All language subtitles for Il Cacciatore - 01x03 - Un P.M. da marciapiede.WEBRip.Amazon.Italian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,800 --> 00:00:34,760 [Barone] Otto mesi. 2 00:00:34,840 --> 00:00:37,000 Otto mesi di niente. 3 00:00:57,520 --> 00:00:59,800 Otto mesi sono un'eternità. 4 00:01:03,600 --> 00:01:05,640 Possono cambiarti la vita. 5 00:01:09,720 --> 00:01:12,080 Ma possono anche distruggertela. 6 00:01:15,760 --> 00:01:20,640 Otto mesi interrato nelle catacombe del Palazzo di Giustizia. 7 00:01:20,720 --> 00:01:24,720 800 ore di intercettazioni, quattro chilometri di nastri, 8 00:01:24,800 --> 00:01:26,640 1.700 voci ascoltate. 9 00:01:26,720 --> 00:01:31,960 Più di 50 interrogatori e quattro soffiate inutili. 10 00:01:36,720 --> 00:01:39,760 Mico Farinella, il Sultano delle Madonie, 11 00:01:39,840 --> 00:01:42,000 era ancora là fuori da qualche parte. 12 00:01:42,080 --> 00:01:43,520 Libero. 13 00:02:03,800 --> 00:02:06,120 Sentivo su di me gli sguardi dei colleghi. 14 00:02:06,200 --> 00:02:09,000 E io iniziavo a fare i conti con i dubbi. 15 00:02:09,080 --> 00:02:11,480 E se non fossi io la persona giusta? 16 00:02:13,280 --> 00:02:15,480 E se fossi solo un bluff? 17 00:02:26,960 --> 00:02:29,520 Avevo bisogno di una pista, di un miracolo, 18 00:02:29,600 --> 00:02:31,040 di qualunque cosa. 19 00:02:31,120 --> 00:02:34,640 Perch� Mico in otto mesi non aveva sbagliato una mossa. 20 00:02:36,280 --> 00:02:40,080 Insomma, avevo bisogno di una botta di culo. 21 00:02:47,800 --> 00:02:49,640 [spari] 22 00:03:13,120 --> 00:03:14,920 [Barone] Ciao, Mico. 23 00:03:16,520 --> 00:03:20,120 [Salvemini] Ha visto che bel regalo le ha fatto la Mobile? 24 00:03:20,200 --> 00:03:22,560 Se lo conservi perch� una testimone a Palermo 25 00:03:22,640 --> 00:03:24,600 è un caso più unico che raro. 26 00:03:24,680 --> 00:03:27,960 Se poi quella fa l'identikit di un fantasma, è un miracolo. 27 00:03:28,040 --> 00:03:30,400 Abbiamo un cadavere ancora caldo 28 00:03:30,480 --> 00:03:33,720 di uno che probabilmente faceva affari con Farinella 29 00:03:33,800 --> 00:03:35,080 e nel tempo libero ci andava a spasso. 30 00:03:35,160 --> 00:03:36,760 Sa cosa significa? 31 00:03:36,840 --> 00:03:41,240 Significa che lo prendiamo il fantasma, Barone. 32 00:03:44,200 --> 00:03:46,080 - Cin. - Cin. 33 00:03:52,280 --> 00:03:54,680 - Alla salute! - Alla salute! 34 00:03:54,760 --> 00:03:58,000 Farinella si è trovato in mezzo a un regolamento di conti. 35 00:03:58,080 --> 00:04:00,480 La vittima era un suo amico: Capomaccio Massimo, 36 00:04:00,560 --> 00:04:02,240 imprenditore edile, incensurato. 37 00:04:02,320 --> 00:04:04,160 Aveva in mano l'appalto della Palermo - Sciacca. 38 00:04:04,240 --> 00:04:08,000 Un costruttore in compagnia di un mafioso. Non mi dire! 39 00:04:09,120 --> 00:04:11,520 - Che culo, Barone! - Fammi vedere. 40 00:04:12,280 --> 00:04:14,800 Non avevi una pista, non ci si crede! 41 00:04:14,880 --> 00:04:17,760 - Succede a chi lavora. - Abbiamo qualcosa? 42 00:04:17,840 --> 00:04:21,200 Sì, un fratello nonch� socio in affari. 43 00:04:21,280 --> 00:04:22,280 Si è sentito male in obitorio. Appena si riprende 44 00:04:22,360 --> 00:04:24,880 lo porto in commissariato e lo metto sotto. 45 00:04:24,960 --> 00:04:27,880 Sicuro che valga la pena di fare tutto questo casino? 46 00:04:27,960 --> 00:04:33,400 - Farinella è un pesce piccolo. - Io lo prendo. Fidati! 47 00:04:34,920 --> 00:04:36,720 Tu preoccupati dei tuoi superlatitanti 48 00:04:36,800 --> 00:04:39,240 visto che non hai combinato granch�... o no? 49 00:04:39,320 --> 00:04:40,800 Non è una gara a chi arriva primo. 50 00:04:40,880 --> 00:04:43,960 È meglio se arrivi prima così trovi il bambino vivo. 51 00:04:46,160 --> 00:04:47,920 Buon lavoro. 52 00:04:54,480 --> 00:04:55,920 Saverio! 53 00:05:00,160 --> 00:05:03,520 - Porta rispetto. - Io lo rispetto, lui è stronzo. 54 00:05:03,600 --> 00:05:05,440 Ritieniti fortunato. 55 00:05:05,520 --> 00:05:08,280 Quelli con cui andava d'accordo sono saltati in aria: 56 00:05:08,360 --> 00:05:09,880 Falcone, Borsellino... 57 00:05:10,600 --> 00:05:13,560 Questo lavoro comporta rinunce e sacrifici. 58 00:05:13,640 --> 00:05:15,480 Per molti anche sofferenza. 59 00:05:15,560 --> 00:05:17,960 Ognuno ha il suo modo di reagire ma la mancanza di rispetto 60 00:05:18,040 --> 00:05:20,280 non è fra quelle contemplate. 61 00:05:25,240 --> 00:05:26,560 Va bene. 62 00:05:28,800 --> 00:05:31,400 - Portami il Farinella. - Signorsì. 63 00:05:48,960 --> 00:05:51,320 Che bella macchina! 64 00:05:52,640 --> 00:05:56,000 Se devi mostrare il potere, vuol dire che non ce l'hai. 65 00:05:56,080 --> 00:05:59,240 Mi pare che Farinella ha capito il discorso. 66 00:05:59,320 --> 00:06:01,400 Sì, lui lo ha capito. 