Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,271
Brought to you by WITH S2
Written In the heavens Subbing Squad
2
00:00:02,638 --> 00:00:05,134
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:12,281 --> 00:00:15,204
A portal... The door to the heavens!
4
00:00:15,486 --> 00:00:17,579
The door to the heavens has opened, Your Majesty!
5
00:00:17,922 --> 00:00:21,939
Once you pass through here, you will be able
to see Divine Healer Hwata, Your Majesty.
6
00:00:23,547 --> 00:00:27,513
Please give the order to bring him here.
Either Hwata himself or his disciples will do.
7
00:00:27,633 --> 00:00:30,385
Please give the order to invite the
Divine Healer here, Your Majesty.
8
00:00:30,420 --> 00:00:32,732
Hurry. Before the door to the
heavens seals itself, Your Majesty!
9
00:00:32,767 --> 00:00:35,914
If you are so knowledgeable,
then you should be the one to go.
10
00:00:37,527 --> 00:00:38,645
How dare you!
11
00:00:40,354 --> 00:00:42,283
Her Highness, the queen, can be saved.
12
00:00:42,571 --> 00:00:46,394
The divine healer of the heavens
is just through there, Your Majesty!
13
00:01:03,698 --> 00:01:06,154
Although I am not quite convinced...
14
00:01:08,598 --> 00:01:10,399
Please give the order.
15
00:01:11,520 --> 00:01:13,405
We must try no matter what, must we not?
16
00:01:17,167 --> 00:01:18,773
I will return.
17
00:01:27,530 --> 00:01:28,407
Captain.
18
00:01:31,857 --> 00:01:33,331
This is an imperial edict.
19
00:01:40,357 --> 00:01:41,679
Captain!
20
00:01:41,875 --> 00:01:43,136
Dae Man.
21
00:02:06,611 --> 00:02:07,936
I must go too!
22
00:02:07,939 --> 00:02:10,302
We cannot allow the
captain to go on his own!
23
00:02:10,422 --> 00:02:12,206
Did you not hear the captain's words?
24
00:02:12,241 --> 00:02:13,858
He said not to follow!
25
00:02:18,216 --> 00:02:20,439
Our duty is to protect His Majesty.
26
00:02:23,773 --> 00:02:26,927
Your Majesty, it would not be
advisable to remain here for long.
27
00:02:27,047 --> 00:02:28,886
I will escort you back to the inn.
28
00:02:29,844 --> 00:02:31,178
I shall wait here.
29
00:02:31,579 --> 00:02:34,430
Your Majesty, there may be unseen dangers here.
30
00:02:34,548 --> 00:02:35,293
We should--
31
00:02:35,351 --> 00:02:38,505
Were we not planning on praying
three days and nights here anyway?
32
00:02:38,839 --> 00:02:40,902
We must do that at the very least.
33
00:02:42,036 --> 00:02:43,539
I shall wait.
34
00:02:44,403 --> 00:02:46,191
Deol Bae. Deok Man.
35
00:02:48,060 --> 00:02:49,412
Why is it like that?
36
00:02:53,723 --> 00:02:54,898
Back away.
37
00:02:58,060 --> 00:02:59,257
Further away.
38
00:03:05,127 --> 00:03:06,226
Captain!
39
00:03:21,990 --> 00:03:22,986
Wudalchi.
40
00:03:23,613 --> 00:03:25,137
I have escorted her here.
41
00:03:27,354 --> 00:03:29,226
She is a healer of the heavens.
42
00:03:37,147 --> 00:03:38,279
Let go!
43
00:03:50,059 --> 00:03:53,070
Is Her Highness still all right?
44
00:04:05,821 --> 00:04:07,825
Episode 2
45
00:04:18,374 --> 00:04:19,301
Please enter.
46
00:04:34,064 --> 00:04:36,870
Is this the healer from the heavens?
47
00:04:36,905 --> 00:04:40,387
She brought someone with the same
injury back to life. I've already verified it.
48
00:04:40,717 --> 00:04:42,970
These are the instruments she used.
49
00:04:47,825 --> 00:04:49,114
What are you doing?
50
00:04:51,152 --> 00:04:53,122
Aren't you going to look her over?
51
00:04:53,660 --> 00:04:56,425
It has already been two hours
since the sword injury to her neck.
52
00:04:56,548 --> 00:04:59,401
We have regulated her heart
rate to minimize blood loss,
53
00:04:59,648 --> 00:05:01,585
but still she has lost much blood.
54
00:05:02,148 --> 00:05:05,464
The best method would be to
close the wound and blood vessel,
55
00:05:06,117 --> 00:05:09,383
but I worry that that it would disturb the qi,
so I dare not close the wound.
