All language subtitles for GThe Hours And Times (1991)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,255 AUNQUE BASADO PARCIALMENTE EN EVENTOS DE 2 00:00:03,256 --> 00:00:05,406 LAS VIDAS DE BRIAN EPSTEIN Y JOHN LENNON, 3 00:00:05,407 --> 00:00:07,607 LA SIGUIENTE PEL�CULA ES TOTALMENTE 4 00:00:07,608 --> 00:00:09,807 FICTICIA. LOS PRODUCTORES NO AFIRMAN 5 00:00:09,808 --> 00:00:12,007 QUE ALGUNO DE LOS EVENTOS RETRATADOS 6 00:00:12,008 --> 00:00:14,206 EN LA PEL�CULA ALGUNA VEZ OCURRIERON. 7 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 8 00:02:56,021 --> 00:02:58,600 - �Qu� se le ofrece? - Otro brandy, por favor. 9 00:03:14,340 --> 00:03:18,232 Aqu� tiene. �Desea una almohada para su amigo? 10 00:03:18,233 --> 00:03:20,060 As� est� bien, gracias. 11 00:03:36,364 --> 00:03:38,684 So�aba que era payaso de un circo. 12 00:03:40,289 --> 00:03:42,000 Pero era un circo submarino... 13 00:03:44,460 --> 00:03:47,700 en alg�n lugar de Jap�n, creo. Todo era azul. 14 00:03:49,185 --> 00:03:53,170 Normalmente asocio el rojo con el circo. 15 00:03:53,900 --> 00:03:55,600 Aunque creo que mi disfraz era rojo. 16 00:03:55,601 --> 00:04:01,061 Como en la pintura de Matisse, "La Danza", hay cinco desnudos... 17 00:04:01,062 --> 00:04:03,500 bailando en c�rculos. Cuatro mujeres y un hombre. 18 00:04:03,970 --> 00:04:05,976 Sus manos se tocan, excepto las de la �ltima mujer... 19 00:04:05,977 --> 00:04:09,800 que trata de tocar al hombre, y �l a ella, pero no se alcanzan. 20 00:04:09,801 --> 00:04:12,650 - No es una cadena completa. - S�. 21 00:04:15,289 --> 00:04:16,310 �Es un lienzo grande? 22 00:04:16,311 --> 00:04:19,150 Mucho. Se encuentra en el museo "Hermitage", en Leningrado. 23 00:04:20,628 --> 00:04:22,890 Un hombre que tuvo una vida feliz. 24 00:04:22,891 --> 00:04:25,700 - �Matisse? - Hasta que estuvo lisiado. 25 00:04:26,990 --> 00:04:29,750 Pero no creo que hayan dicho muchas cosas malas de �l. 26 00:04:30,440 --> 00:04:32,020 Me pregunto, �qu� dir�n de m�? 27 00:04:32,644 --> 00:04:35,409 Probablemente que te preocupaba mucho lo que dijeran de ti. 28 00:04:35,624 --> 00:04:37,800 - �Qu� tiene de malo? - Supongo que nada. 29 00:04:38,240 --> 00:04:40,700 �Qu� quieres que digan de ti cuando mueras? 30 00:04:41,500 --> 00:04:44,000 Que entregu� todo por lo que cre�a, 31 00:04:44,001 --> 00:04:48,502 que nunca decepcion� a los Beatles, que me conoc� a mi mismo. 32 00:04:49,656 --> 00:04:52,275 - No nos decepcionar�s. - Qu� amable. 33 00:04:52,276 --> 00:04:55,000 Lo presiento. Creo que har�as todo por nosotros. 34 00:04:56,160 --> 00:04:59,020 - �Gustas un escoc�s con cola? - Claro. 35 00:05:03,000 --> 00:05:05,005 El caballero desea un escoc�s con cola. 36 00:05:05,006 --> 00:05:06,360 �Gusta acompa�arlo con nueces? 37 00:05:06,361 --> 00:05:08,322 No, as� est� bien, gracias. 38 00:05:10,400 --> 00:05:12,400 Un porte maravilloso, �verdad? 39 00:05:12,401 --> 00:05:15,135 Claro, British European contrata muchachas guapas. 40 00:05:15,680 --> 00:05:18,800 - S�, pero ella fue muy atenta. - Se puede decir que s�. 41 00:05:19,100 --> 00:05:23,100 - �Y t� que dir�as? - Que parece que le gustas. 42 00:05:23,550 --> 00:05:24,900 Quiz� deber�a invitarla a tomar el t�. 43 00:05:24,901 --> 00:05:27,010 No seas tonto. Es un vuelo corto y es probable que... 44 00:05:27,011 --> 00:05:28,570 regrese a casa de inmediato. 45 00:05:28,571 --> 00:05:31,618 O tal vez se quede en Barcelona 24 horas. 46 00:05:31,619 --> 00:05:36,000 El objetivo del viaje es descansar y no lo conseguir�s... 47 00:05:36,001 --> 00:05:38,395 saliendo con chicas. 48 00:05:40,015 --> 00:05:42,150 - Aqu� tiene. - Gracias. 49 00:05:42,770 --> 00:05:47,823 - �Le puedo traer algo m�s? - �De d�nde es? 50 00:05:48,073 --> 00:05:51,238 Tengo mi base en Londres, pero soy de Nottingham. 51 00:05:51,239 --> 00:05:54,124 En enero nos presentamos ah�, �les gustamos? 52 00:05:54,125 --> 00:05:57,202 S�, aunque con tanta nieve pensamos que nadie ir�a. 53 00:05:57,203 --> 00:05:58,500 - Pero asistieron. - S�. 54 00:05:59,177 --> 00:06:00,946 - �l es Brian. - Mucho gusto. 55 00:06:00,947 --> 00:06:02,900 - El gusto es m�o. - �C�mo se llama? 56 00:06:02,901 --> 00:06:05,120 - Marianne. - Hermoso nombre. 57 00:06:05,121 --> 00:06:10,079 Gracias, a m� tambi�n me gusta. �Est�n de vacaciones? 58 00:06:10,150 --> 00:06:12,770 No, s�lo venimos de paseo para ver las obras de Gaud�. 59 00:06:12,771 --> 00:06:15,600 S�. Debo regresar al trabajo. 60 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 �Podr�a enviarme una fotograf�a autografiada? 61 00:06:20,015 --> 00:06:22,700 - �M�a o de los Beatles? - �Podr�an ser las dos? 62 00:06:22,800 --> 00:06:26,600 Tengo una mejor idea, �estar� en Barcelona por un tiempo? 63 00:06:27,240 --> 00:06:30,000 Volar� a Roma, pero regresar� en un par de d�as. 64 00:06:30,001 --> 00:06:33,700 Bien. Le dar� el n�mero de nuestro hotel. �Cu�l es Brian? 65 00:06:35,100 --> 00:06:37,850 Es el 318-520. 66 00:06:37,851 --> 00:06:39,100 �Tienes una pluma? 67 00:06:49,500 --> 00:06:51,944 Ll�menos tan pronto regrese, �de acuerdo? 68 00:06:51,945 --> 00:06:54,200 - �Esto es incre�ble! - Supongo que esto le sucede... 69 00:06:54,201 --> 00:06:57,337 - con frecuencia. - �Qu�?... Parte del trabajo. 70 00:06:57,338 --> 00:06:59,400 - �Llamar�? - S�, lo har�. 71 00:07:01,500 --> 00:07:03,685 �No te lo dije? �No es muy agradable? 72 00:07:03,687 --> 00:07:07,200 - S�. - �Qu� te pasa, Eppy? 73 00:07:07,201 --> 00:07:10,828 Nada. Se supone que ser�an cuatro d�as de descanso total. 