67 00:06:01,480 --> 00:06:04,760 Quel suo amico, Capomaccio, si crede questa minchia! 68 00:06:04,840 --> 00:06:06,880 Pensava di fottere Brusca. 69 00:06:06,960 --> 00:06:09,440 E ora che si è fatto ammazzare davanti al Sultano 70 00:06:09,520 --> 00:06:11,120 rischia di metterci nei guai. 71 00:06:11,200 --> 00:06:13,720 Gli sparò Brusca? 72 00:06:14,640 --> 00:06:17,240 - Hai scritto? - La penna non funziona. 73 00:06:17,320 --> 00:06:19,320 Dammi qua. 74 00:06:24,200 --> 00:06:27,080 Brusca dice di avere preso uno troppo giovane 75 00:06:27,160 --> 00:06:29,280 per fare questo lavoro. 76 00:06:29,360 --> 00:06:31,240 Uno che non conosceva la faccia di Mico. 77 00:06:31,320 --> 00:06:33,360 Praticamente uno sbaglio. 78 00:06:34,400 --> 00:06:36,120 Tu ci credi? 79 00:06:38,040 --> 00:06:41,960 - Guarda se funziona. - Ora è perfetta. 80 00:06:53,320 --> 00:06:56,880 Fammi capire una cosa. Quando lo hai deciso? 81 00:06:56,960 --> 00:06:59,600 Non era da decidere, era da fare e basta. 82 00:06:59,680 --> 00:07:02,560 Certo, a cazzo di cane mentre stava con Mico? 83 00:07:02,640 --> 00:07:05,600 Finch� ti affiderai ai ragazzini avremo questo problema. 84 00:07:05,680 --> 00:07:07,960 Neanche la faccia del Sultano si è imparato! 85 00:07:08,640 --> 00:07:11,760 - Che minchia ridi? - Guarda la strada! 86 00:07:14,120 --> 00:07:15,120 [clacson] 87 00:07:18,320 --> 00:07:20,560 Vaffanculo! 88 00:07:23,440 --> 00:07:28,640 - Oh, vattene! - Devi finirla, hai capito? 89 00:07:28,720 --> 00:07:31,920 La prossima volta che ride gli sparo in faccia! 90 00:07:32,000 --> 00:07:34,880 Non diventare ridicolo. 91 00:07:34,960 --> 00:07:38,040 Pensi che è stato un errore quello di Mico? 92 00:07:38,120 --> 00:07:39,960 Michele ha sparato quando doveva. 93 00:07:40,040 --> 00:07:42,600 Così il Sultano capisce che non può dire di no. 94 00:07:42,680 --> 00:07:44,400 Non sono scemo, Giovanni. 95 00:07:44,480 --> 00:07:47,560 Non mi dici le cose, pretendi che io stia nella tua testa. 96 00:07:47,640 --> 00:07:50,280 Anche io ho le mie idee, penso a tante cose. 97 00:07:50,360 --> 00:07:54,120 A volte ti sarebbero utili, ma con me non parli mai. 98 00:07:54,200 --> 00:07:56,240 Guarda come stiamo messi. 99 00:07:56,320 --> 00:07:58,840 Sempre in giro da un posto all'altro, 100 00:07:58,920 --> 00:08:00,760 ma che vita è se neanche siamo uniti? 101 00:08:00,840 --> 00:08:02,720 Ma come non siamo uniti! 102 00:08:02,800 --> 00:08:05,320 Ti ho promesso che a te avrei pensato io. 103 00:08:07,960 --> 00:08:10,520 Io ci penso a te. 104 00:08:11,160 --> 00:08:12,840 Sempre. 105 00:08:38,640 --> 00:08:41,480 - Papà! - Enzo, entra dentro. 106 00:08:47,640 --> 00:08:49,760 Vattene a casa. 107 00:08:50,680 --> 00:08:52,360 Vattene a casa! 108 00:09:25,360 --> 00:09:27,560 Sicuro che non ti ha seguito nessuno? 109 00:09:29,040 --> 00:09:31,600 - Da parte di don Luchino. - Puoi andare. 110 00:10:03,960 --> 00:10:06,080 [rombo di motore] 111 00:10:25,080 --> 00:10:28,080 Capomaccio, guarda bene tuo fratello. 112 00:10:30,160 --> 00:10:32,360 Lo capisci che il prossimo sei tu, sì? 113 00:10:49,560 --> 00:10:51,480 Glielo chiedo di nuovo. 114 00:10:52,880 --> 00:10:55,040 Qual era la natura dei rapporti 115 00:10:55,120 --> 00:10:56,960 fra suo fratello e Mico Farinella? 116 00:10:57,040 --> 00:11:00,600 Non lo so... non lo so. 117 00:11:01,720 --> 00:11:03,720 Non lo sa. 118 00:11:03,800 --> 00:11:05,840 È stato al matrimonio di suo fratello? 119 00:11:08,760 --> 00:11:11,360 - Ci sei stato o no? - Sì. 120 00:11:13,120 --> 00:11:16,720 - Ricorda chi era il testimone? - Sì. 121 00:11:20,200 --> 00:11:21,880 Ci dica il nome. 122 00:11:23,920 --> 00:11:25,320 Il nome... 123 00:11:31,400 --> 00:11:33,200 Il nome! 124 00:11:34,960 --> 00:11:37,640 Mico. Mico Farinella. 125 00:11:40,160 --> 00:11:41,480 [sospira] 126 00:11:41,560 --> 00:11:44,200 Vede che un rapporto c'era? 127 00:11:44,880 --> 00:11:48,320 - E che cos'erano? Amici? - Sì. 128 00:11:48,400 --> 00:11:50,160 Bene. 129 00:11:50,240 --> 00:11:54,800 Magari qualche volta facevate affari insieme. 130 00:11:54,880 --> 00:11:56,600 Così, tra amici. 131 00:11:58,240 --> 00:12:00,080 Non lo so. 132 00:12:00,160 --> 00:12:01,960 Non lo sa. 133 00:12:02,320 --> 00:12:05,320 [Barone] Lo sapeva. Conosceva Mico. 134 00:12:05,400 --> 00:12:09,160 Conosceva le sue abitudini ma si cagava sotto. 135 00:12:11,160 --> 00:12:14,400 E io di chi mi potevo fidare? 136 00:12:14,800 --> 00:12:17,200 Mi metta in linea con il capitano Bonanno, per cortesia. 137 00:12:17,280 --> 00:12:19,480 [Bonanno] Michele, fai un bel respiro. 138 00:12:19,560 --> 00:12:22,800 - Vuoi una cosa da bere? - No, sto bene così. 139 00:12:24,600 --> 00:12:29,200 Qui è come stare al bar tra amici, a chiacchierare. 