56
00:05:09,503 --> 00:05:11,142
Can you do it?
57
00:05:11,308 --> 00:05:13,099
What and what?
58
00:05:13,712 --> 00:05:17,080
The vein has been severed between
the two acupoints Cheongyi and Yepung.
59
00:05:17,402 --> 00:05:19,635
The needle should be inserted
at the shao fu point, then�
60
00:05:19,701 --> 00:05:22,026
Ah! I get it! I get it!
61
00:05:22,140 --> 00:05:26,535
With those clothes and attire,
you're filming some sort of movie, right?
62
00:05:26,570 --> 00:05:30,579
Then in the process of filming, an actress was injured.
63
00:05:30,686 --> 00:05:32,658
You're worried that the
police will find out,
64
00:05:32,778 --> 00:05:35,037
so you've secretly brought a
doctor here to look her over.
65
00:05:35,201 --> 00:05:36,962
Is that right?
I'm right, aren't I?
66
00:05:37,082 --> 00:05:38,382
What are you saying?
67
00:05:40,466 --> 00:05:43,061
Just call 911.
68
00:05:43,551 --> 00:05:46,150
If I treat this patient and a mishap occurs,
69
00:05:46,270 --> 00:05:48,168
my license will be revoked.
70
00:05:48,419 --> 00:05:51,819
If a doctor's license is revoked,
her medical career is over!
71
00:05:52,858 --> 00:05:57,110
So consider this as saving both
my life and the patient's.
72
00:05:57,760 --> 00:05:59,698
Just call 911, all right?
73
00:06:00,555 --> 00:06:02,075
Shall I do it instead?
74
00:06:02,782 --> 00:06:03,535
Okay.
75
00:06:03,837 --> 00:06:06,517
Are you really a healer?
76
00:06:07,870 --> 00:06:11,496
How can a healer not even look
at a patient who is right before her eyes?
77
00:06:13,290 --> 00:06:17,008
I will put out a good word to the police and the hospital.
78
00:06:17,090 --> 00:06:18,980
Seriously. I swear.
79
00:06:19,470 --> 00:06:21,259
Anyway, I'll just...
80
00:06:30,160 --> 00:06:33,004
How many times do I have
to tell you before you understand?
81
00:06:35,585 --> 00:06:37,377
First save that person.
82
00:06:37,894 --> 00:06:41,110
Afterwards, I will see you back safely.
83
00:06:57,194 --> 00:06:59,125
How long has she been unconscious?
84
00:06:59,160 --> 00:07:00,621
From the beginning.
85
00:07:00,741 --> 00:07:03,265
Then I won't need to use anesthesia.
86
00:07:18,467 --> 00:07:19,298
Hooks.
87
00:07:21,971 --> 00:07:23,007
Hooks!
88
00:07:28,810 --> 00:07:31,264
Here. Use the hooks to hold the wound open.
89
00:07:39,068 --> 00:07:40,419
Come over and help.
90
00:07:43,489 --> 00:07:44,368
Clamp.
91
00:08:10,953 --> 00:08:11,636
Tie.
92
00:08:13,287 --> 00:08:14,325
Cut.
93
00:08:15,715 --> 00:08:16,472
Tie.
94
00:08:18,348 --> 00:08:19,389
Cut.
95
00:08:20,961 --> 00:08:21,673
Tie.
96
00:08:23,541 --> 00:08:24,595
Cut.
97
00:08:25,662 --> 00:08:26,447
Tie.
98
00:08:28,532 --> 00:08:29,559
Cut.
99
00:08:41,471 --> 00:08:43,342
I can see! Deol Bae!
100
00:08:43,377 --> 00:08:44,514
I can see! I can see!
101
00:08:44,553 --> 00:08:47,451
Don't touch things that belong to the heavens.
102
00:08:47,961 --> 00:08:49,429
It's fascinating...
103
00:09:25,947 --> 00:09:28,685
Her heart must reach a rate of 100 beats per minute.
104
00:09:28,805 --> 00:09:30,068
Will she live?
105
00:09:31,712 --> 00:09:34,758
In order to save her she
must be allowed plenty of bed rest.
106
00:09:36,116 --> 00:09:39,316
What I'm saying is that she must remain on the bed and rest.
107
00:09:39,351 --> 00:09:43,423
She nearly lost her life from
hypovolemic shock, so take good care of her.
108
00:09:43,458 --> 00:09:45,314
Keep an eye on her vitals,
109
00:09:45,428 --> 00:09:49,053
and because the conditions are so
bad here, she may get an infection.
