All language subtitles for House.of.Frankenstein.1944.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,544 --> 00:02:09,546 Now will you give me my chalk? 2 00:02:20,474 --> 00:02:23,193 Try that again and I'll put you on solitary confinement, 3 00:02:23,268 --> 00:02:25,316 you would-be Frankenstein. 4 00:02:25,854 --> 00:02:29,199 Don't profane his name with your dirty lips. 5 00:02:29,274 --> 00:02:33,237 He was a genius in whose footsteps I will follow when I get out of here. 6 00:02:33,528 --> 00:02:34,905 "When you get out." 7 00:02:35,530 --> 00:02:38,409 If I have anything to say about it, you'll never get out. 8 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 But I will. 9 00:02:43,664 --> 00:02:48,440 Now, friend Daniel, shall we go on with our work? 10 00:02:53,480 --> 00:02:56,473 Now, this brain is taken from the man 11 00:02:56,551 --> 00:02:59,540 and transplanted into the skull of the dog, 12 00:03:00,550 --> 00:03:02,604 but given the mind of a human being... 13 00:03:05,394 --> 00:03:09,774 Now, Frankenstein would have severed the spinal cord here, 14 00:03:11,775 --> 00:03:13,573 but I'm not certain that he was right. 15 00:03:14,152 --> 00:03:17,201 Could Frankenstein have made me like other men? 16 00:03:17,614 --> 00:03:21,956 He gave life to a body that he made from parts of other bodies that had died. 17 00:03:22,661 --> 00:03:26,382 Yes, Daniel, he could have made you like other men. 18 00:03:26,456 --> 00:03:30,381 Dr. Niemann, did you know Frankenstein? 19 00:03:31,336 --> 00:03:35,682 No. But my brother, who assisted him, learned his secrets. 20 00:03:35,757 --> 00:03:39,637 And before he died, he passed them on to me. 21 00:03:40,679 --> 00:03:44,149 Then you could give me a new body. 22 00:03:45,183 --> 00:03:48,858 If I had Frankenstein's records to guide me, 23 00:03:49,563 --> 00:03:51,986 I could give you a perfect body. 24 00:05:14,397 --> 00:05:15,865 Hyah! Hyah! 25 00:05:18,680 --> 00:05:19,615 Try it again, Herman! 26 00:05:23,310 --> 00:05:24,999 Now, all together! 27 00:05:26,760 --> 00:05:27,453 We could help you. 28 00:05:27,536 --> 00:05:28,833 My arms are strong. 29 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 Well, thank you, whoever you are. 30 00:05:30,497 --> 00:05:31,965 Take the front wheel. We'll take this. 31 00:05:32,249 --> 00:05:34,217 Try it again! We have help! 32 00:05:37,462 --> 00:05:38,588 Push! 33 00:05:40,841 --> 00:05:42,263 Hyah! Hyah! 34 00:05:47,973 --> 00:05:50,943 May I offer you the warmth of my living wagon? 35 00:05:51,590 --> 00:05:52,356 Thank you. 36 00:05:53,395 --> 00:05:56,990 So you're a merchant that's been held for ransom by mountain bandits. 37 00:05:57,650 --> 00:05:59,693 For the better part of three months. 38 00:05:59,776 --> 00:06:01,153 And that's your servant? 39 00:06:01,820 --> 00:06:03,163 Do you doubt me? 40 00:06:03,238 --> 00:06:05,286 It's a doubting world, kind sir. 41 00:06:05,407 --> 00:06:09,378 As I, Professor Bruno Lampini, have reason to know. 42 00:06:09,452 --> 00:06:13,798 I have a collection of the world's most astounding horrors. 43 00:06:13,874 --> 00:06:15,842 When I exhibit them, what do I get? 44 00:06:15,917 --> 00:06:18,511 Doubts, jeers, cries of "Fake! Fake!" 45 00:06:18,587 --> 00:06:20,840 You expect your patrons to believe 46 00:06:20,922 --> 00:06:24,976 that the skeleton you show them is really that of Count Dracula? 47 00:06:25,302 --> 00:06:27,270 I, Lampini, took it. 48 00:06:28,179 --> 00:06:31,649 Pardon me. Borrowed it from the cellar of Dracula's castle 49 00:06:31,725 --> 00:06:33,819 in the Carpathian Mountains. 50 00:06:34,311 --> 00:06:37,736 With my own two hands I spread upon the floor of its coffin 51 00:06:37,814 --> 00:06:40,533 a layer of soil taken from its birthplace. 52 00:06:41,109 --> 00:06:43,988 So that by proxy, shall we say, 53 00:06:44,700 --> 00:06:48,708 the skeleton of his earthbound spirit might lie at peace within his grave. 54 00:06:49,750 --> 00:06:52,750 Until the withdrawal of the wooden stake from its heart 55 00:06:53,413 --> 00:06:55,757 set Dracula free again 56 00:06:55,832 --> 00:06:59,427 to satisfy his unholy appetite for blood. 57 00:06:59,502 --> 00:07:02,927 At night, the giant bat would seek its victims. 58 00:07:03,340 --> 00:07:08,187 But before sunrise, return to the safety of his coffin. 59 00:07:08,261 --> 00:07:10,810 Aye, a single ray of sunlight falling upon 60 00:07:10,889 --> 00:07:13,392 a vampire would make him helpless. 61 00:07:16,686 --> 00:07:20,190 Do you ever exhibit your show in Visaria? 62 00:07:20,523 --> 00:07:21,615 Visaria... 63 00:07:22,442 --> 00:07:25,241 No. That's a town that doesn't care for horrors. 64 00:07:25,320 --> 00:07:27,948 They had one of their own some 15 years ago 65 00:07:28,310 --> 00:07:32,411 when a Dr. Niemann tried to give a dog the mind of a human being. 66 00:07:32,494 --> 00:07:36,373 They threw him in prison because he, like Frankenstein, 67 00:07:36,456 --> 00:07:39,335 used bodies of the newly-dead to carry on his work. 68 00:07:40,210 --> 00:07:42,429 Is old Hussman still alive? 69 00:07:42,504 --> 00:07:44,302 He's now the mayor of Reigelberg. 70 00:07:44,881 --> 00:07:46,758 Are you going there, by any chance? 71 00:07:46,841 --> 00:07:47,933 Oh, later on in the season. 72 00:07:48,385 --> 00:07:51,513 It's a small place. Too far away to make a special trip profitable. 73 00:07:52,305 --> 00:07:55,104 Nevertheless, that is where you are going. 74 00:07:56,559 --> 00:07:58,436 I am not going to Reigelberg. 75 00:08:00,630 --> 00:08:03,670 Then Daniel and I will go alone. 76 00:08:09,906 --> 00:08:11,328 No. No! 77 00:08:24,212 --> 00:08:25,589 Now the driver. 78 00:08:41,187 --> 00:08:43,235 Well, you seem worried, friend Daniel. 79 00:08:44,691 --> 00:08:48,787 If they search the ruins of the prison, our bodies will not be found. 80 00:08:49,154 --> 00:08:50,371 We should hide. 81 00:08:50,447 --> 00:08:52,620 And so we shall, but in the open. 82 00:08:53,533 --> 00:08:56,200 All the protection of a traveling show. 83 00:08:56,619 --> 00:08:59,793 I as Lampini, you as my assistant. 