140 00:12:32,720 --> 00:12:37,880 Devi ripetere al dottore quello che mi hai detto fuori. 141 00:12:39,800 --> 00:12:41,240 - Vuoi? - No. 142 00:12:42,720 --> 00:12:46,280 [Bonanno] Cominciamo dalla discarica di Pollina. 143 00:12:47,840 --> 00:12:51,160 - Non c'entro con quella storia. - Non dire minchiate. 144 00:12:51,240 --> 00:12:54,560 Io e te siamo cresciuti insieme. Capisco quando menti. 145 00:12:58,720 --> 00:13:01,200 A me cosa me ne torna? 146 00:13:02,480 --> 00:13:03,880 La vita. 147 00:13:04,800 --> 00:13:06,360 Per esempio. 148 00:13:20,480 --> 00:13:22,520 Fuma il sigaro. 149 00:13:22,600 --> 00:13:25,200 Sei tra amici, stai tranquillo. 150 00:13:33,560 --> 00:13:35,160 Cominciamo. 151 00:13:58,520 --> 00:14:00,880 Come cazzo ti è venuto in mente di scaricare la polizia? 152 00:14:00,960 --> 00:14:03,320 Le buone maniere non sono il mio forte. 153 00:14:03,400 --> 00:14:05,920 Ho il Ministero con il fiato sul collo. 154 00:14:06,000 --> 00:14:09,920 Cosa gli dico, che hai problemi con le buone maniere? 155 00:14:10,000 --> 00:14:11,880 Digli la verità. 156 00:14:11,960 --> 00:14:14,480 La polizia non mi dava risultati, ho passato il caso al ROS. 157 00:14:14,560 --> 00:14:16,120 - Semplice. - Semplice un cazzo! 158 00:14:16,200 --> 00:14:19,280 Hai mancato di rispetto al capo della Mobile! 159 00:14:19,360 --> 00:14:21,080 Uno con trent'anni di carriera alle spalle! 160 00:14:21,160 --> 00:14:24,960 L'hai sbattuto fuori da un'indagine senza nemmeno consultarmi! 161 00:14:26,800 --> 00:14:29,080 Dammi qualcosa che non suoni come un capriccio, Saverio. 162 00:14:29,160 --> 00:14:33,920 Il capitano Bonanno conosce la Madonie come le sue tasche. 163 00:14:34,000 --> 00:14:35,480 - Certo... - Si fidano di lui. 164 00:14:35,560 --> 00:14:37,480 Lo dovevi vedere ieri sera a casa mia con Capomaccio! 165 00:14:37,560 --> 00:14:40,360 A casa tua? Non voglio sentire altro, eh? 166 00:14:40,440 --> 00:14:42,920 Sai quanto è fondamentale conoscere il territorio. 167 00:14:43,000 --> 00:14:46,720 - Devi rispettare le regole. - Non ho infranto regole. 168 00:14:46,800 --> 00:14:49,680 Ci sono regole scritte e regole non scritte. 169 00:14:49,760 --> 00:14:53,400 Le seconde non sono meno importanti delle prime. 170 00:14:54,440 --> 00:14:56,400 Andrea... 171 00:14:56,480 --> 00:15:00,480 Mico Farinella te lo prendo, devi starne certo. 172 00:15:00,560 --> 00:15:02,560 Però devo farlo a modo mio. 173 00:15:07,360 --> 00:15:08,640 Bene. 174 00:15:09,640 --> 00:15:12,920 Va bene, al Ministero ci penso io. 175 00:15:13,000 --> 00:15:17,680 - Spremi Capomaccio. - Signorsì. 176 00:15:17,760 --> 00:15:20,560 Al prossimo signorsì ti rimando a Termini Imerese. 177 00:15:21,400 --> 00:15:22,840 - Va bene. - Vai. 178 00:15:22,920 --> 00:15:24,720 Grazie. 179 00:15:31,640 --> 00:15:33,600 [porta che si apre] 180 00:15:43,040 --> 00:15:45,440 Hai visto chi ti ho portato? 181 00:15:47,080 --> 00:15:49,120 Nunzio! 182 00:15:49,200 --> 00:15:50,640 Bella mia. 183 00:15:50,720 --> 00:15:53,800 Fatti dare i regali. Quanto sei bella! 184 00:15:57,920 --> 00:16:00,080 - Quanto ti fermi? - Poco. 185 00:16:00,960 --> 00:16:03,080 Non voglio disturbarti, regina. 186 00:16:03,600 --> 00:16:05,480 Regina! 187 00:16:05,560 --> 00:16:09,840 Regina del castello vuoto. Non viene mai nessuno qua. 188 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Rimani per un po'. 189 00:16:13,080 --> 00:16:15,640 - Me lo prometti? - Vediamo. 190 00:16:15,720 --> 00:16:19,360 - Prima parlo con lui. - Vacci a parlare. 191 00:16:19,440 --> 00:16:21,200 Io preparo il caffè. 192 00:16:23,760 --> 00:16:26,080 [radio] Volante 14 a centrale. 193 00:16:26,160 --> 00:16:30,280 - Avanti volante 14. - Abbiamo un 1024 in via Paternò. 194 00:16:32,200 --> 00:16:35,160 Sai chi c'è là? Un cornuto di magistrato. 195 00:16:36,160 --> 00:16:38,600 Lui mi cerca e io lo guardo. 196 00:16:39,880 --> 00:16:42,160 E io sono vecchio. 197 00:16:42,240 --> 00:16:45,840 A me le emozioni forti non mi piacciono più. 198 00:16:45,920 --> 00:16:48,840 Questo è il posto più sicuro del mondo. 199 00:16:49,600 --> 00:16:52,080 È a stare in giro come fai tu che si perdono gli anni. 200 00:16:52,160 --> 00:16:55,040 Senza capelli, tutto disegnato. 201 00:16:55,120 --> 00:16:56,720 - Ti piace? - Bello. 202 00:16:56,800 --> 00:16:58,960 Fai il santone? 203 00:17:00,640 --> 00:17:03,800 Do qualche consiglio in giro e mi piace, sai? 204 00:17:03,880 --> 00:17:06,800 Forse è sempre stato il mio mestiere. 205 00:17:08,080 --> 00:17:10,400 Ho sempre ascoltato i tuoi consigli. 206 00:17:18,160 --> 00:17:20,640 Non abbiamo bisogno di niente. 207 00:17:21,480 --> 00:17:23,240 Ma chi, Antonia? 