 473 00:42:27,729 --> 00:42:29,647 ao ajudar a Shirra Assel a fugir. 474 00:42:29,866 --> 00:42:31,784 A Shirra? Assel? 475 00:42:32,300 --> 00:42:36,567 A Shirra Assel chegou a Marraquexe ontem à noite com o seu passaporte. 476 00:42:36,780 --> 00:42:39,544 Por favor, não negue. 477 00:42:39,755 --> 00:42:42,341 A Menina Assel é uma agente esquerdista. 478 00:42:42,563 --> 00:42:44,946 O irmão foi morto por causa de um mapa 479 00:42:45,161 --> 00:42:48,592 que poderia prejudicar o Médio Oriente, ou, pelo menos, lshtar. 480 00:42:48,807 --> 00:42:54,170 Não o podemos permitir já que Marrocos tem um pacto com o Kaddafi. 481 00:42:55,470 --> 00:42:57,603 Isso fica perto daqui? 482 00:42:59,450 --> 00:43:02,360 O Kaddafi é uma pessoa. Governa a Líbia. 483 00:43:03,515 --> 00:43:05,934 Ah, pois. 484 00:43:06,155 --> 00:43:08,919 Mas isso fica perto daqui, não fica? 485 00:43:09,130 --> 00:43:10,631 A Líbia? 486 00:43:11,896 --> 00:43:14,864 Sim, a Líbia fica perto daqui. 487 00:43:16,450 --> 00:43:20,359 Todas as secretas com ligações ao Médio Oriente querem o mapa. 488 00:43:20,570 --> 00:43:26,887 Julgamos que Shirra Assel o tem e temos que a achar antes dos outros. 489 00:43:27,736 --> 00:43:30,286 Mas eu não sei onde ela está. 490 00:43:30,502 --> 00:43:35,232 Acredito em si, Chuck, mas achamos que o seu colega sabe. 491 00:43:35,446 --> 00:43:38,819 - O Lyle? O Rogers? - Sim. 492 00:43:39,430 --> 00:43:43,980 Julgamos que o Lyle Rogers é um agente esquerdista. 493 00:43:43,325 --> 00:43:47,344 Nem pense nisso. Está a ir por caminhos errados. 494 00:43:47,564 --> 00:43:51,839 Chuck, enquanto eu esperava por si 495 00:43:52,610 --> 00:43:55,264 a Shirra Assel foi vista a sair do seu quarto de hotel. 496 00:43:55,486 --> 00:43:59,542 Quando saiu, tinha a roupa rasgada e estava ofegante. 497 00:43:59,769 --> 00:44:05,670 Tudo indica um encontro sexual entre a Shirra e o Lyle 498 00:44:05,293 --> 00:44:09,312 e que o Lyle foi recrutado para agente quando eles... 499 00:44:10,816 --> 00:44:14,495 Não seja parvo. O Lyle não é comunista. Ele é do Sul. 500 00:44:14,713 --> 00:44:19,380 - E ela não é desse tipo. - É suspeita de terrorismo. 501 00:44:19,252 --> 00:44:22,580 Concordo, mas isso não quer dizer que ela vá com todos. 502 00:44:22,788 --> 00:44:26,115 - Porque não pôs o quarto sob escuta? - Não podíamos. 503 00:44:26,322 --> 00:44:28,829 - Porquê? - Quem é que fez a reserva? 504 00:44:29,440 --> 00:44:32,778 No hotel? O nosso agente, o Marty Freed. 505 00:44:36,317 --> 00:44:38,340 Marty Freed, agente independente. 506 00:44:40,950 --> 00:44:44,277 O que sabe sobre ele? 507 00:44:44,484 --> 00:44:46,957 O que sabe sobre o Sr. Freed? 508 00:44:50,910 --> 00:44:53,177 Tome o dinheiro. Não quero fazer isto. 509 00:44:53,383 --> 00:44:56,179 Pense bem no que quer dizer-me. 510 00:44:56,389 --> 00:44:59,751 Aqui tem um bip para me contactar. É de prata maciça. 511 00:44:59,965 --> 00:45:01,987 Não vou usá-lo. 512 00:45:02,200 --> 00:45:04,271 Prata maciça? 513 00:46:22,585 --> 00:46:28,242 Vou ao mercado de camelos e peço um camelo cego ao Mohamad, 514 00:46:28,452 --> 00:46:30,156 e ele contacta-a. 515 00:46:30,366 --> 00:46:36,354 Mercado de camelos de Shali Benimal. Pedir um camelo cego ao Mohamad. 516 00:46:36,566 --> 00:46:38,932 Ele contacta-a. 517 00:47:09,976 --> 00:47:11,550 - Olá. - Olá. 518 00:47:13,680 --> 00:47:15,999 Estava a pensar em quem viveria aqui. 519 00:47:16,218 --> 00:47:20,158 Nunca pensaste em casas antigas? Quem é que vive nelas? 520 00:47:20,378 --> 00:47:24,413 - Voltei para te vir buscar. - Eu saí a correr para te apanhar. 521 00:47:24,622 --> 00:47:26,775 Eu ia passear. 522 00:47:26,994 --> 00:47:30,733 Julguei que querias o carro porque as chaves desapareceram. 523 00:47:33,984 --> 00:47:35,558 Bem, vamos... 524 00:47:37,271 --> 00:47:39,351 Caminhemos. 525 00:47:52,886 --> 00:47:57,120 Nunca apreciamos o nosso país até o deixarmos, pois não? 526 00:47:57,227 --> 00:47:59,598 - Onde é que te meteste? - Estou só a ver. 527 00:47:59,822 --> 00:48:02,362 - Estou a falar contigo. - Estou a ouvir. 528 00:48:02,587 --> 00:48:06,108 Sabes, na Rússia, os comunistas não podem dedicar-se a negócios? 529 00:48:06,331 --> 00:48:11,342 Sabias que, em lshtar, a cúpula do palácio do Emir é de ouro? 530 00:48:11,565 --> 00:48:13,730 O povo nunca viu um frigorífico. 531 00:48:13,948 --> 00:48:17,215 Sabias que o Kaddafi assinou um pacto com Marrocos? 532 00:48:17,437 --> 00:48:21,430 Incrível, estes homens poderão controlar o destino do Médio Oriente! 533 00:48:21,649 --> 00:48:24,330 - Especiarias para a mente? - Não. 534 00:48:24,534 --> 00:48:27,215 - Chocolate? Haxixe? - Haxixe? 535 00:48:27,420 --> 00:48:29,407 - Bom produto, sim. - Não, obrigado. 536 00:48:29,614 --> 00:48:32,377 Precisa de um guia? Sou o Abdul. Diga quanto. 537 00:48:32,581 --> 00:48:35,344 - Não, obrigado. - Tenho uma irmã nos EUA. 538 00:48:35,548 --> 00:48:39,929 - Vamos virar aqui. - Guia? O que achar que vale. 539 00:48:41,750 --> 00:48:43,872 A cidade é antiga. Não olhe para eles! 540 00:48:44,830 --> 00:48:48,429 Não queremos conselhos. Não vamos pagar-te, certo? 541 00:48:49,650 --> 00:48:53,221 O meu tio vende tapetes no próximo souk. Posso dar um preço. 542 00:48:53,430 --> 00:48:57,533 Não insistas. Sou de Nova lorque. Sou artista. 543 00:49:01,355 --> 00:49:05,800 A KGB está cá. Reconheço dois agentes. 544 00:49:06,358 --> 00:49:09,220 - Os que estão vestidos de texanos? - Não. 545 00:49:09,240 --> 00:49:12,664 Os que estão vestidos de árabes. Os texanos são agentes árabes. 546 00:49:16,701 --> 00:49:19,957 Também reconheço dois tipos da secreta turca. 547 00:49:20,177 --> 00:49:24,879 - Os das camisas havaianas? - Não. Os das bermudas. 548 00:49:25,940 --> 00:49:27,928 Os das camisas havaianas são turistas. 549 00:49:28,147 --> 00:49:32,257 É pena não teres namorada. Estas dão belos presentes. 550 00:49:32,471 --> 00:49:34,749 - A quem darás os teus? - À minha mãe. 551 00:49:34,972 --> 00:49:36,525 Mais 25 dirhams. 552 00:49:36,737 --> 00:49:39,365 É pena que não possas comprar melhor. 553 00:49:39,570 --> 00:49:41,859 Tenta poupar algum dinheiro. 554 00:49:42,750 --> 00:49:46,628 Temos armas apontadas a nós. Não ponhas mãos ao alto, seu idiota! 555 00:49:46,836 --> 00:49:52,617 - Saiam normalmente, a conversar. - Aves caçadas por desconhecidos. 556 00:49:52,830 --> 00:49:55,410 Repito, caçadores desconhecidos. 557 00:49:59,686 --> 00:50:03,166 - De onde vens? - De Ponder, no Texas. 