110
00:09:49,088 --> 00:09:53,077
Be sure to watch out for signs of fever or chills.
111
00:09:53,106 --> 00:09:56,085
And always make sure you sterilize.
112
00:10:37,593 --> 00:10:39,891
Please let me live!
113
00:10:42,701 --> 00:10:45,108
Haven't I already operated on her?
114
00:10:45,178 --> 00:10:46,700
She has not yet woken.
115
00:10:46,701 --> 00:10:47,962
It takes time!
116
00:10:47,963 --> 00:10:48,701
That's right.
117
00:10:48,702 --> 00:10:51,809
- So while we're waiting you cannot leave.
- What more do you want from me?
118
00:10:51,810 --> 00:10:54,754
I've done everything I can!
119
00:10:59,219 --> 00:11:01,436
Are you her guardian?
120
00:11:01,437 --> 00:11:05,731
As long as that patient
receives proper rest, she will be fine.
121
00:11:05,936 --> 00:11:09,309
Also, what is most important now is hydration.
122
00:11:09,310 --> 00:11:12,365
When she regains consciousness,
you must have her drink water.
123
00:11:12,366 --> 00:11:14,406
But not too much either.
124
00:11:14,407 --> 00:11:17,339
Otherwise, she may contract aspiration pneumonia.
125
00:11:20,264 --> 00:11:22,573
Will she regain consciousness?
126
00:11:22,696 --> 00:11:26,200
I cannot guarantee that.
127
00:11:26,201 --> 00:11:28,396
That patient is not my responsibility.
128
00:11:28,397 --> 00:11:31,124
Please allow me to return.
129
00:11:31,125 --> 00:11:33,912
This surgery... I...
130
00:11:34,237 --> 00:11:37,706
I was forced into it.
131
00:11:37,707 --> 00:11:40,554
This has nothing to do with my
medical license. You must�
132
00:11:40,555 --> 00:11:42,554
Healer from the heavens...
133
00:11:43,147 --> 00:11:44,658
Me?
134
00:11:44,659 --> 00:11:49,206
The country's fate rests upon her survival.
135
00:11:49,267 --> 00:11:50,920
Country?
136
00:11:50,921 --> 00:11:55,426
Seeing as how the heavens have sent you here...
Can I take that as a sign that...
137
00:11:55,664 --> 00:12:01,716
My country's end is not near? That my
country is in the protection of the heavens still?
138
00:12:04,802 --> 00:12:06,948
That person is even stranger.
139
00:12:07,405 --> 00:12:09,790
Can I believe that?
140
00:12:17,925 --> 00:12:23,155
Wake up. Please let me wake up from the nightmare!
141
00:12:37,855 --> 00:12:39,653
Inform the captain.
142
00:12:39,654 --> 00:12:42,632
The portal to the heavens is diminishing.
143
00:12:48,060 --> 00:12:54,517
At this rate, it will close completely within a day.
144
00:12:55,801 --> 00:12:57,517
That's impossible.
145
00:12:57,791 --> 00:13:00,315
We saw it with our own eyes.
146
00:13:00,335 --> 00:13:05,932
Wudalchi went through Heaven's door
and brought back a healer from the heavens.
147
00:13:05,933 --> 00:13:10,371
From that person's head, shines the light of the heavens.
148
00:13:10,372 --> 00:13:13,008
The light that saved Her Highness the Queen.
149
00:13:13,009 --> 00:13:15,256
She was sent to us by the heavens.
150
00:13:15,257 --> 00:13:17,710
How can we allow her to return?
151
00:13:18,077 --> 00:13:20,724
I said I promised the healer.
152
00:13:20,958 --> 00:13:25,117
I promised that I will return her to the
heavens as long as she saves Her Highness.
153
00:13:25,612 --> 00:13:27,151
Your Majesty.
154
00:13:27,226 --> 00:13:31,867
Goryeo is currently in the
hands of those conspiring against us.
155
00:13:31,868 --> 00:13:35,199
As soon as the opportunity presents itself,
they will offer Goryeo to Yuan.
156
00:13:35,200 --> 00:13:37,987
Before we return to Goryeo, they
will surely collude surreptitiously.
157
00:13:37,988 --> 00:13:40,877
We cannot afford to
not be on our guard.
158
00:13:40,878 --> 00:13:46,103
But if this heaven-sent person
were to return to the kingdom with you,
159
00:13:46,104 --> 00:13:50,374
then those people will dare
not look down on Your Majesty.
160
00:13:50,375 --> 00:13:54,478
Your Majesty, you would be the
king backed by the heavens.
161
00:13:54,479 --> 00:13:55,485
Wudalchi.