208 00:17:23,320 --> 00:17:26,800 Tienitela, che non riesci a vivere senza di lei. 209 00:17:29,200 --> 00:17:31,200 Va bene. 210 00:17:31,280 --> 00:17:33,160 Ciao, ti voglio bene. 211 00:17:37,640 --> 00:17:41,160 Almeno la domestica potevamo chiederla. 212 00:17:41,240 --> 00:17:43,800 Andiamo a dormire, dai. 213 00:17:43,880 --> 00:17:46,360 Domani devi raddrizzarla. 214 00:17:47,360 --> 00:17:50,400 Allora, se la volevi dritta ce la compravamo. 215 00:17:50,480 --> 00:17:52,520 - Come fanno tutti i cristiani. - Sì. 216 00:17:52,600 --> 00:17:55,680 - Le tradizioni sono tradizioni. - Le tradizioni... 217 00:17:55,760 --> 00:17:58,280 Dimmi quello che vuoi, 218 00:17:58,360 --> 00:18:00,640 ma tuo padre che si mette a fabbricare una culla. 219 00:18:00,720 --> 00:18:03,320 che si mette a martellare... 220 00:18:03,400 --> 00:18:05,800 Anche lui si è piegato alle tradizioni di famiglia. 221 00:18:05,880 --> 00:18:10,400 - Non sopporto le tradizioni. - Sei nato nel posto giusto. 222 00:18:10,480 --> 00:18:12,360 Hai ragione. 223 00:18:15,560 --> 00:18:18,160 - Sono stanco. - Attento alla porta, sbatto! 224 00:18:18,240 --> 00:18:19,760 Ma tu non pesi mai. 225 00:18:25,400 --> 00:18:27,920 Buongiorno. Scusate l'attesa. 226 00:18:28,840 --> 00:18:30,680 Vada pure, faccio io. 227 00:18:31,880 --> 00:18:34,800 - Mi scusi? - Lo scrivo io il verbale. 228 00:18:36,440 --> 00:18:39,160 - Non penso di poter... - Dottoressa. 229 00:18:39,240 --> 00:18:40,880 Lei è una cancelliera, un procuratore. 230 00:18:40,960 --> 00:18:44,040 Le decisioni le prendo io. 231 00:18:45,320 --> 00:18:46,880 Grazie. 232 00:18:52,680 --> 00:18:54,400 Arrivederci. 233 00:18:56,680 --> 00:18:59,560 Meglio, no? Solo noi e lei. 234 00:19:00,960 --> 00:19:02,760 Sei pronto, Michele? 235 00:19:03,400 --> 00:19:05,160 Vai. 236 00:19:08,800 --> 00:19:11,040 [musica] 237 00:19:15,920 --> 00:19:17,320 [voce non udibile] 238 00:19:17,400 --> 00:19:19,560 [Barone] Un vaso di Pandora. 239 00:19:19,640 --> 00:19:21,160 In otto ore di interrogatorio 240 00:19:21,240 --> 00:19:23,360 Capomaccio aveva dissotterrato un tesoro fatto di politici, 241 00:19:23,440 --> 00:19:25,520 imprenditori e conti bancari. 242 00:19:25,600 --> 00:19:28,040 Adesso si trattava di essere prudenti. 243 00:19:28,120 --> 00:19:31,320 La mafia ha occhi e orecchi ovunque, 244 00:19:32,240 --> 00:19:34,920 anche all'interno del palazzo di giustizia. 245 00:19:35,680 --> 00:19:38,480 I difensori dei mafiosi scrutano ogni nostra mossa, 246 00:19:38,560 --> 00:19:41,880 una riunione straordinaria nella stanza di un magistrato 247 00:19:41,960 --> 00:19:43,800 potrebbe significare una perquisizione. 248 00:19:43,880 --> 00:19:47,720 Un carrello carico di fotocopie dei mandati di cattura in arrivo. 249 00:19:50,720 --> 00:19:53,640 E in men che non si dica la soffiata diventa vecchia, 250 00:19:53,720 --> 00:19:57,000 i covi si svuotano e il latitante prende il largo. 251 00:19:59,280 --> 00:20:02,320 L'impresa dei fratelli Capomaccio è una rete di corruzione. 252 00:20:02,400 --> 00:20:06,480 Gare pilotate, intimidazioni, mazzette a politici e funzionari, 253 00:20:06,560 --> 00:20:09,240 il tutto finalizzato all'ottenimento di appalti. 254 00:20:09,320 --> 00:20:13,680 Per ogni lavoro Farinella prendeva una tangente del 3%. 255 00:20:13,760 --> 00:20:16,240 Ce n'era per un anno di lavoro. 256 00:20:16,920 --> 00:20:18,480 Ma adesso la priorità era un'altra. 257 00:20:21,080 --> 00:20:26,280 Catturare Mico. E per quello di nome ne bastava uno. 258 00:20:26,360 --> 00:20:29,720 Guarda cosa porto a questa bella cliente. 259 00:20:29,800 --> 00:20:32,200 [Barone] Tommaso Armilleri, detto la Trottola. 260 00:20:32,280 --> 00:20:34,680 Originario di San Mauro Castelverde, 261 00:20:34,760 --> 00:20:36,960 roccaforte storica dei Farinella. 262 00:20:37,040 --> 00:20:38,480 Venditore ambulante di biancheria 263 00:20:38,560 --> 00:20:41,600 e uomo di fiducia di Mico per le strade di Palermo. 264 00:20:42,200 --> 00:20:43,640 Bidda. 265 00:20:43,720 --> 00:20:46,920 [Barone] Tratti salienti: bollo non pagato dal 1981 266 00:20:47,000 --> 00:20:49,920 e una strana venerazione per le guide tv. 267 00:20:50,000 --> 00:20:52,160 Adesso si trattava solo di seguire la Trottola 268 00:20:52,240 --> 00:20:54,760 e aspettare che si fermasse nel posto giusto. 269 00:21:16,080 --> 00:21:18,080 [donna] Mico! 270 00:21:21,360 --> 00:21:23,080 Mico! 271 00:21:30,360 --> 00:21:32,080 Vieni qua. 272 00:21:35,880 --> 00:21:37,480 Che c'è? 273 00:21:37,560 --> 00:21:40,200 Perch� non possiamo andare a Palermo? 274 00:21:40,280 --> 00:21:42,280 Non si può. 275 00:21:42,360 --> 00:21:45,440 Ma oggi Torremora presenta la sua collezione. 276 00:21:45,520 --> 00:21:47,680 - Sono l'unica a non andarci. - Tieni. 