84 00:09:00,707 --> 00:09:03,586 Free to move on towards those 85 00:09:04,294 --> 00:09:07,389 for whom I have unloving memories. 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,762 The ones who sent you to prison? 87 00:09:12,520 --> 00:09:15,430 Strauss, Ullman, 88 00:09:16,848 --> 00:09:19,522 and old Hussman, the burgomaster. 89 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 Yes, friend Daniel, 90 00:09:24,814 --> 00:09:28,114 we will travel to the village of Reigelberg 91 00:09:29,611 --> 00:09:33,491 and pay our respects to the Burgomaster. 92 00:09:34,657 --> 00:09:35,829 Your move, Inspector. 93 00:09:36,743 --> 00:09:38,916 That's a neat trap you've got me into. 94 00:09:43,249 --> 00:09:45,422 Checkmate. Put it in the book, Inspector. 95 00:09:46,377 --> 00:09:47,424 - Grandfather? - Yes. 96 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 He's here, Carl. 97 00:09:48,588 --> 00:09:51,262 As a man, I admire you. As burgomaster, I respect you. 98 00:09:51,341 --> 00:09:53,435 But as a chess player, Herr Hussman, I hate you. 99 00:09:54,344 --> 00:09:55,891 Did you lose again, Inspector? 100 00:09:57,180 --> 00:09:59,274 It serves you right. I told you not to play with him. 101 00:09:59,349 --> 00:10:02,478 He always wins, don't you, you old darling? 102 00:10:03,645 --> 00:10:06,615 I hope we're not breaking up your game, but Carl and I have decided... 103 00:10:06,689 --> 00:10:08,862 She means she has decided. 104 00:10:10,260 --> 00:10:12,950 To take in the midnight show of the horror exhibit down at the crossroads. 105 00:10:13,290 --> 00:10:14,827 Spooks, ghouls, vampires. 106 00:10:14,906 --> 00:10:16,533 Get his hat and coat, Carl. 107 00:10:16,616 --> 00:10:17,617 You're going with us. 108 00:10:17,700 --> 00:10:20,453 To stare at a lot of idiotic humbugs? 109 00:10:20,537 --> 00:10:24,410 Not I, my dear. I put my weary bones where they belong, in bed. 110 00:10:24,124 --> 00:10:25,125 Your hat and coat. 111 00:10:25,208 --> 00:10:26,209 I'm not going! 112 00:10:26,292 --> 00:10:27,760 You'd better give in, Grandad. 113 00:10:27,836 --> 00:10:30,900 These American girls can talk you into anything. 114 00:10:30,880 --> 00:10:32,110 That's all they do, talk. 115 00:10:32,900 --> 00:10:34,639 - What? What did you say? - Aaah! 116 00:10:34,717 --> 00:10:37,266 Now, now, darling. Remember your blood pressure. 117 00:10:38,388 --> 00:10:40,732 That's the man I married. Talk, talk, talk, talk! 118 00:10:40,807 --> 00:10:42,354 I can never get a word in edgewise. 119 00:10:42,433 --> 00:10:43,650 Here, put this on. 120 00:10:43,726 --> 00:10:44,818 No. 121 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 And no arguments. 122 00:10:46,396 --> 00:10:48,239 - Come along, Inspector. - No. No. 123 00:10:48,314 --> 00:10:50,191 - You're coming with us, too. - Oh, but I... 124 00:10:50,275 --> 00:10:51,993 And I don't want any arguments from you either. 125 00:10:52,680 --> 00:10:53,115 Come along. Come on. 126 00:10:53,736 --> 00:10:55,979 Persuasive little minx, isn't she? 127 00:11:04,998 --> 00:11:06,170 Brr! I'm all over goose pimples. 128 00:11:06,249 --> 00:11:08,172 And properly so, you little goose. 129 00:11:08,251 --> 00:11:10,299 Now, don't be grouchy. This is fun. 130 00:11:12,500 --> 00:11:14,349 Master, police inspector. 131 00:11:14,424 --> 00:11:17,980 It's all right, Daniel. We have our permit. 132 00:11:17,177 --> 00:11:18,178 Oh. 133 00:11:20,930 --> 00:11:23,683 Now, there is something I could really use. 134 00:11:24,559 --> 00:11:25,981 I wonder where I could get one. 135 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 What for? 136 00:11:27,520 --> 00:11:29,898 Just the thing to keep the wife under control. 137 00:11:34,944 --> 00:11:36,696 This way, ladies and gentlemen. 138 00:11:36,779 --> 00:11:40,625 Step this way to gaze upon an exhibit absolutely unparalleled 139 00:11:40,700 --> 00:11:42,577 in the realms of showmanship. 140 00:11:43,494 --> 00:11:45,542 No doubt there are some among you 141 00:11:45,997 --> 00:11:48,796 who will doubt the truth of what I am about to say 142 00:11:48,875 --> 00:11:52,175 or doubt the reality of what you are about to see. 143 00:11:52,795 --> 00:11:55,799 But believe me, my friends, 144 00:11:55,882 --> 00:11:57,725 this is no fake. 145 00:11:58,718 --> 00:12:03,474 Before your very eyes is all that remains of a vampire. 146 00:12:03,932 --> 00:12:06,310 One of the world's undead. 147 00:12:07,644 --> 00:12:11,820 Dare I but remove this stake from where his heart once beat, 148 00:12:12,523 --> 00:12:16,198 and he would rise from the grave within which he lies 149 00:12:16,277 --> 00:12:19,656 and turn into a bat, a vampire bat, 150 00:12:20,114 --> 00:12:22,742 who'd feed hideously upon the living, 151 00:12:22,825 --> 00:12:26,500 whose veins pulsate with warm and vibrant blood. 152 00:12:27,121 --> 00:12:29,249 Ladies and gentlemen, 153 00:12:29,332 --> 00:12:33,587 the actual skeleton of Count Dracula, the vampire! 154 00:12:34,128 --> 00:12:35,675 Rubbish. Sheer rubbish. 155 00:12:35,755 --> 00:12:37,980 I don't know, Herr Hussman. 156 00:12:37,173 --> 00:12:40,970 There are many people hereabouts who still believe in the old legend. 157 00:12:40,176 --> 00:12:41,723 Aye, sir. It is true. 158 00:12:42,345 --> 00:12:43,847 I'm surprised at you people. 159 00:12:44,138 --> 00:12:47,620 You seem to doubt what I say, Herr Burgomaster. 160 00:12:47,183 --> 00:12:49,527 Bats. Vampires. 161 00:12:49,602 --> 00:12:52,105 A stake driven through a skeleton's heart. 162 00:12:53,220 --> 00:12:55,866 Gibberish. Every word of it. 163 00:12:56,776 --> 00:12:58,995 Furthermore, my friends, 164 00:12:59,700 --> 00:13:04,918 one single ray of sunlight falling upon a vampire will destroy him. 165 00:13:05,340 --> 00:13:06,810 Say, who are you? 166 00:13:09,380 --> 00:13:11,791 My name is Lampini. 167 00:13:11,874 --> 00:13:14,878 You're not the Lampini I ran out of this area three years ago? 168 00:13:15,628 --> 00:13:19,383 That was my brother, recently deceased. 169 00:13:19,882 --> 00:13:22,135 You remind me of someone. 170 00:13:22,218 --> 00:13:24,391 Someone I can't quite recall. 171 00:13:25,221 --> 00:13:28,691 Perhaps you will remember later, Herr Burgomaster. 