74 00:07:10,829 --> 00:07:13,793 - Sin distracciones. - Todav�a lo podemos hacer. 75 00:07:14,096 --> 00:07:15,640 S�lo es una chica inofensiva. 76 00:07:16,400 --> 00:07:19,970 De otra forma, estando solos t� y yo podr�amos enloquecer. 77 00:07:19,971 --> 00:07:21,800 �Podr�as explicarte? 78 00:07:28,340 --> 00:07:30,000 Deber�an poner m�sica en estos vuelos. 79 00:07:32,450 --> 00:07:33,625 No es mala idea. 80 00:07:44,200 --> 00:07:46,279 �Est� el hotel tan bonito como siempre? 81 00:07:47,050 --> 00:07:48,084 Disculpe... 82 00:07:48,740 --> 00:07:51,125 Seguro, siempre escoges los mejores hoteles, Brian. 83 00:07:51,126 --> 00:07:53,790 Lo intento, pero hace tiempo que no estoy en Barcelona. 84 00:07:54,350 --> 00:07:55,530 En todo caso, �por qu� vinimos? 85 00:07:55,531 --> 00:07:59,100 Es una ciudad maravillosa, aqu� te puedes relajar. 86 00:07:59,528 --> 00:08:03,363 - Si t� lo dices. - Parece que no te importara. 87 00:08:03,364 --> 00:08:04,550 - As� es. - �Por qu�? 88 00:08:05,922 --> 00:08:07,850 S�lo vine para huir contigo. 89 00:08:07,851 --> 00:08:10,650 Por m�, podr�amos haber ido al maldito Polo Norte. 90 00:08:50,430 --> 00:08:51,900 �A qu� horas quieres comer? 91 00:08:55,700 --> 00:08:58,806 Quiero descansar y tomar una ducha. 92 00:08:59,600 --> 00:09:01,448 - Como a las nueve. - Me parece bien. 93 00:10:38,796 --> 00:10:41,210 Me pregunto si Elvis bebe Chateu Latour '49. 94 00:10:41,211 --> 00:10:43,000 Con una hamburguesa, sin duda. 95 00:10:44,260 --> 00:10:46,504 �De ni�o te dio tu mam� mucho h�gado de pollo? 96 00:10:46,505 --> 00:10:50,750 A veces. Me gustaba la cena de Pascua. Ayud�bamos... 97 00:10:50,751 --> 00:10:54,000 a tallar todos los utensilios y preparar todo estilo Kosher. 98 00:10:54,001 --> 00:10:56,050 �El resto del a�o estaban sucios? 99 00:10:56,051 --> 00:10:58,200 No, tonto, siempre estaban limpios. 100 00:10:58,550 --> 00:11:00,558 �Y qu� caso ten�a tallarlos? 101 00:11:00,559 --> 00:11:02,125 Supongo que para que estuvieran m�s limpios. 102 00:11:02,126 --> 00:11:06,600 Buena l�gica. �Te molesta que tal vez el chef... 103 00:11:06,601 --> 00:11:08,962 escupa en el gazpacho? 104 00:11:09,550 --> 00:11:11,569 Que horrible idea. �Qu� te hace pensar eso? 105 00:11:11,570 --> 00:11:14,550 Not� el color un poco p�lido. 106 00:11:15,070 --> 00:11:17,000 Prefiero no pensar en eso. Es como pensar en... 107 00:11:17,001 --> 00:11:19,400 cu�nta gente orina en una piscina p�blica. 108 00:11:20,153 --> 00:11:22,800 Yo soy uno de los peores y ni siquiera s� nadar. 109 00:11:22,801 --> 00:11:27,020 �Meas en las piscinas? A veces ha de ser dif�cil no hacerlo. 110 00:11:27,021 --> 00:11:32,300 Peor, si el agua caliente te pega entre las piernas. 111 00:11:32,301 --> 00:11:35,570 - �No te dan ganas de orinar? - Supongo que s�. 112 00:11:36,300 --> 00:11:39,700 Mi mejor amigo me ense�� un juego, el V-2. 113 00:11:41,352 --> 00:11:44,015 Hac�amos cola en la bomba que sacaba agua caliente. 114 00:11:44,016 --> 00:11:46,675 Nos quit�bamos el ba�ador... 115 00:11:46,676 --> 00:11:49,500 y pon�amos el culo contra el agujero. 116 00:11:49,501 --> 00:11:52,666 Sent�as el fuerte impulso del chorro, y cuando... 117 00:11:52,667 --> 00:11:56,529 alcanzaba tu ano, sent�as que una corriente te recorr�a. 118 00:11:56,530 --> 00:12:01,016 - Sal�as como bomba zumbante. - Fascinante. 119 00:12:01,017 --> 00:12:02,575 Y conoc�a algunos usos para el agujero de toma... 120 00:12:02,576 --> 00:12:04,647 hasta que mi se pon�a dura. 121 00:12:10,590 --> 00:12:11,937 Estoy muy lleno. 122 00:12:13,711 --> 00:12:14,975 Adelante termina. 123 00:12:23,950 --> 00:12:25,830 Es probable que los chicos est�n de fiesta. 124 00:12:25,831 --> 00:12:27,911 No puedes pensar en ellos, �rdenes del doctor. 125 00:12:27,912 --> 00:12:31,404 Doctor B. Epstein, curandero certificado y proct�logo. 126 00:12:32,950 --> 00:12:36,293 Debe ser un trabajo asqueroso, y no es un juego de palabras. 127 00:12:39,750 --> 00:12:41,960 Como limpiar las alcantarillas de Liverpool. 128 00:12:43,430 --> 00:12:46,100 No trato de burlarme de tu ocupaci�n, es s�lo que... 129 00:12:48,630 --> 00:12:51,970 me desanima pensar en ello, y duele pensar en que se lo hagan a uno. 130 00:12:52,200 --> 00:12:57,626 - Sin embargo, piensas en ello. - S�, pero me molesta mucho. 131 00:12:59,300 --> 00:13:01,575 Creo que la �nica ventaja es que no te embarazas. 132 00:13:01,576 --> 00:13:03,333 Es cierto. 133 00:13:04,477 --> 00:13:06,703 - �Eso quita algo de placer? - Para nada. 134 00:13:07,850 --> 00:13:09,417 S�, pero no puedes decirme que no es doloroso. 135 00:13:10,150 --> 00:13:12,055 Es cuesti�n de relajaci�n. 136 00:13:12,056 --> 00:13:15,443 Relajaci�n... �C�mo podr�as si un tipo est� a punto de met�rtela? 137 00:13:15,444 --> 00:13:18,250 - Lo miras a los ojos. - Y eso te tranquiliza. 138 00:13:18,251 --> 00:13:21,829 - S�. - Te tranquilizar� a ti. 139 00:13:25,451 --> 00:13:28,296 Supongo que no lastimar�a a nadie, yo no lo tengo tan largo. 140 00:13:28,297 --> 00:13:31,037 - No. - Pero es suficientemente largo. 141 00:13:31,038 --> 00:13:32,828 - Por supuesto. - �Y el tuyo? 142 00:13:33,550 --> 00:13:34,700 Lo mismo. 143 00:14:15,800 --> 00:14:18,332 Fue un buen co�ac, y a este paso deber�... 144 00:14:18,333 --> 00:14:21,703 - estar agradecido por �l. - Act�as como v�ctima. 145 00:14:22,500 --> 00:14:24,660 Bueno, la idea no me relaja en absoluto. 146 00:14:24,661 --> 00:14:26,467 Entonces no pienses en ello. 147 00:14:28,800 --> 00:14:30,090 �Qu� te parece un juego de cartas? 