277 00:21:47,760 --> 00:21:51,240 Vai a Palermo, vai dove minchia ti pare. 278 00:21:51,320 --> 00:21:53,200 Fatti accompagnare da Peppino. 279 00:21:53,280 --> 00:21:55,840 Mi hai preso per una puttana? 280 00:21:57,920 --> 00:21:59,760 Sto parlando con te! 281 00:22:01,160 --> 00:22:04,000 - Con te sto parlando! - Vai, vai! 282 00:22:06,520 --> 00:22:08,480 [voci indistinte] 283 00:22:14,040 --> 00:22:18,600 Bravo! Salta da qua se hai i coglioni! 284 00:22:20,320 --> 00:22:24,240 Salta da qua! Salta da qua se hai i coglioni! 285 00:22:25,880 --> 00:22:28,000 [in inglese] Sei pazzo? 286 00:22:28,080 --> 00:22:30,800 [in inglese] Chi sei? 287 00:22:30,880 --> 00:22:33,840 - Tu! - [in inglese] Chi sei? 288 00:22:35,240 --> 00:22:37,320 - Tu, chi sei? - Io? 289 00:22:39,320 --> 00:22:42,360 Io sono il re! 290 00:22:45,400 --> 00:22:51,360 Il mare, le montagne... È tutto mio qui. 291 00:22:52,080 --> 00:22:54,000 Tutto mio! 292 00:23:02,640 --> 00:23:04,520 [in inglese] Vieni. 293 00:23:10,880 --> 00:23:12,760 [in inglese] Dai. 294 00:23:14,280 --> 00:23:16,040 Saltiamo. 295 00:23:20,440 --> 00:23:23,280 [in inglese] - Saltiamo. - Hai cambiato idea? 296 00:23:24,480 --> 00:23:25,960 Che dici? 297 00:23:27,440 --> 00:23:29,160 Paura, eh? 298 00:23:29,600 --> 00:23:32,400 Paura? Io? 299 00:23:39,400 --> 00:23:41,160 [in inglese] Saltiamo. 300 00:23:55,400 --> 00:23:57,440 [ragazza] Ulrike! 301 00:24:05,800 --> 00:24:07,520 Ma va'! 302 00:24:13,800 --> 00:24:16,440 [in inglese] Re, vieni a prendere una birra con noi. 303 00:24:16,520 --> 00:24:18,800 - Va bene. - Andiamo. 304 00:24:27,120 --> 00:24:29,120 [Tullio] Non dici niente? 305 00:24:31,280 --> 00:24:35,880 La vista è bella, ma che ci facciamo con un posto così? 306 00:24:35,960 --> 00:24:41,640 Vuoi farli i soldi? Ragiona in prospettiva. 307 00:24:41,720 --> 00:24:45,520 Immagina questo posto tra qualche anno. 308 00:24:46,560 --> 00:24:52,600 Terrazze, vetrate panoramiche, una piscina gigante... 309 00:24:53,880 --> 00:24:55,760 E lì facciamo un bel campo di pallone. 310 00:24:55,840 --> 00:25:00,680 - Come fai a farlo entrare là? - Allora lo mettiamo là. 311 00:25:03,680 --> 00:25:07,960 Il prezzo dobbiamo farlo non in base a come è oggi, 312 00:25:08,040 --> 00:25:10,480 ma come diventerà. Giusto? 313 00:25:10,560 --> 00:25:12,120 Il capo sei tu. 314 00:25:12,200 --> 00:25:15,040 Allora lascia parlare me. Stanno arrivando. 315 00:25:17,280 --> 00:25:18,800 Andiamo. 316 00:25:21,800 --> 00:25:23,600 Buongiorno. 317 00:25:27,520 --> 00:25:31,280 - Quello? - Ha il broncio, è brutto. 318 00:25:31,360 --> 00:25:33,080 Non mi piace. 319 00:25:33,160 --> 00:25:35,560 Là, sulla giostra. 320 00:25:37,800 --> 00:25:40,200 Non è intelligente, si vede subito. 321 00:25:40,280 --> 00:25:44,280 - Finiscila con queste fesserie. - Non sono fesserie. 322 00:25:44,360 --> 00:25:47,840 Devi visualizzare questi bambini 323 00:25:47,920 --> 00:25:50,160 e portarti a casa l'immagine di tuo figlio. 324 00:25:50,240 --> 00:25:52,800 Per favore! Dove le hai lette queste cose? 325 00:25:52,880 --> 00:25:55,240 In molti libri... e mi hanno aiutato. 326 00:26:00,600 --> 00:26:02,360 Ho abortito. 327 00:26:05,400 --> 00:26:07,360 Ho abortito tre volte. 328 00:26:09,120 --> 00:26:13,200 L'ultima neanche un mese fa. 329 00:26:14,760 --> 00:26:16,560 Mi dispiace. 330 00:26:18,240 --> 00:26:20,240 Come stai? 331 00:26:24,320 --> 00:26:27,640 - E Luca che dice? - Luca va avanti. 332 00:26:28,880 --> 00:26:30,920 Come ha sempre fatto. 333 00:26:31,000 --> 00:26:32,880 Lui va avanti. 334 00:26:36,320 --> 00:26:39,040 A Pianosa facevi meglio a prenderti la laurea. 335 00:26:39,120 --> 00:26:41,840 Magari in legge che fa comodo a tutti quanti. 336 00:26:41,920 --> 00:26:43,440 Per fare che? 337 00:26:43,520 --> 00:26:45,840 L'avvocato me lo pagava tuo marito. 338 00:26:45,920 --> 00:26:48,800 Io lì dentro dovevo solo resistere. 339 00:26:48,880 --> 00:26:53,080 In cella potevo sbattere la testa alle pareti per allargarla 340 00:26:53,160 --> 00:26:55,200 o potevo fare spazio qua. 341 00:26:55,280 --> 00:26:58,920 Limiti, paure, rabbia. Via tutto. 342 00:26:59,920 --> 00:27:02,560 Ho cominciato a visualizzare quello che volevo essere. 343 00:27:02,640 --> 00:27:06,800 E ho guardato lontano senza giudicarmi. 344 00:27:09,040 --> 00:27:10,880 Provaci anche tu. 345 00:27:10,960 --> 00:27:12,520 Non ti abbattere. 346 00:27:12,600 --> 00:27:16,280 Magari il tuo corpo non ha niente che non va. 347 00:27:16,360 --> 00:27:20,320 Magari è solo la tua mente che non è ancora pronta. 348 00:27:21,760 --> 00:27:23,720 Dici che sono io che non sono pronta? 349 00:27:26,040 --> 00:27:28,280 Dici che mi devo allenare? 350 00:27:31,360 --> 00:27:32,920 Quello. 351 00:27:35,480 --> 00:27:36,960 Quello è bello. 