558 00:50:03,381 --> 00:50:06,860 Sou de perto daí. Conheces Vermont? 559 00:50:08,512 --> 00:50:10,146 Estás bem? 560 00:50:11,550 --> 00:50:12,533 Vamos! 561 00:50:16,273 --> 00:50:18,372 - Com licença. - Vamos a passar! 562 00:50:18,526 --> 00:50:19,755 Ele não te contrata. 563 00:50:19,915 --> 00:50:23,366 - Pago-te se nos tirares daqui. - O que achares justo. 564 00:50:36,862 --> 00:50:38,188 Meu Deus. 565 00:50:39,147 --> 00:50:40,841 É a loja do meu tio, o que passa droga. 566 00:50:42,234 --> 00:50:43,217 Vamos. 567 00:51:07,761 --> 00:51:09,860 Venham, meus amigos. Depressa, por aqui. 568 00:51:10,150 --> 00:51:13,500 Quando não vos acharem nos tapetes, poderão voltar. 569 00:51:14,892 --> 00:51:17,510 Vão! Depressa! Vão! 570 00:51:38,846 --> 00:51:40,827 Abdul, segura-me nas pernas! 571 00:51:51,821 --> 00:51:55,334 O meu carro está estacionado no outro lado da medina. 572 00:51:58,370 --> 00:52:00,397 Anda, despacha-te! 573 00:52:06,412 --> 00:52:08,640 Aonde vamos? 574 00:52:08,858 --> 00:52:10,673 Ao mercado de camelos! 575 00:52:11,469 --> 00:52:13,496 PALÁCIO DO EMIR 576 00:52:13,707 --> 00:52:17,515 Atenção, há recolher obrigatório em Ishtar. 577 00:52:17,728 --> 00:52:21,996 Quem estiver na rua após o anoitecer será detido. 578 00:52:26,600 --> 00:52:28,396 - Jim Harrison. - Excelência. 579 00:52:28,615 --> 00:52:31,963 - Meu velho amigo. É bom vê-lo. - Como está? 580 00:52:32,176 --> 00:52:33,676 - Chá? - Não, obrigado. 581 00:52:33,893 --> 00:52:35,441 - Pepsi-Cola? - Não. 582 00:52:35,652 --> 00:52:38,785 - Agradeço a sua hospitalidade. - Sente-se, por favor. 583 00:52:39,300 --> 00:52:42,684 - Posso falar francamente? - Faça favor. 584 00:52:44,951 --> 00:52:48,465 Os seus homens tentaram matar dois americanos em Marraquexe. 585 00:52:48,679 --> 00:52:52,908 Como? Estou chocado e triste. Quem são eles? 586 00:52:53,119 --> 00:52:56,418 Eram homens seus com as Kalashnikov que vos vendemos. 587 00:52:56,637 --> 00:53:00,783 - Não, quem eram os americanos? - Temos que ir por aí? 588 00:53:00,993 --> 00:53:06,900 Eles são peões, elos de ligação à Shirra Assel e ao mapa. 589 00:53:06,228 --> 00:53:08,945 Jim, não sei nada disto. 590 00:53:09,160 --> 00:53:15,224 Mas, se uns americanos, em lshtar e a caminho de Marraquexe 591 00:53:15,443 --> 00:53:20,126 contactam logo a fugitiva mais procurada do país 592 00:53:20,344 --> 00:53:23,477 e lhe dão um passaporte... eu não lhes chamaria peões. 593 00:53:23,695 --> 00:53:25,760 São peões. 594 00:53:25,287 --> 00:53:30,350 A fuga deles será vista como um milagre. Irão chamar-lhes "mensageiros de Deus". 595 00:53:30,564 --> 00:53:34,413 - Excelência... - Por favor, sente-se. 596 00:53:34,628 --> 00:53:38,773 Lidamos com devotos xiitas fanáticos 597 00:53:38,984 --> 00:53:43,450 para quem o mapa assinala que se rebelem contra mim. 598 00:53:44,135 --> 00:53:46,184 - Posso falar? - Faça favor. 599 00:53:46,397 --> 00:53:50,363 De que adiantará neutralizarmos estes dois americanos? 600 00:53:50,586 --> 00:53:53,719 - O mapa continuará a existir. - Sim, mas eles não. 601 00:53:54,481 --> 00:53:55,710 Já percebi. 602 00:53:55,909 --> 00:53:59,563 Quando o povo vir que Deus não faz milagres aos meus inimigos, 603 00:53:59,768 --> 00:54:02,502 mas que são executados como prisioneiros políticos... 604 00:54:02,701 --> 00:54:07,245 Não. Se morrerem dois americanos, não pode ser oficialmente. 605 00:54:07,447 --> 00:54:12,343 O Congresso terá um ataque se descobrir outra lista de alvos da CIA. 606 00:54:13,969 --> 00:54:18,821 Não importa como morram, desde que os corpos não desapareçam. 607 00:54:19,260 --> 00:54:23,460 Não quero mais rumores. Será feito no próximo fim-de-semana. 608 00:54:23,657 --> 00:54:27,432 Penso encontrar-me com o Kaddafi na quarta. Ele telefona-me todos os dias. 609 00:54:27,632 --> 00:54:30,716 O Governo dos EUA não cede a chantagens. 610 00:54:30,912 --> 00:54:35,346 No entanto, não vejo dificuldade em cumprir o seu prazo. 611 00:54:44,303 --> 00:54:47,618 Cá estamos. Mercado de camelos. Shali Benimal. 612 00:54:47,815 --> 00:54:51,239 - Volto já. - Está bem, eu fico aqui. 613 00:54:53,250 --> 00:54:56,800 - Aonde vais? - Cuidar que ele não se meta em sarilhos. 614 00:55:04,834 --> 00:55:07,260 Desculpe. Com licença. 615 00:55:08,269 --> 00:55:09,574 Com licença. 616 00:55:11,357 --> 00:55:14,934 Desculpe, não sei falar com esse sotaque. Isto é um hotel? 617 00:55:24,670 --> 00:55:27,293 - Ah, Mohamad? - Sou o Mohamad. 618 00:55:27,487 --> 00:55:30,912 Está a brincar? É o Mohamad? Acerto em cheio logo à primeira. 619 00:55:31,115 --> 00:55:33,618 Quero comprar um camelo cego. 620 00:55:38,679 --> 00:55:42,710 - Sou americano. Fala inglês? - Inglês? 621 00:55:50,720 --> 00:55:53,913 Eu falar inglês. Você diz-me, eu digo-lhe. 622 00:55:54,116 --> 00:55:57,300 Obrigado. Diga-lhe que quero comprar um camelo cego. 623 00:56:05,153 --> 00:56:06,941 Um camelo cego. 624 00:56:12,394 --> 00:56:14,347 Ele acha-lhe um camelo cego. 625 00:56:14,559 --> 00:56:18,133 Ele também sabe de um que é coxo e desdentado. 626 00:56:18,345 --> 00:56:21,174 Ele vende os dois por um preço especial. 627 00:56:21,383 --> 00:56:25,951 - Quer um camelo morto? - Não. Diga-lhe que quero um cego. 628 00:56:26,169 --> 00:56:28,122 Ele sabe o que isso significa. 629 00:56:42,398 --> 00:56:46,340 O teu amigo falou-te no Mohamad. E tu contaste à CIA. 630 00:56:46,560 --> 00:56:49,838 Foi isso que eu julguei possível. 631 00:56:51,387 --> 00:56:56,961 - Tenho andado à tua procura. - Porquê? Corres perigo outra vez? 632 00:56:57,172 --> 00:57:01,823 - Quero o conteúdo da minha mala. - Claro. Toma. 633 00:57:02,410 --> 00:57:06,905 - Está no quarto, no Chez Casablanca. - Não brinques. Não sou parva. 634 00:57:07,117 --> 00:57:11,485 Depois de saíres, roubei a mala. O mapa não estava lá. 635 00:57:11,695 --> 00:57:15,731 - Era lá que estava o mapa? - Deste-o ao Jim Harrison? À CIA? 636 00:57:15,940 --> 00:57:20,887 - Não lhes falei na mala. - Mentes. Encontraste o mapa. 637 00:57:21,100 --> 00:57:25,171 - Deste-o ao Jim Harrison! - Mata-me, ou fala mais baixo. 638 00:57:25,387 --> 00:57:28,712 O Jim Harrison só me contratou porque recrutaste o Lyle. 639 00:57:28,924 --> 00:57:33,420 Dei-te o meu passaporte, levei as tuas coisas de lshtar. 640 00:57:33,252 --> 00:57:36,943 Porque não me recrutaste? Eu não prestava? 641 00:57:37,163 --> 00:57:41,566 - Não sei o que queres dizer. - Esquece. O que está feito, está feito. 642 00:57:41,782 --> 00:57:46,316 Vai chatear o Lyle. Já não quero saber. 