All language subtitles for Gunpoint (1966) Audie Murphy, Joan Staley, Warren Stevens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:25,280 --> 00:00:27,999 LA PAROLE EST AU COLT 3 00:01:23,040 --> 00:01:25,429 Au d�but des ann�es 1880, le Colorado est rong� 4 00:01:25,680 --> 00:01:27,671 par une violence jamais vue jusqu'alors. 5 00:01:28,240 --> 00:01:30,993 Le chemin de fer permet aux colons de peupler des terres 6 00:01:31,240 --> 00:01:32,559 auparavant inaccessibles. 7 00:01:32,760 --> 00:01:34,990 Mais des bandes de hors-la-loi sans merci 8 00:01:35,240 --> 00:01:36,878 en profitent pour saccager l'�tat. 9 00:01:37,240 --> 00:01:38,639 Ils attaquent habilement, 10 00:01:38,840 --> 00:01:41,718 et retournent se terrer dans leurs forteresses en montagne, 11 00:01:41,960 --> 00:01:43,279 o� ils �chappent � la loi. 12 00:01:43,840 --> 00:01:45,671 De toutes ces bandes de hors-la-loi, 13 00:01:45,920 --> 00:01:49,435 la plus crainte est sans doute celle de Drago, le tueur impitoyable. 14 00:01:49,840 --> 00:01:51,512 Epaul� par son gang de desperados, 15 00:01:51,760 --> 00:01:54,274 ils pillent et terrorisent les villes et colonies 16 00:01:54,480 --> 00:01:55,595 du Sud du Colorado. 17 00:01:56,240 --> 00:01:59,277 Personne dans la r�gion n'�chappe � leurs attaques vicieuses. 18 00:01:59,680 --> 00:02:02,148 Les ranchs subissent le m�me sort que les villes. 19 00:02:03,360 --> 00:02:05,749 Les troupeaux sont vol�s en plein jour. 20 00:02:07,000 --> 00:02:09,150 Les banques comme les comptoirs commerciaux. 21 00:02:09,400 --> 00:02:11,675 En ville, l'argent n'est � l'abri nulle part. 22 00:02:12,720 --> 00:02:15,359 Et les quelques fous qui tenteraient de r�sister 23 00:02:15,600 --> 00:02:17,431 sont abattus sans aucune piti�. 24 00:02:18,480 --> 00:02:20,596 Les villes frontali�res du Nouveau Mexique 25 00:02:20,800 --> 00:02:22,870 constituent pour Drago une cible de choix. 26 00:02:23,480 --> 00:02:25,755 Le Nouveau Mexique est son sanctuaire, 27 00:02:26,000 --> 00:02:28,798 inaccessible aux repr�sentants de la loi du Colorado. 28 00:02:29,040 --> 00:02:31,270 Drago tourne cette situation � son avantage 29 00:02:31,560 --> 00:02:32,993 pour planifier ses attaques. 30 00:02:33,200 --> 00:02:35,316 Il charge de l'autre c�t� de la fronti�re, 31 00:02:35,920 --> 00:02:38,480 pille et br�le des villes du Colorado sans d�fense, 32 00:02:38,720 --> 00:02:40,392 et dispara�t au Nouveau Mexique 33 00:02:40,600 --> 00:02:42,318 aussi rapidement qu'il est arriv�, 34 00:02:42,560 --> 00:02:44,994 laissant derri�re lui la mort et la destruction. 35 00:02:46,080 --> 00:02:48,230 Craignant que sa ville soit la prochaine, 36 00:02:48,480 --> 00:02:51,074 Chad Lucas, Sh�rif de Lodgepole, Colorado, 37 00:02:51,320 --> 00:02:53,231 et son adjoint, font route vers le Nord 38 00:02:53,480 --> 00:02:55,436 pour rattraper un train charg� d'argent. 39 00:02:55,640 --> 00:02:57,631 Cet argent pourrait bien s'av�rer crucial 40 00:02:57,880 --> 00:02:59,791 pour la ville frontali�re de Lodgepole. 41 00:03:08,640 --> 00:03:09,709 Pile � l'heure. 42 00:03:16,640 --> 00:03:19,200 En ville, ce train n'aurait pas besoin d'escorte. 43 00:03:19,440 --> 00:03:20,759 - Il est bourr� d'argent. 44 00:03:21,080 --> 00:03:23,355 - Mais il est aussi s�r que dans le coffre 45 00:03:23,600 --> 00:03:24,999 de la banque de Lodgepole. 46 00:03:25,360 --> 00:03:28,830 On devrait retourner en ville. - C'est moi qui d�cide, Cap. 47 00:03:29,280 --> 00:03:30,315 - Bien s�r, Chad. 48 00:03:30,960 --> 00:03:32,279 Tu es le chef. 49 00:03:57,880 --> 00:03:59,552 - Qu'est-ce que vous disiez d�j�? 50 00:03:59,840 --> 00:04:01,831 Aussi s�r qu'� la banque de Lodgepole? 51 00:04:02,080 --> 00:04:03,672 - Ils sont plus nombreux que nous. 52 00:04:03,920 --> 00:04:06,514 Prenons-les par surprise, au passage du train. 53 00:04:07,240 --> 00:04:09,879 - La meilleure strat�gie est d'arr�ter ce train. 54 00:04:10,080 --> 00:04:12,389 Retournez chercher des renforts � Lodgepole. 55 00:06:02,520 --> 00:06:03,748 - Le train arrive, Drago. 56 00:06:04,000 --> 00:06:05,399 - Je sais, je l'entends. 57 00:06:05,760 --> 00:06:06,670 - Du calme, Mitch. 58 00:06:08,160 --> 00:06:09,354 - Abattez-ce r�servoir! 59 00:06:15,240 --> 00:06:15,990 Abattez-le! 60 00:07:36,920 --> 00:07:38,478 - Voyez-vous �a... 61 00:07:38,720 --> 00:07:40,676 L'argent te br�le vraiment les doigts. 62 00:07:40,920 --> 00:07:42,194 Tout le monde est revenu? 63 00:07:42,680 --> 00:07:43,829 - Tu es le dernier. 64 00:07:44,320 --> 00:07:45,309 - Parfait. 65 00:07:45,680 --> 00:07:48,399 On a bien m�rit� de se taper une bonne petite beuverie. 66 00:07:48,640 --> 00:07:50,790 - On ne devrait pas plut�t repartir, Drago? 67 00:07:51,000 --> 00:07:52,149 - Quand je le d�ciderai. 68 00:07:53,040 --> 00:07:54,951 Ici, on n'� rien � craindre de la loi. 69 00:07:56,000 --> 00:07:58,639 On dit qu'il y a une nouvelle fille chez Nate Harlan. 70 00:07:59,000 --> 00:08:02,151 Et apparemment, ce petit lot d�cha�ne toutes les convoitises. 71 00:08:09,840 --> 00:08:11,273 - Pas de nouveau, les gars. 72 00:08:12,680 --> 00:08:13,556 Pas de nouveau... 73 00:08:16,840 --> 00:08:18,876 - Et �a arrive au pire des moments! 74 00:08:19,200 --> 00:08:21,919 J'imagine que votre banque n'a plus de liquidit�s? 75 00:08:22,240 --> 00:08:23,559 - Plus rien, M. le Maire. 76 00:08:24,000 --> 00:08:26,912 Je me suis endett� � la gorge pour lever l'argent du train. 77 00:08:27,160 --> 00:08:29,515 - Les commerces de la ville comptaient sur vous 78 00:08:29,760 --> 00:08:31,239 jusqu'� r�ouverture de la mine. 79 00:08:31,480 --> 00:08:32,117 - Je sais. 80 00:08:33,960 --> 00:08:35,439 Pas de nouvelle de Chad? 81 00:08:35,840 --> 00:08:37,068 - Toujours pas, Monsieur. 82 00:08:38,240 --> 00:08:40,231 - �a commence � devenir inqui�tant. 83 00:08:40,440 --> 00:08:41,919 - Ne t'en fais pas, Papa, 84 00:08:42,160 --> 00:08:43,752 Cap a dirig� les recherches. 85 00:08:44,280 --> 00:08:47,875 - J'ai plac� un homme de confiance � leur t�te, il connait son travail. 86 00:08:48,120 --> 00:08:51,476 - Quoi qu'il en soit, la ville ne peut pas se passer de son Sheriff. 87 00:08:52,400 --> 00:08:53,355 - Pourquoi pas Cap? 88 00:08:53,640 --> 00:08:55,517 II est son adjoint depuis longtemps. 89 00:08:55,840 --> 00:08:56,590 - Bien s�r. 90 00:08:56,920 --> 00:08:58,433 Cap, vous le remplacerez. 91 00:08:59,280 --> 00:09:00,918 - Comptez sur moi, Monsieur. 92 00:09:01,560 --> 00:09:02,197 - Cap... 93 00:09:02,800 --> 00:09:06,190 Avez vous la moindre id�e d'o� aller chercher ces braqueurs? 94 00:09:07,400 --> 00:09:08,037 - Eh bien... 95 00:09:09,240 --> 00:09:10,514 En l'�tat des choses... 96 00:09:11,960 --> 00:09:14,997 Je pense qu'ils vont essayer de passer au Nouveau Mexique. 97 00:09:15,240 --> 00:09:17,800 �a me rappelle quand j'�tais Commandant � Vicksburg. 98 00:09:18,000 --> 00:09:21,276 Le front ennemi �tait intouchable, mais on a prot�g� le notre! 99 00:09:21,720 --> 00:09:23,517 Notre plan va �tre... - Cap... 100 00:09:25,040 --> 00:09:26,393 Je sais tout sur Vicksburg. 101 00:09:27,240 --> 00:09:28,832 C'est le pr�sent qui m'inqui�te. 102 00:09:29,640 --> 00:09:32,313 Si on ne retrouve pas l'argent dans les jours � venir, 103 00:09:32,560 --> 00:09:34,118 je devrai fermer la banque. 104 00:09:34,360 --> 00:09:35,395 - Chad! - Chad! 105 00:09:35,840 --> 00:09:37,751 Dieu merci, vous �tes vivant! 106 00:09:37,960 --> 00:09:39,996 - �a ne r�jouira pas tout le monde... 107 00:09:40,480 --> 00:09:43,438 - Mark, fais venir le docteur. - On �tait fous d'inqui�tude. 108 00:09:44,440 --> 00:09:46,749 - Que s'est-il pass� apr�s que tu m'as envoy�? 109 00:09:47,280 --> 00:09:48,998 - J'aimerais pouvoir le dire... 110 00:09:49,240 --> 00:09:52,437 - En entendant le d�raillement, j'ai compris qu'on avait �chou�. 111 00:09:52,640 --> 00:09:55,359 Je suis revenu t'aider mais la bande avait disparu. 