352 00:27:48,720 --> 00:27:50,480 - Ciao. - Ciao. 353 00:27:52,480 --> 00:27:54,080 Ti spingo io? 354 00:27:54,800 --> 00:27:56,280 Pronto? 355 00:28:07,840 --> 00:28:10,120 Basta! Basta! 356 00:28:10,200 --> 00:28:12,640 Ho paura! Basta! 357 00:28:39,360 --> 00:28:42,280 [Barone] Accosta, per cortesia. 358 00:28:50,080 --> 00:28:52,400 A quest'ora rischia di aspettare una vita. 359 00:28:53,600 --> 00:28:59,040 So quanto devo aspettare: prendo l'autobus tutti i giorni, 360 00:28:59,120 --> 00:29:00,840 da dieci anni. 361 00:29:02,320 --> 00:29:04,080 Un secondo. 362 00:29:10,000 --> 00:29:13,320 Lei ce l'ha con me ma io non ce l'ho con lei. 363 00:29:13,400 --> 00:29:15,960 Meno orecchie ci sono durante un interrogatorio 364 00:29:16,040 --> 00:29:19,480 e più probabilità ci sono che un mafioso parli. 365 00:29:19,560 --> 00:29:23,560 La bravura di un magistrato sta nel fare in modo 366 00:29:23,640 --> 00:29:25,920 che al mafioso non importi chi c'è nella stanza. 367 00:29:26,000 --> 00:29:27,360 Va bene. 368 00:29:27,440 --> 00:29:29,680 Io faccio un lavoro che lei non può fare. 369 00:29:29,760 --> 00:29:31,400 Lei nel verbale scrive ciò che sente. 370 00:29:31,480 --> 00:29:33,480 io scrivo tutto il resto. 371 00:29:33,560 --> 00:29:37,920 Pause, esitazioni, sguardi, tutto. 372 00:29:38,000 --> 00:29:40,360 Spesso ciò che non si dice è più importante 373 00:29:40,440 --> 00:29:42,840 di quello che si pronuncia ad alta voce. 374 00:29:42,920 --> 00:29:46,560 Non posso lavorare con lei n� con nessun altro. 375 00:29:48,360 --> 00:29:53,040 Lei non è capace di lavorare con nessuno. 376 00:29:54,160 --> 00:29:58,280 E sarà la mia forza. Lo vuole o no il passaggio? 377 00:29:58,360 --> 00:30:00,120 No. 378 00:30:00,880 --> 00:30:02,400 No? 379 00:30:03,560 --> 00:30:05,040 No. 380 00:30:06,080 --> 00:30:08,400 - Buona serata. - Buonasera. 381 00:30:11,960 --> 00:30:14,280 - Donne, dottore. - Stai zitto. 382 00:30:20,760 --> 00:30:23,040 [parole incomprensibili] 383 00:30:29,760 --> 00:30:31,520 E questa? 384 00:30:32,160 --> 00:30:35,160 Brutta, vero? Ce l'ha regalata mio padre. 385 00:30:37,320 --> 00:30:41,320 Lo sapevo. Io lo sapevo! 386 00:30:41,400 --> 00:30:43,400 La tradizione, eh? 387 00:30:43,480 --> 00:30:47,960 La famiglia del nonno, di questa minchia! 388 00:30:48,040 --> 00:30:50,640 - Oh! - Oh... 389 00:30:56,160 --> 00:30:58,160 Però è bella, eh? 390 00:30:59,040 --> 00:31:00,520 Dritta soprattutto. 391 00:31:02,040 --> 00:31:04,960 Bravo, Dorino. Poi lo chiamo. 392 00:31:07,320 --> 00:31:10,640 - Così stasera... - No, levati le scarpe. 393 00:31:10,720 --> 00:31:12,400 Le levo. 394 00:31:13,320 --> 00:31:16,120 Così stasera non mi devo spaccare la schiena. 395 00:31:19,200 --> 00:31:20,840 Perch� mi hai fatto fare questa fatica? 396 00:31:22,560 --> 00:31:25,600 Devi fare qualcosa per non lavorare la notte. 397 00:31:25,680 --> 00:31:28,080 - Per non impazzire. - Io? 398 00:31:28,160 --> 00:31:29,760 Sì, tu. 399 00:31:29,840 --> 00:31:32,400 Tipo mi alzo di notte così lei non mi sente. 400 00:31:32,480 --> 00:31:35,080 - Non so di cosa parli. - Latitante, cerco pista, 401 00:31:35,160 --> 00:31:37,960 non trovo niente, aspetto che qualcuno si muova. 402 00:31:39,040 --> 00:31:41,760 La culla c'è, giusto? 403 00:31:41,840 --> 00:31:44,200 E io non sto impazzendo. 404 00:31:45,800 --> 00:31:47,680 Ordiniamo qualcosa da mangiare, ti va? 405 00:31:49,320 --> 00:31:53,160 Per me una margherita e due birre. Tu? 406 00:31:55,400 --> 00:31:57,160 Vorrei dei sottaceti. 407 00:31:58,720 --> 00:32:00,480 Dei sottaceti. 408 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 - La pizza con i sottaceti? - Eh! 409 00:32:05,880 --> 00:32:07,840 Con la bufala. 410 00:32:08,920 --> 00:32:10,760 Mi rifiuto. 411 00:32:10,840 --> 00:32:14,640 Pronto? Buonasera, vorrei una margherita... 412 00:32:15,840 --> 00:32:18,440 e una pizza coi sottaceti? 413 00:32:18,520 --> 00:32:21,320 [musica in sottofondo] 414 00:32:28,040 --> 00:32:30,640 [in inglese] Ehi, re! 415 00:32:54,160 --> 00:32:56,040 [in inglese] È bellissimo qui. 416 00:32:59,440 --> 00:33:01,040 Bellissimo. 417 00:33:01,920 --> 00:33:04,160 Vieni un momento. 418 00:33:05,560 --> 00:33:07,400 Bellissimo. 419 00:33:25,760 --> 00:33:28,800 [in inglese] La miglior macchina del mondo. 420 00:33:34,320 --> 00:33:37,240 [in inglese] La Porsche è la miglior macchina del mondo. 421 00:33:38,480 --> 00:33:42,120 Macchina di merda. 422 00:33:42,800 --> 00:33:44,720 Germania merda. 423 00:33:46,680 --> 00:33:48,800 Lamborghini. 424 00:33:51,160 --> 00:33:54,960 Ho due Lamborghini e un Ferrari. 425 00:33:55,040 --> 00:33:57,600 Ferrari? Davvero? 426 00:33:57,680 --> 00:33:59,680 [parla in tedesco] 427 00:34:04,640 --> 00:34:07,000 - Che ha detto? - Niente. 428 00:34:08,200 --> 00:34:09,800 Che hai detto? 