148 00:14:31,916 --> 00:14:33,798 - �C�mo cu�l? - �Veintiuno? 149 00:14:33,799 --> 00:14:36,362 - Capital. - Est� bien. 150 00:14:57,390 --> 00:14:58,300 Me pas�. 151 00:15:04,190 --> 00:15:06,971 Me sorprendi� que tocaras el tema. 152 00:15:07,240 --> 00:15:09,337 �Por qu� es tan inc�modo que hablemos de �l? 153 00:15:09,338 --> 00:15:12,107 - No lo s�. - Me siento inc�modo. 154 00:15:12,108 --> 00:15:15,282 Siento que deber�a abordarlo, pero luego me arrepiento. 155 00:15:16,395 --> 00:15:20,167 Me gusta o�r tus conquistas: este chofer, ese estibador. 156 00:15:20,168 --> 00:15:23,200 Eso est� bien, pero cuando es alguien cercano... 157 00:15:23,201 --> 00:15:25,390 no s� que decir. 158 00:15:27,069 --> 00:15:29,407 - Podemos hablar del trabajo. - S�, claro. 159 00:15:30,700 --> 00:15:33,941 - �De qu� m�s hay que hablar? - De nada. 160 00:15:34,200 --> 00:15:36,682 De una vez por todas, deber�a saber que no tiene caso. 161 00:15:41,509 --> 00:15:44,082 Creo que eres un hombre interesante y notable, Brian. 162 00:15:44,307 --> 00:15:45,818 No conozco a nadie como t�, pero... 163 00:15:46,483 --> 00:15:49,527 - no quiero acostarme contigo. - Pero no lo has descartado. 164 00:15:49,528 --> 00:15:51,592 Estar�as en una dif�cil situaci�n. 165 00:15:51,631 --> 00:15:53,411 Mejor de lo que me he sentido. 166 00:15:55,317 --> 00:15:57,180 Si no te acuestas conmigo, �con qui�n? 167 00:15:57,181 --> 00:15:59,755 Es un mundo cruel, Brian. 168 00:16:03,132 --> 00:16:05,512 Todos piensan que salimos para acostarnos el fin de semana. 169 00:16:06,425 --> 00:16:08,614 Eso me enfurece. 170 00:16:10,345 --> 00:16:12,179 A veces quisiera aplastar algo. 171 00:16:14,584 --> 00:16:16,209 Mejor nos vamos a dormir. 172 00:16:16,949 --> 00:16:17,970 Est� bien. 173 00:16:18,940 --> 00:16:20,481 Deshazte de esto, �quieres? 174 00:16:24,608 --> 00:16:28,881 Soy el se�or Epstein. �Podr�an recoger las charolas? Gracias. 175 00:16:31,161 --> 00:16:33,220 �Has visto lo que te gustar�a hacer ma�ana? 176 00:16:35,006 --> 00:16:38,048 Revisa la gu�a esta noche y lo discutimos en el desayuno. 177 00:16:47,306 --> 00:16:48,575 Descansa. 178 00:17:17,986 --> 00:17:18,967 �Bueno? 179 00:17:19,881 --> 00:17:21,715 John, por fin te encuentro. 180 00:17:21,716 --> 00:17:22,783 Ah, hola. 181 00:17:22,818 --> 00:17:24,928 La operadora lo ha intentado toda la tarde. 182 00:17:24,929 --> 00:17:26,530 Bueno, estaba dormido. 183 00:17:27,318 --> 00:17:28,320 �Qu� tal el vuelo? 184 00:17:28,857 --> 00:17:30,184 Todo est� bien. 185 00:17:30,681 --> 00:17:32,197 Est�s muy cansado, �verdad? 186 00:17:32,198 --> 00:17:34,518 No, �por qu� crees eso? 187 00:17:35,105 --> 00:17:39,128 Por todo. Despu�s de que te fuiste, me sent� muy mal. 188 00:17:40,260 --> 00:17:41,201 T� quer�as que me fuera. 189 00:17:41,215 --> 00:17:43,741 Lo s�, pero de todas formas me sent� muy mal. 190 00:17:45,719 --> 00:17:46,793 No hay nada que decir. 191 00:17:47,598 --> 00:17:49,407 �Y por qu� siempre es as�? 192 00:17:50,851 --> 00:17:53,169 No tengo nada que decir. D�jame en paz. 193 00:17:53,811 --> 00:17:57,616 �Por qu�? Tal vez preferir�as estar con nosotros. Est�s insoportable. 194 00:17:57,617 --> 00:18:00,645 �Qu� profundidad! Vete al diablo. 195 00:18:00,646 --> 00:18:03,344 Quiero ver a mi hijo, pero no me siento culpable por ello. 196 00:18:03,345 --> 00:18:07,973 Hoy sonri� bellamente, �te importa? 197 00:18:08,763 --> 00:18:11,446 �No te importa que tu t�a me est� volviendo loca? 198 00:18:11,447 --> 00:18:12,793 Deber�as agradecer su ayuda. 199 00:18:13,026 --> 00:18:16,157 Es verdad, pero eso no compensa que me vuelva loca. 200 00:18:17,875 --> 00:18:20,098 Te extra�o. �Hay algo de malo en eso? 201 00:18:20,787 --> 00:18:21,657 No. 202 00:18:22,447 --> 00:18:23,929 Pero as� est�n las cosas. 203 00:18:25,480 --> 00:18:29,490 Este es un hermoso lugar. Me siento en otro mundo. 204 00:18:30,614 --> 00:18:33,189 Gaud� fue muy original en su tiempo. 205 00:18:33,581 --> 00:18:34,621 �Cu�ndo vivi�? 206 00:18:34,622 --> 00:18:35,958 A principios de siglo. 207 00:18:36,711 --> 00:18:39,266 Pero su trabajo trasciende al tiempo, �comprendes? 208 00:18:39,815 --> 00:18:42,099 S�. �Y las corridas de toros? 209 00:18:43,056 --> 00:18:46,973 �Las corridas de toros? Pero si acabamos de llegar. 210 00:18:46,974 --> 00:18:50,185 Pero van a ir a las corridas. �Cu�ndo son, el domingo? 211 00:18:51,018 --> 00:18:53,445 Eso creo, Eppy est� muy emocionado. 212 00:18:54,184 --> 00:18:56,120 A m� me parecen aburridas y tambi�n brutales. 213 00:18:57,139 --> 00:19:00,481 Picar a esos pobres animales hasta que mueran. 214 00:19:00,739 --> 00:19:03,686 Dios, no s� que le ve. 215 00:19:03,687 --> 00:19:05,924 Creo que el tipo de espect�culo. 216 00:19:07,857 --> 00:19:08,871 John... 217 00:19:08,872 --> 00:19:09,613 �S�? 218 00:19:10,610 --> 00:19:15,321 No s�, a veces quiero decir tanto, y se me escapa... 219 00:19:15,322 --> 00:19:16,505 antes de que pueda decirlo. 220 00:19:17,455 --> 00:19:18,718 Afuera est� lloviendo. 221 00:19:18,719 --> 00:19:19,890 Aqu� no. 222 00:19:24,579 --> 00:19:26,189 Ahora quisiera abrazarte. 223 00:19:27,144 --> 00:19:28,513 Oh, John. 224 00:19:31,669 --> 00:19:32,819 �Ya vas a colgar? 225 00:19:34,815 --> 00:19:37,944 Anoche tuve una pesadilla. �Quieres o�rla? 226 00:19:40,093 --> 00:19:43,159 So�� que era un hermoso d�a y viv�amos en una gran ciudad. 227 00:19:44,167 --> 00:19:44,976 �En Londres? 228 00:19:44,977 --> 00:19:46,077 Es probable. 229 00:19:46,469 --> 00:19:48,051 Llevaba al beb� a pasear en la carreola... 