112 00:09:55,560 --> 00:09:58,472 Je t'ai cherch� partout, et j'ai fini par rentrer en ville. 113 00:09:58,720 --> 00:10:01,109 - Savez-vous qui peuvent �tre les coupables? 114 00:10:01,360 --> 00:10:02,349 - Non. 115 00:10:02,600 --> 00:10:04,397 Mais je sais o� commencer � chercher. 116 00:10:04,640 --> 00:10:06,278 - Chez Nate Harlan, j'imagine. 117 00:10:06,760 --> 00:10:07,510 - Bien entendu! 118 00:10:07,880 --> 00:10:09,871 Responsable ou non, ce braquage lui donne 119 00:10:10,160 --> 00:10:11,309 le contr�le de la ville. 120 00:10:11,560 --> 00:10:13,835 - Je sais bien qu'Harlan est le seul homme 121 00:10:14,080 --> 00:10:15,274 a disposer de liquidit�s. 122 00:10:15,560 --> 00:10:19,075 Et si on ne r�cup�re pas cet argent, on devra faire affaire avec lui. 123 00:10:19,320 --> 00:10:22,710 Mais �a ne vous donne aucun droit d'intervenir au Nouveau Mexique. 124 00:10:24,200 --> 00:10:27,590 Tom a investi tout ce qu'il avait pour tenter de sauver cette ville. 125 00:10:28,040 --> 00:10:30,076 Je n'abandonnerai pas sans me battre! 126 00:10:30,280 --> 00:10:33,238 - Vous avez l'air d�termin� � aller interroger Nate Harlan, 127 00:10:33,440 --> 00:10:35,158 mais il faudra le faire l�galement. 128 00:10:35,400 --> 00:10:37,072 Nous contacterons le Marshal. 129 00:10:37,680 --> 00:10:40,114 - Il lui faudra au moins deux jours pour venir. 130 00:10:41,640 --> 00:10:42,709 - Parlez-lui, Tom. 131 00:10:43,560 --> 00:10:45,676 - Je pense que le Maire a raison, Chad. 132 00:10:45,880 --> 00:10:48,917 Vous ne pourriez arr�ter personne sans l'aide des autorit�s. 133 00:10:49,160 --> 00:10:50,991 Je vais leur envoyer un t�l�gramme. 134 00:10:51,200 --> 00:10:53,430 Le Marshal pourrait �tre l� demain. 135 00:10:58,200 --> 00:10:59,474 - C'est votre argent, Tom. 136 00:11:07,600 --> 00:11:09,716 - Je vais voir o� en est le docteur. 137 00:11:22,280 --> 00:11:23,998 - Tu as de beaux restes, Cap. 138 00:11:24,200 --> 00:11:25,076 - Petit insolent! 139 00:11:25,320 --> 00:11:28,118 Tu aurais servi sous mes ordres en temps de guerre! 140 00:11:28,360 --> 00:11:30,157 - Tu devais �tre un sacr� gros dur... 141 00:11:30,560 --> 00:11:32,516 - Tu n'as rien de mieux � faire? 142 00:11:32,800 --> 00:11:36,190 - Drago veut te remercier de l'avoir renseign� sur le train. 143 00:11:36,640 --> 00:11:38,517 - Je ne l'ai pas fait pour l'argent. 144 00:11:39,120 --> 00:11:40,951 - Ben �a alors... Et pourquoi tu... 145 00:11:41,200 --> 00:11:42,758 - �a me regarde! O� est Drago? 146 00:11:43,000 --> 00:11:44,638 - En face, il prend du bon temps. 147 00:11:45,280 --> 00:11:47,874 - Retournes-y et conseille-lui de d�camper. 148 00:11:48,120 --> 00:11:50,076 Ils appellent le Marshal des �tats Unis. 149 00:11:50,520 --> 00:11:51,316 - Le Marshal... 150 00:11:52,080 --> 00:11:53,911 Qui a eu cette id�e? - Pas moi. 151 00:11:54,160 --> 00:11:55,957 Fonce, fais ce que je t'ai demand�. 152 00:11:58,720 --> 00:12:00,438 - Arr�tez un peu de gesticuler. 153 00:12:00,880 --> 00:12:02,552 - Vous �tes beaucoup trop long. 154 00:12:03,360 --> 00:12:06,636 - Comme dit le po�te: "Les Grands Hommes ont de la patience". 155 00:12:32,680 --> 00:12:34,432 Combien de doigts voyez-vous? 156 00:12:36,120 --> 00:12:37,712 - Je me fiche de vos doigts... 157 00:12:38,480 --> 00:12:40,391 - Allons, allons... Combien? 158 00:12:48,560 --> 00:12:49,470 - Trois. 159 00:12:50,480 --> 00:12:52,357 - Vous avez pris votre temps... 160 00:12:52,760 --> 00:12:56,514 Votre vision va rester brouill�e de la sorte encore quelques jours. 161 00:12:57,080 --> 00:12:59,435 Je vous recommande le maximum de repos. 162 00:13:00,440 --> 00:13:01,156 - Du repos? 163 00:13:01,840 --> 00:13:03,558 C'est votre prescription pr�f�r�e. 164 00:13:04,480 --> 00:13:07,677 M�me pour ma lune de miel vous me prescririez du repos. 165 00:13:09,000 --> 00:13:12,879 - Estimez-vous heureux que cette balle n'ait laiss� aucune l�sion permanente. 166 00:13:13,120 --> 00:13:15,395 Et remerciez la solidit� de votre cr�ne. 167 00:13:15,600 --> 00:13:17,192 - Mieux vaut avoir la t�te dure 168 00:13:17,400 --> 00:13:19,550 pour attendre que le Maire passe � l'action. 169 00:13:20,000 --> 00:13:22,309 - Chacun doit avancer � son rythme, Chad. 170 00:13:23,760 --> 00:13:26,797 Et vous �tes trop rapide pour la plupart des gens, ici. 171 00:13:27,240 --> 00:13:28,719 �a, �a devrait vous plaire. 172 00:13:30,760 --> 00:13:31,670 - Merci beaucoup. 173 00:14:15,000 --> 00:14:15,796 - Chad... 174 00:14:16,280 --> 00:14:17,349 - Je suis l� Tom... 175 00:14:17,840 --> 00:14:18,955 - �coute-moi bien... 176 00:14:20,200 --> 00:14:22,111 J'esp�rais sauver cette ville... 177 00:14:23,200 --> 00:14:24,952 Maintenant c'est � ton tour... 178 00:14:25,160 --> 00:14:26,593 - Nous le ferons ensemble. 179 00:14:27,960 --> 00:14:29,518 - C'est trop tard pour moi. 180 00:14:31,240 --> 00:14:32,150 Finis le travail. 181 00:14:33,600 --> 00:14:34,635 Je compte sur toi. 182 00:14:35,800 --> 00:14:37,392 - Je ferai tout ce que je peux. 183 00:14:39,360 --> 00:14:40,839 - Je ne demande pas mieux... 184 00:14:57,920 --> 00:15:00,070 - Vous voulez toujours attendre ce Marshal? 185 00:15:00,720 --> 00:15:01,436 - Non. 186 00:15:02,800 --> 00:15:04,472 Faites-le � votre mani�re, Chad. 187 00:15:24,120 --> 00:15:24,916 - Messieurs! 188 00:15:25,560 --> 00:15:26,515 Messieurs! 189 00:15:28,720 --> 00:15:32,110 Vous le savez tous, j'ai beaucoup apport� � cette ville. 190 00:15:32,800 --> 00:15:35,553 Et vous vous �tes montr� vraiment tr�s reconnaissants. 191 00:15:37,280 --> 00:15:40,397 Les clients de Nate Harlan m�ritent ce qu'il y a de meilleur! 192 00:15:40,600 --> 00:15:43,319 Et c'est ce que je m'appr�te � vous offrir ce soir. 193 00:15:43,960 --> 00:15:46,428 La beaut� la plus �blouissante de l'Ouest. 194 00:15:46,920 --> 00:15:48,672 Je vous pr�sente: Uvalde! 195 00:15:51,760 --> 00:15:54,274 La Texane qui a donn� son nom � la ville. 196 00:16:00,200 --> 00:16:00,837 Mais... 197 00:16:01,120 --> 00:16:03,190 Que les choses soient bien claires... 198 00:16:04,000 --> 00:16:06,560 Uvalde fait partie de ma collection priv�e. 199 00:16:07,440 --> 00:16:09,271 On regarde mais on ne touche pas. 200 00:16:09,480 --> 00:16:11,436 Ce soir, elle dormira au coffre fort. 201 00:16:20,080 --> 00:16:22,389 Des roses rouges, pour une beaut� d'exception. 202 00:16:22,800 --> 00:16:24,518 - Des fleurs et de la flagornerie. 203 00:16:24,720 --> 00:16:26,119 Vous me sortez le grand jeu. 204 00:16:26,880 --> 00:16:29,110 - C'est exactement ce que vous m�ritez. 205 00:16:29,760 --> 00:16:32,069 Je ferai de vous la reine de cette ville. 206 00:16:35,160 --> 00:16:37,116 Mais l'apparence ne fait pas tout. 207 00:16:37,360 --> 00:16:39,874 Uvalde a aussi une voix � r�veiller les morts. 208 00:16:40,480 --> 00:16:42,118 Hal, accompagnez Mademoiselle. 209 00:17:27,720 --> 00:17:28,709 - Madame la Texane. 210 00:17:30,440 --> 00:17:31,759 Venez donc chanter par ici. 211 00:18:12,120 --> 00:18:14,031 - Quelqu'un a laiss� la porte ouverte. 212 00:18:18,960 --> 00:18:20,518 - Je me charge de la fermer. 213 00:18:24,800 --> 00:18:25,710 Bonjour Sh�rif. 214 00:18:26,320 --> 00:18:27,878 Je ne vous attendais pas ici. 215 00:18:28,240 --> 00:18:29,116 - Et pourquoi pas? 216 00:18:29,360 --> 00:18:31,430 - J'ai entendu parler de votre m�saventure 217 00:18:31,640 --> 00:18:32,629 avec ces bandits. 218 00:18:32,880 --> 00:18:34,199 - Je les cherche toujours. 219 00:18:35,520 --> 00:18:37,158 - Vous perdez votre temps ici. 220 00:18:37,360 --> 00:18:39,191 Je ne peux vous offrir que du jeu... 221 00:18:39,640 --> 00:18:40,311 et des filles. 222 00:18:40,520 --> 00:18:42,158 - Vendez donc ce que vous voulez. 223 00:18:42,360 --> 00:18:43,998 Je m'int�resse � vos clients. 224 00:18:45,400 --> 00:18:46,594 - Pour tous vous dire... 225 00:18:47,200 --> 00:18:48,428 Je re�ois ici certains 226 00:18:48,640 --> 00:18:50,551 de vos plus respectables concitoyens. 