172 00:13:28,766 --> 00:13:30,109 Yes, perhaps. 173 00:14:24,989 --> 00:14:26,912 Drop the stick from your hand. 174 00:14:32,455 --> 00:14:33,547 Drop it. 175 00:14:34,457 --> 00:14:35,458 But if you move, 176 00:14:37,126 --> 00:14:41,427 I'll send your soul back to the limbo of eternal waiting. 177 00:14:42,965 --> 00:14:46,139 Do as I ask, and I will serve you. 178 00:14:47,470 --> 00:14:50,269 I will protect the earth upon which you lie 179 00:14:50,348 --> 00:14:52,442 so that before sunrise, 180 00:14:53,476 --> 00:14:56,480 your coffin will always be ready for you. 181 00:14:58,815 --> 00:15:00,112 For that, 182 00:15:01,109 --> 00:15:03,487 I will do whatever you wish. 183 00:15:08,408 --> 00:15:11,820 I hope I haven't spoiled your evening for you, Inspector. 184 00:15:11,160 --> 00:15:13,754 As a matter of fact, I found it most interesting. 185 00:15:13,830 --> 00:15:15,252 But I say good night here. 186 00:15:15,540 --> 00:15:16,962 - Good night, Carl. - Good night, Inspector. 187 00:15:17,410 --> 00:15:18,258 - Mrs. Hussman. - Good night. 188 00:15:18,334 --> 00:15:20,860 - See you in the morning, sir. - Good night, Hans. 189 00:15:20,169 --> 00:15:21,546 Don't get lost in the fog. 190 00:15:26,300 --> 00:15:28,894 Well, you certainly picked a night for it, my pet. 191 00:15:29,220 --> 00:15:32,224 It's like being wrapped in the arms of a gigantic ghost. 192 00:15:32,306 --> 00:15:35,856 Ghosts, vampires! Can't you talk about anything else? 193 00:15:36,310 --> 00:15:37,436 Listen. 194 00:15:49,365 --> 00:15:52,832 If you're going toward the inn, may I offer you the accommodation of my coach? 195 00:15:52,910 --> 00:15:54,207 You don't have to say that twice. 196 00:16:04,255 --> 00:16:07,850 Pardon me. I'm Carl Hussman and this is Mrs. Hussman. 197 00:16:07,925 --> 00:16:09,268 We are here on our honeymoon. 198 00:16:09,385 --> 00:16:10,728 My congratulations. 199 00:16:10,803 --> 00:16:11,975 And this is my grandfather. 200 00:16:12,960 --> 00:16:13,313 How do you do? 201 00:16:13,389 --> 00:16:14,641 Herr Hussman. 202 00:16:15,725 --> 00:16:17,602 Permit me to introduce myself. 203 00:16:18,186 --> 00:16:20,154 I am Baron Latos from Transylvania. 204 00:16:20,229 --> 00:16:22,720 Well, glad to know you, Baron. 205 00:16:22,732 --> 00:16:26,327 May I suggest that you join me for a bottle of wine at the inn? 206 00:16:26,402 --> 00:16:30,770 In the nature of, shall we say, a celebration, Mrs. Hussman? 207 00:16:30,156 --> 00:16:33,000 Well, that's a wonderful idea if Grandad doesn't mind. 208 00:16:33,750 --> 00:16:35,453 Yes. A glass of wine will warm my blood. 209 00:16:35,536 --> 00:16:38,130 But you will accept our hospitality, Baron. 210 00:16:38,206 --> 00:16:41,210 The wine of the country from my cellar. 211 00:16:41,542 --> 00:16:43,100 Thank you, Herr Hussman. 212 00:16:43,850 --> 00:16:46,550 Driver, stop at the Hussman home. 213 00:16:54,960 --> 00:16:55,814 Oh, driver, go around to the kitchen. 214 00:16:55,932 --> 00:16:57,650 Ask the cook to make you some coffee. 215 00:16:57,725 --> 00:16:58,977 Thank you, Herr Burgomeister. 216 00:17:01,187 --> 00:17:02,609 I drink to love. 217 00:17:03,439 --> 00:17:05,658 A union to last throughout eternity. 218 00:17:06,484 --> 00:17:08,987 A love free from all material needs. 219 00:17:09,111 --> 00:17:12,115 I'll drink to that lack of material needs myself, Baron, 220 00:17:12,198 --> 00:17:14,542 but not till I raid the wine cellar, I won't. 221 00:17:15,284 --> 00:17:17,753 Excuse me, darling. Be right back, Baron. 222 00:17:32,760 --> 00:17:34,387 You admire my ring? 223 00:17:38,224 --> 00:17:39,646 When I look at it, 224 00:17:40,393 --> 00:17:43,613 I see glimpses of a strange world. 225 00:17:44,730 --> 00:17:47,324 A world of people who are dead 226 00:17:48,670 --> 00:17:49,364 and yet alive. 227 00:17:50,903 --> 00:17:53,497 It is the place from which I've just returned. 228 00:17:54,991 --> 00:17:56,493 It frightens me. 229 00:17:57,535 --> 00:17:58,707 Wear it. 230 00:17:59,495 --> 00:18:01,497 It will drive away your fears. 231 00:18:06,377 --> 00:18:07,799 It's too large. 232 00:18:07,878 --> 00:18:09,630 It will become smaller. 233 00:18:12,758 --> 00:18:13,805 No. 234 00:18:16,304 --> 00:18:17,521 I'm afraid. 235 00:18:22,143 --> 00:18:23,190 Take it back. 236 00:18:26,480 --> 00:18:28,824 It is the bond that links us together. 237 00:18:31,270 --> 00:18:33,871 I see your world more clearly now. 238 00:18:35,531 --> 00:18:37,704 I'm no longer afraid. 239 00:18:40,620 --> 00:18:44,249 I will come for you before the dawn. 240 00:18:48,850 --> 00:18:50,338 Now, as I was saying... 241 00:18:55,217 --> 00:18:58,960 I haven't the remotest idea what I was saying. 242 00:18:58,179 --> 00:18:59,852 I've been asleep. 243 00:19:02,141 --> 00:19:05,486 I must apologize, Baron. It must have been the wine. 244 00:19:05,561 --> 00:19:07,630 It's quite all right, Herr Hussman. 245 00:19:07,229 --> 00:19:08,401 Oh, here we are. 246 00:19:09,230 --> 00:19:11,988 It's very late. I hadn't realized we talked so long. I must be leaving. 247 00:19:12,680 --> 00:19:13,866 Well, it's been a swell party, Baron. 248 00:19:13,944 --> 00:19:15,287 We'll save this for next time. 249 00:19:15,404 --> 00:19:16,371 Good night, Baron. 250 00:19:16,447 --> 00:19:17,994 Thank you for your hospitality, Herr Hussman. 251 00:19:18,740 --> 00:19:19,701 - Not at all. Good night. - Good night. 252 00:19:30,252 --> 00:19:33,677 Why, Rita, aren't you going to bid me good night? 253 00:19:35,910 --> 00:19:36,513 Good night, Grandfather. 254 00:19:36,592 --> 00:19:37,935 Good night, my dear. 255 00:19:40,888 --> 00:19:43,983 Lampini. Lampini. 256 00:19:50,940 --> 00:19:52,783 - Good night, Baron. - Good night, sir. 257 00:20:00,324 --> 00:20:02,292 Lampini. 258 00:20:11,293 --> 00:20:12,545 Niemann. 259 00:20:13,629 --> 00:20:15,131 Of course. 260 00:20:15,923 --> 00:20:17,675 Dr. Niemann. 261 00:20:58,299 --> 00:21:00,927 Well, it turned out to be fun after all, didn't it, darling? 262 00:21:02,303 --> 00:21:04,180 It's a wonderful night. 263 00:21:05,848 --> 00:21:07,850 The darkness beckons to me. 264 00:21:09,310 --> 00:21:10,687 Another world. 