230 00:19:48,052 --> 00:19:50,542 y se nos acercaban un grupo de mujeres furiosas. 231 00:19:51,604 --> 00:19:54,528 Al decirle que se fueran, me pegaban y pateaban. 232 00:19:54,947 --> 00:19:55,881 �En la cara? 233 00:19:55,882 --> 00:19:57,746 S�, en todos lados. 234 00:19:58,286 --> 00:20:01,118 Me quedaba inconsciente. Y al acercarme a la carreola... 235 00:20:01,119 --> 00:20:04,559 estaba vac�a. Entonces aparec�a un juez... 236 00:20:04,560 --> 00:20:07,089 y me dec�a que ya no pod�a tener a mi beb�. 237 00:20:07,678 --> 00:20:11,863 Estaba destrozada, pero t� s�lo te parabas sin decir nada. 238 00:20:13,309 --> 00:20:15,698 Tra�as una peluca, como el juez. 239 00:20:19,154 --> 00:20:20,415 Voy a colgar. 240 00:22:54,503 --> 00:22:56,313 Bergman cre� una nueva lengua para esta pel�cula. 241 00:22:56,314 --> 00:22:58,842 Lo �nico familiar son las Variaciones de Goldberg. 242 00:22:59,217 --> 00:23:02,530 Es curioso, anoche las escuch� en el radio. 243 00:23:03,707 --> 00:23:05,080 Me conmovi� profundamente. 244 00:23:06,253 --> 00:23:09,061 �Sab�as que Bach escribi� esa m�sica como canci�n de cuna? 245 00:23:09,368 --> 00:23:12,286 Goldberg la tocaba a su protector, el conde Keyserlinck... 246 00:23:12,287 --> 00:23:14,184 para aliviarle el dolor e insomnio. 247 00:23:14,437 --> 00:23:17,617 Bach fue un hombre listo. T� tambi�n, Eppy. 248 00:23:20,799 --> 00:23:22,451 Esa pel�cula destrozar�a a Cynthia. 249 00:23:23,710 --> 00:23:27,722 A veces quisiera destrozarla. �Qu� opinas de ella? 250 00:23:27,757 --> 00:23:30,370 Eres bueno para ella, pero no podr�a decirte por qu�. 251 00:23:30,371 --> 00:23:32,121 - No te pregunt� eso. - No. 252 00:23:32,122 --> 00:23:34,087 �Por qu� no me contestas? 253 00:23:34,531 --> 00:23:38,036 No, en realidad no deseas saber lo que opino de Cynthia. 254 00:23:38,037 --> 00:23:40,096 Tu opini�n cuente mucho para m�, Brian. 255 00:23:40,097 --> 00:23:43,417 Lo s�. Bueno, para ser honesto, estaba preparado para odiarla. 256 00:23:43,418 --> 00:23:48,779 Pero no la odio. Es maravillosa. Es s�lo que... no s�. 257 00:23:51,331 --> 00:23:54,329 A veces, deseo que una mujer me empuje como un fuerte viento, 258 00:23:55,799 --> 00:23:57,921 y otras quiero mandarlas al diablo. 259 00:24:01,110 --> 00:24:02,393 �Qu� tal si salimos esta noche? 260 00:24:02,394 --> 00:24:04,329 Me parece bien, �vamos a bailar? 261 00:24:04,330 --> 00:24:06,301 S�, pero a un lugar de homosexuales. 262 00:24:06,302 --> 00:24:08,903 �Por qu�? Ni siquiera conozco bien la ciudad. 263 00:24:09,721 --> 00:24:12,315 De seguro alguien en casa te dio algunas sugerencias. 264 00:24:14,402 --> 00:24:17,219 En realidad, alguien del Magic Clock me dio esto. 265 00:24:19,577 --> 00:24:24,095 Club Bauhaus, sal�n privado para caballeros. 266 00:24:24,446 --> 00:24:26,646 Esta membres�a de invitado es para dos personas. 267 00:24:43,209 --> 00:24:46,173 - Qu� lugar tan moderno. - Todav�a es temprano. 268 00:24:48,852 --> 00:24:49,911 �Qu� deseas tomar? 269 00:24:50,353 --> 00:24:53,438 - �Escoc�s con cola est� bien? - Claro 270 00:24:59,809 --> 00:25:02,876 No he probado esa combinaci�n, �es buena? 271 00:25:03,730 --> 00:25:06,113 No es mala. Es para mi amigo. 272 00:25:16,030 --> 00:25:17,103 Gracias. 273 00:25:22,109 --> 00:25:24,948 - Son de Inglaterra. - Buena suposici�n... 274 00:25:24,949 --> 00:25:26,625 ya que ni siquiera le he hablado. 275 00:25:26,660 --> 00:25:29,417 Me encanta Inglaterra. Paso m�s tiempo en Londres... 276 00:25:29,418 --> 00:25:31,557 y Nueva York, que en Barcelona. 277 00:25:31,558 --> 00:25:34,425 - Por favor. - Pero Barcelona es mi hogar. 278 00:25:34,426 --> 00:25:36,042 Somos de Liverpool, en el norte de Inglaterra. 279 00:25:36,043 --> 00:25:38,809 - Lo sab�a. - Dec�a que era un lugar... 280 00:25:38,810 --> 00:25:41,521 muy moderno. �Mejora m�s tarde? 281 00:25:41,522 --> 00:25:44,880 - Es un club muy exclusivo. - Tal vez demasiado. 282 00:25:44,881 --> 00:25:48,770 Prefiero otro casino, pero todav�a es muy temprano. 283 00:25:48,771 --> 00:25:51,166 - �S�? �Qu� juega? - Black Jack. 284 00:25:51,167 --> 00:25:54,948 Aunque me encanta la ruleta. �Tambi�n les gusta el juego? 285 00:25:54,949 --> 00:25:58,592 - El juego muy fuerte. - En realidad, no tanto. 286 00:25:59,012 --> 00:26:01,795 Tal vez pueda llevarlos a mi casino favorito. 287 00:26:01,796 --> 00:26:03,221 Es muy amable de su parte. 288 00:26:03,958 --> 00:26:09,346 Perd�n, no me he presentado. Me llamo Arturo Qui�ones. 289 00:26:09,347 --> 00:26:11,524 Yo soy Epstein, Brian Epstein. El es... 290 00:26:11,525 --> 00:26:13,135 Lennon, John Lennon. 291 00:26:14,359 --> 00:26:19,639 Se�or Epstein... Su acento no es de Liverpool, 292 00:26:19,640 --> 00:26:22,127 Fui educado en varios lugares, entre ellos... 293 00:26:22,128 --> 00:26:25,821 la Real Academia de Arte Dram�tico, aunque no soy actor. 294 00:26:27,220 --> 00:26:29,166 Nunca me canso de los actores. 295 00:26:29,819 --> 00:26:33,953 - Perd�n, si lo ofend�. - No, yo tampoco soy actor. 296 00:26:33,954 --> 00:26:36,850 - Soy corredor de bolsa. - Estuvo cerca, �verdad, Brian? 297 00:26:37,941 --> 00:26:42,225 - Usted podr�a ser un actor. - Lo siento, toco Rock and roll. 298 00:26:42,823 --> 00:26:46,971 �De verdad? Soy el m�s grande fan�tico de Radio Luxemburgo en Barcelona. 299 00:26:46,972 --> 00:26:49,634 - Inv�tale una cerveza. - Es muy probable que haya... 300 00:26:49,635 --> 00:26:51,816 - escuchado a los Beatles. - �Claro! 301 00:26:53,582 --> 00:26:57,372 Perd�n. No relacion� sus nombres. 