643 00:57:46,526 --> 00:57:51,556 - Podes estar a dizer a verdade? - Podes escolher quem quiseres. 644 00:57:51,770 --> 00:57:55,972 Estamos num país livre. Mas não graças a ti, nem ao Lyle. 645 00:57:56,181 --> 00:57:58,960 Meu Deus. Meu Deus. 646 00:57:58,236 --> 00:58:00,473 Estás a dizer a verdade. Ouve-me. 647 00:58:00,614 --> 00:58:02,828 Não te sentes na cama. Já é demasiado tarde para isso. 648 00:58:02,966 --> 00:58:06,696 As coisas que estavam na mala vieram do quarto do meu irmão. 649 00:58:06,832 --> 00:58:09,285 Eu arrumei-as na noite em que ele foi morto. 650 00:58:09,427 --> 00:58:12,180 Ele... telefonou-me. 651 00:58:12,158 --> 00:58:14,264 Quando eu cheguei ao quarto dele, estava morto. Pobre Omar. 652 00:58:14,401 --> 00:58:15,855 Ele sorria. 653 00:58:16,618 --> 00:58:18,456 Eu soube que ele sorria... 654 00:58:18,592 --> 00:58:21,644 porque escondera o mapa onde ninguém o encontraria. 655 00:58:21,781 --> 00:58:24,720 Ele... ele sorria para mim. 656 00:58:25,593 --> 00:58:27,238 Era o nosso último segredo. 657 00:58:27,377 --> 00:58:31,913 Eu sabia, pelo que ele disse, que escondera o mapa nas coisas dele. 658 00:58:32,784 --> 00:58:36,913 Enfiei tudo na mala, vesti a roupa dele para parecer um rapaz 659 00:58:37,550 --> 00:58:41,206 e fugi. 660 00:58:42,860 --> 00:58:45,281 Fui perseguida quase desde o princípio. 661 00:58:45,489 --> 00:58:49,606 Nunca tive oportunidade de revistar as coisas dele. 662 00:58:50,902 --> 00:58:53,837 Quando te vi no aeroporto, eras a minha última esperança. 663 00:58:54,400 --> 00:58:56,740 Quem me dera poder fazer alguma coisa. 664 00:58:56,943 --> 00:59:01,150 Podes. Por favor, não digas a ninguém que não tenho o mapa. 665 00:59:01,219 --> 00:59:05,603 - A minha vida está em jogo. - Também por isso? 666 00:59:05,808 --> 00:59:08,821 Pertenço ao partido que se opõe ao Emir. 667 00:59:09,240 --> 00:59:11,412 A vida do povo de lshtar está em jogo. 668 00:59:11,613 --> 00:59:14,703 Sem o mapa, matam-me assim que me virem. 669 00:59:14,909 --> 00:59:18,200 A sério? A CIA sabe disso? 670 00:59:18,400 --> 00:59:20,318 Falcão... 671 00:59:20,518 --> 00:59:23,608 estamos num mundo antigo e ardiloso 672 00:59:23,813 --> 00:59:26,903 e tu vens de um país jovem. 673 00:59:28,880 --> 00:59:31,615 Prometes guardar segredo sem tentar perceber? 674 00:59:31,815 --> 00:59:34,716 Claro. Se a tua vida está em jogo... 675 00:59:34,914 --> 00:59:36,207 Talvez... 676 00:59:38,530 --> 00:59:42,828 - Talvez um dia nos reencontremos. - Um dia? Será todos os dias. 677 00:59:43,340 --> 00:59:46,995 - É apenas o começo. - És um verdadeiro americano. 678 00:59:49,360 --> 00:59:51,624 Eu sabia que eras boa rapariga. 679 01:00:08,210 --> 01:00:10,960 Chuck? Olá. 680 01:00:11,176 --> 01:00:14,575 Comprei umas coisas. Uma túnica tuaregue tingida à mão. 681 01:00:14,787 --> 01:00:19,342 Isto é um keffiyeh... e este lenço encarnado foi barato. 682 01:00:19,559 --> 01:00:24,447 - Que fazes com um camelo? - É uma longa história. Comprei-o. 683 01:00:24,664 --> 01:00:26,894 Que queres dizer? Compraste um camelo? 684 01:00:27,113 --> 01:00:31,430 Não, não o comprei propriamente, foi-me vendido. 685 01:00:31,263 --> 01:00:34,368 Vá lá, amigo. Calma, menino. Calma, menino. 686 01:00:34,583 --> 01:00:36,978 O que é que ele tem? É cego? 687 01:00:37,198 --> 01:00:40,302 É. Mas está em forma. 688 01:00:40,518 --> 01:00:43,788 - Usam-no para tirar água do poço. - És maluco? 689 01:00:44,400 --> 01:00:49,482 Não é para ficar com ele. É uma espécie de sinal. 690 01:00:49,690 --> 01:00:55,534 - Lyle, apanhaste muito sol. - O sol não me faz mal, tenho o keffiyeh. 691 01:00:55,749 --> 01:01:00,850 Deus! Acho que algo correu mal e agora tenho um camelo cego. 692 01:01:01,620 --> 01:01:05,288 - Sou dono de um camelo cego. - Cobre a cara com isto. 693 01:01:05,502 --> 01:01:09,894 - Continua a andar e fala baixo. - Porquê? 694 01:01:16,377 --> 01:01:19,233 - Que estão a fazer aqui? - Andam à nossa procura. 695 01:01:19,448 --> 01:01:23,591 - Acho que tens razão. - Dá-me esse lenço. 696 01:01:23,805 --> 01:01:25,827 Certo. 697 01:01:26,370 --> 01:01:29,175 - Esconde-te atrás da bossa e poe-lo. - Agarra-o bem. 698 01:01:29,385 --> 01:01:32,722 Não posso agarrar com força. Magoa-lhe os dentes. 699 01:01:32,939 --> 01:01:36,652 Dá-lhe corda. Não a deixes berrar. 700 01:01:39,550 --> 01:01:40,829 Estás bem? 701 01:01:41,948 --> 01:01:45,121 - Estás bem? - Sim, estou ótimo. 702 01:01:48,932 --> 01:01:52,399 Leva a túnica ali para atrás e veste-a. 703 01:01:52,609 --> 01:01:55,783 O tipo que te vendeu o camelo pode descrever-te bem. 704 01:01:55,998 --> 01:01:58,302 Dá-me a corda. 705 01:01:58,518 --> 01:02:03,221 Para baixo. Ele não gosta para cima. Tem um dente estragado. 706 01:02:03,437 --> 01:02:06,364 Vais-te, ou não? 707 01:02:22,447 --> 01:02:25,164 - Quanto quer pelo camelo? - Jim! 708 01:02:25,387 --> 01:02:28,363 Fala baixo. Aponta para o camelo. 709 01:02:28,586 --> 01:02:30,788 - Como é que nos encontrou? - Pelo bip. 710 01:02:31,800 --> 01:02:35,201 - Também é para escuta? - Só a curto alcance. 711 01:02:35,419 --> 01:02:39,957 Os homens de chapéu de palha são do exército do Emir. 712 01:02:40,174 --> 01:02:43,457 - Tentar matar-vos. - O Emir Yousef não é dos nossos? 713 01:02:43,677 --> 01:02:45,426 É. 714 01:02:45,643 --> 01:02:50,340 Mas não lhe agrada que o teu amigo ande com uma comunista conhecida. 715 01:02:52,253 --> 01:02:55,965 Não lhe toque na boca. Tem um dente estragado. 716 01:03:00,538 --> 01:03:04,830 Falemos desta situação com a Shirra Assel. 717 01:03:04,302 --> 01:03:07,646 De agente para agente, ouvi dizer que o Emir é um sacana. 718 01:03:07,859 --> 01:03:10,989 A sério? Temos que ver isso. 719 01:03:11,205 --> 01:03:15,596 Mas o que importa é tirar-vos da cidade antes que vos reconheçam. 720 01:03:15,808 --> 01:03:21,579 - Percebes alguma coisa do deserto? - Sim. É onde fica Las Vegas. 721 01:03:21,790 --> 01:03:24,551 Que piada. "É onde fica Las Vegas." 722 01:03:24,761 --> 01:03:30,818 Essa é boa. Não posso esquecê-la. Levanta-te. 723 01:03:32,166 --> 01:03:36,640 - Toma dois cantis e uma bússola. - Dois cantis, bússola. 724 01:03:36,852 --> 01:03:40,778 Tu e o Lyle saem da cidade e dirigem-se para sudeste. 725 01:03:40,994 --> 01:03:43,760 Sudeste. 726 01:03:43,295 --> 01:03:47,685 Umas horas depois, chegarão ao oásis Harridan. 727 01:03:47,897 --> 01:03:50,740 - Como saberemos...? - Não podem falhar. 