227 00:18:50,760 --> 00:18:52,034 - Mais pas seulement... 228 00:18:52,240 --> 00:18:54,276 - Devrais-je contr�ler leur identit�? 229 00:18:54,480 --> 00:18:55,595 - Vous non, moi oui. 230 00:18:56,880 --> 00:18:58,916 - Ne le prenez pas mal, Sh�rif, mais... 231 00:19:00,200 --> 00:19:03,237 Votre petite �toile m�tallique n'a aucune valeur ici. 232 00:19:04,080 --> 00:19:05,832 - Deux hommes viennent d'�tre tu�s. 233 00:19:06,040 --> 00:19:07,439 Je recherche leur assassin. 234 00:19:08,040 --> 00:19:11,396 - Dans ce cas Sh�rif, vous feriez mieux de respecter la loi. 235 00:19:12,160 --> 00:19:15,118 - Et vous feriez mieux de ne pas vous tenir sur mon chemin. 236 00:19:31,880 --> 00:19:34,519 - Vous savez employer les bons arguments. 237 00:19:34,720 --> 00:19:36,278 Qu'est-qui vous pousse � croire 238 00:19:36,480 --> 00:19:38,550 que l'homme que vous cherchez serait ici? 239 00:19:38,800 --> 00:19:39,437 - Nicos! 240 00:19:39,680 --> 00:19:40,351 Dis-lui. 241 00:19:41,920 --> 00:19:44,832 - Apr�s la tuerie, j'ai vu un homme passer la fronti�re. 242 00:19:45,040 --> 00:19:46,871 Il est entr� chez vous, M. Nate. 243 00:19:48,320 --> 00:19:50,356 - Cette affaire est parfaitement honn�te. 244 00:19:50,600 --> 00:19:53,956 Si vous pensez qu'il se cache ici, je vous autorise � le chercher. 245 00:19:54,920 --> 00:19:56,512 - C'est tout � votre honneur. 246 00:19:56,760 --> 00:19:59,991 - Essayez juste de ne pas d�ranger mes habitu�s. 247 00:20:12,640 --> 00:20:14,596 - Les comptes de la roulette, M. Harlan. 248 00:20:37,320 --> 00:20:38,469 - Bonjour, Chad. 249 00:20:39,880 --> 00:20:40,596 - Bonjour. 250 00:20:41,400 --> 00:20:43,311 - Quelle surprise de te voir ici. 251 00:20:47,960 --> 00:20:49,234 - Le monde est petit. 252 00:20:55,600 --> 00:20:57,113 - Que se passe-t-il, Chad? 253 00:20:57,920 --> 00:21:00,673 - Un geste et je fais exploser sa jolie petite t�te! 254 00:21:01,160 --> 00:21:01,876 Dehors! 255 00:21:07,280 --> 00:21:07,951 - L�chez-moi! 256 00:21:25,320 --> 00:21:26,150 - Cessez-le feu! 257 00:21:28,360 --> 00:21:29,236 � vos chevaux! 258 00:22:33,960 --> 00:22:35,154 - Un probl�me, Sh�rif? 259 00:22:35,560 --> 00:22:36,310 - Tout va bien. 260 00:22:36,680 --> 00:22:38,398 Qu'est-ce qu'ils font, derri�re? 261 00:22:38,640 --> 00:22:41,757 - Le terrain est accident�, et vous �tes difficile � suivre. 262 00:22:41,960 --> 00:22:42,995 - Toi tu y arrives. 263 00:22:43,240 --> 00:22:45,549 - Je suis Grec. Les montagnes, les rochers... 264 00:22:45,760 --> 00:22:46,556 Ce sont mes amis. 265 00:22:57,280 --> 00:22:59,953 - Ralentissez un peu, vous voulez tuer les chevaux? 266 00:23:00,200 --> 00:23:00,791 - S'il le faut. 267 00:23:01,000 --> 00:23:03,673 - La Cavalerie nous apprend � respecter les chevaux. 268 00:23:03,920 --> 00:23:07,356 - Si seulement Drago y avait servi, il serait plus facile � rattraper. 269 00:24:58,360 --> 00:24:59,349 - Sh�rif! 270 00:24:59,600 --> 00:25:00,635 Je vous attendais. 271 00:25:01,160 --> 00:25:03,754 Vous avez mis le temps pour r�unir votre bande. 272 00:25:04,160 --> 00:25:06,628 - C'est comme �a que vous accueillez vos invit�s? 273 00:25:07,040 --> 00:25:08,792 - Vous parlez de ces Apaches? 274 00:25:09,360 --> 00:25:11,828 lls se sont incrust�s. J'ai d� changer mon plan. 275 00:25:12,800 --> 00:25:15,678 - Et quel �tait votre plan avant leur irruption? 276 00:25:16,200 --> 00:25:17,315 - Trouver Drago. 277 00:25:18,920 --> 00:25:20,672 - Pile ce � quoi je m'attendais. 278 00:25:21,480 --> 00:25:23,436 - Surtout, ne vous m�prenez pas. 279 00:25:23,840 --> 00:25:26,070 J'ignore tout de cette attaque de train. 280 00:25:26,280 --> 00:25:28,236 - Dans ce cas, vous �tes tr�s chanceux. 281 00:25:28,440 --> 00:25:30,556 Cette attaque a mis la ville � votre solde. 282 00:25:30,800 --> 00:25:32,631 - � quelque chose malheur est bon... 283 00:25:35,800 --> 00:25:37,950 - Et bien s�r, c'est vous qui en profitez. 284 00:25:38,360 --> 00:25:39,554 - Pas seulement. 285 00:25:41,760 --> 00:25:44,035 Drago m'a peut-�tre offert la ville... 286 00:25:44,960 --> 00:25:46,598 Mais il m'a pris ma fianc�e. 287 00:25:48,560 --> 00:25:50,630 Uvalde a fait le voyage jusqu'� Lodgepole 288 00:25:50,840 --> 00:25:52,034 pour devenir ma femme. 289 00:25:53,160 --> 00:25:55,230 - Et vous pensez que je vais vous croire? 290 00:25:55,640 --> 00:25:56,595 - Et pourquoi pas? 291 00:25:56,800 --> 00:25:58,153 Vous y voyez une objection? 292 00:25:59,320 --> 00:26:00,992 - Non. Rien qui ne me vienne. 293 00:26:01,520 --> 00:26:02,350 - Dans ce cas... 294 00:26:02,800 --> 00:26:05,394 Vous sembliez en faire une affaire personnelle. 295 00:26:05,600 --> 00:26:06,749 - Une fille comme �a... 296 00:26:07,000 --> 00:26:08,831 On n'en croise pas tous le jours. 297 00:26:09,520 --> 00:26:11,272 - Vous peut-�tre pas, moi si. 298 00:26:11,720 --> 00:26:13,790 - F�licitations. - Attendez, Sh�rif. 299 00:26:14,640 --> 00:26:17,234 On n'est pas souvent en accord, vous et moi, mais... 300 00:26:17,680 --> 00:26:20,069 Vous devez tout de m�me m'aider � la retrouver. 301 00:26:20,360 --> 00:26:22,191 - Je suis l� pour une chose, Harlan. 302 00:26:22,440 --> 00:26:23,475 R�cup�rer cet argent. 303 00:26:23,680 --> 00:26:25,955 - Nous recherchons tous les deux Drago. 304 00:26:26,440 --> 00:26:29,000 Nous devrions mener ces recherches ensemble. 305 00:26:29,960 --> 00:26:32,110 - Je ne veux pas de vous dans mes pieds. 306 00:26:33,320 --> 00:26:36,073 - Parti comme c'est, on n'irait pas bien loin... 307 00:26:43,960 --> 00:26:45,598 J'ai d� les mettre en col�re. 308 00:26:46,040 --> 00:26:49,077 Je me suis fait quelque ennemis en tuant ces quatre guetteurs. 309 00:26:49,280 --> 00:26:50,269 - "Quelques"? 310 00:26:50,720 --> 00:26:52,597 Vous avez lanc� toute la nation Apache 311 00:26:52,800 --> 00:26:53,710 � notre poursuite. 312 00:26:59,120 --> 00:27:01,429 Pied � terre, Messieurs. Attachez vos chevaux. 313 00:27:01,680 --> 00:27:02,908 Amenez vos fusils. 314 00:27:08,800 --> 00:27:10,756 - Ces Apaches ne respectent pas vraiment 315 00:27:11,000 --> 00:27:12,274 la Loi et l'Ordre, Sh�rif. 316 00:27:12,480 --> 00:27:14,948 Votre petite �toile ne leur fait aucun effet. 317 00:27:15,240 --> 00:27:17,435 - �a fait trop longtemps que je me retiens. 318 00:27:17,680 --> 00:27:19,910 Je devrais �pingler votre grande bouche avec. 319 00:27:25,320 --> 00:27:25,957 Par ici. 320 00:27:28,960 --> 00:27:30,188 Appuie ton fusil ici. 321 00:27:32,920 --> 00:27:35,070 C'est ta premi�re fois contre les Indiens? 322 00:27:35,520 --> 00:27:37,909 - Oui... En ville, ils ont l'air diff�rent. 323 00:27:38,960 --> 00:27:40,791 - Et ils se comportent diff�remment. 324 00:27:41,000 --> 00:27:44,117 N'essaye pas de tirer sur tous. Isole bien tes cibles. 325 00:27:44,560 --> 00:27:47,120 - J'esp�re avoir le courage de presser la d�tente. 326 00:27:47,400 --> 00:27:48,799 - Tu t'en sortiras tr�s bien. 327 00:27:49,600 --> 00:27:50,589 - Tu as un plan? 328 00:27:50,800 --> 00:27:51,437 - Oui. 329 00:27:51,600 --> 00:27:52,396 On va se battre. 330 00:27:52,600 --> 00:27:53,476 - Une tactique. 331 00:27:53,840 --> 00:27:55,990 On pourrait les d�s�quilibrer par le flanc 332 00:27:56,240 --> 00:27:59,073 en dissimulant la moiti� de nos hommes derri�re la butte. 333 00:27:59,320 --> 00:28:00,719 On les laisse approcher et... 334 00:28:00,960 --> 00:28:03,520 - Si on se s�pare, ils feront plus que s'approcher. 335 00:28:06,280 --> 00:28:07,633 - Il aurait pu vous �couter. 336 00:28:09,480 --> 00:28:11,755 - Il ne m'a jamais �cout� depuis le jour 337 00:28:11,960 --> 00:28:13,712 o� ton p�re l'a fait venir en ville. 338 00:28:14,640 --> 00:28:16,312 - Pourquoi restent-ils l� haut? 339 00:28:16,640 --> 00:28:17,959 - C'est la tactique Apache. 340 00:28:18,200 --> 00:28:19,952 Ils veulent nous faire cogiter. 