265 00:21:11,520 --> 00:21:14,444 The world I see is far away, 266 00:21:15,900 --> 00:21:17,402 yet very near. 267 00:21:18,152 --> 00:21:21,122 A strange and beautiful world 268 00:21:22,615 --> 00:21:24,868 in which one may be dead 269 00:21:26,350 --> 00:21:27,753 and yet alive. 270 00:21:30,372 --> 00:21:32,420 Rita, what is it? 271 00:21:32,500 --> 00:21:33,797 What's happened to you? 272 00:21:37,213 --> 00:21:38,715 I'm going away. 273 00:21:42,885 --> 00:21:44,353 Dracula crest. 274 00:21:45,540 --> 00:21:46,806 Like the one on the coffin. 275 00:21:48,390 --> 00:21:49,642 Where did you get it? 276 00:21:49,725 --> 00:21:50,851 From Baron Latos. 277 00:21:50,935 --> 00:21:52,232 Baron Latos? 278 00:21:53,270 --> 00:21:54,692 We've got to get it off. 279 00:21:54,772 --> 00:21:56,194 I want to go there, Carl. 280 00:22:18,963 --> 00:22:20,890 Grandfather! 281 00:22:20,589 --> 00:22:21,806 Grandfather! 282 00:22:33,269 --> 00:22:35,271 Connect me with Inspector Arnz. Hurry! 283 00:22:52,580 --> 00:22:55,336 - Hello? - Hello, Inspector. This is Carl Hussman. 284 00:22:57,293 --> 00:23:00,795 - My grandfather has been killed. - Herr Hussman? 285 00:23:02,600 --> 00:23:04,225 Wounds on the neck? Want kind of wounds? 286 00:23:04,300 --> 00:23:07,304 Two small punctures like teeth marks. 287 00:23:07,720 --> 00:23:08,972 I'll be right over. 288 00:23:47,301 --> 00:23:48,473 Rita! 289 00:24:02,524 --> 00:24:04,743 Rita! Rita! 290 00:24:17,539 --> 00:24:18,756 Arnz! 291 00:24:19,750 --> 00:24:20,751 Arnz! 292 00:24:24,129 --> 00:24:25,301 Arnz! 293 00:24:32,388 --> 00:24:34,641 My wife, in that carriage. 294 00:24:47,820 --> 00:24:50,243 Master! The police. They're after us. 295 00:25:06,422 --> 00:25:07,469 Look, Master. 296 00:25:26,942 --> 00:25:28,910 I think they're after Dracula. 297 00:25:30,863 --> 00:25:32,581 There's one way to stop them. 298 00:25:34,324 --> 00:25:35,450 Yes. 299 00:26:50,234 --> 00:26:51,235 Aah! 300 00:29:43,865 --> 00:29:45,617 Fejos, the police! 301 00:29:46,743 --> 00:29:50,714 Ah, Herr Inspector, you missed Ilonka's dance. 302 00:29:50,789 --> 00:29:52,211 She's pretty, too. 303 00:29:52,624 --> 00:29:55,343 I will have her dance again especially for you. 304 00:29:55,419 --> 00:29:57,638 Not in the village of Frankenstein, you won't. 305 00:29:57,713 --> 00:30:00,110 We've had nothing but stealing since you came here. 306 00:30:00,900 --> 00:30:01,512 The Burgomeister says you're to move on. 307 00:30:01,591 --> 00:30:02,968 But, Herr Inspector... 308 00:30:03,510 --> 00:30:04,394 No arguments. Break camp and get out. 309 00:30:05,387 --> 00:30:08,231 All right, the show's over. Go back to your homes. 310 00:30:15,630 --> 00:30:16,110 Oh, Daniel. 311 00:30:17,941 --> 00:30:20,660 Now drive on. We'll camp beyond those trees. 312 00:30:25,449 --> 00:30:26,666 What've you got here? 313 00:30:26,742 --> 00:30:27,959 A chamber of horrors. 314 00:30:28,350 --> 00:30:30,709 The Burgomaster won't grant you a permit, so pack up and be on your way. 315 00:30:30,787 --> 00:30:32,255 But why? 316 00:30:32,331 --> 00:30:34,925 There's nothing in my exhibit to offend anyone. 317 00:30:35,000 --> 00:30:37,219 We've had enough horrors around here. 318 00:30:37,294 --> 00:30:38,591 Do you see those ruins? 319 00:30:39,755 --> 00:30:42,178 Our village has been quiet and peaceful since the dam broke 320 00:30:42,257 --> 00:30:43,975 and swept the Wolf Man and the Frankenstein monster 321 00:30:44,510 --> 00:30:46,395 to their destruction several years ago. 322 00:30:46,470 --> 00:30:50,230 No one ever mentions that place, nor does anyone ever go near it. 323 00:30:50,980 --> 00:30:52,210 That's why you can't exhibit here. 324 00:30:52,100 --> 00:30:55,237 We want nothing to remind us of something that we've been trying to forget. 325 00:30:55,312 --> 00:30:57,610 But we've come a long way and the horses are tired. 326 00:30:57,689 --> 00:30:58,781 It's very late. 327 00:30:58,857 --> 00:31:00,734 Could we at least rest here until tomorrow? 328 00:31:00,817 --> 00:31:02,285 No, you've got to move on. 329 00:31:05,739 --> 00:31:07,958 All right, Daniel, we'll move on. 330 00:31:12,996 --> 00:31:15,419 Hand over the money the villagers gave you. 331 00:31:15,791 --> 00:31:16,883 Only your share. 332 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 All of it. 333 00:31:18,430 --> 00:31:20,216 When I joined you, it was agreed that I keep half. 334 00:31:20,295 --> 00:31:21,672 Give me the money. 335 00:31:22,130 --> 00:31:23,177 If you try to rob me, 336 00:31:23,256 --> 00:31:26,513 I'll tell the police that it's you who's been doing the stealing around here! 337 00:31:27,302 --> 00:31:29,396 I'll thrash you within an inch of your life. 338 00:31:29,471 --> 00:31:31,565 Let me go, you smelly pig! 339 00:31:37,646 --> 00:31:40,946 No, Fejos! No! No! No! 340 00:31:42,484 --> 00:31:44,361 No, I say! Fejos! 341 00:31:52,770 --> 00:31:53,829 Daniel! Daniel! 342 00:31:54,496 --> 00:31:56,123 Do you want to bring the police on us? 343 00:31:56,206 --> 00:31:58,300 Go and get him out of here before he kills him. 344 00:32:04,297 --> 00:32:06,925 Master, she's hurt. May I take her with us? 345 00:32:07,800 --> 00:32:09,932 No, we only have tonight to search for the Frankenstein records. 346 00:32:10,110 --> 00:32:11,433 Please, Master, she's hurt. 347 00:32:11,513 --> 00:32:14,517 All right, if it will keep you in your right senses. 348 00:32:33,827 --> 00:32:35,790 Are you awake? 349 00:32:36,413 --> 00:32:38,290 You've nothing to be afraid of. 350 00:32:43,336 --> 00:32:44,838 Now I remember. 351 00:32:46,890 --> 00:32:47,900 Who are you? 352 00:32:47,883 --> 00:32:48,975 I'm Daniel. 353 00:32:49,718 --> 00:32:51,937 I'm with Professor Lampini's show. 354 00:32:52,804 --> 00:32:55,728 Here, I brought you some tea. 355 00:32:55,807 --> 00:32:57,150 It will make you feel better. 356 00:32:57,225 --> 00:32:58,568 That was nice of you. 357 00:33:05,692 --> 00:33:07,160 Are you the one that helped me? 358 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 It made me mad when he whipped you. 359 00:33:10,822 --> 00:33:13,917 But he can't hurt you anymore. They've gone. 360 00:33:15,744 --> 00:33:18,372 Leaving me a hundred miles from nowhere. 