728 01:03:50,951 --> 01:03:55,711 Vamos buscá-los lá. Leva o camelo. Leva o camelo! 729 01:03:55,930 --> 01:03:59,240 - O camelo! Leva o camelo! - Para onde? 730 01:03:59,234 --> 01:04:01,280 Para qualquer sítio, está a pisar-me. 731 01:04:04,799 --> 01:04:06,830 Desculpe. 732 01:04:06,291 --> 01:04:10,316 - Que tem o camelo? É cego? - É. 733 01:04:10,525 --> 01:04:15,780 Quero rever as instruções antes de o Lyle regressar. 734 01:04:16,332 --> 01:04:19,475 Ele prometeu que nada diria. Deu-me a palavra dele. 735 01:04:19,680 --> 01:04:22,936 E 20 minutos depois, aparece o Jim Harrison. 736 01:04:23,147 --> 01:04:25,234 Shirra, não temos alternativa. 737 01:04:25,445 --> 01:04:28,270 É pena que lhe tenhas dito que não temos o mapa. 738 01:04:28,229 --> 01:04:32,219 Se ele fala, amanhã estamos todos mortos. E as nossas famílias. 739 01:04:33,713 --> 01:04:38,621 - Que Deus me ajude. - Arriscas as nossas vidas por eles? 740 01:04:38,834 --> 01:04:41,770 - Não. - É horrível mandá-los para a morte. 741 01:04:41,979 --> 01:04:45,236 É melhor matar dois homens do que duzentos. 742 01:04:46,979 --> 01:04:48,907 Mas é muito mais difícil. 743 01:05:00,731 --> 01:05:03,312 Não te vires. Pega nisto. 744 01:05:03,514 --> 01:05:06,610 Dá-me o pano. Enrolo-o enquanto falamos. 745 01:05:06,820 --> 01:05:09,644 A tua vida corre perigo. 746 01:05:09,851 --> 01:05:12,923 Pega no teu amigo e vai para o deserto. 747 01:05:13,133 --> 01:05:17,161 Vai largando contas. Quando já não vires a cidade, pára. 748 01:05:17,369 --> 01:05:21,350 Espera pela noite e segue as contas no sentido inverso. 749 01:05:21,564 --> 01:05:25,131 São contas que brilham no escuro. 750 01:05:25,343 --> 01:05:30,363 - Porque não me dás um mapa? - Não há mapas do deserto. 751 01:05:30,576 --> 01:05:33,570 Toda a gente usa contas que brilham. 752 01:05:33,276 --> 01:05:36,347 Como sabes se ficam lá? E os pássaros? 753 01:05:36,556 --> 01:05:39,958 Os pássaros do deserto só comem carne. E não há vento. 754 01:05:40,169 --> 01:05:44,611 - Estarás cá quando voltarmos? - Sim. Vai depressa. 755 01:05:44,821 --> 01:05:46,640 Não paro de pensar em ti. 756 01:05:46,856 --> 01:05:49,844 Às vezes, imagino-te vestida de rapariga. 757 01:05:50,540 --> 01:05:53,622 - Ou a andar... - Falamos sobre isso esta noite. Vai. 758 01:06:07,871 --> 01:06:09,902 Está feito. 759 01:06:20,810 --> 01:06:24,475 Porque largas contas? O colar é muito pesado? 760 01:06:24,691 --> 01:06:30,337 Não. Estou a fazer um trilho. São contas que brilham no escuro. 761 01:06:30,547 --> 01:06:32,697 Depois, seguem-se para voltar à cidade. 762 01:06:32,915 --> 01:06:37,640 - E se quisermos ir em frente? - Então, as contas não ajudam. 763 01:06:37,856 --> 01:06:41,884 - Ainda bem que comprei uma bússola. - Compraste uma bússola? Quando? 764 01:06:42,930 --> 01:06:44,656 Quando arranjei os cantis. 765 01:06:44,876 --> 01:06:48,919 Dá um golo de cada vez. A água tem que durar 48 minutos. 766 01:06:49,115 --> 01:06:52,784 - Porquê? Que acontece então? - Ficamos sem água. 767 01:06:52,978 --> 01:06:56,841 Não, agora a sério, soube que há um oásis 768 01:06:57,300 --> 01:06:59,878 a uma hora e meia de Shali Benimal. 769 01:07:00,680 --> 01:07:02,160 Não é inteligente continuar a andar. 770 01:07:02,357 --> 01:07:06,550 Estaremos lá daqui a nada. Se estás cansado, monta no camelo. 771 01:07:06,746 --> 01:07:09,369 Monto-o? Como é que subo para ele? 772 01:07:09,559 --> 01:07:12,290 Eu dou-te uma ajudinha. 773 01:07:14,398 --> 01:07:16,607 Por aqui, rapaz! Por aqui, rapaz! 774 01:07:16,799 --> 01:07:18,410 Por aqui, rapaz! 775 01:07:21,151 --> 01:07:23,166 Quando é que estarão inoperativos? 776 01:07:23,364 --> 01:07:26,138 Dirigem-se a sudeste. O sol intensifica-se. 777 01:07:26,327 --> 01:07:29,474 Pela noite, ficarão sem água e a milhas do poço. 778 01:07:29,666 --> 01:07:32,397 Amanhã de manhã já não se mexem... 779 01:07:32,592 --> 01:07:36,700 e à tarde já devem estar mortos. 780 01:07:37,843 --> 01:07:42,229 - Que rasto estranho. Estão bêbados? - Não. O camelo é cego. 781 01:07:43,960 --> 01:07:45,453 - Estás a brincar? - Não. 782 01:07:54,575 --> 01:07:57,529 - Estás bem? Estás confortável? - Sim. 783 01:07:57,725 --> 01:08:00,200 - Tudo bem? - Sim. 784 01:08:02,200 --> 01:08:06,344 Não entendo. Há sete minutos que devíamos ter chegado ao oásis. 785 01:08:06,541 --> 01:08:10,865 - Já nem vejo a cidade. - Não pares. Já lá chegamos. 786 01:08:11,640 --> 01:08:12,695 Anda lá. 787 01:08:12,887 --> 01:08:15,546 - Estamos quase a chegar. - Tenho que parar. 788 01:08:15,737 --> 01:08:18,202 Vou dar-te um pouco de água. 789 01:08:18,397 --> 01:08:23,369 - Que se passa? - Hoje faz muito calor. 790 01:08:23,566 --> 01:08:25,458 Chuck! Chuck! 791 01:08:26,339 --> 01:08:27,820 Chuck! 792 01:08:29,874 --> 01:08:31,732 Que aconteceu? 793 01:08:33,940 --> 01:08:36,599 Aguenta, Falcão! Aguenta! 794 01:08:36,790 --> 01:08:38,498 Estou quase aí. 795 01:08:39,223 --> 01:08:41,956 Oh, não! 796 01:08:47,241 --> 01:08:48,753 Oh, não! 797 01:08:51,155 --> 01:08:54,452 Chuck! Levanta-te, Chuck! 798 01:08:55,868 --> 01:08:59,704 Não, não está morto. Está só a descansar. 799 01:08:59,896 --> 01:09:01,484 Pirem-se! Pirem-se! 800 01:09:01,682 --> 01:09:04,725 Pássaro feio! Feio! Feio! Feio! 801 01:09:06,781 --> 01:09:08,858 Aguenta, Falcão. 802 01:09:09,610 --> 01:09:11,566 Aguenta, estou a chegar. 803 01:09:14,470 --> 01:09:16,238 Oh, não. 804 01:09:17,329 --> 01:09:19,988 Falcão, aguenta, estou quase. 805 01:09:25,442 --> 01:09:28,255 És maluco? Estou a mexer-me! 806 01:09:28,456 --> 01:09:30,449 Falcão. 807 01:09:33,379 --> 01:09:37,628 Espera um momento. Bebe um pouco disto. 808 01:09:42,600 --> 01:09:45,810 Não deites fora, Falcão. Não deites fora. Isso mesmo. 809 01:09:46,240 --> 01:09:49,810 - Muito bem. - Isto é... isto é o oásis? 810 01:09:50,300 --> 01:09:54,161 - Parece-te um oásis? - Sim, olha para os pássaros. 811 01:09:56,456 --> 01:09:59,293 - São abutres? - Sim. Desmaiaste. 812 01:09:59,503 --> 01:10:03,253 - Julgavam-te morto. - Vieram ver no que dava? 813 01:10:03,467 --> 01:10:08,215 É importante não te ires abaixo nestas bandas. 814 01:10:08,432 --> 01:10:11,471 Não se pode andar por aí à procura de um oásis. 815 01:10:11,688 --> 01:10:16,233 Não compreendo. Era logo à saída de Shali Benimal. 816 01:10:16,445 --> 01:10:20,290 - Não dava para falhar. - Quem é que te disse isso? 817 01:10:20,243 --> 01:10:23,363 - Quem é que te disse isso? - Não me lembro. 818 01:10:23,581 --> 01:10:26,833 Pois bem, não o encontrámos. Ainda temos as contas. 