162
00:13:55,486 --> 00:13:58,953
This is what the heavens have granted Your Majesty.
163
00:13:58,954 --> 00:14:00,982
A way for our country to survive.
164
00:14:00,983 --> 00:14:04,147
Your Majesty. Your Maj�
165
00:14:05,761 --> 00:14:08,473
I made that promise as a warrior of Goryeo.
166
00:14:10,319 --> 00:14:14,824
Your Majesty has grown up in
Yuan so you may be unaware of this.
167
00:14:14,825 --> 00:14:16,798
A Goryeo warrior's promise
168
00:14:17,211 --> 00:14:19,663
is made upon his life.
169
00:14:20,845 --> 00:14:22,958
You also heard what was just said.
170
00:14:23,712 --> 00:14:26,647
As long as that heavenly person
returns to my kingdom with me,
171
00:14:26,648 --> 00:14:29,251
she will serve as a guarantee.
172
00:14:29,550 --> 00:14:32,614
To go that far for a guarantee is rather...
173
00:14:32,990 --> 00:14:33,734
Rather...?
174
00:14:33,735 --> 00:14:35,728
Rather dishonorable.
175
00:14:36,338 --> 00:14:38,132
How dare you!
176
00:14:38,135 --> 00:14:40,664
Is the sake of this country,
177
00:14:40,966 --> 00:14:45,933
not more important than a single person's promise?
178
00:14:46,581 --> 00:14:47,744
Is it not?
179
00:14:47,745 --> 00:14:49,242
Your Majesty!
180
00:14:49,492 --> 00:14:52,196
As a loyal subject of this nation,
181
00:14:52,197 --> 00:14:55,768
he urges you to dishonor a
promise for the sake of this country.
182
00:14:55,906 --> 00:14:58,565
As a warrior of this nation,
183
00:14:58,956 --> 00:15:01,415
I have killed for this country.
184
00:15:02,092 --> 00:15:05,618
Then at the very least, as a king,
185
00:15:06,436 --> 00:15:10,328
should you not be somewhat different from us?
186
00:15:10,604 --> 00:15:12,519
That is what I believe.
187
00:15:16,624 --> 00:15:18,164
Is that not right?
188
00:15:22,545 --> 00:15:25,657
[Gaegyeong � Capital of Goryeo]
189
00:15:26,710 --> 00:15:29,027
Fed with ginseng and mountain spring water
190
00:15:29,028 --> 00:15:31,259
as well as clean cicadas,
191
00:15:31,260 --> 00:15:33,977
these are painstakingly bred cockroach nymphs.
192
00:15:33,978 --> 00:15:36,540
[Cockroaches]
193
00:15:36,541 --> 00:15:38,953
If bred for too short a period, they are impotent,
194
00:15:38,954 --> 00:15:42,651
but bred too long their potency is also reduced.
195
00:15:44,360 --> 00:15:46,674
From the new moon to the next full moon,
196
00:15:46,675 --> 00:15:49,746
they are bred for exactly one and a half months.
197
00:15:50,360 --> 00:15:57,102
Including cuscuta seed, Chinese
angelica, almond, rosin, liquorice,
198
00:15:57,103 --> 00:16:03,362
peach kernel, phellodendron bark, mung beans,
chestnut pellicle, bletilla tuber, pharbitis seeds, etc.,
199
00:16:03,363 --> 00:16:06,585
a total of 22 medicinal herbs are added.
200
00:16:17,097 --> 00:16:22,509
If these are decocted into a tonic, drinking it will bolster internal health and restore youth to organs.
201
00:16:22,510 --> 00:16:28,158
If it is applied topically,
the skin recovers a youthful glow.
202
00:16:28,159 --> 00:16:30,649
It is called cockroach nymph smoothing tonic.
203
00:16:30,650 --> 00:16:31,037
Cockroach nymphs...
204
00:16:31,038 --> 00:16:32,145
[Lord Deokseong, Gi Cheol]
Cockroach nymphs...
205
00:16:32,146 --> 00:16:34,746
[brother of Empress Gi of Yuan]
are smoothing...
206
00:16:52,206 --> 00:16:54,168
Sir, it is I, Won.
207
00:16:54,169 --> 00:16:55,393
What have you heard?
208
00:16:55,394 --> 00:16:58,880
The South have begun to take action. What should we do?
209
00:16:58,881 --> 00:17:03,279
- How many men can you expect to assemble?
- At least twenty men if not more.
210
00:17:03,280 --> 00:17:05,366
Who is the most indispensable?
211
00:17:05,367 --> 00:17:07,537
Among them, the
National Scholar Dae Han
212
00:17:07,538 --> 00:17:11,989
is said to be the kind of philosopher
that appears only once every century.