361 00:33:18,830 --> 00:33:22,380 No, but we're going to Visaria. You can travel with us. 362 00:33:22,834 --> 00:33:25,383 You can sleep here 363 00:33:26,546 --> 00:33:28,765 and talk to me when I drive. 364 00:33:29,883 --> 00:33:33,558 I get so lonesome when I have no one to talk to. 365 00:33:33,637 --> 00:33:35,139 You don't know me very well. 366 00:33:35,889 --> 00:33:37,766 I might talk you to death. 367 00:33:38,808 --> 00:33:41,357 Your name's Ilonka, isn't it? 368 00:33:41,937 --> 00:33:44,281 You know all about me, don't you, Daniel? 369 00:33:44,356 --> 00:33:45,608 I watched you dance. 370 00:33:45,690 --> 00:33:46,942 Did you? 371 00:33:51,112 --> 00:33:52,159 Did you like me? 372 00:33:53,823 --> 00:33:54,870 You're pretty. 373 00:33:59,538 --> 00:34:01,290 You're afraid of me, aren't you? 374 00:34:02,374 --> 00:34:03,591 Afraid of you? 375 00:34:04,420 --> 00:34:08,175 If you weren't, you'd come up here where I could see you better. 376 00:34:29,359 --> 00:34:33,489 But you will talk to me sometimes? 377 00:34:35,615 --> 00:34:36,662 Won't you? 378 00:34:36,741 --> 00:34:38,288 Of course I will. 379 00:34:41,329 --> 00:34:43,127 You've been kind to me 380 00:34:44,666 --> 00:34:46,880 and I like you. 381 00:34:48,295 --> 00:34:49,922 Daniel. Daniel! 382 00:34:50,500 --> 00:34:51,555 Yes, Master. 383 00:34:51,631 --> 00:34:54,760 You come with me. I've found a way into the ruins. 384 00:35:26,207 --> 00:35:29,882 Master, if we find the Frankenstein records, 385 00:35:29,961 --> 00:35:31,759 will you make me like other men? 386 00:35:31,838 --> 00:35:33,681 To please your little gypsy girl, 387 00:35:33,757 --> 00:35:36,761 friend Daniel, I'll make you an Adonis. 388 00:35:47,395 --> 00:35:48,772 Here's a book, Master! 389 00:35:48,855 --> 00:35:49,902 Does it... 390 00:35:52,150 --> 00:35:53,447 Help me, Master! 391 00:35:59,407 --> 00:36:01,626 Daniel, are you hurt? 392 00:36:01,701 --> 00:36:02,918 No, Master. 393 00:36:05,914 --> 00:36:10,260 Evidently the force of the flood burst through that wall 394 00:36:11,920 --> 00:36:14,423 and washed everything into the cave beyond. 395 00:36:15,423 --> 00:36:18,970 We'd better look for the records in there. 396 00:36:33,692 --> 00:36:35,535 A glacial ice cavern. 397 00:37:05,765 --> 00:37:07,233 The Wolf Man. 398 00:37:08,560 --> 00:37:11,279 Master, over there! 399 00:37:17,318 --> 00:37:19,161 The undying monster. 400 00:37:20,655 --> 00:37:24,159 The triumphant climax of Frankenstein's genius 401 00:37:24,909 --> 00:37:26,331 and the Wolf Man. 402 00:37:27,162 --> 00:37:30,257 They may know where the records are, friend Daniel. 403 00:37:30,331 --> 00:37:33,505 We'll set them free and they will help us. 404 00:38:48,743 --> 00:38:50,666 Master! Master! 405 00:38:54,582 --> 00:38:55,799 Who are you? 406 00:38:56,501 --> 00:39:00,171 Why have you freed me from the ice that imprisoned the beast that lived within me? 407 00:39:00,255 --> 00:39:01,347 Why? 408 00:39:01,422 --> 00:39:03,424 Perhaps to help you, Mr. Talbot. 409 00:39:04,384 --> 00:39:08,513 No earthly power can help those that are marked by the sign of the pentagram. 410 00:39:08,596 --> 00:39:11,691 You came here to ask Frankenstein for help, didn't you? 411 00:39:11,766 --> 00:39:13,564 Yes, but I was too late. 412 00:39:14,600 --> 00:39:15,277 He was dead. 413 00:39:16,437 --> 00:39:17,609 I wanted to die, too. 414 00:39:17,981 --> 00:39:21,576 Nevertheless, when Dr. Mannering trailed you here from England, 415 00:39:21,651 --> 00:39:22,903 you asked him for help. 416 00:39:23,444 --> 00:39:26,781 I did, but he became more interested in the monster than he was in me. 417 00:39:27,240 --> 00:39:29,913 When the villagers learned that he had brought the monster back to life, 418 00:39:29,993 --> 00:39:31,165 they blew up the darn. 419 00:39:31,244 --> 00:39:34,748 These frozen waters have held you here all these years. 420 00:39:35,832 --> 00:39:38,802 And now you've brought me back to a life of misery. 421 00:39:39,294 --> 00:39:43,150 With each full moon, I turn into a werewolf. 422 00:39:43,890 --> 00:39:44,261 I kill. 423 00:39:46,634 --> 00:39:47,851 I want to die. 424 00:39:48,803 --> 00:39:50,726 Only death can bring me release. 425 00:39:50,805 --> 00:39:53,900 You don't have to die, my boy. You're wrong. 426 00:39:54,767 --> 00:39:55,984 I can help you. 427 00:39:57,645 --> 00:40:00,239 How? How can you help me? 428 00:40:00,940 --> 00:40:04,945 I, too, am a doctor. A scientist like Frankenstein. 429 00:40:07,488 --> 00:40:10,207 Do you know where he kept his records? 430 00:40:11,242 --> 00:40:12,744 I think so. 431 00:40:12,827 --> 00:40:17,173 Show me those records and I'll build a new brain for you. 432 00:40:17,248 --> 00:40:19,751 I'll lift this curse from you forever. 433 00:41:28,987 --> 00:41:30,910 He wanted life and strength. 434 00:41:32,240 --> 00:41:34,288 I wanted only death. 435 00:41:35,743 --> 00:41:37,120 Here we are. 436 00:41:37,203 --> 00:41:40,753 The answer to both your problems lies here. 437 00:41:42,125 --> 00:41:44,594 But in my laboratory in Visaria, 438 00:41:44,669 --> 00:41:47,639 I have the equipment to restore his strength. 439 00:41:48,297 --> 00:41:51,551 Then I must wait until we reach Visaria. 440 00:41:51,634 --> 00:41:52,760 You must be patient. 441 00:41:53,261 --> 00:41:55,229 The horses are harnessed, Master. 442 00:41:55,304 --> 00:41:56,396 Can you drive? 443 00:41:56,472 --> 00:41:57,519 Why, yes. 444 00:41:57,598 --> 00:41:59,350 Then take the road to Visaria. 445 00:42:05,189 --> 00:42:08,864 Master, is he going to drive all the time? 446 00:42:09,270 --> 00:42:11,121 Yes, I need you here. 447 00:42:12,655 --> 00:42:15,780 We must apply hot compresses. 448 00:42:16,242 --> 00:42:19,416 The ice has seriously damaged his tissues. 449 00:42:53,738 --> 00:42:56,161 What's the matter, Daniel, you got bugs? 450 00:42:58,534 --> 00:43:00,127 You're not Daniel. 451 00:43:00,203 --> 00:43:02,126 No, Daniel's back with the doctor. 452 00:43:03,790 --> 00:43:05,870 Who are you? 453 00:43:05,166 --> 00:43:06,418 Just the driver. 