302 00:26:58,725 --> 00:27:03,130 Esto es fant�stico. Ya puedo decir que conoc� a un Beatle... 303 00:27:03,131 --> 00:27:04,102 - y a... - Su representante. 304 00:27:04,103 --> 00:27:06,194 Pero no me pidas un mech�n de mi cabello. 305 00:27:07,339 --> 00:27:09,221 Me encantar�a verlo tocar. 306 00:27:10,039 --> 00:27:11,497 Me temo que no hacemos muchas piruetas. 307 00:27:11,498 --> 00:27:13,322 S�lo nos paramos y tocamos. 308 00:27:13,323 --> 00:27:15,502 De cualquier forma debe ser imponente. 309 00:27:15,503 --> 00:27:17,984 - �Lo somos, Brian? - Totalmente. 310 00:27:18,010 --> 00:27:20,341 Me imagino que eso piensan las chicas. 311 00:27:20,342 --> 00:27:21,433 As� es. 312 00:27:22,046 --> 00:27:24,945 Qu� posici�n tan envidiable para un hombre tan joven. 313 00:27:24,946 --> 00:27:26,122 Tiene sus pros y sus contras. 314 00:27:26,123 --> 00:27:30,073 - Como las acciones. - �S�! 315 00:27:31,689 --> 00:27:35,592 Pienso que ahora su m�sica es cada vez m�s apreciada. 316 00:27:36,123 --> 00:27:38,664 Yo aprecio en serio al se�or Lennon. 317 00:27:38,665 --> 00:27:41,909 Este tipo de apreciaci�n es dif�cil para su esposa. 318 00:27:42,420 --> 00:27:43,643 S�, mi esposa. 319 00:27:45,777 --> 00:27:49,512 �Les gustar�a otra bebida o prefieren ir a otro lado? 320 00:27:50,241 --> 00:27:54,672 Nuestro hotel no est� muy lejos. �Por qu� no seguimos ah�? 321 00:27:55,447 --> 00:27:57,167 Qu� espl�ndida idea, se�or Lennon. 322 00:27:57,396 --> 00:28:00,230 - �Te parece bien, Brian? - Claro. 323 00:28:03,838 --> 00:28:06,159 Se�or Lennon, me temo que su crema de cacao es... 324 00:28:06,160 --> 00:28:10,565 muy pesada para mi est�mago. No podr� enfrentar a mi esposa. 325 00:28:11,174 --> 00:28:13,402 �Tiene miedo de vomitar en su cara? 326 00:28:15,265 --> 00:28:16,507 Qu� pensamiento tan encantador. 327 00:28:17,248 --> 00:28:20,092 - �Tiene esposa? - S�, mi prometida. 328 00:28:21,450 --> 00:28:22,915 Entonces est� felizmente casado. 329 00:28:23,567 --> 00:28:28,863 As� es. Pero ya que parece tan interesado, le dir� que... 330 00:28:28,864 --> 00:28:31,182 al principio no quer�a casarme con ella. 331 00:28:31,882 --> 00:28:35,588 Cuando les dije a mis padres, amenazaron con sacarme... 332 00:28:35,589 --> 00:28:39,119 de la familia, as� que acced�. 333 00:28:39,320 --> 00:28:42,661 No lamento lo que hice, pero no espero... 334 00:28:42,662 --> 00:28:45,122 que mi esposa me d� lo que no puede darme. 335 00:28:45,456 --> 00:28:48,228 Perd�n, pero no entiendo c�mo esa uni�n... 336 00:28:48,229 --> 00:28:50,113 puede ser satisfactoria. 337 00:28:50,602 --> 00:28:53,152 Ella es tierna, amorosa y tan bonita como una princesa. 338 00:28:54,083 --> 00:28:57,601 Pero hasta ahora no ha podido concebir un hijo. 339 00:28:58,059 --> 00:28:59,535 �Y qu� har� al respecto? 340 00:28:59,536 --> 00:29:01,467 Est� consultando a un nuevo doctor en Par�s. 341 00:29:01,468 --> 00:29:06,594 �l le ha dicho que no es est�ril, as� que es cuesti�n de tiempo. 342 00:29:06,595 --> 00:29:10,603 Qu� pena, pues parece desear mucho un hijo. 343 00:29:11,053 --> 00:29:14,125 No ser�a el fin del mundo, si no pudiera concebir. 344 00:29:15,059 --> 00:29:19,416 Mi familia piensa distinto, pero no puedo evitarlo. 345 00:29:19,417 --> 00:29:22,427 No deber�a preocuparle lo que piensen. Mi familia... 346 00:29:22,428 --> 00:29:23,852 tambi�n se preocupa por m�. 347 00:29:23,853 --> 00:29:26,083 Pero usted todav�a es soltero. 348 00:29:26,340 --> 00:29:29,153 A mi mam� le gustar�a verme feliz, eso es todo. 349 00:29:29,754 --> 00:29:31,769 Al final, usted triunfar�. 350 00:29:32,352 --> 00:29:35,594 - Gracias. - �Qu� les parece escuchar... 351 00:29:35,595 --> 00:29:38,334 lo �ltimo en m�sica de Liverpool? Usted es aficionado. 352 00:29:40,886 --> 00:29:44,848 Lo lamento, ma�ana vuelo muy temprano a Estocolmo. 353 00:29:48,849 --> 00:29:50,849 Bueno, estaremos todo el fin de semana. 354 00:29:51,126 --> 00:29:54,081 L�stima, regreso hasta mediados del mes. 355 00:29:55,449 --> 00:29:57,915 Pero espero me visiten en su pr�ximo estancia. 356 00:29:58,863 --> 00:30:04,536 Se�or Epstein, ha sido un placer. Deseo encuentre su felicidad. 357 00:30:04,962 --> 00:30:07,029 �Qu� tal un caf�, antes de partir? 358 00:30:07,944 --> 00:30:10,835 Gracias, se�or Lennon, pero debo irme. 359 00:30:11,497 --> 00:30:14,091 Caballeros... Buenas noches. 360 00:30:34,655 --> 00:30:36,604 �Por qu� te portaste as�? 361 00:30:37,067 --> 00:30:39,767 - Estaba interesado en ti. - Tonter�as. Tal vez en ti. 362 00:30:40,072 --> 00:30:42,171 Soy un hombre felizmente casado, como �l. 363 00:30:42,172 --> 00:30:45,396 Y tan pronto lo supo, no tuvo nada que decirnos. 364 00:30:46,391 --> 00:30:47,855 Ser�a m�s f�cil si te relajaras. 365 00:30:47,856 --> 00:30:50,803 Era un fascista, anti-semita. No me gust� nada. 366 00:30:50,804 --> 00:30:53,900 - Desear�a que no te metieras. - Lo siento. 367 00:30:55,998 --> 00:31:00,209 Tus intenciones eran buenas. Todo es in�til. 368 00:31:01,606 --> 00:31:05,352 Eso dices, pero tienes al mundo a tu alcance. 369 00:31:05,353 --> 00:31:07,703 No tengo lo que har�a la diferencia. 370 00:31:09,803 --> 00:31:10,765 Creo que mejor nos despedimos. 371 00:31:10,766 --> 00:31:12,726 Me siento un poco mal. 372 00:31:34,365 --> 00:31:35,719 Adelante Miguel. 373 00:31:38,946 --> 00:31:42,274 Acabo de pasar una noche terrible con un odioso fascista. 374 00:31:43,870 --> 00:31:48,653 Gracias. Gracias a Dios que est�s aqu�. Si�ntate. 375 00:31:55,844 --> 00:31:59,203 - �Est� enfermo? - S�, son sus malditos licores. 