819 01:10:27,450 --> 01:10:29,964 És maluco? É a nossa única água. 820 01:10:30,174 --> 01:10:36,430 E depois? Voltamos daqui a pouco e não precisamos de água à noite. 821 01:10:36,642 --> 01:10:42,190 Podemos confiar nas contas? E se houver vento? 822 01:10:42,234 --> 01:10:46,234 - No deserto, não há vento. - Quem é que te disse isso? 823 01:10:46,448 --> 01:10:49,617 - Não me lembro. - Ah. 824 01:10:49,829 --> 01:10:51,525 Já percebi. 825 01:10:53,639 --> 01:10:55,995 - As contas. - As contas. 826 01:11:02,870 --> 01:11:06,598 Partiremos de lshtar amanhã. O senhor vem connosco, Professor. 827 01:11:06,808 --> 01:11:11,602 Tomaremos o transmissor e diremos que somos os dois mensageiros. 828 01:11:11,819 --> 01:11:16,825 Prometeremos aos xiitas que, se eles se revoltarem, o Emir cairá. 829 01:11:17,370 --> 01:11:19,145 - Entendo. - Você corroborará isso. 830 01:11:19,356 --> 01:11:21,547 É difícil de fazer sem o mapa. 831 01:11:21,758 --> 01:11:24,409 Quando nos pedirem o mapa, lshtar já será nossa. 832 01:11:24,616 --> 01:11:26,311 Serão chacinados. 833 01:11:26,520 --> 01:11:31,320 Uns guerrilheiros mais uns xiitas contra tropas armadas pelos EUA? 834 01:11:31,241 --> 01:11:37,284 Subestima-nos. Temos mercenários que partem para lshtar hoje. 835 01:11:37,495 --> 01:11:40,391 - Armados? - O deserto está cheio de armas. 836 01:11:40,601 --> 01:11:44,441 - Eles estarão armados. - Pensaram em tudo. 837 01:11:44,660 --> 01:11:49,619 E se os americanos sobrevivem e revelam que não há mapa? 838 01:11:49,836 --> 01:11:52,275 Também pensei nisso. 839 01:11:52,487 --> 01:11:56,373 Esta tarde ofereci uma recompensa de 20.000 dirhams pela morte deles. 840 01:11:56,586 --> 01:11:59,731 Se sobreviverem ao deserto, não sobreviverão a isso. 841 01:11:59,941 --> 01:12:02,730 - És um assassino. - E tu? 842 01:12:02,286 --> 01:12:06,302 Achas que uma bala é mais cruel do que aquilo que enfrentam agora? 843 01:12:13,388 --> 01:12:17,569 - Está a ficar frescote. - Não vejo contas a brilhar. 844 01:12:17,786 --> 01:12:20,850 Bom, ainda não escureceu. 845 01:12:25,201 --> 01:12:27,964 Meu Deus! Vamos faltar ao espetáculo! 846 01:12:28,175 --> 01:12:31,308 - Oh, não! - Oh, sim! Sim! 847 01:12:31,526 --> 01:12:34,874 - Merda! - Oh, sim! Só nos faltava essa. 848 01:12:35,860 --> 01:12:40,817 Vamos ficar com má fama no Chez Casablanca. 849 01:12:41,350 --> 01:12:44,633 Vão ligar ao Marty e nunca mais arranjamos contratos. 850 01:12:44,847 --> 01:12:47,945 - O que é que fizeste? - Estás a culpar-me? 851 01:12:48,156 --> 01:12:52,410 Estou! És espião. Por isso é que tentam matar-nos. 852 01:12:52,262 --> 01:12:56,193 Que giro. Achas que nos perseguem porque sou espião? 853 01:12:56,409 --> 01:12:59,589 É porque tu sabes do paradeiro do mapa da Shirra Assel! 854 01:12:59,802 --> 01:13:03,268 - Qual pardieiro? - Não gozes comigo. 855 01:13:03,489 --> 01:13:07,870 Não estás a vender água a um artolas qualquer do Texas! 856 01:13:07,300 --> 01:13:11,360 Achas que eu não sei que estiveste com ela no nosso hotel? 857 01:13:11,575 --> 01:13:15,766 Ela é o tipo com o teu blusão e o passaporte que disseste ter perdido? 858 01:13:15,974 --> 01:13:18,960 - Sim. Não sabes o nome dela? - Não. 859 01:13:19,169 --> 01:13:21,861 - Nem sabes do mapa? - Qual mapa? 860 01:13:22,750 --> 01:13:24,353 O mapa que pode inflamar o Médio Oriente. 861 01:13:24,565 --> 01:13:27,173 Isso é mais o teu ramo. Aceitas dinheiro da CIA. 862 01:13:27,387 --> 01:13:30,786 - Esse dinheiro é para nós. - Para nós? Não o quero. 863 01:13:30,998 --> 01:13:34,892 Não é correto aceitar dinheiro para manter o Emir de lshtar no poder. 864 01:13:35,107 --> 01:13:38,505 A minha miúda não quer saber de lambe-botas como tu. 865 01:13:38,717 --> 01:13:41,786 Como é que ela é tua miúda? 866 01:13:41,995 --> 01:13:46,718 Se ela é miúda de alguém, é de quem tu estás sentado atrás! 867 01:13:49,342 --> 01:13:51,665 Pobre palerma! 868 01:13:51,883 --> 01:13:56,458 Não tens sentido da realidade? Achas que a podes arrancar...? 869 01:13:56,676 --> 01:13:59,757 Porque choras? Fui demasiado duro? 870 01:13:59,968 --> 01:14:03,132 Não estou a chorar! Entrou-me areia para a vista! 871 01:14:03,343 --> 01:14:08,795 Chorar? Ela gosta de mim. Deu-me as contas. Ela disse... 872 01:14:09,110 --> 01:14:13,135 - Entrou-me areia para a vista? - O que quer isto dizer? 873 01:14:13,345 --> 01:14:18,298 Isto deve ser uma coisa única na vida, como um glaciar a derreter-se. 874 01:14:38,972 --> 01:14:40,881 TRANSMITIR RECEBER 875 01:15:10,310 --> 01:15:12,633 Calma, pá. Calma! 876 01:15:12,852 --> 01:15:14,973 Calma! Calma! 877 01:15:17,394 --> 01:15:21,920 Olha que filho da mãe! Agora, está cansado. 878 01:15:24,228 --> 01:15:26,647 Tenho as ancas tolhidas. 879 01:15:28,921 --> 01:15:33,151 Não faças isso. A tinta está a passar-te para a pele. 880 01:15:33,362 --> 01:15:37,211 - Quem é que vai ver-me? - Não é isso que interessa. 881 01:15:37,425 --> 01:15:40,356 A tinta é cancerígena. 882 01:15:40,567 --> 01:15:44,713 Tens razão. Vai estar uma brasa. 883 01:15:44,925 --> 01:15:48,273 Lyle, Lyle. Olha. Olha. 884 01:15:52,465 --> 01:15:54,211 Baixa-te. 885 01:15:56,934 --> 01:15:58,975 Poderá ser uma miragem? 886 01:15:59,188 --> 01:16:02,192 Ambos a vemos. Como é que pode ser uma miragem? 887 01:16:02,404 --> 01:16:04,232 Tens razão. 888 01:16:10,379 --> 01:16:14,880 Lyle, desce à carrinha e tenta arranjar água. 889 01:16:15,980 --> 01:16:17,556 Mas tem cuidado, podem andar à nossa procura. 890 01:16:17,769 --> 01:16:21,606 Age como um árabe. Ouves? E não fales. 891 01:16:21,820 --> 01:16:25,609 - Como é que peço a água? - Faz gestos, sê criativo. 892 01:16:25,828 --> 01:16:28,453 - Vai tu. - Vê como estou vestido. 893 01:16:28,668 --> 01:16:34,630 Que mal tem? Vá lá, pede um pouco de água. 894 01:16:34,848 --> 01:16:38,517 Perdemos os cantis. Lindo menino, lindo menino. 895 01:17:05,121 --> 01:17:06,823 Ó tu! 896 01:17:08,863 --> 01:17:11,558 Tu, aí em cima! 897 01:17:12,521 --> 01:17:15,879 Sim! És o leiloeiro? 898 01:17:18,757 --> 01:17:21,702 - És o leiloeiro? - Sim. 899 01:17:21,917 --> 01:17:25,192 Compreendes inglês? 900 01:17:25,409 --> 01:17:29,150 - Compreendes inglês? - Sim. 901 01:17:29,233 --> 01:17:31,598 Bestial. Temos negócio. 902 01:17:32,226 --> 01:17:35,420 - Duas Kalashnikov. - Certo. 903 01:17:35,636 --> 01:17:39,750 Isto deve dar-nos bom lucro. 904 01:17:39,294 --> 01:17:41,327 Começamos em breve, não é? 905 01:17:46,278 --> 01:17:49,601 Aqui está o nosso rapaz. Chama-se Hakir. 