454 00:43:07,850 --> 00:43:08,587 Are you going to Visaria with us? 455 00:43:08,669 --> 00:43:10,460 Yes. 456 00:43:11,547 --> 00:43:14,517 I promised Daniel I'd keep him company while he drove. 457 00:43:15,510 --> 00:43:17,349 But I'll talk to you if you want me to. 458 00:43:20,306 --> 00:43:22,400 My name's Ilonka. What's yours? 459 00:43:22,767 --> 00:43:23,939 Lawrence. 460 00:43:24,600 --> 00:43:25,186 Lawrence? 461 00:43:26,562 --> 00:43:28,314 Do they call you Larry? 462 00:43:30,525 --> 00:43:31,822 They used to. 463 00:43:49,585 --> 00:43:51,553 Larry! Larry! 464 00:43:52,213 --> 00:43:53,681 I have something for you. 465 00:43:56,384 --> 00:43:57,556 Look. 466 00:43:58,219 --> 00:43:59,266 Pretty. 467 00:43:59,554 --> 00:44:01,227 What's the matter with you? 468 00:44:01,305 --> 00:44:04,525 We've been together three days, and you haven't smiled once. 469 00:44:06,477 --> 00:44:08,650 I think I'd like you better if you smiled. 470 00:44:08,729 --> 00:44:10,731 Now don't start barking at me. 471 00:44:11,691 --> 00:44:13,864 There's a nice big smile for you. 472 00:44:14,902 --> 00:44:16,404 Now give me one. 473 00:44:17,989 --> 00:44:19,582 You see how easy it is? 474 00:44:20,616 --> 00:44:22,243 Then why are you always so sad? 475 00:44:23,494 --> 00:44:24,916 I wish you'd tell me. 476 00:44:26,956 --> 00:44:28,253 Why? 477 00:44:29,250 --> 00:44:30,547 Because I like you. 478 00:44:32,253 --> 00:44:35,257 Tell me. Maybe I can help. 479 00:44:37,717 --> 00:44:39,185 No one could help me. 480 00:44:48,769 --> 00:44:50,210 Daniel? 481 00:44:51,189 --> 00:44:54,113 Hurry up with that water. You going to stand there all day? 482 00:44:56,986 --> 00:44:59,660 Get started. We've lost too much time already. 483 00:45:09,373 --> 00:45:12,547 Master, why can't I drive part of the time? 484 00:45:12,627 --> 00:45:15,631 But Talbot bothers me with his everlasting impatience. 485 00:45:16,422 --> 00:45:18,675 We must get the monster to Visaria 486 00:45:18,758 --> 00:45:21,807 before further changes make restoration more difficult. 487 00:45:24,138 --> 00:45:28,234 The desiccation of the tissues has gone further than I thought 488 00:46:37,169 --> 00:46:39,460 It's not as bad as I feared. 489 00:46:39,130 --> 00:46:41,474 Our equipment is still usable. 490 00:46:41,549 --> 00:46:45,144 We must go to work and get it in shape as quickly as possible. 491 00:47:15,791 --> 00:47:17,259 Turn on the steam. 492 00:47:26,802 --> 00:47:30,598 Steam will soften the tissues so that the high-frequency current will go through them. 493 00:47:31,223 --> 00:47:32,896 How long will it take? 494 00:47:32,975 --> 00:47:34,943 A day. Perhaps longer. 495 00:47:35,770 --> 00:47:37,864 Why must you do that now? 496 00:47:37,938 --> 00:47:39,940 You have everything you need here. 497 00:47:40,240 --> 00:47:41,241 Operate on me. 498 00:47:42,485 --> 00:47:44,453 I've yet to find a way of combining 499 00:47:44,528 --> 00:47:46,451 Frankenstein's technique with my own. 500 00:47:47,323 --> 00:47:50,418 The moon will be full tonight. You know what that means. 501 00:47:50,493 --> 00:47:53,463 I can't stand to go through that torture again. I tell you, I can't! 502 00:47:53,537 --> 00:47:55,539 An operation now would be a failure. 503 00:47:56,332 --> 00:47:59,427 It would leave you exactly as you are. You must wait. 504 00:48:00,860 --> 00:48:01,258 Wait! 505 00:48:03,798 --> 00:48:05,950 All right, Daniel. 506 00:48:11,514 --> 00:48:14,438 Master, Talbot is big and strong. Will you give me... 507 00:48:14,517 --> 00:48:17,396 Forget Talbot. We have work to do. 508 00:48:17,478 --> 00:48:18,980 But, Master, you promised... 509 00:48:19,630 --> 00:48:20,531 All in due time, Daniel. 510 00:48:21,649 --> 00:48:24,368 Tonight we call on my old friends, 511 00:48:25,194 --> 00:48:27,367 Ullman and Strauss. 512 00:48:48,926 --> 00:48:50,303 Herr Strauss. 513 00:48:50,386 --> 00:48:52,354 Yes. What do you want? 514 00:48:52,430 --> 00:48:55,730 Remember me? I'm Dr. Niemann. 515 00:48:56,517 --> 00:48:57,939 Dr. Niemann? 516 00:48:58,180 --> 00:48:59,270 Yes, Frederick. 517 00:48:59,353 --> 00:49:00,855 Come with me. 518 00:49:31,510 --> 00:49:33,558 Pardon me, Herr Ullman. 519 00:49:33,637 --> 00:49:35,230 Do you know Herr Strauss? 520 00:49:36,560 --> 00:49:38,559 The garrulous gentleman who testified 521 00:49:38,642 --> 00:49:41,111 that he saw me take a body from its grave. 522 00:49:42,210 --> 00:49:44,319 We don't forget, Herr Strauss, do we? 523 00:49:46,984 --> 00:49:48,310 Oh, I'm sorry. 524 00:49:50,237 --> 00:49:52,800 Is that more comfortable? 525 00:49:52,156 --> 00:49:54,955 Niemann, I've saved 15,000 marks... 526 00:49:55,750 --> 00:49:58,875 Since you testified for the state to save your miserable hide? 527 00:49:58,954 --> 00:49:59,955 Let me go, Niemann. 528 00:50:00,390 --> 00:50:01,882 Let me go and the money is yours. Every bit of it. 529 00:50:01,957 --> 00:50:04,676 15,000 marks. 530 00:50:05,753 --> 00:50:10,680 A thousand for every year that I spent in the stinking, slimy dungeon. 531 00:50:12,900 --> 00:50:14,182 You bargain poorly, Herr Ullman. 532 00:50:14,261 --> 00:50:16,480 Don't kill me. Don't kill me. Don't... 533 00:50:16,555 --> 00:50:18,933 Kill my trusted old assistant? 534 00:50:19,475 --> 00:50:20,727 Why, no. 535 00:50:20,851 --> 00:50:24,196 I'm going to repay you for betraying me. 536 00:50:25,105 --> 00:50:28,484 I'm going to give that brain of yours a new home 537 00:50:29,151 --> 00:50:32,300 in the skull of the Frankenstein monster. 538 00:50:33,656 --> 00:50:35,533 As for you, Strauss, 539 00:50:36,617 --> 00:50:39,587 I'm going to give you the brain of the Wolf Man 540 00:50:40,162 --> 00:50:44,167 so that all your waking hours will be spent in untold agony, 541 00:50:45,334 --> 00:50:48,213 awaiting the full of the moon, 542 00:50:48,295 --> 00:50:51,480 which will change you into a werewolf. 543 00:51:05,896 --> 00:51:09,275 The plasma must flow at exactly that rate. 544 00:51:09,650 --> 00:51:11,573 No more, no less. 545 00:51:12,486 --> 00:51:14,580 If there's any change, call me. 546 00:51:19,285 --> 00:51:20,662 - Master. - Yes? 547 00:51:21,412 --> 00:51:24,507 Now that I've helped you with Strauss and Ullman, 548 00:51:24,582 --> 00:51:26,710 will you give Talbot's body to me? 549 00:51:26,792 --> 00:51:27,964 What? 550 00:51:28,430 --> 00:51:29,716 He's big. He's strong. 