341 00:28:20,920 --> 00:28:22,558 - S'ils chargent on est morts. 342 00:28:22,760 --> 00:28:24,671 Ils sont bien trop nombreux pour nous. 343 00:28:24,880 --> 00:28:26,598 - Vous voyez une autre solution? 344 00:28:42,320 --> 00:28:43,548 Pr�t � l'affrontement? 345 00:28:44,160 --> 00:28:45,832 - Je ferai mon boulot, Sh�rif. 346 00:28:50,040 --> 00:28:52,270 - Tu comptes leur prendre leurs scalps? 347 00:28:52,600 --> 00:28:54,397 - Juste s'ils s'approchent assez. 348 00:28:55,800 --> 00:28:57,870 - Esp�rons qu'on les repoussera avant. 349 00:29:23,680 --> 00:29:26,592 - 6 contre 5 que je me fais celui au pantalon en daim. 350 00:29:33,720 --> 00:29:35,870 - Vous tirez aussi bien que vous parlez. 351 00:30:26,920 --> 00:30:27,750 - Derri�re nous! 352 00:30:35,800 --> 00:30:37,756 - Vous �tes un peu lent, Sh�rif. 353 00:31:16,560 --> 00:31:18,596 - Je pensais que vos hommes de main 354 00:31:18,840 --> 00:31:20,159 se battaient � votre place. 355 00:31:20,600 --> 00:31:22,158 - Parfois, je pr�f�rerais. 356 00:31:27,720 --> 00:31:29,233 - Une bien jolie turquoise. 357 00:31:37,040 --> 00:31:39,873 - Ne leur laissons pas le temps de r�unir des renforts. 358 00:31:40,160 --> 00:31:41,752 - Non, on s'en va. - Parfait. 359 00:31:42,040 --> 00:31:44,554 Rentrons en ville, remettre notre groupe sur pied. 360 00:31:44,800 --> 00:31:46,438 - Drago sera d�j� bien loin. 361 00:31:46,640 --> 00:31:49,393 - Mais nous avons des bless�s, qui ont besoin de soins. 362 00:31:49,640 --> 00:31:51,471 - Et la jambe de Cap le fait souffrir. 363 00:31:51,680 --> 00:31:53,432 - C'est juste une �gratignure. 364 00:31:53,760 --> 00:31:55,591 - Je me fiche de ma jambe, Mark. 365 00:31:56,040 --> 00:31:56,756 Chad... 366 00:31:57,640 --> 00:31:59,756 Je ne suis pas du genre � me d�gonfler... 367 00:32:00,160 --> 00:32:01,991 Mais un bon militaire doit savoir 368 00:32:02,200 --> 00:32:04,077 se replier pour compter ses pertes. 369 00:32:04,280 --> 00:32:07,317 Le G�n�ral Rosecrans l'a appris � la bataille de Chickamauga. 370 00:32:07,520 --> 00:32:08,873 - Oublie Chickamauga, Cap. 371 00:32:09,320 --> 00:32:10,036 On repart. 372 00:32:10,440 --> 00:32:12,590 - Drago se dirigeait vers le pays Indien. 373 00:32:12,800 --> 00:32:13,516 - C'est exact. 374 00:32:13,720 --> 00:32:15,676 Si vous tenez � �tre scalp�s, allez-y. 375 00:32:16,120 --> 00:32:18,315 C'est votre souci... Moi je fiche le camp. 376 00:32:18,520 --> 00:32:19,509 Qui m'accompagne? 377 00:32:19,760 --> 00:32:22,433 Quelqu'un d'autre? Ou vous pr�f�rez le suicide? 378 00:32:25,760 --> 00:32:28,513 - Vous n'avez pas laiss� partir Cap, mais eux si? 379 00:32:29,720 --> 00:32:31,472 - Ce sont des volontaires, Mark. 380 00:32:31,840 --> 00:32:33,796 Cap et moi sommes pay�s pour ce travail. 381 00:32:36,440 --> 00:32:39,955 - Cap, si votre jambe vous fait mal, vous devriez rentrer en ville. 382 00:32:40,160 --> 00:32:40,831 - Non. 383 00:32:42,920 --> 00:32:44,717 Un bon soldat ob�it aux ordres. 384 00:32:45,920 --> 00:32:47,512 M�me s'il les sait mauvais. 385 00:32:50,640 --> 00:32:52,471 - Vous avez chang� d'opinion sur moi? 386 00:32:53,480 --> 00:32:54,356 - Pas totalement. 387 00:32:55,080 --> 00:32:57,355 - Mais vous avez bien besoin d'un autre fusil. 388 00:32:57,840 --> 00:33:00,798 - Je pourrai vous surveiller si vous �tes dans les parages. 389 00:33:01,680 --> 00:33:04,114 - Vous n'acceptez pas l'id�e que je veuille juste 390 00:33:04,320 --> 00:33:05,435 retrouver ma fianc�e. 391 00:33:05,880 --> 00:33:07,313 Je me fiche de cet argent. 392 00:33:08,080 --> 00:33:09,035 - Moi non. 393 00:33:11,200 --> 00:33:12,599 - Dr�le de situation... 394 00:33:13,240 --> 00:33:15,993 Moi, le cynique, qui risque ma vie par amour... 395 00:33:16,960 --> 00:33:19,952 Et vous, l'humaniste, qui ne vous int�ressez qu'� l'argent. 396 00:34:07,880 --> 00:34:09,950 - Drago a camp� par ici, Sh�rif. 397 00:34:45,520 --> 00:34:47,988 - J'ai fait livrer cette robe depuis l'Est. 398 00:34:49,000 --> 00:34:50,831 Elle la portait pour la premi�re fois 399 00:34:52,320 --> 00:34:54,197 - On dirait qu'elle s'est battue. 400 00:34:55,880 --> 00:34:56,710 - Oui. 401 00:34:57,360 --> 00:34:59,351 - Mais rien ne dit qu'elle l'ait emport�. 402 00:36:09,080 --> 00:36:10,115 - Ils sont partis? 403 00:36:10,720 --> 00:36:11,994 - Oui, tu es en s�curit�. 404 00:36:12,280 --> 00:36:14,510 - Je n'aurais pas tenu plus longtemps, Chad. 405 00:36:20,760 --> 00:36:21,476 Nate! 406 00:36:23,120 --> 00:36:24,394 - Tout va bien, ma ch�rie. 407 00:36:26,960 --> 00:36:29,520 Rien ne pourrait m'emp�cher de venir te chercher. 408 00:36:29,920 --> 00:36:31,319 Merci de votre aide, Sh�rif. 409 00:36:32,440 --> 00:36:35,000 Ma pauvre ch�rie... Viens, tu as besoin de repos. 410 00:36:38,240 --> 00:36:39,036 - Nicos. 411 00:36:39,280 --> 00:36:40,838 Essaye de rattraper son cheval. 412 00:36:56,240 --> 00:36:58,993 - Si je tenais ce Drago, je m'occuperais bien de lui! 413 00:37:00,920 --> 00:37:02,797 - Comment peut-on �tre aussi cruel? 414 00:37:03,000 --> 00:37:05,958 Utiliser cette fille comme app�t, pour attirer les Indiens. 415 00:37:06,240 --> 00:37:08,800 - C'est mal conna�tre les hommes comme Drago... 416 00:37:09,040 --> 00:37:11,713 Il serait capable de jeter sa propre m�re aux loups 417 00:37:11,920 --> 00:37:12,830 s'il l'attaquaient. 418 00:37:18,840 --> 00:37:20,592 - Je ne t'ai pas remerci�, Chad. 419 00:37:22,000 --> 00:37:23,911 - Ce n'est pas la peine, Bonnie. 420 00:37:27,360 --> 00:37:28,076 - Bonnie... 421 00:37:29,160 --> 00:37:31,435 �a fait plaisir d'entendre ce nom � nouveau. 422 00:37:31,640 --> 00:37:33,756 Tout le monde m'appelle Uvalde, maintenant. 423 00:37:34,160 --> 00:37:35,229 - J'ai entendu �a... 424 00:37:36,400 --> 00:37:37,355 - �a te d�range? 425 00:37:39,680 --> 00:37:40,430 - C'est ta vie. 426 00:37:41,200 --> 00:37:43,395 - Tu n'es plus l'homme que j'ai connu. 427 00:37:44,960 --> 00:37:45,836 - J'ai vieilli. 428 00:37:46,080 --> 00:37:47,069 - Comme nous tous. 429 00:37:48,880 --> 00:37:50,393 Tu es devenu dur, et froid. 430 00:37:53,080 --> 00:37:54,354 Tu riais m�me parfois, 431 00:37:54,560 --> 00:37:55,754 quand on vivait � Uvalde. 432 00:37:56,880 --> 00:37:58,472 - Beaucoup de temps a pass�. 433 00:38:00,360 --> 00:38:01,952 - Huit ans, pour �tre pr�cis. 434 00:38:03,600 --> 00:38:06,160 Huit ans que tu es parti avec ce troupeau. 435 00:38:07,080 --> 00:38:09,435 Tu avais promis de revenir � l'automne. 436 00:38:10,680 --> 00:38:12,511 - �a n'a plus vraiment d'importance. 437 00:38:12,760 --> 00:38:15,320 - Tu m'as abandonn�e, j'aimerais savoir pourquoi. 438 00:38:16,520 --> 00:38:18,033 - Les choses ont mal tourn�. 439 00:38:18,480 --> 00:38:20,072 Je pr�f�re ne pas en parler. 440 00:38:20,640 --> 00:38:22,392 J'ai d� travailler dur pour revenir. 441 00:38:22,640 --> 00:38:23,516 - Tu es revenu? 442 00:38:24,440 --> 00:38:25,111 Quand? 443 00:38:26,200 --> 00:38:28,555 - Deux ans plus tard que ce que j'avais promis. 444 00:38:28,800 --> 00:38:30,870 Mais tu savais que je reviendrais un jour. 445 00:38:31,080 --> 00:38:31,830 - "Un jour"? 446 00:38:32,240 --> 00:38:34,879 Tu esp�rais que je t'attende deux longues ann�es 447 00:38:35,480 --> 00:38:36,629 sans aucune nouvelle? 448 00:38:36,920 --> 00:38:38,592 - Je n'attendais rien de toi. 449 00:38:38,800 --> 00:38:42,349 Mais je ne pensais pas que tu irais arpenter la Grand Rue de San Anton. 450 00:38:43,840 --> 00:38:46,035 - Et tu n'as pas retrouv� San Anton? 451 00:38:46,560 --> 00:38:49,518 - Je suis revenu pour une fille appel�e Bonnie Mitchell. 452 00:38:50,760 --> 00:38:52,273 Pas pour trouver une femme... 453 00:38:53,080 --> 00:38:54,513 se faisant appeler Uvalde. 454 00:38:54,920 --> 00:38:57,912 - Alors pourquoi te fatiguer � me rechercher aujourd'hui? 455 00:38:58,960 --> 00:38:59,676 - Le Sh�rif? 456 00:39:00,120 --> 00:39:03,237 II n'a pas d�plac� son �quipe jusqu'ici pour tes beaux yeux. 457 00:39:03,800 --> 00:39:05,791 Il m'a dit n'�tre ici que pour l'argent. 