213
00:17:11,990 --> 00:17:15,233
I know him.
I hear his husband-wife relationship is very good.
214
00:17:15,234 --> 00:17:18,825
It's said that his wife is pregnant
for the first time in five years of marriage.
215
00:17:18,826 --> 00:17:20,543
What a shame.
216
00:17:21,476 --> 00:17:22,123
Who else?
217
00:17:22,124 --> 00:17:25,668
The Imperial Inspector Kang Eui
has an aging mother over seventy.
218
00:17:25,669 --> 00:17:27,958
He is an extremely filial son.
219
00:17:27,959 --> 00:17:28,883
Not enough.
220
00:17:28,884 --> 00:17:33,956
Kang Jeong Soon lost two
brothers in the Waegu War.
221
00:17:33,957 --> 00:17:37,004
So he is the last of the bloodline...
222
00:17:39,947 --> 00:17:42,371
No matter how I think about it,
223
00:17:42,550 --> 00:17:46,411
they are all neither indispensable nor regrettable.
224
00:17:47,031 --> 00:17:48,019
Won.
225
00:17:48,020 --> 00:17:49,372
Yes.
226
00:17:50,339 --> 00:17:53,698
Should not every beginning... have an end?
227
00:17:53,699 --> 00:17:55,962
I will see to it immediately.
228
00:17:57,784 --> 00:18:01,759
Cockroach nymphs are smoothing.
229
00:18:06,500 --> 00:18:08,274
Lord Cho Hyun.
230
00:18:08,469 --> 00:18:10,968
I have received a secret letter.
231
00:18:10,969 --> 00:18:14,203
The contents of those letters are all the same.
232
00:18:14,622 --> 00:18:17,448
Have you all received them too?
233
00:18:17,449 --> 00:18:20,259
That is correct. The assault on His Majesty
234
00:18:20,260 --> 00:18:23,772
and Her Highness the Queen, the Princess of Yuan...
235
00:18:23,773 --> 00:18:27,196
- Who has lost her life!
- ... are what the letters speak of.
236
00:18:27,197 --> 00:18:30,389
Then what are we to do now?
237
00:18:30,390 --> 00:18:32,710
Is that not obvious?
238
00:18:32,711 --> 00:18:35,247
The Princess of Yuan has been murdered,
239
00:18:35,248 --> 00:18:37,709
so they will surely seek to place the blame on Goryeo.
240
00:18:37,710 --> 00:18:41,904
Then those in line with Lord Deokseong
will wantonly raise an uproar.
241
00:18:41,905 --> 00:18:44,155
In order to survive, there will be no other choice.
242
00:18:44,156 --> 00:18:47,866
We will have to become a vassal state of the Yuan Nation.
243
00:18:47,867 --> 00:18:51,612
Then our country... will be lost?
244
00:18:51,613 --> 00:18:53,530
Of course it will be lost!
245
00:18:53,531 --> 00:18:56,549
We will become just another Yuan city.
246
00:18:56,550 --> 00:19:01,506
One over which Lord Deokseong will hold reign.
247
00:19:01,763 --> 00:19:04,321
Then what will become of us?
248
00:19:04,614 --> 00:19:09,298
Speaking of which, who is the
sender of these secret letters?
249
00:19:09,299 --> 00:19:11,128
We shall know if we attend.
250
00:19:11,129 --> 00:19:15,738
When we arrive there, will we
not know who it was who gathered us?
251
00:19:15,739 --> 00:19:18,013
Who knows what unforeseen
misfortunes may occur if we go?
252
00:19:18,014 --> 00:19:19,715
It is too dangerous! Dangerous!
253
00:19:19,716 --> 00:19:21,143
You are such a coward.
254
00:19:21,144 --> 00:19:27,377
No matter how powerful they are, they number fewer than us.
255
00:19:27,378 --> 00:19:29,215
We are much greater in numbers than they are.
256
00:19:29,216 --> 00:19:30,402
That is true.
257
00:19:30,403 --> 00:19:33,324
What is dangerous? What is there to fear?
258
00:19:33,493 --> 00:19:35,988
Let us go. We shall go and see.
259
00:20:03,113 --> 00:20:04,643
Excuse me.
260
00:20:04,644 --> 00:20:07,667
Can you help me to leave here?
261
00:20:09,324 --> 00:20:12,234
I only have this much on me at the moment,
262
00:20:12,235 --> 00:20:14,748
perhaps there is an ATM nearby?
263
00:20:14,749 --> 00:20:16,458
Come with me.