551 00:51:30,129 --> 00:51:33,679 Talbot's body is the perfect home for the monster's brain, 552 00:51:34,508 --> 00:51:38,580 which I will add to and subtract from in my experiments. 553 00:51:39,930 --> 00:51:40,931 Master, you made me a promise. 554 00:51:41,150 --> 00:51:42,160 No! 555 00:51:42,766 --> 00:51:45,394 You think I'd wreck the work of a lifetime 556 00:51:45,477 --> 00:51:48,260 because you're in love with a gypsy girl? 557 00:51:49,773 --> 00:51:51,525 I've killed four men for you. 558 00:51:51,609 --> 00:51:53,862 Do as I say or I'll never help you. 559 00:52:02,786 --> 00:52:03,958 Larry! 560 00:52:05,205 --> 00:52:06,252 Larry! 561 00:52:07,875 --> 00:52:09,969 Daniel, you frightened me. 562 00:52:10,440 --> 00:52:11,512 Have you seen Larry? 563 00:52:13,422 --> 00:52:15,766 What's the matter? Don't you like Larry? 564 00:52:16,550 --> 00:52:19,770 You used to smile at me sometimes, 565 00:52:19,845 --> 00:52:21,563 before he joined us. 566 00:52:21,889 --> 00:52:25,439 Why, Daniel, I believe you're jealous. 567 00:52:25,517 --> 00:52:27,640 You love him, don't you? 568 00:52:28,562 --> 00:52:30,781 He's in some kind of trouble, I think. 569 00:52:31,565 --> 00:52:32,657 I want to help him. 570 00:52:32,733 --> 00:52:33,780 You do love him. 571 00:52:35,861 --> 00:52:37,488 But he doesn't know it. 572 00:52:38,113 --> 00:52:40,707 It wouldn't make any difference to him if he did. 573 00:52:40,783 --> 00:52:44,253 Why not? Why wouldn't it make any difference to him? 574 00:52:45,329 --> 00:52:46,706 Do you see that? 575 00:52:46,789 --> 00:52:48,860 It's a star. 576 00:52:48,165 --> 00:52:49,633 A five-pointed star. 577 00:52:50,584 --> 00:52:52,507 - The pentagram. - The pentagram! 578 00:52:54,713 --> 00:52:56,306 The sign of the beast. 579 00:52:57,490 --> 00:52:59,677 "Even a man who's pure in heart 580 00:52:59,760 --> 00:53:02,354 "and says his prayers by night..." 581 00:53:02,763 --> 00:53:06,563 "Will become a werewolf when the wolf bane blooms 582 00:53:07,643 --> 00:53:10,210 "and the moon is full and bright." 583 00:53:10,479 --> 00:53:11,901 He's a werewolf. 584 00:53:12,606 --> 00:53:13,698 Oh, no! 585 00:53:14,608 --> 00:53:17,236 No, not him. Not Larry! 586 00:53:17,319 --> 00:53:18,571 You're lying! You're lying to me! 587 00:53:18,654 --> 00:53:19,906 No. 588 00:53:19,988 --> 00:53:21,740 No, I'm trying to protect you. 589 00:53:22,491 --> 00:53:24,380 Stay away from him. 590 00:53:24,660 --> 00:53:26,958 When the moon is full again, he'll turn. 591 00:53:28,789 --> 00:53:30,132 And he'll kill. 592 00:53:31,417 --> 00:53:32,794 He'll kill. 593 00:53:33,127 --> 00:53:34,629 I don't believe you. 594 00:53:35,450 --> 00:53:37,969 You're making it all up because you're jealous. 595 00:53:38,549 --> 00:53:39,846 I hate you. 596 00:53:40,467 --> 00:53:43,311 You're mean and you're ugly! 597 00:53:43,762 --> 00:53:46,150 I hate you! I hate you! 598 00:53:49,590 --> 00:53:50,652 I hate you! 599 00:54:02,823 --> 00:54:05,576 She hates me because I'm an ugly hunchback. 600 00:54:05,951 --> 00:54:08,875 If it wasn't for you, I'd have Talbot's body. 601 00:55:18,230 --> 00:55:20,822 Yes, Mrs. Strauss. Yes, yes, yes, Mrs. Strauss. 602 00:55:20,901 --> 00:55:22,369 What about our beers, Hoffman? 603 00:55:22,444 --> 00:55:23,821 At once, Herr Burgomeister. 604 00:55:23,904 --> 00:55:26,453 I must go now, Mrs. Strauss. Good day. 605 00:55:27,741 --> 00:55:30,915 I don't know. I don't know. 606 00:55:32,704 --> 00:55:35,332 The housewives, they ask me where their husbands are all the time. 607 00:55:35,415 --> 00:55:36,758 What are you muttering about, Hoffman? 608 00:55:36,834 --> 00:55:38,381 Strauss hasn't been home since yesterday. 609 00:55:38,460 --> 00:55:39,962 His wife's very worried about him. 610 00:55:40,450 --> 00:55:41,672 Sleeping off a drunk probably. 611 00:55:41,755 --> 00:55:43,257 - I don't think so. - Why not? 612 00:55:43,340 --> 00:55:45,718 Ullman hasn't been home since last night either. 613 00:55:45,801 --> 00:55:46,927 Neither has Braun, the storekeeper. 614 00:55:47,100 --> 00:55:48,102 That's odd. 615 00:55:48,178 --> 00:55:50,226 When one man doesn't come home, you think nothing of it. 616 00:55:50,305 --> 00:55:54,686 When three men disappear overnight, particularly in a small town like Visaria, 617 00:55:54,768 --> 00:55:55,940 you begin to wonder. 618 00:55:57,354 --> 00:56:00,107 Inspector! I found Herr Braun. 619 00:56:00,774 --> 00:56:02,242 Out in the woods. 620 00:56:02,317 --> 00:56:03,944 - He's dead. - Dead? 621 00:56:08,574 --> 00:56:10,420 What do you make of it, Doctor? 622 00:56:10,117 --> 00:56:12,119 The jugular vein is severed. 623 00:56:12,619 --> 00:56:16,249 Not cut, but torn apart as though by powerful teeth. 624 00:56:16,331 --> 00:56:17,332 A werewolf! 625 00:56:17,416 --> 00:56:19,259 We'll all be murdered. 626 00:56:19,334 --> 00:56:20,381 Heaven help us. 627 00:56:20,460 --> 00:56:21,427 I must warn my wife and children. 628 00:56:21,503 --> 00:56:23,551 Schwartz, Meier, come back here. 629 00:56:23,630 --> 00:56:25,598 I forbid that you spread such talk. 630 00:56:25,966 --> 00:56:27,263 What do you want to do? 631 00:56:27,342 --> 00:56:29,811 Drive folks from Visaria and ruin our village forever? 632 00:56:30,220 --> 00:56:34,479 I'm ashamed of you, all of you, believing in such idiotic superstitions. 633 00:56:34,850 --> 00:56:36,227 Then how do you explain that? 634 00:56:36,310 --> 00:56:37,562 And how about Strauss? 635 00:56:37,644 --> 00:56:39,112 And Ullman. What happened to them? 636 00:56:39,646 --> 00:56:41,489 If there's a werewolf, our people should know about it. 637 00:56:41,565 --> 00:56:42,817 I think so too, Herr Burgomeister. 638 00:56:42,900 --> 00:56:44,720 Our children aren't safe. 639 00:56:44,151 --> 00:56:45,903 If there's a werewolf, let's find him. 640 00:56:45,986 --> 00:56:47,613 Aye, search for the werewolf! 641 00:56:47,696 --> 00:56:49,664 All right! All right! 