458 00:39:06,000 --> 00:39:06,830 Pas vrai, Sh�rif? 459 00:39:16,880 --> 00:39:18,233 C'est ton petit Nate ch�ri 460 00:39:18,440 --> 00:39:20,635 qui est venu � ta rescousse, mon amour. 461 00:39:22,720 --> 00:39:23,391 Viens l�. 462 00:39:29,320 --> 00:39:30,753 - Tu n'as pas encore fini? 463 00:39:31,160 --> 00:39:32,957 - Je fais les choses comme il faut. 464 00:39:35,120 --> 00:39:36,075 Il est comme neuf. 465 00:39:36,320 --> 00:39:37,878 - On a perdu assez de temps ici. 466 00:39:40,600 --> 00:39:41,316 - Merci, Nicos. 467 00:39:45,360 --> 00:39:47,794 - J'imagine que vous rentrez � Lodgepole? 468 00:39:49,000 --> 00:39:49,671 - Pas encore. 469 00:39:50,880 --> 00:39:53,030 - Je dois retrouver Drago. - Je le sais. 470 00:39:53,280 --> 00:39:55,350 - On va devoir rester un peu avec vous. 471 00:39:56,160 --> 00:39:58,196 - Vous n'�tiez pas press�s de rentrer? 472 00:39:58,440 --> 00:39:59,236 - Nous le sommes. 473 00:39:59,920 --> 00:40:01,751 Mais ces Indiens sont fous de rage. 474 00:40:02,400 --> 00:40:04,038 Il serait trop risqu� pour nous 475 00:40:04,240 --> 00:40:06,071 de traverser seuls le pays Apache. 476 00:40:06,440 --> 00:40:07,873 Nous irons jusqu'� Las Turas. 477 00:40:08,120 --> 00:40:09,314 L�-bas, on s'organisera. 478 00:40:10,200 --> 00:40:10,837 - Tr�s bien. 479 00:40:12,160 --> 00:40:13,388 Puisque que nous y sommes, 480 00:40:13,600 --> 00:40:15,477 saurais-tu o� peut se cacher Drago? 481 00:40:15,800 --> 00:40:17,518 - On n'�tait pas vraiment amis... 482 00:40:17,760 --> 00:40:20,638 - Vous avez fait de la route, tu ne te souviens de rien? 483 00:40:20,960 --> 00:40:22,791 - Ces collines se ressemblent toutes. 484 00:40:23,600 --> 00:40:24,396 - Je vois... 485 00:40:25,360 --> 00:40:27,590 Il nous faut donc reprendre sa piste. 486 00:40:28,200 --> 00:40:28,996 En route! 487 00:40:50,400 --> 00:40:52,197 Nicos, regarde donc ces traces. 488 00:41:01,920 --> 00:41:03,876 - Ils ont encore deux heures d'avance. 489 00:41:04,080 --> 00:41:05,877 - Tu connais ces montagnes par c�ur. 490 00:41:06,080 --> 00:41:07,672 A-t-il pu monter l� haut? 491 00:41:08,720 --> 00:41:09,948 - Pas que je sache. 492 00:41:10,440 --> 00:41:12,670 Les ch�vres y grimpent, pas les cavaliers. 493 00:41:13,680 --> 00:41:16,638 - On gagnerait du temps � marcher � c�t� des chevaux. 494 00:41:17,120 --> 00:41:19,236 - Peut �tre deux heures, si on y arrive... 495 00:41:23,280 --> 00:41:26,158 - Le plus court chemin n'est pas toujours le plus rapide. 496 00:41:26,360 --> 00:41:27,509 Ce serait tr�s risqu�. 497 00:41:28,280 --> 00:41:30,635 - On n'attrapera pas Drago en restant prudents. 498 00:41:44,040 --> 00:41:45,678 - Vous comptez vraiment monter? 499 00:41:45,880 --> 00:41:47,029 - Rien ne vous y oblige. 500 00:41:48,360 --> 00:41:50,191 - Que les choses soient bien claires. 501 00:41:51,000 --> 00:41:53,309 Si l'on tombait sur Drago avant de se s�parer, 502 00:41:53,520 --> 00:41:55,431 j'ai ici de quoi bien l'accueillir. 503 00:41:56,320 --> 00:41:57,833 - Pas si je le vois le premier. 504 00:41:59,080 --> 00:42:01,355 - Faites-moi un peu confiance, Sh�rif. 505 00:42:02,160 --> 00:42:05,311 Ici au Nouveau Mexique, j'ai autant d'autorit� que vous. 506 00:42:05,600 --> 00:42:08,160 Nous l'arr�terons ensemble, en bons citoyens. 507 00:42:08,640 --> 00:42:11,313 - L'alliance du chien et du chat, voyez vous �a! 508 00:43:04,760 --> 00:43:05,795 - Mark, attention! 509 00:43:13,000 --> 00:43:13,955 - Allez, avance! 510 00:43:51,080 --> 00:43:53,150 - Vous devriez faire reposer vos chevaux. 511 00:44:13,720 --> 00:44:15,676 - Seuls les chevaux le pr�occupent. 512 00:44:18,040 --> 00:44:19,155 - Prends une gorg�e. 513 00:44:19,840 --> 00:44:20,477 - Merci. 514 00:44:22,880 --> 00:44:24,154 - Tu as l'air �puis�e. 515 00:44:27,640 --> 00:44:29,471 - Si je l'�tais, il n'en saurait rien. 516 00:44:30,520 --> 00:44:31,270 - Qu'importe? 517 00:44:31,560 --> 00:44:33,471 Le Sh�rif ne repr�sente rien pour toi. 518 00:44:33,680 --> 00:44:34,396 - Rien. 519 00:44:34,920 --> 00:44:35,909 Absolument rien. 520 00:44:37,360 --> 00:44:38,918 - C'est une bien grande n�gation 521 00:44:39,120 --> 00:44:40,997 pour une si petite connaissance. 522 00:44:41,360 --> 00:44:42,588 - Pas si petite que �a. 523 00:44:45,120 --> 00:44:46,712 Nous venons de la m�me ville. 524 00:44:49,080 --> 00:44:50,638 - Tu dois bien le connaitre. 525 00:44:51,840 --> 00:44:53,512 - Uvalde est une petite ville. 526 00:44:56,480 --> 00:44:58,311 - Et qui forge de bonnes personnes. 527 00:45:02,240 --> 00:45:05,232 - Je te suis reconnaissante d'�tre venu m'y chercher. 528 00:45:06,560 --> 00:45:07,231 - Tu sais... 529 00:45:08,240 --> 00:45:10,037 Je pensais �tre un joueur inv�t�r�. 530 00:45:11,400 --> 00:45:13,960 Mais apr�s tout, je ne risquais que de l'argent. 531 00:45:14,840 --> 00:45:16,910 J'ai beaucoup plus � perdre aujourd'hui. 532 00:45:17,120 --> 00:45:18,917 Parce que je mise tout sur toi. 533 00:45:21,520 --> 00:45:24,557 - J'ai coup� tous les ponts pour te suivre � San Antonio. 534 00:45:25,760 --> 00:45:27,671 - Tu ne le regretteras pas, ma ch�rie. 535 00:45:28,000 --> 00:45:30,070 Tous les deux, on a le monde � nos pieds. 536 00:45:30,680 --> 00:45:32,113 Et la chance nous sourit. 537 00:45:36,600 --> 00:45:39,478 - Un peu de jus de tabac calmera la douleur, M. Cap. 538 00:45:39,800 --> 00:45:40,755 - Je n'ai pas besoin 539 00:45:40,960 --> 00:45:42,951 de tes antidotes � la Grecque, Nicos. 540 00:45:48,560 --> 00:45:50,152 - Prenez un peu d'eau, Cap. 541 00:46:02,760 --> 00:46:04,034 - On est pr�ts � repartir? 542 00:46:04,360 --> 00:46:04,951 - Presque. 543 00:46:06,760 --> 00:46:09,479 Tu as grandi sur ce genre de montagnes, n'est-ce pas? 544 00:46:10,520 --> 00:46:13,512 - J'ai t�t� ma m�re sur des parois comme celle-ci. 545 00:46:15,320 --> 00:46:16,878 - Le plus dur reste � venir. 546 00:46:21,160 --> 00:46:22,149 Vous �tes pr�ts? 547 00:46:22,680 --> 00:46:26,036 Nicos et moi passerons derri�re pour aider ceux qui ont du mal. 548 00:46:44,960 --> 00:46:45,551 Tiens. 549 00:46:46,240 --> 00:46:47,116 Accroche-toi � �a. 550 00:47:57,160 --> 00:47:57,797 - Cap? 551 00:47:58,160 --> 00:47:59,388 Vous avez besoin d'aide? 552 00:47:59,600 --> 00:48:01,556 - Non, je reprends juste mon souffle. 553 00:48:01,800 --> 00:48:02,516 Continue. 554 00:48:22,480 --> 00:48:23,708 - Sh�rif, attention! 555 00:48:39,760 --> 00:48:41,113 - Je n'ai rien pu faire. 556 00:48:41,680 --> 00:48:42,908 Ma jambe m'abandonne... 557 00:48:43,960 --> 00:48:45,518 - Tu aurais pu nous pr�venir. 558 00:48:46,000 --> 00:48:48,673 - Je ne savais pas qu'il tomberait sur vous... 559 00:48:49,040 --> 00:48:50,189 - Tu ne savais pas... 560 00:48:56,880 --> 00:48:58,279 - C'�tait un accident, Chad. 561 00:48:59,680 --> 00:49:00,715 - De l'inattention. 562 00:49:00,920 --> 00:49:02,672 Et qui nous co�te la vie d'un brave. 563 00:49:03,040 --> 00:49:04,837 - On devrait redescendre le chercher. 564 00:49:05,200 --> 00:49:06,758 - On ne peut plus rien pour lui. 565 00:49:07,720 --> 00:49:09,517 - On pourrait au moins l'enterrer. 566 00:49:10,200 --> 00:49:13,112 - Nous avons pris ce risque pour pouvoir rattraper Drago. 567 00:49:14,720 --> 00:49:16,472 - �a en valait vraiment la peine? 568 00:49:17,880 --> 00:49:19,916 - Il en va de l'avenir de ta ville, Mark. 569 00:49:47,040 --> 00:49:49,679 - Vous avez �vit� ce rocher de justesse, Sh�rif. 570 00:49:50,000 --> 00:49:51,069 - Et �a vous r�jouit? 571 00:49:51,320 --> 00:49:51,991 - Bien entendu. 572 00:49:52,200 --> 00:49:54,430 Nous sommes soulag�s, n'est-ce pas, ch�rie? 573 00:49:54,840 --> 00:49:57,035 On ne voudrait pas �tre livr�s � nous m�mes, 574 00:49:57,280 --> 00:49:58,713 sans berger pour nous guider. 