376 00:31:59,204 --> 00:32:00,672 Son cien por ciento az�car. 377 00:32:01,466 --> 00:32:03,538 No s� c�mo me convenc� de venir aqu�. 378 00:32:03,539 --> 00:32:05,531 Es una ciudad poco amigable, �no lo crees? 379 00:32:06,286 --> 00:32:08,216 No, claro que no, t� eres de aqu�. 380 00:32:09,115 --> 00:32:13,582 �Por qu� no ser� la Riviera, o el norte de �frica, o Marrakech? 381 00:32:13,583 --> 00:32:15,901 Ciudades para sentarse y hacerse viejos. 382 00:32:17,627 --> 00:32:19,343 No te preocupes, yo te cuidar�. 383 00:32:19,344 --> 00:32:22,308 - �En d�nde est� tu amigo? - �Mi amigo? 384 00:32:22,309 --> 00:32:27,122 No lo s�. Ese es el problema, por eso te llam� y quer�a... 385 00:32:27,123 --> 00:32:29,761 Bueno, es probable que haya salido a cantarle a una mujer. 386 00:32:31,214 --> 00:32:32,699 Lo que no es una mala idea. 387 00:32:34,327 --> 00:32:36,352 �Sab�as que eres un joven muy atractivo? 388 00:32:39,982 --> 00:32:42,176 Supongo que la felaci�n no est� en tus planes. 389 00:32:44,663 --> 00:32:48,719 Lo siento, est� bien. S�lo te invit� para charlar, rel�jate. 390 00:32:54,047 --> 00:32:57,254 John acaba de tener un beb�, bueno su esposa, Cynthia. 391 00:32:58,021 --> 00:33:03,711 Un beb�, �entiendes? M�s preocupaciones en el mundo. 392 00:33:04,429 --> 00:33:09,091 Otro pobre bastardo. Bueno, no lo es. 393 00:33:09,092 --> 00:33:12,604 Aunque supongo que el peque�o brib�n tambi�n amar� al bastardo. 394 00:33:13,122 --> 00:33:15,924 A veces lo odio tanto que quisiera morir. 395 00:33:18,734 --> 00:33:20,183 �l es mi �nica oportunidad. 396 00:33:25,219 --> 00:33:27,606 �Est�s comiendo bien y evitando problemas? 397 00:33:27,607 --> 00:33:31,858 �Comer bien? Eso creo y hasta ahora no ha habido problemas. 398 00:33:31,859 --> 00:33:33,677 No permitas que John los haga. 399 00:33:33,678 --> 00:33:35,175 �En qu� forma? 400 00:33:35,176 --> 00:33:37,478 Los rockanroleros conocen todas las formas. 401 00:33:37,479 --> 00:33:39,897 Creo que s� cuidarme. 402 00:33:39,998 --> 00:33:42,012 Eso me temo. 403 00:33:45,791 --> 00:33:47,678 �Te imaginas lo grande que es Am�rica? 404 00:33:48,062 --> 00:33:49,490 M�s grande que Nueva Zelandia. 405 00:33:50,831 --> 00:33:53,867 - �No te fascina Am�rica? - Claro. 406 00:33:55,157 --> 00:33:57,217 �Hay algo m�s grande que Am�rica? 407 00:33:57,788 --> 00:34:00,617 S�. P�rate junto al arbusto mientras te tomo la foto. 408 00:34:01,298 --> 00:34:03,351 - No soy bueno para esto. - Claro que s�. 409 00:34:03,352 --> 00:34:05,979 - A los galanes les fascina posar. - �Perd�n? 410 00:34:05,980 --> 00:34:08,373 Dije que a los galanes les encanta posar. 411 00:34:14,229 --> 00:34:17,959 Anda, pretende que encontraste un buen trasero que te gust�. 412 00:34:32,472 --> 00:34:33,834 �Has hablado con Cynthia? 413 00:34:33,835 --> 00:34:36,088 Sup�n que no quiera hablar de ella contigo. 414 00:34:38,103 --> 00:34:40,348 A veces me preocupa c�mo va a soportarlo. 415 00:34:40,349 --> 00:34:42,406 Eso es algo sobre lo que no tienes control. 416 00:34:44,400 --> 00:34:46,323 �Por qu� eres tan mordaz? 417 00:34:48,325 --> 00:34:52,324 �Sabes c�mo te llamar�a Jung? Un jud�o homosexual. 418 00:34:52,471 --> 00:34:54,120 No lo creo. 419 00:34:55,896 --> 00:34:58,591 An�mate. Se supone que son vacaciones. 420 00:35:04,288 --> 00:35:05,677 �C�mo me puedes hacer esto? 421 00:35:05,678 --> 00:35:07,195 �Qu� otra opci�n tienes? 422 00:35:07,356 --> 00:35:09,340 - Ninguna. - Entonces, c�llate. 423 00:35:09,772 --> 00:35:12,427 - �Tienes otra opci�n? - Al final, no. 424 00:37:03,958 --> 00:37:05,608 �Qu� tal, Eppy? 425 00:37:07,810 --> 00:37:09,408 Parece que te diviertes. 426 00:37:13,113 --> 00:37:14,991 Estoy esperando que me talles la espalda. 427 00:39:06,604 --> 00:39:08,140 �Te encuentras bien John? 428 00:39:32,326 --> 00:39:33,802 �Est�s enojado? 429 00:39:35,143 --> 00:39:36,611 No. 430 00:39:38,365 --> 00:39:39,853 �En qu� piensas? 431 00:39:41,743 --> 00:39:44,070 En nada que pueda decir con palabras. 432 00:39:48,255 --> 00:39:49,328 �Bueno? 433 00:39:51,812 --> 00:39:53,347 Se encuentra un poco indispuesto. 434 00:39:53,348 --> 00:39:56,235 - �Qui�n es? - �Qui�n habla? 435 00:39:58,625 --> 00:39:59,743 �Qui�n? 436 00:40:00,896 --> 00:40:03,562 - Es Marianne. - �Qui�n? 437 00:40:05,032 --> 00:40:10,057 - Ah, s�. �En d�nde est�? - �En d�nde est�s, Marianne? 438 00:40:12,321 --> 00:40:14,919 - Est� abajo. - Bueno, pues que suba. 439 00:40:15,818 --> 00:40:18,257 A John le gustar�a verte, Marianne. �Puedes subir? 440 00:40:19,591 --> 00:40:23,786 No, s�lo sube. �Est�s sola, verdad? Bien, adi�s. 441 00:40:27,328 --> 00:40:28,929 Supongo que te va a sacar del estado en el que est�s. 442 00:40:28,930 --> 00:40:30,788 - �Quieres que me vaya? - No, no te vayas. 443 00:40:30,789 --> 00:40:34,753 - Hace un momento huiste de m�. - �Y qu� esperabas? 444 00:40:34,754 --> 00:40:36,168 Siempre hago concesiones a los dem�s. 445 00:40:36,779 --> 00:40:41,599 Por una vez quisiera sentir que no lo hago. 446 00:40:42,320 --> 00:40:45,477 Cynthia y yo tenemos m�s en com�n de lo que creemos. 447 00:40:45,478 --> 00:40:47,370 Ella es mi esposa, la madre de mi hijo. 448 00:40:47,371 --> 00:40:51,667 �Y yo? Soy el pobre Eppy, siempre en problemas. 449 00:40:51,668 --> 00:40:53,350 Le ofrecer� mi hombro para que descanse... 450 00:40:53,351 --> 00:40:55,330 su sucia cabeza �Eso piensas? 451 00:40:56,433 --> 00:40:58,866 No pretendas saber lo que pienso. 452 00:41:05,320 --> 00:41:08,101 Y con eso, lo que nunca fue, ha terminado. 453 00:41:20,210 --> 00:41:21,206 Hola, Marianne. 