642 00:56:50,115 --> 00:56:51,992 Organize your searching parties. 643 00:56:52,750 --> 00:56:55,958 The inspector will head one group, Schwartz another, and Meier a third. 644 00:56:56,380 --> 00:56:57,415 Find your werewolf. 645 00:57:20,604 --> 00:57:24,904 "Even a man who is pure at heart and says his prayers by night..." 646 00:57:26,693 --> 00:57:28,195 Then you know? 647 00:57:28,278 --> 00:57:29,530 Daniel told me. 648 00:57:30,614 --> 00:57:31,786 Oh, Larry. 649 00:57:33,408 --> 00:57:35,661 Last night, I killed a man. 650 00:57:35,744 --> 00:57:37,621 You didn't know what you were doing. 651 00:57:37,704 --> 00:57:38,956 But I did. 652 00:57:39,706 --> 00:57:43,510 I wanted to kill and I knew that I wanted to. 653 00:57:44,711 --> 00:57:46,964 Tonight the moon will rise again 654 00:57:47,714 --> 00:57:49,716 and I'll become that beast. 655 00:57:50,842 --> 00:57:52,185 I'll kill again. 656 00:57:52,260 --> 00:57:54,934 Can't Dr. Niemann do anything for you? 657 00:57:55,130 --> 00:57:56,435 Ask him, Larry. Ask him. 658 00:57:56,515 --> 00:57:59,735 Oh, he says that he can, but he keeps putting me off. 659 00:58:00,519 --> 00:58:01,896 I don't trust him. 660 00:58:02,980 --> 00:58:06,234 I can't go on waiting and killing and waiting. 661 00:58:06,775 --> 00:58:07,901 I... 662 00:58:08,318 --> 00:58:10,787 I want forgetfulness, peace. 663 00:58:12,239 --> 00:58:13,582 I want to help you. 664 00:58:14,282 --> 00:58:16,000 I'll do anything. 665 00:58:17,703 --> 00:58:19,956 When that spell comes over me, 666 00:58:20,747 --> 00:58:22,249 I'd kill anyone. 667 00:58:22,332 --> 00:58:25,632 I won't let you. I won't let you out of my sight. 668 00:58:27,870 --> 00:58:28,680 I might even kill you. 669 00:58:30,132 --> 00:58:32,260 I couldn't help myself. 670 00:58:32,968 --> 00:58:34,936 I'm not afraid. 671 00:58:45,897 --> 00:58:47,820 It's no use, Ilonka. 672 00:58:49,109 --> 00:58:52,909 Only death can bring us peace of mind. 673 00:58:55,115 --> 00:58:58,369 And a werewolf doesn't just die. 674 00:58:58,452 --> 00:58:59,874 He must be killed. 675 00:59:03,123 --> 00:59:06,218 Killed by a silver bullet. 676 00:59:07,627 --> 00:59:09,800 Fired by the hand of one 677 00:59:11,298 --> 00:59:13,346 who loves him enough 678 00:59:14,468 --> 00:59:15,970 to understand. 679 00:59:19,306 --> 00:59:21,684 He must be killed. 680 00:59:21,767 --> 00:59:24,145 Killed by a silver bullet. 681 00:59:28,315 --> 00:59:30,818 Fired by the hand of someone 682 00:59:31,943 --> 00:59:35,914 who loves him enough to understand. 683 00:59:39,576 --> 00:59:40,828 Turbines. 684 00:59:45,248 --> 00:59:46,340 Now the generator. 685 01:00:32,379 --> 01:00:34,302 Check the megavoltage. 686 01:00:35,757 --> 01:00:37,134 Twenty-five thousand. 687 01:00:38,260 --> 01:00:39,352 Increase to 50. 688 01:00:43,974 --> 01:00:46,102 The electronic bombardment will penetrate... 689 01:00:46,184 --> 01:00:47,652 Listen to me, Niemann. 690 01:00:47,727 --> 01:00:50,710 You promised that if I found the Frankenstein records, 691 01:00:50,188 --> 01:00:51,861 you'd cure me of this curse. 692 01:00:51,940 --> 01:00:53,817 I found them, gave them to you. 693 01:00:53,900 --> 01:00:56,528 Now it's time for you to keep your part of the bargain. 694 01:00:56,611 --> 01:00:58,238 My boy, you must have patience. 695 01:00:58,321 --> 01:00:59,618 I've waited long enough. 696 01:01:00,730 --> 01:01:02,917 Last night I suffered the tortures of the damned. 697 01:01:02,993 --> 01:01:04,620 I killed a man. 698 01:01:04,703 --> 01:01:06,956 Tonight the moon will be full again. 699 01:01:07,380 --> 01:01:10,797 Now you stop whatever you're doing and operate on me or I swear, I'll... 700 01:01:13,587 --> 01:01:16,932 Would you destroy your only hope of release? 701 01:01:37,819 --> 01:01:39,867 Well, any sign of your werewolf yet? 702 01:01:39,946 --> 01:01:41,368 We're early for him, I guess. 703 01:01:42,365 --> 01:01:45,118 Oh, so he appears on schedule like a train, is that it? 704 01:01:59,174 --> 01:02:01,848 Increase your megavoltage to 100,000. 705 01:02:13,438 --> 01:02:16,157 Danger, Master! Danger, Master! 706 01:02:16,650 --> 01:02:17,742 Danger! 707 01:02:17,817 --> 01:02:18,818 Decrease! 708 01:02:51,977 --> 01:02:55,607 Hello, Schwartz! Ja, come here quick! 709 01:02:56,564 --> 01:02:57,781 What's the matter? What is it? 710 01:02:57,857 --> 01:03:00,110 Lights at Dr. Niemann's. 711 01:03:00,193 --> 01:03:02,821 Weird lights. Flashing all over the old place. 712 01:03:03,290 --> 01:03:06,408 - At Dr. Niemann's? - Yeah, we saw them from the road. 713 01:03:06,491 --> 01:03:08,835 His place has been closed for 15 years. 714 01:03:09,160 --> 01:03:10,582 We better investigate. 715 01:03:22,799 --> 01:03:23,891 Larry? 716 01:03:24,759 --> 01:03:25,931 Go away. 717 01:03:26,110 --> 01:03:27,513 No, Larry, let me in! 718 01:03:29,597 --> 01:03:31,990 Go away, I tell you. 719 01:03:39,524 --> 01:03:41,652 Tell Talbot I'm ready for him. 720 01:06:28,401 --> 01:06:29,573 Master. 721 01:06:32,906 --> 01:06:34,123 Master. 722 01:06:39,913 --> 01:06:41,390 The Wolf Man. 723 01:06:47,795 --> 01:06:50,423 The only thing I ever loved. 724 01:06:54,344 --> 01:06:57,564 It wouldn't have happened if you kept faith with me. 725 01:06:59,432 --> 01:07:01,275 I served you well, Master. 726 01:07:02,685 --> 01:07:05,780 Remember Lampini? Strauss? 727 01:07:06,439 --> 01:07:07,440 Ullman? 728 01:07:07,565 --> 01:07:09,442 Now you're going to join them. 729 01:07:29,254 --> 01:07:30,255 Aaah! 730 01:07:53,528 --> 01:07:55,451 Search the castle and grounds. 731 01:08:14,382 --> 01:08:15,804 The Frankenstein monster! 732 01:08:15,883 --> 01:08:17,977 The Frankenstein monster! 733 01:08:20,888 --> 01:08:22,185 Can't stand fire. 734 01:08:25,101 --> 01:08:26,102 Aah! 735 01:08:57,300 --> 01:08:59,180 Set fire to the marsh grass. 736 01:08:59,930 --> 01:09:00,720 Drive him back into the bog. 737 01:09:16,319 --> 01:09:19,869 Don't go this way. Quicksands! Quicksands! 738 01:09:20,239 --> 01:09:22,207 Not this way. Quicksands! 739 01:09:22,742 --> 01:09:26,497 Not that way. Quicksands! Quicksands! 49967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.