906 01:17:51,225 --> 01:17:53,212 Graças a Deus que estás cá. 907 01:17:53,428 --> 01:17:57,000 Estes berberes são de tribos diferentes com diferentes dialetos. 908 01:17:57,212 --> 01:18:01,410 Não se percebem uns aos outros. Espero que tu os entendas todos. 909 01:18:01,618 --> 01:18:05,860 Sim. Entendo todos os dialetos berberes. 910 01:18:05,306 --> 01:18:07,341 Muito bem. 911 01:18:07,554 --> 01:18:12,669 Pagamos-te 200 dirhams pelo trabalho. 100 agora e 100 mais tarde. 912 01:18:25,703 --> 01:18:28,697 Isto não é árabe. 913 01:18:28,908 --> 01:18:32,601 Eu não falo árabe. Sou berbere do Norte. 914 01:18:32,820 --> 01:18:40,190 Fui enviado pela minha tribo para vender a nossa louça montanhesa. 915 01:18:40,230 --> 01:18:43,508 Foi assim que aprendi os dialetos com as tribos. 916 01:18:43,725 --> 01:18:48,940 - E onde aprendeste inglês? - Tínhamos muita louça. 917 01:18:48,305 --> 01:18:53,289 Tal como tu vens aqui negociar, o meu sahkaro mandou-me lá. 918 01:18:54,964 --> 01:18:57,450 Conheces Filadélfia? 919 01:19:18,400 --> 01:19:20,553 Muito bem, continua lá. 920 01:19:20,772 --> 01:19:27,970 Hakir, queremos que feches os olhos e que deixes cair as mãos. 921 01:19:28,182 --> 01:19:32,751 Diz a estes homens que os camelos deles foram roubados. 922 01:19:35,175 --> 01:19:36,748 Desculpe? 923 01:19:36,965 --> 01:19:41,202 Com os olhos fechados e sem qualquer tipo de gestos, 924 01:19:41,418 --> 01:19:45,195 diz a esta malta, do outro lado da carrinha, 925 01:19:45,414 --> 01:19:48,657 que viste os camelos deles a serem roubados. 926 01:19:48,869 --> 01:19:50,822 - Diz-lhes! - Com certeza. 927 01:19:53,730 --> 01:19:57,630 - O que é que eu devo dizer? - Diz! 928 01:20:10,389 --> 01:20:12,548 Vamos! 929 01:20:24,954 --> 01:20:28,408 - Eles entenderam qualquer coisa. - Eles entenderam tudo. 930 01:20:28,626 --> 01:20:33,623 Uns dizem, " Meu Deus!" Outros dizem, "O meu estava ali agora." 931 01:20:33,843 --> 01:20:36,799 Outros ainda, dizem, "O que é que ele disse?" 932 01:20:37,150 --> 01:20:43,388 Um tradutor que fala berbere e inglês mas que não fala árabe? 933 01:20:43,608 --> 01:20:48,320 - Não acredito. É um impostor. - Eles parecem não achar. 934 01:20:48,533 --> 01:20:50,194 Olha lá, Hakir... 935 01:20:50,411 --> 01:20:55,657 Diz-lhes que as nossas armas vêm diretamente do deserto saraui. 936 01:20:55,878 --> 01:20:58,881 E que os americanos dão armas novas a lshtar, 937 01:20:59,910 --> 01:21:02,379 mas que estas são melhores porque foram testadas em batalha. 938 01:21:02,597 --> 01:21:05,540 Sublinha que usado é melhor do que novo. 939 01:21:05,268 --> 01:21:08,805 - Usado é melhor do que novo. - Sim. Vende-as. 940 01:21:17,872 --> 01:21:23,712 Eles perguntam se esperas mesmo que eles engulam essa treta. 941 01:21:23,923 --> 01:21:26,879 Há outros que encolhem os ombros e te julgam doido. 942 01:21:27,805 --> 01:21:30,120 Primeiro a dos camelos e agora essa. 943 01:21:30,225 --> 01:21:32,896 - É duro enganá-los... - São berberes muito duros. 944 01:21:38,947 --> 01:21:40,857 E agora? 945 01:21:42,953 --> 01:21:48,413 - Perguntam pela água. - Pela água? Que se lixe a água! 946 01:21:48,629 --> 01:21:51,917 Não vendemos água! Começa a leiloar! 947 01:22:03,736 --> 01:22:07,720 Cinco? Cinco? Cinco? 948 01:22:07,284 --> 01:22:09,955 - Cinco! - Ouvi cinco! 949 01:22:10,163 --> 01:22:12,490 Seis? Quem dá seis? Deram seis! 950 01:22:16,633 --> 01:22:19,919 Esta! Fala-lhes desta! 951 01:22:22,225 --> 01:22:25,610 Diz-lhe que são 8.000. 952 01:22:34,661 --> 01:22:36,619 Doze mil. 953 01:22:40,921 --> 01:22:44,624 Ele licitou. Disse 12? Dá-lha. 954 01:22:44,844 --> 01:22:46,719 Aqui, aqui. 955 01:22:50,394 --> 01:22:53,931 Jim, não se mexem há quase 20 minutos. 956 01:22:55,402 --> 01:22:56,981 Como previsto. 957 01:22:57,197 --> 01:23:00,284 - Como está o teu pé? - Bem. Melhor, obrigado. 958 01:23:02,706 --> 01:23:09,293 - 011-401, fala Circuit-breaker. - Escuto, Circuit-breaker. 959 01:23:09,508 --> 01:23:13,425 O prazo de validade dos pacotes está a expirar. 960 01:23:13,640 --> 01:23:17,475 Procura-os com o helicóptero, mas não deixes que te vejam. 961 01:23:17,689 --> 01:23:24,110 Em Ishtar, há helicópteros americanos atrás dos traficantes de armas. 962 01:23:24,323 --> 01:23:27,362 Acho que temos traficantes de armas. 963 01:23:28,539 --> 01:23:31,826 O bip está avariado. Não podem estar aqui. 964 01:23:32,450 --> 01:23:35,415 - Viram-nos. - Deixa-os ir. 965 01:23:37,177 --> 01:23:39,255 - Filho da mãe! - Que foi? 966 01:23:39,473 --> 01:23:41,550 São eles! 967 01:23:41,271 --> 01:23:43,482 - Vamos! - Não me parecem mortos. 968 01:23:43,696 --> 01:23:46,740 - Vamos. - Helicóptero, vem cá! 969 01:23:46,958 --> 01:23:49,586 Não te vás embora! Não! 970 01:23:49,801 --> 01:23:52,679 Merda! Não nos viram. 971 01:24:02,520 --> 01:24:04,300 Não arranjámos água. 972 01:24:04,519 --> 01:24:08,527 Sim, mas temos isto. Aposto que valem uns quantos cantis. 973 01:24:08,743 --> 01:24:13,666 Queres arrastar isto até encontrarmos alguém com água? 974 01:24:13,885 --> 01:24:16,810 O helicóptero andava à nossa procura. 975 01:24:17,210 --> 01:24:21,160 A CIA sabe que estamos perdidos porque não aparecemos no oásis. 976 01:24:21,370 --> 01:24:25,440 Se nos mantivermos vivos uns dias, eles hão de encontrar-nos. 977 01:24:26,220 --> 01:24:30,275 - Saímos daqui e vamos para casa. - Sim, quero ir para casa. 978 01:24:37,800 --> 01:24:41,146 Atenção. Vigora o recolher obrigatório em Ishtar. 979 01:24:43,238 --> 01:24:49,922 - Tem de ser oficial! - Estamos a fazer tudo o que é possível. 980 01:24:50,137 --> 01:24:52,896 Temos 25.000 conselheiros americanos. 981 01:24:53,106 --> 01:24:58,196 A CIA fez tudo o que podia para manter o Sadat e o Xá seguros. 982 01:24:58,417 --> 01:25:00,628 Quão seguros estavam? 983 01:25:00,842 --> 01:25:04,136 - Os dois americanos já morreram? - Posso verificar. 984 01:25:04,354 --> 01:25:06,352 Quero anunciar a morte deles hoje. 985 01:25:06,571 --> 01:25:10,114 Excelência, anunciar a morte deles... 986 01:25:10,334 --> 01:25:15,910 Que me fizeram fazer figura de parvo e mostraram que Deus pode depor-me. 987 01:25:15,310 --> 01:25:19,532 - Onde estão eles? - A morte deles deve parecer natural. 988 01:25:19,742 --> 01:25:22,204 No deserto uma bala não é pouco natural. 989 01:25:22,418 --> 01:25:26,972 Sobretudo com traficantes de armas e mercenários à solta. 990 01:25:27,184 --> 01:25:31,442 O inimigo dos meus inimigos meu amigo é. 991 01:25:31,659 --> 01:25:36,963 Estes dois homens são meus inimigos, tal como a Líbia é vossa inimiga. 