429 00:34:11,640 --> 00:34:14,440 - [in inglese] Andiamo, amico. - Che minchia hai detto? 430 00:34:23,280 --> 00:34:27,200 Che minchia hai detto? Ripetilo in italiano. 431 00:34:35,400 --> 00:34:37,080 In ginocchio. 432 00:34:38,120 --> 00:34:39,720 [in inglese] Giù. 433 00:34:41,760 --> 00:34:43,240 Ti faccio ridere? 434 00:34:48,480 --> 00:34:50,280 Ehi! Giù, giù. 435 00:34:54,400 --> 00:34:56,680 Non dici più niente? 436 00:34:56,760 --> 00:34:58,640 Parla in italiano. 437 00:34:58,720 --> 00:35:00,680 Tu, cosa inutile. 438 00:35:00,760 --> 00:35:03,800 Vattene! Vattene! 439 00:35:03,880 --> 00:35:06,760 Vattene! Fuori! 440 00:35:06,840 --> 00:35:08,600 Fuori! 441 00:35:16,160 --> 00:35:19,760 Tedeschi di questa grandissima minchia! 442 00:35:42,680 --> 00:35:44,560 [Mammano] Mico! 443 00:35:45,640 --> 00:35:47,800 Mico. 444 00:35:49,120 --> 00:35:52,240 Ha chiamato Armilleri, dice che ha i soldi. 445 00:35:52,320 --> 00:35:56,240 - Come vogliamo fare? - Ci vado io. 446 00:36:00,720 --> 00:36:04,320 - Ma Don Luchino ha detto... - Ci vado io. 447 00:36:11,800 --> 00:36:13,800 [musica] 448 00:36:33,840 --> 00:36:36,160 Hanno pagato tutti? 449 00:36:37,800 --> 00:36:40,080 - Chi è che non ha pagato? - Il geometra. 450 00:36:40,160 --> 00:36:42,360 Quello di via Paternostro. Ha dato la metà. 451 00:36:42,440 --> 00:36:45,280 Per il resto chiede ancora un po' di pazienza. 452 00:36:46,280 --> 00:36:48,560 La pazienza è finita. Quanto ci deve? 453 00:36:48,640 --> 00:36:50,160 15. 454 00:36:55,160 --> 00:36:56,680 Tre giorni. 455 00:36:57,760 --> 00:37:00,240 E ora vattene. La pazienza! 456 00:37:00,320 --> 00:37:03,800 Non ce l'ho più la pazienza. 457 00:37:04,760 --> 00:37:06,280 Vattene! 458 00:37:28,960 --> 00:37:31,080 [Bonanno] Eravamo addosso ad Armilleri 459 00:37:31,160 --> 00:37:34,320 quando è arrivato il Sultano su una grossa moto. 460 00:37:34,400 --> 00:37:36,040 In quanti gli stanno dietro? 461 00:37:36,120 --> 00:37:38,160 Ha una macchina attaccata al culo. 462 00:37:38,240 --> 00:37:40,280 Altre unità stanno convergendo sul posto. 463 00:37:42,400 --> 00:37:45,960 - Come stiamo andando? -[radio] Siamo in viale Lazio. 464 00:37:46,040 --> 00:37:48,160 Direzione centro, c'è ancora traffico. 465 00:37:48,240 --> 00:37:50,600 - Mi raccomando, non perdetelo. - Ci proviamo. 466 00:37:52,640 --> 00:37:55,480 Via della Libertà è bloccata. Non ci muoviamo. 467 00:37:58,120 --> 00:38:01,760 Beep Beep mi servi in piazza Gentili. 468 00:38:01,840 --> 00:38:04,960 - Ricevuto. Chi stiamo cercando? - Un Enduro blu. 469 00:38:05,040 --> 00:38:07,480 Il tizio indossa un giubbotto rosso e nero. 470 00:38:08,720 --> 00:38:11,840 Maverick, invece tu devi convergere ai giardini inglesi. 471 00:38:11,920 --> 00:38:13,480 [radio] Ok. 472 00:38:13,560 --> 00:38:15,160 Lo vedete? 473 00:38:15,240 --> 00:38:16,720 Non ancora. 474 00:38:19,520 --> 00:38:21,400 Eccolo, ce l'abbiamo. 475 00:38:21,480 --> 00:38:25,320 Sta oltrepassando i giardini. Lo seguiamo in via Catania. 476 00:38:25,400 --> 00:38:27,800 Si è buttato in via San Martino. Che facciamo? 477 00:38:27,880 --> 00:38:30,920 - Cristo, fermatelo! - Fermi, non scopriamoci. 478 00:38:31,000 --> 00:38:34,120 Apollo 11, aspettatelo all'incrocio, 479 00:38:34,200 --> 00:38:35,640 fra via San Martino e via Marconi. 480 00:38:35,720 --> 00:38:37,880 Ripeto: via San Martino, via Marconi. 481 00:38:37,960 --> 00:38:39,840 Subito. 482 00:38:39,920 --> 00:38:42,320 - Apollo, lo vedete? - Non ancora. 483 00:38:42,400 --> 00:38:43,800 - Sicuro? - Sì. 484 00:38:43,880 --> 00:38:45,400 Cristo! 485 00:38:48,080 --> 00:38:49,960 - Lo vedete? - Negativo. 486 00:38:50,040 --> 00:38:53,560 - Qui non c'è. - Imboccate quella via! 487 00:38:53,640 --> 00:38:55,320 Ok, capo. 488 00:38:56,760 --> 00:38:58,680 Lo vedete? 489 00:39:01,680 --> 00:39:03,520 Qui vediamo Maverick. 490 00:39:15,200 --> 00:39:17,320 Uscite, per favore. 491 00:39:23,280 --> 00:39:25,160 L'hai perso! Porca puttana! 492 00:39:25,240 --> 00:39:28,040 Avrebbe capito che lo stavamo seguendo. 493 00:39:28,120 --> 00:39:31,240 Ma tu lo dovevi arrestare, mica fare una festa a sorpresa! 494 00:39:31,320 --> 00:39:35,280 Non hai idea di quello che mi è costato affidarti l'indagine! 495 00:39:35,360 --> 00:39:37,960 Ho rimediato figure di merda da qui al ministero. 496 00:39:38,040 --> 00:39:39,520 Ho mezza squadra mobile che vuole la mia testa. 497 00:39:39,600 --> 00:39:41,360 E tu l'hai perso così! 498 00:39:42,560 --> 00:39:46,240 Io ho fatto soltanto quello che mi hanno detto di fare! 499 00:39:48,080 --> 00:39:49,800 Come, scusa? 500 00:39:57,880 --> 00:40:00,000 - Hai un minuto? - E quindi non... 501 00:40:00,080 --> 00:40:02,360 Come ti sei permesso? 