575 00:50:27,520 --> 00:50:30,353 - Envoyez ce troupeau de chevaux droit sur eux. 576 00:50:30,600 --> 00:50:31,237 Allez! 577 00:51:09,840 --> 00:51:12,195 - Attendez, je passe devant. - Je t'accompagne. 578 00:51:13,400 --> 00:51:14,150 - En avant. 579 00:51:52,680 --> 00:51:54,318 Ce rocher m'�tait bien destin�. 580 00:51:55,080 --> 00:51:57,310 - Tu pensais pouvoir me traiter comme �a? 581 00:51:58,080 --> 00:52:00,469 Eh bien tu vas voir, ils vont tous voir. 582 00:52:00,720 --> 00:52:02,756 Tu n'aurais jamais d� �tre mon sup�rieur. 583 00:52:02,960 --> 00:52:06,077 J'�tais officier dans l'arm�e quand tu �tais encore un gamin. 584 00:52:06,520 --> 00:52:08,192 Mais tu ne m'as jamais respect�. 585 00:52:08,440 --> 00:52:09,759 Tu m'as pris pour un idiot. 586 00:52:10,160 --> 00:52:11,798 Mais l� c'est moi qui t'ai eu. 587 00:52:12,800 --> 00:52:15,155 C'est moi qui ai inform� Drago pour le train. 588 00:52:16,080 --> 00:52:17,433 �'aurait d� en rester l�. 589 00:52:17,760 --> 00:52:19,751 Mais tu es revenu pour m'humilier encore. 590 00:52:19,960 --> 00:52:22,190 Mais cette fois c'est la fois de trop! 591 00:52:50,520 --> 00:52:51,839 - � terre, � l'abri, vite! 592 00:53:21,280 --> 00:53:21,917 - Cap! 593 00:53:26,360 --> 00:53:27,349 II est mort... 594 00:53:30,280 --> 00:53:31,508 C'�tait mon ami, Chad. 595 00:53:34,080 --> 00:53:34,751 - Je sais. 596 00:53:36,800 --> 00:53:37,437 - Une fois... 597 00:53:37,680 --> 00:53:39,193 Il a sauv� la vie de Papa. 598 00:53:40,000 --> 00:53:40,876 Vous le saviez? 599 00:53:42,960 --> 00:53:43,836 - Je l'ignorais. 600 00:53:44,840 --> 00:53:45,670 - C'�tait... 601 00:53:46,240 --> 00:53:47,912 Pendant le si�ge de Vicksburg. 602 00:53:49,160 --> 00:53:52,197 Vous n'avez jamais vraiment cru que Cap �tait un officier... 603 00:53:53,320 --> 00:53:55,470 Mais il l'�tait, et un bon, avec �a... 604 00:53:56,800 --> 00:53:57,949 Papa gisait, bless�. 605 00:53:58,600 --> 00:53:59,316 Sans d�fense. 606 00:53:59,960 --> 00:54:01,712 � quelques m�tres du front ennemi. 607 00:54:03,320 --> 00:54:04,799 Cap y est all� en rampant. 608 00:54:05,160 --> 00:54:06,639 Sous le sifflement des balles. 609 00:54:06,880 --> 00:54:07,835 Il a extrait Papa. 610 00:54:08,880 --> 00:54:10,359 Et il l'ont cribl� de balles. 611 00:54:11,480 --> 00:54:12,071 II... 612 00:54:12,680 --> 00:54:14,796 Il a pass� plus d'un an � l'h�pital. 613 00:54:15,920 --> 00:54:17,069 Il a failli y rester. 614 00:54:19,280 --> 00:54:21,669 Il n'a plus jamais �t� le m�me, apr�s �a. 615 00:54:23,320 --> 00:54:25,151 Papa s'est toujours occup� de lui. 616 00:54:29,320 --> 00:54:30,912 Il voulait rentrer � la maison. 617 00:54:31,280 --> 00:54:32,759 Et vous ne l'avez pas laiss�. 618 00:54:34,280 --> 00:54:36,794 Vous n'auriez pas d� l'obliger � nous suivre, Chad 619 00:54:42,640 --> 00:54:43,277 - Non... 620 00:54:45,680 --> 00:54:47,477 Je n'aurais pas d� l'obliger, non... 621 00:55:44,640 --> 00:55:45,675 - C'est �trange... 622 00:55:46,720 --> 00:55:48,392 On dirait qu'il n'y a personne. 623 00:55:49,600 --> 00:55:50,715 - Il y a quelqu'un? 624 00:55:53,240 --> 00:55:55,959 - Chad, vous pensez que c'est le campement de Drago? 625 00:55:56,160 --> 00:55:56,751 - Non! 626 00:55:57,520 --> 00:55:59,112 - Qu'est-ce qui te le fait dire? 627 00:56:00,800 --> 00:56:03,075 - Souviens-toi, j'ai fait le trajet avec lui. 628 00:56:04,680 --> 00:56:05,715 - Pas jusqu'ici. 629 00:56:12,440 --> 00:56:14,158 - Drago a peut-�tre fil� ailleurs. 630 00:57:00,600 --> 00:57:01,000 - Une charrue � bras. 631 00:57:01,000 --> 00:57:01,750 - Une charrue � bras. 632 00:57:02,120 --> 00:57:03,872 On dirait un campement de colons. 633 00:57:04,120 --> 00:57:06,429 - Pas de cultures dans les environs. - Sh�rif. 634 00:57:08,400 --> 00:57:09,719 On a touch� le gros lot. 635 00:57:09,920 --> 00:57:12,832 Il y a tout ce dont on a besoin ici. - Et plus personne. 636 00:57:13,080 --> 00:57:14,877 - On ne va pas rester ici � attendre. 637 00:57:15,120 --> 00:57:16,951 Je leur laisse un mot pour les payer. 638 00:57:17,160 --> 00:57:18,229 Sellez des chevaux. 639 00:57:31,360 --> 00:57:32,315 - On a de la veine. 640 00:57:32,560 --> 00:57:33,879 Pris la main dans le sac. 641 00:57:38,560 --> 00:57:41,757 Je n'ai aucun scrupule � abattre un voleur de chevaux. 642 00:57:43,360 --> 00:57:44,839 - On ne vous les volait pas. 643 00:57:45,040 --> 00:57:46,314 On allait vous les payer. 644 00:57:46,560 --> 00:57:48,710 - Vous entendez? lls veulent payer... 645 00:57:48,960 --> 00:57:49,836 Vous paierez aussi 646 00:57:50,040 --> 00:57:52,235 pour les 500 t�tes que vous avez fait fuir? 647 00:57:52,520 --> 00:57:55,398 - Ce n'�tait pas nous, on a m�me �t� pris au milieu. 648 00:57:55,840 --> 00:57:58,593 - �a nous a pris tout l'�t� pour capturer ces chevaux, 649 00:57:58,840 --> 00:58:01,479 et vous vous �tes amus�s � tous les rel�cher. 650 00:58:01,680 --> 00:58:03,511 - Ce n'�tait pas pour s'amuser, Ode. 651 00:58:03,720 --> 00:58:05,472 Ils l'ont fait pour nous distraire, 652 00:58:05,680 --> 00:58:06,954 et piller notre campement. 653 00:58:07,200 --> 00:58:08,872 - Nous ne sommes pas des voleurs. 654 00:58:09,120 --> 00:58:10,314 Cet homme est un Sh�rif. 655 00:58:11,400 --> 00:58:13,675 - Comme souvent, les plus grands des voleurs! 656 00:58:15,320 --> 00:58:17,436 - Nous vendrez-vous ces chevaux ou pas? 657 00:58:18,880 --> 00:58:20,472 - Oui, nous vous les vendons. 658 00:58:21,480 --> 00:58:22,196 - � quel prix? 659 00:58:24,320 --> 00:58:27,517 - 10.000$, le prix du troupeau que vous avez fait fuir. 660 00:58:28,160 --> 00:58:28,956 10.000$. 661 00:58:29,560 --> 00:58:33,030 - �a nous a pris tout l'�t� pour... - Tu leur as d�j� dit �a! 662 00:58:34,600 --> 00:58:35,635 Vous avez 10.000$? 663 00:58:36,280 --> 00:58:39,033 - Je vous r�p�te que nous n'avons rien � voir l� dedans. 664 00:58:41,120 --> 00:58:42,792 - Bull, on devrait les tuer. 665 00:58:49,160 --> 00:58:50,912 - Profitons-en un peu, d'abord. 666 00:58:51,160 --> 00:58:53,151 On a re�u personne depuis ces colons. 667 00:58:55,000 --> 00:58:57,275 Rattachez ces chevaux o� vous les avez trouv�! 668 00:59:01,480 --> 00:59:02,708 Confisque leurs armes. 669 00:59:14,480 --> 00:59:16,311 - Regardez ce qu'ils nous cachaient! 670 00:59:16,560 --> 00:59:17,276 - Reposez-moi! 671 00:59:17,480 --> 00:59:19,710 - Tu as d�j� vu quelque chose comme �a, Ode? 672 00:59:21,520 --> 00:59:23,351 - Pourquoi elle n'a pas de robe? 673 00:59:23,560 --> 00:59:25,073 Je pr�f�re les femmes en robe. 674 00:59:25,320 --> 00:59:27,276 - Les colons ont laiss� quelques robes. 675 00:59:27,520 --> 00:59:29,795 Tiens l�, je vais lui chercher une robe. 676 00:59:30,040 --> 00:59:31,712 - Je vous dis de me l�cher! 677 00:59:32,880 --> 00:59:34,950 - Je te la garde! - Repose-la, Ode. 678 00:59:35,200 --> 00:59:36,519 Je te dis de la reposer! 679 00:59:40,000 --> 00:59:42,116 - Je voulais juste lui mettre une robe. 680 00:59:42,320 --> 00:59:43,753 Elle devrait porter une robe. 681 00:59:45,040 --> 00:59:47,190 - � moi elle me pla�t juste comme elle est. 682 00:59:52,240 --> 00:59:53,389 Monsieur, le Sh�rif! 683 00:59:55,880 --> 00:59:56,596 Sh�rif de... 684 00:59:57,440 --> 00:59:59,271 Lodge... Pole, Colorado. 685 01:00:00,880 --> 01:00:02,472 - J'ignorais que tu savais lire. 686 01:00:02,680 --> 01:00:05,592 - Je sais lire les insignes. J'ai appris � lire en prison. 687 01:00:06,520 --> 01:00:07,316 Le Colorado... 688 01:00:07,600 --> 01:00:08,999 Vous n'avez aucun droit ici. 689 01:00:09,240 --> 01:00:10,593 - C'est ce que je lui r�p�te 690 01:00:10,840 --> 01:00:12,353 depuis que nous sommes partis. 691 01:00:13,000 --> 01:00:14,115 - Que faites-vous ici? 692 01:00:14,360 --> 01:00:15,554 C'est le Nouveau Mexique. 693 01:00:15,920 --> 01:00:16,989 - Bas les pattes! 694 01:00:18,320 --> 01:00:19,878 - Ab, il va falloir l'attendrir. 