264
00:20:17,346 --> 00:20:22,222
I have a loan to pay off and the interest
is rather high, so I don't have much savings.
265
00:20:22,223 --> 00:20:24,763
I can get a cash advance on my credit card for you though.
266
00:20:24,764 --> 00:20:26,736
How much will be enough?
267
00:20:28,049 --> 00:20:29,622
50,000 won?
268
00:20:33,280 --> 00:20:34,926
1,000,000 won?
269
00:20:40,824 --> 00:20:44,341
Any more than that will be difficult.
270
00:20:45,437 --> 00:20:47,011
2,000,000 won!
271
00:21:04,279 --> 00:21:07,260
She has been quietly waiting inside.
272
00:21:11,499 --> 00:21:13,111
Guard her well.
273
00:21:13,295 --> 00:21:15,623
Until when do I need to guard her?
274
00:21:15,624 --> 00:21:19,216
An imperial order will soon be given.
Persevere until then.
275
00:21:19,514 --> 00:21:22,044
Am I guarding against those
going in or those coming out?
276
00:21:22,045 --> 00:21:24,419
The one who is trying to escape from within.
277
00:21:24,839 --> 00:21:26,754
Do not be careless.
278
00:22:14,467 --> 00:22:17,524
Excuse me, may I ask you something?
279
00:22:21,212 --> 00:22:24,561
Excuse me. It seems I passed out on the way here
280
00:22:24,562 --> 00:22:29,087
so I can't remember the way.
Where do I go to catch a taxi?
281
00:22:42,649 --> 00:22:45,010
Are you from our country?
282
00:22:46,180 --> 00:22:48,693
Even the actors are imported these days.
283
00:22:53,122 --> 00:22:55,327
Can you speak English?
284
00:22:55,632 --> 00:22:56,710
Hello.
285
00:22:56,711 --> 00:22:57,399
Hello. (Mandarin)
286
00:22:57,400 --> 00:22:58,722
Thank you. (Mandarin)
287
00:22:59,266 --> 00:23:01,328
What are you doing?
288
00:23:05,317 --> 00:23:08,402
Come take a look! (Mandarin)
289
00:23:09,635 --> 00:23:13,230
Excuse me. Where can I find a public telephone?
290
00:23:15,356 --> 00:23:17,820
This... Telephone.
291
00:23:18,068 --> 00:23:19,961
Telephone. (Mandarin)
292
00:23:21,024 --> 00:23:23,071
Telephone. (Mandarin)
293
00:23:26,553 --> 00:23:30,337
What kind of film site doesn't have a signal?
294
00:24:34,236 --> 00:24:36,290
What is he saying?
295
00:24:36,291 --> 00:24:39,076
Someone has run away?
296
00:24:40,424 --> 00:24:41,842
Captain!
297
00:24:42,815 --> 00:24:44,219
Captain!
298
00:24:45,189 --> 00:24:47,085
What is it?
299
00:24:49,136 --> 00:24:50,485
Are you going alone?
300
00:24:50,486 --> 00:24:52,210
Please bring some others with you.
301
00:24:52,211 --> 00:24:54,286
We have stayed far too long.
302
00:24:54,287 --> 00:24:56,200
Our enemies are bound to come.
303
00:24:56,201 --> 00:24:57,505
Captain!
304
00:25:03,331 --> 00:25:06,641
You should be aware that they
already know of our tactics.
305
00:25:06,642 --> 00:25:09,659
They will not attack us in the same manner as before.
306
00:25:10,113 --> 00:25:13,817
If I were them, I would reduce
the opposition's numbers one by one.
307
00:25:13,818 --> 00:25:17,727
After drawing their attention to one side,
launch an assault at their rear.
308
00:25:17,779 --> 00:25:21,227
We will put the threefold garrison into effect.
309
00:25:21,228 --> 00:25:23,221
Yes, Captain.
310
00:25:23,306 --> 00:25:25,194
His Majesty will be at the center of defense.
311
00:25:25,195 --> 00:25:27,605
No. Her Highness must be at the core of your defense.
312
00:25:27,606 --> 00:25:30,298
Then what of His Majesty?
313
00:25:30,299 --> 00:25:33,240
Do as the need arises. Generally.
314
00:25:33,241 --> 00:25:35,140
Arrange it well...
315
00:25:38,166 --> 00:25:39,602
Captain!
316
00:26:17,266 --> 00:26:18,862
Stay alert!
317
00:26:31,630 --> 00:26:34,327
S... She's inside.
318
00:26:34,834 --> 00:26:39,673
I didn't know what I should do. Since she is a healer
from the heavens, I didn't know if I could seize her.