454 00:41:21,207 --> 00:41:24,237 - Hola, espero no interrumpir. - Te est� esperando. 455 00:42:13,858 --> 00:42:15,893 �Por qu� estaba tan triste tu amigo? 456 00:42:15,894 --> 00:42:17,366 �Qu� te hace pensar eso? 457 00:42:17,625 --> 00:42:20,559 - Parec�a que iba a llorar. - �se es su aspecto. 458 00:42:20,560 --> 00:42:24,478 - Eso mismo podr�a decir de ti. - No soy melanc�lica. 459 00:42:24,848 --> 00:42:26,988 Tienes suerte. Brindemos por tu alegr�a. 460 00:42:28,248 --> 00:42:30,409 - Lo atormentas, �verdad? - �l se tortura s�lo. 461 00:42:30,410 --> 00:42:33,128 - Pero t� lo atormentas. - Tal vez ambos lo hacemos. 462 00:42:34,655 --> 00:42:36,508 - No me torturas. - Qu� pena. 463 00:42:36,916 --> 00:42:39,243 - Nadie lo hace. - Apuesto a que yo podr�a. 464 00:42:39,500 --> 00:42:43,927 - No, estoy segura que no. - Entonces, debo creerte, �o no? 465 00:42:45,088 --> 00:42:47,834 - �Por qu� est�s deprimido? - Por lo que acaba de suceder. 466 00:42:48,424 --> 00:42:51,074 - �Y qu� es? - No puedo decirte. 467 00:42:51,737 --> 00:42:55,141 D�melo. Te prometo que no lo repetir�. 468 00:42:55,142 --> 00:42:57,056 - Lo siento. - Est� bien. 469 00:43:00,495 --> 00:43:01,607 �Tiene algo que ver con tu amigo? 470 00:43:01,608 --> 00:43:04,222 - S�. - Eso me imagin�. 471 00:43:05,584 --> 00:43:09,819 Pero pienso que ambos se estiman y al final todo saldr� bien. 472 00:43:09,820 --> 00:43:11,041 A veces no lo creo. 473 00:43:11,042 --> 00:43:13,149 A veces el dolor no conoce el equilibrio. 474 00:43:13,150 --> 00:43:15,956 - La regla es el desequilibrio. - �C�mo puede ser? 475 00:43:17,937 --> 00:43:20,661 De la misma forma que nuestro pa�s viola a otro pa�s... 476 00:43:21,489 --> 00:43:24,125 como un hombre viola a una mujer al casarse. 477 00:43:25,500 --> 00:43:31,500 �l llega, establece su presencia y se hace indispensable. 478 00:43:32,433 --> 00:43:34,575 Luego saca hasta la �ltima gota de vida a la mujer. 479 00:43:34,576 --> 00:43:37,226 Pero entonces ella lo patea y al final todo queda igual. 480 00:43:37,649 --> 00:43:42,710 Yo apenas y me escap�, qued� desequilibrada, pero libre. 481 00:43:42,711 --> 00:43:47,806 - �Y si dijera que me gustas? - Ser�as un mentiroso. 482 00:43:47,807 --> 00:43:50,117 �Y si te dijera que quiero besar tus partes. 483 00:43:52,230 --> 00:43:55,237 Tal vez te dejar�a o tal vez no. 484 00:43:56,241 --> 00:43:59,982 - �Y si te pidiera que te fueras? - Me ir�a. 485 00:44:00,135 --> 00:44:02,229 �Me recordar�as como alguien especial? 486 00:44:03,396 --> 00:44:04,762 No, en particular. 487 00:44:05,623 --> 00:44:07,943 No est�s haciendo tu parte, admiradora. 488 00:44:08,118 --> 00:44:09,305 Ni t� la tuya. 489 00:44:09,306 --> 00:44:12,884 - S�, pero aqu� estamos. - S�. 490 00:44:14,146 --> 00:44:18,031 �C�mo quisieras ser recordada, como amable o justa? 491 00:44:18,689 --> 00:44:22,064 Como ninguna, o ambas. 492 00:44:25,458 --> 00:44:27,211 �Te gustar�a o�r al nuevo Little Richard? 493 00:44:27,212 --> 00:44:28,130 �En serio? 494 00:44:28,131 --> 00:44:30,532 Una amiga sobrecargo, lo trajo de Estados Unidos. 495 00:44:32,758 --> 00:44:35,514 - Debe ser una reedici�n. - No lo es. 496 00:44:36,377 --> 00:44:38,682 Grabado por los mundialmente famosos Upsetters. 497 00:44:39,246 --> 00:44:41,302 Ni siquiera tiene el nombre de Little Richard. 498 00:44:41,868 --> 00:44:43,517 Deber�as regal�rmelo. 499 00:44:43,518 --> 00:44:46,307 �Por qu� deber�a hacerlo? Est�s loco. 500 00:44:46,308 --> 00:44:48,832 - Lo quiero. - Qu� lastima. 501 00:44:53,229 --> 00:44:55,404 El a�o pasado, en Liverpool, abrimos para �l. 502 00:44:55,405 --> 00:44:58,109 Es incre�ble, pero �l s�lo escuchaba a Brian. 503 00:44:58,953 --> 00:45:01,267 Por eso los promotores lo odiaban. 504 00:45:01,967 --> 00:45:05,152 - Pero Brian entend�a a Richard. - El "Durazno de Georgia" 505 00:45:06,005 --> 00:45:08,316 Brian entiende a todos, excepto a �l. 506 00:47:07,115 --> 00:47:10,524 Bien, Lennon, est� muy corta, dale otra pulgada. 507 00:47:11,203 --> 00:47:13,388 Est� bien, Brian, otra pulgada. 508 00:47:15,773 --> 00:47:19,706 Si usaras un cuello m�s ancho necesitar�as un nudo Windsor. 509 00:47:19,707 --> 00:47:24,113 S�, pero una corbata de nudo corredizo es m�s f�cil de anudar y se ve mejor. 510 00:47:28,318 --> 00:47:30,723 S�, pero llegar� el d�a en que necesites un nudo Windsor... 511 00:47:30,724 --> 00:47:33,299 y es mejor que aprendas a hacerlo. 512 00:47:33,300 --> 00:47:36,817 No necesito aprender. T� puedes hacerlo. 513 00:47:40,360 --> 00:47:42,350 Un poco larga, pero est� bien. 514 00:47:43,915 --> 00:47:46,356 Es mejor larga que corta. 515 00:47:47,280 --> 00:47:50,402 Bien muchachos, �a d�nde vamos? 516 00:47:50,403 --> 00:47:53,836 A la cima, Brian. �En d�nde est�? 517 00:47:53,871 --> 00:47:56,488 En lo m�s alto de lo mejor del pop. 518 00:48:18,462 --> 00:48:23,162 - �En d�nde est� Marianne? - Espero que en la ciudad. 519 00:48:24,368 --> 00:48:28,582 - �Tuviste una buena visita? - Bailamos. Estuvo bien. 520 00:48:30,787 --> 00:48:33,352 - �C�mo te sientes, amigo? - Bastante bien. 521 00:48:35,906 --> 00:48:38,258 La corrida de toros me tiene emocionado. 522 00:48:38,634 --> 00:48:42,636 Todo el espect�culo, la gracia con presi�n y todo lo dem�s. 523 00:48:42,637 --> 00:48:44,558 No desear�as perd�rtelo. 524 00:48:48,751 --> 00:48:50,742 �Cu�ndo estuviste aqu� por primera vez? 525 00:48:50,964 --> 00:48:53,513 Hace un par de a�os, antes de conocerte. 