992 01:25:37,178 --> 01:25:40,555 - Esta noite. - Sim, Excelência. 993 01:25:52,189 --> 01:25:53,972 Água. 994 01:25:55,950 --> 01:25:58,820 Tenho os lábios a arder. 995 01:25:58,292 --> 01:26:02,733 - Como desejo - Por ti 996 01:26:03,981 --> 01:26:05,846 Uma boa canção. 997 01:26:06,570 --> 01:26:11,570 Portanto, deixa-me beber a água 998 01:26:13,363 --> 01:26:16,515 Deixa-me beber o vinho 999 01:26:16,726 --> 01:26:20,800 Se não és minha filha 1000 01:26:20,297 --> 01:26:22,964 Ainda assim, serás minha? 1001 01:26:54,920 --> 01:26:57,589 O que fiz da minha vida, Lyle? 1002 01:26:57,801 --> 01:27:00,634 Agora, não, Chuck. Agora, não. 1003 01:27:02,218 --> 01:27:05,584 Não tenho filhos, nem mulher. 1004 01:27:05,802 --> 01:27:09,962 Chuck, não é boa altura para depressões. 1005 01:27:10,177 --> 01:27:12,334 Não sei o que se passa comigo. 1006 01:27:12,553 --> 01:27:16,796 Vê o lado positivo. Não vivemos vidas de tranquilo desespero. 1007 01:27:17,120 --> 01:27:21,550 - Acho que estou com a telha. - Pois. 1008 01:27:23,429 --> 01:27:24,922 - Ouve... - Diz? 1009 01:27:25,138 --> 01:27:28,799 Toda a malta que não tem dinheiro 1010 01:27:29,130 --> 01:27:32,841 - São pobres ou sabem bem? - Boa rima. 1011 01:27:33,550 --> 01:27:36,635 Mas isso não é pobreza, querida 1012 01:27:36,848 --> 01:27:40,592 Não é isso que pensam os pobres Quando estão com a telha 1013 01:27:40,806 --> 01:27:44,931 - Pega! - Não têm solas nos sapatos 1014 01:27:45,140 --> 01:27:48,470 Mas eu não te tenho a ti 1015 01:27:48,682 --> 01:27:52,297 Isto é do melhor que já fizemos. Tens um lápis? 1016 01:27:52,515 --> 01:27:55,763 Vá lá, Lyle. Arranja um lápis. 1017 01:27:58,557 --> 01:28:01,307 Será que estamos mesmo aqui? 1018 01:28:03,559 --> 01:28:07,767 - Tem maneiras, Lyle. Lyle? - Isto é muito interessante. 1019 01:28:07,975 --> 01:28:11,840 - Já não estou deprimido. - Mostra a posição em relação ao sol. 1020 01:28:12,590 --> 01:28:15,141 Quer dizer, não sabemos bem onde estamos. 1021 01:28:15,351 --> 01:28:18,552 Lyle, não me assustes. Não tenho mais ninguém. 1022 01:28:18,769 --> 01:28:23,592 Não, o forro do teu blusão é um mapa. Olha. 1023 01:28:23,811 --> 01:28:27,508 O Leste ali, o sol a nascer. O Oeste ali. 1024 01:28:27,728 --> 01:28:30,478 - É um mapa. - Pois! 1025 01:28:30,686 --> 01:28:34,894 Deve ser o mapa. O mapa da Shirra. O mapa que todos procuram. 1026 01:28:35,104 --> 01:28:38,550 O mapa que poderia inflamar o Médio Oriente? 1027 01:28:38,271 --> 01:28:41,471 - Sim. - No forro de um blusão? 1028 01:28:41,688 --> 01:28:45,180 Não é o forro original. Alguém o coseu aqui. 1029 01:28:45,230 --> 01:28:49,722 Os pontos estão muito mal feitos. Deve ter sido o irmão da Shirra. 1030 01:28:50,856 --> 01:28:54,517 - Podemos dá-lo juntos a ela? - Sim. 1031 01:28:56,606 --> 01:29:00,600 Não podemos falar nisto à CIA. 1032 01:29:00,815 --> 01:29:04,181 - O mapa não é deles. - Ela já passou por muita coisa. 1033 01:29:04,399 --> 01:29:09,187 Ela já deve ter passado por muito quando deu pelo vento. 1034 01:29:10,692 --> 01:29:13,891 - Essa foi esquisita. - Pois. 1035 01:29:14,108 --> 01:29:19,150 Ninguém... ninguém falou nisso durante o leilão. 1036 01:29:20,192 --> 01:29:23,190 - E não brilharam. - O quê? 1037 01:29:23,401 --> 01:29:25,890 As contas. Não brilharam. 1038 01:29:26,110 --> 01:29:30,151 Como é que sabes? Até podem ter ido parar ao Kansas. 1039 01:29:30,360 --> 01:29:34,484 As contas do meu colar não brilharam. 1040 01:29:34,694 --> 01:29:39,482 Exato. Não me lembro de as ver brilhar ontem à noite. 1041 01:29:42,362 --> 01:29:43,641 Na verdade... 1042 01:29:43,861 --> 01:29:47,310 lembro-me que não brilharam. 1043 01:29:49,279 --> 01:29:50,985 Credo... 1044 01:30:06,531 --> 01:30:11,355 - Aproximamo-nos do alvo. - Vai a rasar. Eles ficam quietos. 1045 01:30:11,573 --> 01:30:15,733 Quero que pareça que as balas vieram do solo. 1046 01:30:17,491 --> 01:30:21,700 - Estão a ficar ao alcance. - Desce. 1047 01:30:28,325 --> 01:30:30,695 Ele vai aterrar! 1048 01:30:49,952 --> 01:30:55,369 - Está a apontar-nos uma arma. - Não. Tem arma, caso haja chatices. 1049 01:30:55,578 --> 01:30:59,240 - Está a apontar para nós. - Deixa de ser paranoico! 1050 01:30:59,454 --> 01:31:00,832 Corre! 1051 01:31:02,590 --> 01:31:04,337 Corre! Corre! 1052 01:31:04,555 --> 01:31:08,150 Vou atirar ao de azul. O outro está parado. 1053 01:31:08,235 --> 01:31:12,707 - Que se passa? - Corre! Estão a tentar matar-nos! 1054 01:31:12,919 --> 01:31:17,343 - Também estão a tentar matar-nos? - Corre em ziguezague! 1055 01:31:18,814 --> 01:31:20,360 Corre! Continua a correr! 1056 01:31:30,356 --> 01:31:32,936 Não acredito que isto esteja a acontecer. 1057 01:31:33,157 --> 01:31:35,120 Demasiado alto. Desce. 1058 01:31:35,332 --> 01:31:38,591 Ninguém vai medir a altura a que o atirador estava! 1059 01:31:38,844 --> 01:31:40,806 Dois americanos mortos? Medem, pois! 1060 01:31:42,640 --> 01:31:45,489 - Entra aqui. - Vira. 1061 01:31:45,702 --> 01:31:47,950 Oxalá a metralhadora estivesse montada. 1062 01:31:49,759 --> 01:31:53,351 - Que raio...? - Credo! Alvejam-nos! 1063 01:31:53,564 --> 01:31:55,396 Excelente tiro! 1064 01:31:55,613 --> 01:31:58,657 Eu caçava antes de a fábrica abrir. 1065 01:31:58,874 --> 01:32:01,336 Alvejaram-nos com uma automática. 1066 01:32:01,551 --> 01:32:07,569 Afasta-te e esconde-te. Vou enviar um helicóptero de ataque. 1067 01:32:08,408 --> 01:32:09,871 Filho da mãe. 1068 01:32:10,810 --> 01:32:15,885 - Anda, levanta-te! - Idiota! Queres que te matem? 1069 01:32:16,102 --> 01:32:19,611 Levanta-te! Eles voltam e matam-nos. 1070 01:32:19,825 --> 01:32:24,332 - Anda, vamos levar isto. - Camelo estúpido, idiota e palerma! 1071 01:32:24,549 --> 01:32:29,938 Ele prefere ficar sentado a mexer-se! Ele prefere ser alvejado! 1072 01:32:30,152 --> 01:32:33,327 - Na verdade, até admiro isso. - Eu também. 1073 01:32:34,251 --> 01:32:35,713 Caramba. 1074 01:32:42,290 --> 01:32:46,668 - Aí vêm eles. Aí vêm eles. - Agora, são dois. 1075 01:32:48,800 --> 01:32:51,851 - Em qual devo pegar? - Pega na M1 que está aí. 1076 01:32:53,690 --> 01:32:56,910 Não é espantoso? Nunca nos aconteceu nada. 1077 01:32:57,125 --> 01:32:59,372 A Willa deixou-me, toquei nuns clubes... 1078 01:32:59,592 --> 01:33:02,500 - Nada de extraordinário. - Pois. 1079 01:33:02,226 --> 01:33:04,724 Agora, morreremos a combater helicópteros. 