319
00:26:39,674 --> 00:26:44,918
If I was to seize her I would have had to drag
her away, but I wasn't sure if I am allowed to.
320
00:27:03,621 --> 00:27:06,027
How can this film set be so large?
321
00:27:06,217 --> 00:27:08,604
Where is there a place like this?!
322
00:27:13,511 --> 00:27:15,569
Where is this place too?
323
00:27:15,986 --> 00:27:18,247
Is it still the film set?
324
00:27:20,926 --> 00:27:22,436
Excuse me!
325
00:27:22,688 --> 00:27:24,456
Is anyone there?
326
00:27:26,444 --> 00:27:27,908
Excuse me!
327
00:27:28,272 --> 00:27:30,156
Is anyone there?
328
00:27:34,737 --> 00:27:37,551
Is there anyone here?
329
00:27:42,546 --> 00:27:47,652
I'm sorry to bother you. This place...
330
00:27:52,996 --> 00:27:57,927
Excuse me. How can I get to Gangnam?
331
00:28:36,876 --> 00:28:39,358
Ahjussi, it's ours!
332
00:28:51,715 --> 00:28:53,070
Captain!
333
00:28:53,071 --> 00:28:54,449
Over here.
334
00:29:18,300 --> 00:29:21,253
I'll take another look around here.
335
00:29:21,254 --> 00:29:24,499
Otherwise, we can go to the next village.
336
00:29:25,702 --> 00:29:30,009
Traces of a scuffle mark the ground,
and the fact that she has lost a shoe
337
00:29:30,010 --> 00:29:32,757
proves that something must have happened here. So...
338
00:29:32,758 --> 00:29:34,566
These are different people from before.
339
00:29:34,567 --> 00:29:35,826
What?
340
00:29:36,282 --> 00:29:39,606
The people we faced before and the ones here now...
341
00:29:41,154 --> 00:29:43,710
The bloodstain left here probably belongs to her.
342
00:29:43,711 --> 00:29:46,515
The blood has not congealed,
so it must not have happened too long ago.
343
00:29:46,516 --> 00:29:47,848
Then we must hurry.
344
00:29:47,849 --> 00:29:50,589
We must regard them as being from the same group.
345
00:29:50,590 --> 00:29:54,626
The ones who attacked us before
and the bastards here now...
346
00:29:54,816 --> 00:29:59,898
They held the boats at the dock and
tied us down, then they attacked the inn.
347
00:30:01,119 --> 00:30:03,280
Anyone can do that much.
348
00:30:03,281 --> 00:30:04,562
But...
349
00:30:05,184 --> 00:30:08,404
How do they know of the divine healer's existence?
350
00:30:08,405 --> 00:30:11,280
Can there be... an internal spy?
351
00:30:11,281 --> 00:30:12,350
There is.
352
00:30:12,351 --> 00:30:14,340
Aish! I will return first!
353
00:30:14,341 --> 00:30:18,109
- I'll have that bastard seized�
- Do you know who it is you need to seize?
354
00:30:18,569 --> 00:30:20,411
Who is in control of the boats at the dock?
355
00:30:20,412 --> 00:30:23,764
The boatman was a Goryeo man, so...
356
00:30:23,765 --> 00:30:25,312
Let's go.
357
00:30:45,495 --> 00:30:47,750
The boatman. This is him.
358
00:30:52,348 --> 00:30:54,871
With whose money did you buy this wine pot?
359
00:30:54,872 --> 00:30:57,061
I said there are no boats.
360
00:30:57,062 --> 00:30:58,985
I asked you who gave you the money to buy this.
361
00:30:58,986 --> 00:31:01,194
I said there are no boats!
362
00:31:07,030 --> 00:31:11,196
I said there are no boats! No boats!
363
00:31:15,880 --> 00:31:20,652
Who gave you money to not operate the boats?
364
00:31:20,760 --> 00:31:23,608
I said there are no boats right now!
365
00:31:53,916 --> 00:31:57,093
Who are you?! What are you doing?!
366
00:33:14,207 --> 00:33:17,185
He says he will talk.
367
00:33:19,180 --> 00:33:21,241
What do you know?
368
00:33:25,449 --> 00:33:26,597
What did he say?
369
00:33:26,598 --> 00:33:29,976
He says it has nothing to do with him.
That he knows nothing.
370
00:33:30,275 --> 00:33:32,577
That is not what I want to hear.
371
00:33:36,712 --> 00:33:38,189
Poison?
372
00:33:38,811 --> 00:33:42,623
He says the plan is to attack
with poison. The target is the inn.
373
00:33:46,871 --> 00:33:49,045
He says he will tell us where it is.