695 01:00:24,120 --> 01:00:24,950 - Tr�s bien, Bull. 696 01:00:27,080 --> 01:00:28,911 Je r�ve de me faire un Sh�rif. 697 01:00:30,520 --> 01:00:31,316 Allez, mon gars! 698 01:00:33,680 --> 01:00:34,351 Viens, petit. 699 01:00:38,000 --> 01:00:39,592 Ce petit gars sait cogner! 700 01:01:14,040 --> 01:01:15,632 - Casse-le, Ab! Casse-le! 701 01:01:15,840 --> 01:01:16,750 Brise-lui le dos! 702 01:01:19,800 --> 01:01:20,915 Mords-lui les pouces! 703 01:01:45,960 --> 01:01:48,838 Mais le gros Ab est pourtant imbattable... 704 01:01:53,160 --> 01:01:54,070 - Occupe-toi d'eux. 705 01:01:56,560 --> 01:01:57,276 - Un instant. 706 01:01:59,040 --> 01:02:00,439 Ce serait une grave erreur. 707 01:02:01,400 --> 01:02:03,550 Vous voulez r�cup�rer vos 500 chevaux? 708 01:02:03,760 --> 01:02:05,398 - Je les r�cup�re � ma mani�re. 709 01:02:05,600 --> 01:02:06,635 - R�fl�chissez un peu. 710 01:02:07,440 --> 01:02:09,635 Vous voulez 10.000$ pour ces chevaux? 711 01:02:11,120 --> 01:02:12,872 Je peux vous en offrir le double. 712 01:02:13,240 --> 01:02:14,355 20.000$, en liquide. 713 01:02:14,960 --> 01:02:16,757 Morts, nous ne vous servirons � rien. 714 01:02:16,960 --> 01:02:19,474 Mais vivants, on peut faire de vous un homme riche. 715 01:02:20,120 --> 01:02:21,678 - Vous ne poss�dez pas 20.000$. 716 01:02:21,880 --> 01:02:24,189 - L'homme que nous traquons a bien plus encore. 717 01:02:24,440 --> 01:02:25,111 - Vous mentez. 718 01:02:25,360 --> 01:02:26,952 - Nous traquons des hors-la-loi. 719 01:02:27,200 --> 01:02:29,634 Ils ont de l'argent � foison, joignez-vous � nous. 720 01:02:29,880 --> 01:02:30,915 - Des hors-la-loi? 721 01:02:31,240 --> 01:02:32,992 Alors vous �tes l'�quipe du Sh�rif? 722 01:02:33,720 --> 01:02:34,994 - Ou ce qu'il en reste... 723 01:02:36,560 --> 01:02:37,629 - Dr�le d'�quipe... 724 01:02:37,880 --> 01:02:39,711 Le Sh�rif n'a rien dit de cet accord. 725 01:02:40,040 --> 01:02:42,554 - Il serait ravi que vous vous joigniez � nous. 726 01:02:43,520 --> 01:02:44,350 Imaginez un peu: 727 01:02:44,680 --> 01:02:46,910 20.000$ en liquide, d�s qu'on aura mis la main 728 01:02:47,160 --> 01:02:48,149 sur ces hors-la-loi. 729 01:02:48,440 --> 01:02:50,158 Ils ne doivent pas �tre bien loin. 730 01:02:50,840 --> 01:02:53,354 Et avec le soutien de fines g�chettes comme vous... 731 01:02:54,080 --> 01:02:55,354 �a va �tre du pain b�ni. 732 01:02:56,160 --> 01:02:57,434 - �a me para�t un bon plan. 733 01:02:57,680 --> 01:02:59,477 - Alors on fait affaire. En route! 734 01:02:59,680 --> 01:03:00,669 - O� est l'urgence? 735 01:03:00,920 --> 01:03:02,558 �a ne peut pas attendre le matin? 736 01:03:03,680 --> 01:03:04,999 - Bien s�r, si vous voulez. 737 01:03:05,520 --> 01:03:07,636 Quel meilleur endroit pour passer la nuit? 738 01:03:08,240 --> 01:03:09,878 Et quelle meilleure compagnie? 739 01:03:11,200 --> 01:03:11,871 - Femme! 740 01:03:12,520 --> 01:03:13,396 Tu sais cuisiner? 741 01:03:14,480 --> 01:03:16,391 Viande de bison et gras d'ours au menu. 742 01:03:16,600 --> 01:03:17,350 Aux fourneaux! 743 01:03:40,320 --> 01:03:40,957 - 20.000... 744 01:03:42,040 --> 01:03:42,836 Rien que �a... 745 01:03:43,680 --> 01:03:45,477 Vous jouez avec l'argent des autres. 746 01:03:47,080 --> 01:03:49,036 - Et vous, vous savez jouer des poings. 747 01:03:49,280 --> 01:03:50,793 Vous auriez pu nous faire tuer. 748 01:03:51,480 --> 01:03:52,595 - Peut-�tre bien... 749 01:03:52,840 --> 01:03:54,637 Si vous tenez tant � �tre g�n�reux, 750 01:03:54,840 --> 01:03:56,956 offrez-leur donc un de vos jolis diamants! 751 01:03:57,640 --> 01:03:58,277 - Ceux-ci? 752 01:03:59,480 --> 01:04:01,675 C'est de l'esbroufe pour ce genre de types. 753 01:04:02,920 --> 01:04:04,592 Ils ne comprennent que le liquide. 754 01:04:06,080 --> 01:04:07,593 - Peu importe votre situation, 755 01:04:07,800 --> 01:04:09,916 vous retombez toujours sur vos pattes... 756 01:04:10,320 --> 01:04:10,911 - J'essaye. 757 01:04:37,360 --> 01:04:38,076 - Jouons. 758 01:04:39,680 --> 01:04:41,796 - Impossible de battre ces loques. 759 01:04:42,320 --> 01:04:44,675 - �a suffit pour le solitaire. Jouons au poker! 760 01:04:45,160 --> 01:04:45,797 - Attendez. 761 01:04:48,200 --> 01:04:50,031 Vous aurez besoin de celles-ci. 762 01:05:10,680 --> 01:05:12,318 - Chaque pierre vaut 1.000$. 763 01:05:13,920 --> 01:05:15,148 Les b�tons valent 100$. 764 01:05:15,360 --> 01:05:16,031 Voyons voir... 765 01:05:17,000 --> 01:05:17,796 On a 20.000$... 766 01:05:18,400 --> 01:05:19,276 Et on est trois... 767 01:05:19,680 --> 01:05:21,318 On commencera donc chacun avec... 768 01:05:25,000 --> 01:05:26,877 Comment on peut diviser 20.000? 769 01:05:27,200 --> 01:05:28,315 - Vous ne pouvez pas. 770 01:05:29,320 --> 01:05:30,833 Disons que vous avez 21.000. 771 01:05:31,040 --> 01:05:32,598 �a vous fera 7.000 chacun. 772 01:05:34,960 --> 01:05:36,439 - �a c'est de la g�n�rosit�! 773 01:05:40,440 --> 01:05:42,670 - C'�tait le meilleur hachis que j'ai mang�. 774 01:05:42,880 --> 01:05:44,677 - Tu ignorais que je cuisinais? 775 01:05:45,640 --> 01:05:47,756 - Je ne te voyais pas dans ce registre. 776 01:05:48,520 --> 01:05:50,795 - J'ai manqu� d'occasions, derni�rement. 777 01:05:56,560 --> 01:05:58,278 - Je reprendrais bien de ce hachis. 778 01:05:58,520 --> 01:05:59,270 Pas vous, Chad? 779 01:05:59,720 --> 01:06:02,075 - Tu te jettes dessus comme sur du caviar. 780 01:06:03,160 --> 01:06:04,832 - C'est qu'on ne mange pas souvent 781 01:06:05,120 --> 01:06:06,394 quand on voyage avec vous. 782 01:06:07,240 --> 01:06:09,549 - Je suis peut-�tre un peu dur, parfois. 783 01:06:15,160 --> 01:06:16,036 - Encore du caf�? 784 01:06:19,640 --> 01:06:20,516 - Tu t'es servie? 785 01:06:20,720 --> 01:06:21,948 - Je n'ai pas eu le temps. 786 01:06:22,240 --> 01:06:23,434 - Prends donc un tasse. 787 01:06:28,200 --> 01:06:28,916 Assieds-toi. 788 01:06:29,800 --> 01:06:30,437 - Merci. 789 01:06:40,240 --> 01:06:42,800 - Bonnie, tout � l'heure tu m'as demand�... 790 01:06:44,440 --> 01:06:46,715 Pourquoi ne j'�tais pas revenu � l'automne... 791 01:06:48,440 --> 01:06:50,715 - Tu l'as dit, �a fait tr�s longtemps. 792 01:06:51,160 --> 01:06:52,912 - Non, tu as droit � une r�ponse. 793 01:06:55,000 --> 01:06:56,035 - Tu sais, Chad... 794 01:06:58,720 --> 01:07:00,676 J'ai pass� le plus clair de ces deux ans 795 01:07:00,880 --> 01:07:02,871 � me demander ce que j'avais fait de mal. 796 01:07:04,920 --> 01:07:05,909 J'ai tourn� la page. 797 01:07:07,840 --> 01:07:09,319 - Tu n'avais rien fait de mal. 798 01:07:12,760 --> 01:07:14,034 Si je ne suis pas revenu, 799 01:07:14,440 --> 01:07:16,715 c'est que j'avais honte de te regarder en face. 800 01:07:18,480 --> 01:07:19,549 - Elle �tait jolie? 801 01:07:21,360 --> 01:07:22,475 - J'aurais pr�f�r�... 802 01:07:23,640 --> 01:07:25,073 Apr�s avoir livr� le troupeau, 803 01:07:25,280 --> 01:07:27,111 l'un des gars a eu une id�e de g�nie, 804 01:07:27,320 --> 01:07:29,515 plus excitante que de trimballer des vaches. 805 01:07:29,760 --> 01:07:31,432 Il a parl� de la banque Panhandle. 806 01:07:31,680 --> 01:07:33,033 pleine � craquer d'argent... 807 01:07:33,440 --> 01:07:35,271 On a d�cid� de se la faire au retour. 808 01:07:36,640 --> 01:07:37,709 Et �'a �t� le d�but. 809 01:07:38,520 --> 01:07:40,192 J'ai pass� deux ans en cavale. 810 01:07:40,400 --> 01:07:41,992 Et c'�tait de pire en pire. 811 01:07:43,400 --> 01:07:45,152 - J'ai pens� que tu t'�tais recas�. 812 01:07:46,680 --> 01:07:47,510 - Non. 813 01:07:49,360 --> 01:07:50,998 C'est pour toi que j'ai d�cid�... 814 01:07:51,360 --> 01:07:52,270 De me rendre. 815 01:07:53,440 --> 01:07:54,589 J'ai eu de la chance. 816 01:07:55,840 --> 01:07:57,114 Le juge a cru en moi. 817 01:07:57,600 --> 01:07:59,318 Il m'a offert une nouvelle chance. 818 01:08:00,360 --> 01:08:01,679 - Alors tu es revenu... 819 01:08:03,440 --> 01:08:05,396 - Tu �tais partie depuis quelques jours. 