1080 01:33:04,944 --> 01:33:09,748 - Não é pobreza. - Não é pobreza, querida 1081 01:33:09,962 --> 01:33:13,304 A malta não tem solas nos sapatos 1082 01:33:13,517 --> 01:33:17,774 - Não precisávamos de lápis. - Aproxima-se um jipe. 1083 01:33:17,991 --> 01:33:22,129 Não disparem. Se parar, neutraliza-o. Termino. 1084 01:33:22,340 --> 01:33:23,802 Recebido. 1085 01:33:24,849 --> 01:33:26,641 Eh! 1086 01:33:26,853 --> 01:33:32,362 - Quer tanto matar-nos que veio cá. - É para parecer um acidente de viação? 1087 01:33:32,571 --> 01:33:35,990 Não disparem! É o vosso guia, o Abdul! 1088 01:33:36,203 --> 01:33:39,955 - Que fazes aqui? - Ando à vossa procura. 1089 01:33:40,169 --> 01:33:44,337 Andei à vossa procura toda a noite. Pagaram-me para vir cá. 1090 01:33:47,641 --> 01:33:50,181 - O jipe parou. - Merda. 1091 01:33:50,397 --> 01:33:55,644 Matem todos. Cuidado, há um com uma espingarda. Vamos! 1092 01:33:58,495 --> 01:34:00,455 Fica com a metralhadora. 1093 01:34:00,666 --> 01:34:03,456 - O que é que faço? - Faz pontaria e dispara. 1094 01:34:03,672 --> 01:34:06,509 - Sabes usar um lança-granadas? - Não. 1095 01:34:06,720 --> 01:34:09,295 Isto é o gatilho. 1096 01:34:14,150 --> 01:34:18,483 Deixem-nos aproximar-se. Ao meu sinal, levantem-se e disparem. 1097 01:34:18,700 --> 01:34:22,119 Trouxe-vos a morte. Morreremos juntos. 1098 01:34:26,674 --> 01:34:28,466 Agora! 1099 01:34:37,680 --> 01:34:38,945 Caraças! 1100 01:34:44,718 --> 01:34:50,437 Jim, não sei o que tinhas em mente, mas já não é segredo. 1101 01:34:50,654 --> 01:34:54,957 Disparamos sobre dois americanos e sabe Deus quem mais. 1102 01:34:55,168 --> 01:34:58,711 - E estão armados até aos dentes! - Sai. A missão está terminada. 1103 01:34:58,931 --> 01:35:02,473 Sai enquanto ainda podemos dizer que cometemos um erro. 1104 01:35:08,881 --> 01:35:11,923 - Vai-te catar! - Vai-te catar duas vezes! 1105 01:35:12,141 --> 01:35:14,185 E mais duas dos nossos amigos! 1106 01:35:28,653 --> 01:35:33,622 Marty, se acedermos aos vossos termos, dão-nos o mapa? 1107 01:35:33,837 --> 01:35:35,714 Não sei nada sobre mapas. 1108 01:35:35,926 --> 01:35:39,767 Mas se lhes acontecer alguma coisa, o mapa é de quem o apanhar. 1109 01:35:39,981 --> 01:35:41,444 A coisa vai ser assim. 1110 01:35:41,654 --> 01:35:46,291 "Um, reformas sociais em lshtar impostas pela Shirra Assel. 1111 01:35:46,503 --> 01:35:52,935 Dois, um disco do concerto ao vivo dos Rogers & Clarke, 1112 01:35:53,149 --> 01:35:57,453 financiado e promovido mundialmente por vocês." 1113 01:35:57,665 --> 01:36:01,588 Promover o Rogers & Clarke mundialmente? Não há problema. 1114 01:36:01,803 --> 01:36:05,809 - Trabalhemos juntos como agentes. - Com muito gosto. Falamos em breve. 1115 01:36:06,240 --> 01:36:07,653 É um desastre. 1116 01:36:07,864 --> 01:36:12,251 A rapariga quer reformas sociais, temos de livrar-nos do Emir. 1117 01:36:12,463 --> 01:36:17,813 Temos de promover um álbum deles e promovê-los! 1118 01:36:18,220 --> 01:36:19,343 Chefe? 1119 01:36:21,174 --> 01:36:24,983 Nós não alvejámos dois americanos no deserto. 1120 01:36:25,196 --> 01:36:27,390 Quem é que lhe disse isso? 1121 01:36:27,601 --> 01:36:31,623 O Secretário de Estado? Como pôde ele saber? 1122 01:36:31,831 --> 01:36:36,540 Vou investigar imediatamente. Voltarei a falar. 1123 01:36:36,268 --> 01:36:40,242 Traz o 7º Batalhão para público entusiasta de um concerto. 1124 01:36:40,456 --> 01:36:46,470 Diz-lhe... não, não lhe digas isso. Diz-lhe que encontrámos o mapa. 1125 01:36:46,261 --> 01:36:49,162 Não sabemos onde está, mas sabemos quem o tem. 1126 01:36:49,371 --> 01:36:55,127 A Shirra Assel e os cantores americanos que alguém alvejou. 1127 01:36:55,343 --> 01:36:57,784 Conseguimos fazer um acordo... 1128 01:36:57,997 --> 01:37:01,511 mas precisamos de homens cá, porque se lhes acontece alguma 1129 01:37:01,728 --> 01:37:06,364 o mapa vai parar à KGB. Mas se o Emir Yousef aceitar reformas 1130 01:37:06,580 --> 01:37:09,847 e nós apoiarmos os álbuns deles, eles não vendem o mapa. 1131 01:37:10,640 --> 01:37:13,790 - Apoiarmos os álbuns deles? - Sou a Shirra, a amiga deles. 1132 01:37:14,300 --> 01:37:17,682 - Sou o Abdul, o guia deles. - Marty Freed, o agente deles. 1133 01:37:17,900 --> 01:37:21,793 Gostaria de me levantar, mas tenho muito jet lag. 1134 01:37:23,624 --> 01:37:26,642 Senhoras e senhores, devido a pedido, eis os populares 1135 01:37:26,858 --> 01:37:29,547 Rogers & Clark. 1136 01:37:29,761 --> 01:37:33,203 Aplaudam! Força! Sim! 1137 01:37:33,421 --> 01:37:35,623 Aplaudam! Vamos! 1138 01:37:35,835 --> 01:37:38,699 Viva, lshtar És mais do que um país 1139 01:37:38,914 --> 01:37:41,660 És um estado de espírito 1140 01:37:41,285 --> 01:37:43,816 Viva, Marrocos És igualmente bonito 1141 01:37:44,300 --> 01:37:46,350 Nunca ficarás para trás 1142 01:37:46,568 --> 01:37:50,120 - Viva, romance - Viva, aventura 1143 01:37:50,230 --> 01:37:54,530 A música e letra são deles. 1144 01:37:54,266 --> 01:37:57,921 Aqui em Marrocos Encontrei o espírito de lshtar 1145 01:38:00,382 --> 01:38:01,872 Meca 1146 01:38:03,860 --> 01:38:04,411 Meca 1147 01:38:04,625 --> 01:38:09,406 Olho para Meca e vejo 1148 01:38:09,618 --> 01:38:15,108 O sítio onde vivíamos E a velha árvore estranha 1149 01:38:15,317 --> 01:38:19,767 Sob a qual estávamos sentados Quando tu me disseste 1150 01:38:19,977 --> 01:38:22,187 É o single. 1151 01:39:18,870 --> 01:39:20,546 Aplaudam! 1152 01:39:20,760 --> 01:39:22,900 Bis! 1153 01:39:22,305 --> 01:39:25,395 Mais! Bis! 1154 01:39:25,606 --> 01:39:28,778 - Muito obrigado. - Obrigado. 1155 01:39:28,989 --> 01:39:32,614 Já viste isto? Já viste? 1156 01:39:40,478 --> 01:39:43,550 E agora, senhoras e senhores, 1157 01:39:43,277 --> 01:39:49,705 a próxima canção é dedicada a uma encantadora senhora esquerdista. 1158 01:39:49,919 --> 01:39:53,910 Isto é inacreditável. 1159 01:40:01,575 --> 01:40:04,340 O que é? 1160 01:40:04,248 --> 01:40:06,873 Acho-os maravilhosos. 1161 01:40:07,880 --> 01:40:11,389 Dizer a verdade Pode ser um perigoso assunto 1162 01:40:11,600 --> 01:40:15,271 Honestidade e popularidade Não se dão bem 1163 01:40:15,486 --> 01:40:19,156 Se admitires Que sabes tocar acordeão 1164 01:40:19,370 --> 01:40:23,422 Ninguém te quer Numa banda de rock 'n' roll 1165 01:41:20,195 --> 01:41:23,285 ROGERS & CLARKE EM CONCERTO, AO VIVO! 1166 01:41:29,886 --> 01:41:31,930 PREÇO ESPECIAL 1167 01:41:33,187 --> 01:41:35,432 À VENDA 1168 01:44:55,754 --> 01:44:56,799 Adaptação por .:JPCM:. 89535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.