502 00:40:04,160 --> 00:40:07,080 L'idea era che ci potesse portare a Bagarella. 503 00:40:07,160 --> 00:40:09,120 Ne ho parlato con i ROS. 504 00:40:09,200 --> 00:40:12,160 - Pareva una cosa sensata. - Sensata una minchia! 505 00:40:12,240 --> 00:40:14,400 - L'avete fatto scappare. - Hai la targa della moto. 506 00:40:14,480 --> 00:40:16,880 Hai quell'autosalone in centro. 507 00:40:16,960 --> 00:40:18,960 Prendi il tuo latitante e non scassarmi la minchia. 508 00:40:19,040 --> 00:40:21,720 Io l'avevo già preso. 509 00:40:21,800 --> 00:40:25,040 Nel nostro mestiere funziona così. Fattene una ragione. 510 00:40:25,120 --> 00:40:28,800 Lasci andare il pesce piccolo perch� ti porta a quello grande. 511 00:40:28,880 --> 00:40:30,640 Obiettivi comuni. 512 00:40:30,720 --> 00:40:33,840 - Si chiama gioco di squadra. - Gioco di squadra? 513 00:40:33,920 --> 00:40:38,200 Com'è che l'unico stronzo a non sapere niente ero io? 514 00:40:38,280 --> 00:40:41,080 Che ti devo dire? Abbiamo deciso in fretta 515 00:40:41,160 --> 00:40:43,280 ed era più importante avvertire i reparti operativi. 516 00:40:44,360 --> 00:40:48,400 Forse ti brucia perch� lo stavo per prendere. 517 00:40:48,480 --> 00:40:49,960 O no? 518 00:40:52,240 --> 00:40:54,520 Vuoi sapere qual è il gioco migliore? 519 00:40:54,600 --> 00:40:57,360 Fai il bravo e parla poco. 520 00:40:57,440 --> 00:40:59,680 Bravo, parla poco anche tu. 521 00:40:59,760 --> 00:41:03,080 Non permetterti mai più, non ti permettere. 522 00:41:27,600 --> 00:41:30,840 Luca, dove l'hai trovato questo picciotto? 523 00:41:30,920 --> 00:41:33,040 Il mio Tony è pieno di risorse. 524 00:41:33,120 --> 00:41:36,200 Ora si è messo in affari. Raccontalo a Nunzio. 525 00:41:36,280 --> 00:41:40,360 Aiuto il amico Tullio a vendere qualche appartamento. 526 00:41:41,240 --> 00:41:44,640 - Che fanno questi? Pagano? - Ogni volta ce n'è una. 527 00:41:44,720 --> 00:41:47,840 Ora dice che bisogna rifare l'impianto delle fognature. 528 00:41:47,920 --> 00:41:49,760 Poi dice che non ci arriva l'autobus. 529 00:41:49,840 --> 00:41:52,320 Poi dice che il mercato immobiliare è fermo. 530 00:41:53,960 --> 00:41:56,840 - Stanno facendo i furbi. - Mi prendono per fesso. 531 00:41:58,400 --> 00:42:00,200 Allora tu ammazzali. 532 00:42:04,520 --> 00:42:05,880 Ma... così? 533 00:42:05,960 --> 00:42:07,440 Ammazzali. 534 00:42:10,680 --> 00:42:12,840 È il tuo primo omicidio? 535 00:42:13,640 --> 00:42:17,640 Allora devi fare spazio, qua nella tua testa. 536 00:42:17,720 --> 00:42:19,360 Via tutto. 537 00:42:19,440 --> 00:42:22,160 Pensieri, limiti, paure... togli tutto. 538 00:42:22,240 --> 00:42:25,240 Io non sono capace ad ammazzare. 539 00:42:25,320 --> 00:42:28,280 Vedila come se tutto fosse già avvenuto. 540 00:42:28,360 --> 00:42:31,960 Se la tua mente lo accetta, poi tutto va da s�. 541 00:42:32,040 --> 00:42:34,520 Questi appartamenti sono in un cantiere, no? 542 00:42:34,600 --> 00:42:38,320 Portati teli di plastica, servono per il sangue. 543 00:42:38,400 --> 00:42:41,440 Spara sempre due volte, la prima al petto 544 00:42:41,520 --> 00:42:45,640 e la seconda alla testa. Non guardare i cadaveri. 545 00:42:45,720 --> 00:42:48,080 Poi li avvolgi nel telo e te ne liberi sul posto. 546 00:42:48,160 --> 00:42:49,640 Nel cemento. 547 00:42:51,960 --> 00:42:53,520 Però, magari, questa cosa si risolve. 548 00:42:53,600 --> 00:42:57,880 - Non devo per forza... - Io penso che devi. 549 00:43:03,280 --> 00:43:05,480 - Non toccarle. - E perch�, scusa? 550 00:43:05,560 --> 00:43:09,400 - Perch� le porti a quel bambino. - Non scherzare, dai. 551 00:43:09,480 --> 00:43:13,560 - Ho detto di non toccarle. - Non esagerare. 552 00:43:13,640 --> 00:43:15,920 Non si può fare. 553 00:43:16,000 --> 00:43:20,280 Tu puoi fare tutto, no? Tu sei il re! 554 00:43:20,360 --> 00:43:22,240 Io sono la regina. 555 00:43:23,480 --> 00:43:28,120 Dai l'ordine a Tony di portarle al picciriddu. 556 00:44:01,960 --> 00:44:04,080 Portale a tuo figlio. 557 00:44:05,240 --> 00:44:07,680 [voci dalla tv] 558 00:44:49,040 --> 00:44:52,760 [Barone] È vero, mi restava Armilleri. 559 00:44:52,840 --> 00:44:55,840 Mi restava la moto di Farinella e l'autosalone in centro. 560 00:44:55,920 --> 00:44:58,320 Non è poco nella caccia a un latitante. 561 00:45:11,160 --> 00:45:14,680 Ma se si fosse saputo di Capomaccio, 562 00:45:14,760 --> 00:45:17,080 e presto o tardi sarebbe successo, 563 00:45:18,040 --> 00:45:21,000 allora Farinella rischiava di scapparci del tutto. 564 00:45:32,800 --> 00:45:35,800 Avevo stanato la preda, ma l'avevo persa. 565 00:45:35,880 --> 00:45:38,320 Confronto rimandato. 566 00:45:41,040 --> 00:45:43,720 E davanti ancora parecchie notti. 567 00:46:23,400 --> 00:46:24,720 Eh? 41306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.