820 01:08:06,000 --> 01:08:06,876 - Si proche? 821 01:08:13,080 --> 01:08:14,798 La vie vous joue de ces tours... 822 01:08:18,800 --> 01:08:21,234 - Elle finira peut-�tre par tout nous rendre... 823 01:08:21,760 --> 01:08:22,590 - Uvalde! 824 01:08:24,120 --> 01:08:25,155 II te reste du caf�? 825 01:08:33,240 --> 01:08:35,470 As-tu vraiment coup� tous les ponts? 826 01:08:39,280 --> 01:08:41,748 Nous somme ensemble depuis longtemps, Uvalde. 827 01:08:42,600 --> 01:08:44,477 Trop longtemps pour te laisser partir. 828 01:08:46,560 --> 01:08:48,198 Je suis plut�t mauvais perdant. 829 01:08:50,200 --> 01:08:51,553 - Des huit et des cinq! 830 01:08:51,760 --> 01:08:52,670 - J'ai une suite! 831 01:08:52,920 --> 01:08:53,511 - Quatre as! 832 01:08:53,760 --> 01:08:55,671 J'ai gagn�! � moi les 21.000$! 833 01:08:55,880 --> 01:08:57,279 Jusqu'au dernier cent! 834 01:08:57,680 --> 01:08:59,989 - Un �t� de travail perdu en une seule nuit. 835 01:09:00,200 --> 01:09:02,031 - Il aurait tout pris de toute fa�on. 836 01:09:02,240 --> 01:09:04,390 Bull nous prend toujours tout notre argent. 837 01:09:04,600 --> 01:09:07,672 - Vous avez le ventre plein, et pas de quoi de vous plaindre! 838 01:09:07,960 --> 01:09:09,359 On ira chercher mon argent 839 01:09:09,560 --> 01:09:11,039 demain � la premi�re heure. 840 01:09:20,240 --> 01:09:20,877 - Chad? 841 01:09:22,680 --> 01:09:24,750 Apr�s tout, ce campement n'est pas si mal. 842 01:09:24,960 --> 01:09:26,313 Au moins, on dort au sec. 843 01:09:32,480 --> 01:09:34,311 Quelque chose ne va pas, Chad? 844 01:09:36,240 --> 01:09:38,117 - Cet endroit ne m'inspire rien de bon. 845 01:09:41,880 --> 01:09:44,314 J'irai parler avec cette vieille crapule. 846 01:11:00,280 --> 01:11:02,635 - Il a froid, je vais chercher une couverture. 847 01:11:07,720 --> 01:11:08,470 - Chad... 848 01:11:10,080 --> 01:11:10,990 On les a eu? 849 01:11:11,840 --> 01:11:12,829 - Pour la plupart. 850 01:11:13,800 --> 01:11:14,471 - Et Drago? 851 01:11:15,960 --> 01:11:16,915 - Il s'est enfui. 852 01:11:18,920 --> 01:11:19,909 - Pourchassez-le. 853 01:11:20,840 --> 01:11:21,477 - Non... 854 01:11:21,800 --> 01:11:23,392 On doit te trouver un docteur. 855 01:11:23,640 --> 01:11:24,311 - Non, Chad. 856 01:11:26,680 --> 01:11:27,510 - Ecoute-moi bien. 857 01:11:28,000 --> 01:11:30,230 Sans toi, on n'a plus de raison de se battre. 858 01:11:30,560 --> 01:11:31,151 - Chad... 859 01:11:31,760 --> 01:11:32,715 Il faut continuer. 860 01:11:34,200 --> 01:11:36,794 Il reste une ville enti�re pour laquelle se battre. 861 01:11:38,600 --> 01:11:40,556 Et moi qui vous trouvais trop dur... 862 01:11:41,320 --> 01:11:42,275 Mais j'ai compris... 863 01:11:43,840 --> 01:11:46,229 Qu'il faut �tre dur quand on fait votre travail. 864 01:11:47,560 --> 01:11:48,436 Continuez, Chad... 865 01:11:48,960 --> 01:11:49,551 Continuez... 866 01:11:50,000 --> 01:11:51,513 Je sais... Je sais que vous... 867 01:12:10,280 --> 01:12:12,271 - Prenez ce dont vous avez besoin. 868 01:12:13,000 --> 01:12:14,353 Nous on n'en veut plus. 869 01:12:15,560 --> 01:12:17,073 - Vous ne venez pas avec nous? 870 01:12:18,800 --> 01:12:21,268 - On am�ne Bull au pays des chevaux sauvages. 871 01:12:22,080 --> 01:12:23,752 Il aurait voulu y �tre enterr�. 872 01:12:24,600 --> 01:12:26,955 L� o� il pourra entendre les sabots des mustangs 873 01:12:27,240 --> 01:12:28,593 tambouriner sur sa tombe. 874 01:12:30,160 --> 01:12:31,878 Prenez ce dont vous aurez besoin. 875 01:12:41,040 --> 01:12:43,270 - Puisque vous partez aux trousses de Drago, 876 01:12:43,520 --> 01:12:45,476 Uvalde et moi nous arr�terons l�. 877 01:12:45,720 --> 01:12:46,709 - Comme vous voudrez. 878 01:12:47,200 --> 01:12:49,430 - Rien ne nous pousse � aller plus loin. 879 01:12:49,680 --> 01:12:50,510 - Rien, en effet. 880 01:12:50,840 --> 01:12:51,829 - N'y vas pas, Chad. 881 01:12:52,520 --> 01:12:54,112 - Je n'ai pas rempli ma t�che. 882 01:12:54,720 --> 01:12:55,755 - Mais tu es seul. 883 01:12:56,000 --> 01:12:57,274 C'est la mort assur�e! 884 01:12:57,520 --> 01:12:59,112 - Le Sh�rif sait ce qu'il fait. 885 01:12:59,320 --> 01:13:00,469 - Pas seul contre tous! 886 01:13:00,680 --> 01:13:02,716 lls l'attendent. Tu n'as aucune chance! 887 01:13:03,000 --> 01:13:04,956 - Comment sais-tu qu'ils m'attendent? 888 01:13:06,640 --> 01:13:07,675 - Je n'en sais rien. 889 01:13:07,880 --> 01:13:08,517 Je... 890 01:13:08,720 --> 01:13:10,073 - Tu caches quelque chose. 891 01:13:10,520 --> 01:13:11,475 De quoi s'agit-il? 892 01:13:12,880 --> 01:13:14,074 - Je sais o� ils sont. 893 01:13:14,520 --> 01:13:16,351 - Pourquoi ne pas l'avoir dit avant? 894 01:13:16,560 --> 01:13:18,073 - Mon fr�re est avec Drago. 895 01:13:19,600 --> 01:13:20,555 - Mitch? 896 01:13:22,480 --> 01:13:23,913 Le petit Mitchell, bien s�r... 897 01:13:24,960 --> 01:13:26,188 - C'est un petit voyou, 898 01:13:26,400 --> 01:13:28,834 mais cette attaque est sa premi�re grosse b�tise. 899 01:13:29,160 --> 01:13:30,957 - Il est dans une sacr�e situation... 900 01:13:31,840 --> 01:13:33,239 - Il a promis de me parler. 901 01:13:33,440 --> 01:13:35,112 Je sais que je peux le raisonner. 902 01:13:35,360 --> 01:13:36,395 Donne-lui une chance. 903 01:13:36,880 --> 01:13:38,791 Comme on t'en a donn� une, un jour. 904 01:13:39,160 --> 01:13:40,957 - Je suis Sh�rif, Bonnie, pas Juge. 905 01:13:41,600 --> 01:13:42,316 O� sont-ils? 906 01:13:42,960 --> 01:13:45,155 - Promets-moi que Mitch ne sera pas bless�. 907 01:13:45,520 --> 01:13:47,317 - Je ne peux pas te le promettre. 908 01:13:47,600 --> 01:13:48,476 - Moi, je peux! 909 01:13:50,040 --> 01:13:50,711 - En route. 910 01:13:51,720 --> 01:13:53,278 - Allons trouver ton fr�re! 911 01:13:54,040 --> 01:13:55,519 Ce n'est pas ce que tu veux? 912 01:15:14,880 --> 01:15:15,869 - Ils nous ont vu? 913 01:15:16,800 --> 01:15:17,471 - Non. 914 01:15:18,960 --> 01:15:20,075 Quelqu'un approche. 915 01:15:29,960 --> 01:15:31,871 - C'est Chad, il faut le pr�venir! 916 01:15:32,600 --> 01:15:34,113 - Et laisser tomber ton fr�re? 917 01:15:47,240 --> 01:15:48,355 - Il faut l'arr�ter. 918 01:15:48,840 --> 01:15:50,068 - Il a choisi de venir. 919 01:15:55,960 --> 01:15:56,995 - Ils vont le tuer! 920 01:15:57,200 --> 01:15:57,837 Chad! 921 01:15:58,560 --> 01:15:59,197 Repars! 922 01:15:59,560 --> 01:16:00,231 Chad! 923 01:16:25,800 --> 01:16:28,268 - Occupons-nous d'eux tant qu'il est encore temps. 924 01:17:40,120 --> 01:17:40,791 - Mitch! 925 01:17:41,520 --> 01:17:42,919 Ta s�ur est avec nous! 926 01:17:44,000 --> 01:17:45,991 Viens la retrouver, je ne tirerai pas! 927 01:18:18,040 --> 01:18:18,631 Nate! 928 01:19:24,720 --> 01:19:25,948 - Ne fais pas �a, Nate. 929 01:19:27,040 --> 01:19:27,950 Je t'en conjure. 930 01:19:29,480 --> 01:19:30,435 - Et pourquoi pas? 931 01:19:30,800 --> 01:19:32,552 II y a un beau paquet d'argent. 932 01:19:32,960 --> 01:19:34,279 - Tu n'en as pas besoin. 933 01:19:35,200 --> 01:19:37,111 - C'est exactement ce dont j'ai besoin. 934 01:19:38,000 --> 01:19:40,070 �a m'aidera � apaiser mon c�ur bris�. 935 01:19:40,840 --> 01:19:42,114 - Nate, s'il te plait... 936 01:19:51,600 --> 01:19:53,272 - Gare � la tentation, Sh�rif. 937 01:20:01,680 --> 01:20:03,910 - J'esp�rais que �a finirait autrement, Nate. 938 01:20:05,240 --> 01:20:07,993 - Quand je joue, le vainqueur rafle toute la mise. 939 01:20:34,280 --> 01:20:35,190 Par ici, Sh�rif. 940 01:20:49,800 --> 01:20:51,552 Ne jamais jouer � 1 contre 1... 941 01:21:24,600 --> 01:21:25,589 - Chad! 942 01:21:33,360 --> 01:21:34,679 - C'est l'automne, Bonnie. 943 01:21:35,160 --> 01:21:36,434 Quelques ann�es en retard. 944 01:21:37,800 --> 01:21:38,835 - Mais pas trop tard. 945 01:21:57,560 --> 01:21:59,915 Adaptation: Gilles Bardaji 946 01:22:00,305 --> 01:22:06,467 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 71168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.