526 00:48:53,514 --> 00:48:57,866 Mi mam� me envi�. En una tranquila secci�n de... 527 00:48:57,867 --> 00:49:01,155 West Derby, hay un ba�o, en el que si vas a cierta hora... 528 00:49:01,156 --> 00:49:04,969 te encontrar�s entre un r�o de estibadores rumbo a casa. 529 00:49:04,970 --> 00:49:08,926 Algunas veces llegaba a buena hora y otras no. 530 00:49:08,927 --> 00:49:11,206 Ten�a un buen promedio de bateo. 531 00:49:11,207 --> 00:49:14,692 Pero eso no hace que la vida sea siempre interesante. 532 00:49:18,295 --> 00:49:24,295 Un d�a, despu�s de una muy mala temporada... 533 00:49:25,901 --> 00:49:31,901 esperaba ansioso afuera del ba�o en mi flamante carro. 534 00:49:32,136 --> 00:49:37,076 Esperando, siempre esperando. En eso llega un salvador... 535 00:49:37,078 --> 00:49:40,890 muy atractivo, que me dijo, "ven, ni�o m�o" 536 00:49:41,319 --> 00:49:45,073 No dijo exactamente eso, pero yo era muy feliz hasta que... 537 00:49:45,074 --> 00:49:48,641 con brutal exactitud, mi salvador procedi� a golpearme... 538 00:49:48,642 --> 00:49:50,324 hasta dejarme semi-inconsciente. 539 00:49:50,325 --> 00:49:53,434 Un r�o de sangre, como la Efigie, brotaba de mi cabeza. 540 00:49:53,435 --> 00:49:57,082 Se llev� mi cartera, mi reloj y mi dinero. 541 00:49:59,545 --> 00:50:02,840 Llegu� a mi casa y despu�s de contar a mis padres... 542 00:50:02,841 --> 00:50:05,572 una versi�n modificada del caso, cre� que hab�a terminado. 543 00:50:05,573 --> 00:50:09,465 Pero lleg� la inevitable llamada, pidiendo mucho dinero. 544 00:50:09,991 --> 00:50:11,819 Hab�a reconocido el nombre de la familia... 545 00:50:11,820 --> 00:50:14,943 y decidi� sacar todo el provecho posible. 546 00:50:14,944 --> 00:50:17,798 Yo quer�a pagar y olvidar todo, pero el abogado de la familia... 547 00:50:17,799 --> 00:50:21,637 me convenci� de dejar el caso a la polic�a, quien procedi�... 548 00:50:21,638 --> 00:50:26,347 a aprehender al asaltante, al hacer la entrega. 549 00:50:27,686 --> 00:50:29,453 Supongo que no has tenido el honor de ser nombrado... 550 00:50:29,454 --> 00:50:33,990 el se�or "X", as� me llamaron piadosamente... 551 00:50:33,991 --> 00:50:38,449 durante el juicio. Mi oponente fue encarcelado... 552 00:50:38,450 --> 00:50:43,827 y a m� me mandaron a un psiquiatra. Eso no me ayud�. 553 00:50:44,840 --> 00:50:47,454 Ten�a 25 a�os y para cuando lo liberaron... 554 00:50:47,455 --> 00:50:50,395 estaba en tal estado de ansiedad, que pens�... 555 00:50:50,396 --> 00:50:54,756 que no sobrevivir�a, en serio. Parece que mi mam�... 556 00:50:54,757 --> 00:50:57,072 tambi�n lo pens�, porque me envi� a Espa�a a descansar. 557 00:50:57,073 --> 00:50:59,068 Y fue cuando vine por primera vez. 558 00:51:02,363 --> 00:51:04,408 Balance�ndome en un precipicio. 559 00:51:08,383 --> 00:51:12,004 Al llegar a casa me enfrent� con otro tipo de precipicio. 560 00:51:14,373 --> 00:51:16,848 Un mes despu�s te conoc� en la "Caverna" 561 00:51:21,517 --> 00:51:25,721 Prom�teme que en 10 a�os, sin importar donde estemos... 562 00:51:25,722 --> 00:51:28,542 ni con quien estemos casados o involucrados... 563 00:51:28,543 --> 00:51:32,515 t� y yo nos reuniremos aqu�, en las Ramblas... 564 00:51:32,550 --> 00:51:35,141 el 30 de abril de 1973. 565 00:51:36,371 --> 00:51:38,701 Por lo menos recu�rdalo. �De acuerdo? 566 00:51:41,153 --> 00:51:42,541 De acuerdo. 567 00:51:43,557 --> 00:51:46,237 �Dios m�o! Para entonces ya habr�n llegado a la luna. 568 00:54:00,921 --> 00:54:02,851 Este es mi lugar especial. 569 00:54:03,995 --> 00:54:06,249 Ni siquiera mis padres saben que subo aqu�. 570 00:54:09,744 --> 00:54:11,831 Puedes ver a los hombres de negocios de regreso a casa. 571 00:54:13,678 --> 00:54:16,056 - No est�s aburrido, �verdad? - No. 572 00:54:16,057 --> 00:54:19,690 - No quiero aburrirte nunca. - No lo haces. 573 00:54:20,455 --> 00:54:21,571 Qu� bueno. 574 00:54:22,386 --> 00:54:23,532 �Yo te aburro? 575 00:54:23,533 --> 00:54:26,064 - Para nada. - Qu� bueno. 576 00:54:30,716 --> 00:54:32,505 Sabes que los momentos que estamos juntos son... 577 00:54:32,506 --> 00:54:38,017 muy especiales para m�. �Te incomoda que lo diga? 578 00:54:38,018 --> 00:54:39,420 No, para nada. 579 00:54:40,020 --> 00:54:42,554 �Te molesta que te haya invitado a subir? 580 00:54:43,016 --> 00:54:47,301 No, me gusta estar en el techo de la tienda de tus padres. 581 00:54:47,302 --> 00:54:49,290 Tambi�n es mi tienda. 582 00:54:50,128 --> 00:54:51,930 Entonces �ste debe ser tu techo. 583 00:54:51,931 --> 00:54:53,494 S�, supongo que lo es. 584 00:54:57,932 --> 00:55:00,893 Me est� dando fr�o. Pronto empezar� a llover. 585 00:55:01,837 --> 00:55:04,763 - Es el mejor clima. - Quiz�s para ti. 586 00:55:04,764 --> 00:55:06,871 Yo no quiero mojarme, amigo. 587 00:55:07,036 --> 00:55:11,027 - Nunca me dejar�s, �verdad? - �De qu� hablas? 588 00:55:15,295 --> 00:55:16,864 Vamos a comer algo. 589 00:55:16,865 --> 00:55:20,216 �S�?, est� bien. �Tienes tiempo? 590 00:55:20,408 --> 00:55:22,262 Perfecto, me muero de hambre. 591 00:55:36,576 --> 00:55:38,274 Espero no ser delicado. 592 00:55:38,936 --> 00:55:40,772 Estar�s muy atr�s para ver sangre. 593 00:55:41,005 --> 00:55:43,036 Desde arriba se ve muy garboso. 594 00:55:43,776 --> 00:55:46,200 Siempre eres muy tranquilizador. 595 00:55:46,201 --> 00:55:48,641 Podemos irnos, si no lo aguantas. 596 00:55:48,879 --> 00:55:50,289 Y fumar un cigarro. 597 00:56:17,054 --> 00:56:23,054 598 00:56:24,917 --> 00:56:27,029 LAS HORAS Y LOS TIEMPOS 599 00:56:28,305 --> 00:56:34,652 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org49715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.