374
00:33:49,046 --> 00:33:50,920
Get up. Go!
375
00:34:04,103 --> 00:34:07,258
It's hwagolsan. (a poison that dissolves one's bones)
376
00:34:10,959 --> 00:34:13,358
He says it should already have begun!
377
00:34:14,348 --> 00:34:16,944
His Majesty is probably in danger!
378
00:34:23,671 --> 00:34:25,184
Captain!
379
00:34:29,685 --> 00:34:31,234
Let's go.
380
00:34:52,223 --> 00:34:53,698
First Division.
381
00:34:53,699 --> 00:34:55,030
Yes!
382
00:34:56,703 --> 00:34:57,741
Team One.
383
00:34:57,742 --> 00:34:59,099
Yes!
384
00:34:59,100 --> 00:35:00,420
Team Two.
385
00:35:00,421 --> 00:35:01,525
Yes!
386
00:35:01,526 --> 00:35:02,710
Team Three.
387
00:35:02,711 --> 00:35:03,734
Yes!
388
00:35:03,735 --> 00:35:05,461
Team Four.
389
00:35:07,661 --> 00:35:09,512
Team Four!
390
00:35:21,399 --> 00:35:23,913
Your Majesty, please come this way.
391
00:35:53,174 --> 00:35:55,277
Protect His Majesty!
392
00:35:57,346 --> 00:35:59,116
Cover your noses!
393
00:35:59,117 --> 00:36:01,238
Go tell His Majesty!
394
00:36:01,239 --> 00:36:02,536
Yes!
395
00:36:03,026 --> 00:36:04,532
Your subject is coming up!
396
00:36:06,061 --> 00:36:10,258
Your Majesty, we are being attacked with poison.
397
00:37:41,850 --> 00:37:43,250
The front door is blocked!
398
00:37:43,251 --> 00:37:47,179
Secure the back door!
The back door is also blocked!
399
00:38:00,340 --> 00:38:02,104
Close formation!
400
00:38:02,105 --> 00:38:04,440
Do not spread apart!
401
00:38:05,183 --> 00:38:06,642
Your Majesty.
402
00:38:06,643 --> 00:38:08,950
Your Majesty! Your Majesty!
403
00:38:08,951 --> 00:38:10,351
Your Majesty.
404
00:38:13,360 --> 00:38:14,952
Your Majesty!
405
00:38:15,664 --> 00:38:17,533
Your Majesty!
406
00:38:18,506 --> 00:38:20,450
I cannot find her!
407
00:38:20,764 --> 00:38:23,628
She was right beside me but I cannot find her now!
408
00:38:23,629 --> 00:38:25,789
I have also been looking for her, Your Majesty.
409
00:38:25,790 --> 00:38:28,062
Your Majesty, it's this way!
410
00:38:30,436 --> 00:38:31,977
Stay here.
411
00:38:43,560 --> 00:38:47,137
Protect Her Highness.
412
00:39:24,011 --> 00:39:26,196
Have you regained your senses?
413
00:39:44,200 --> 00:39:46,306
Her Highness has awoken.
414
00:39:50,388 --> 00:39:52,417
I can see that.
415
00:39:54,868 --> 00:39:56,975
How are you feeling?
416
00:39:57,519 --> 00:40:00,687
Why is it so noisy here?
417
00:40:03,015 --> 00:40:04,637
Your Majesty.
418
00:40:04,826 --> 00:40:07,701
The healer from the heavens has saved Her Highness.
419
00:40:07,843 --> 00:40:09,754
When I find her,
420
00:40:10,100 --> 00:40:12,507
may I honor my promise to her?
421
00:40:22,856 --> 00:40:24,748
[Gaegyeong � Capital of Goryeo]
.
422
00:40:24,749 --> 00:40:25,604
[Gaegyeong � Capital of Goryeo]
If the contents of these secret letters
423
00:40:25,605 --> 00:40:26,929
speak true,
424
00:40:26,930 --> 00:40:29,927
then time is of the essence.
425
00:40:30,138 --> 00:40:32,850
The princess of Yuan, who arrived with His Majesty...
426
00:40:32,851 --> 00:40:35,141
The Queen of Goryeo has been assassinated.
427
00:40:35,142 --> 00:40:35,746
This is...
428
00:40:35,747 --> 00:40:40,567
Whoever committed such a heinous crime?
429
00:40:40,568 --> 00:40:42,179
Will you please calm down?
430
00:40:42,180 --> 00:40:43,884
Do you really need to ask?
431
00:40:43,885 --> 00:40:46,125
The aims of those who assassinated our queen
432
00:40:46,126 --> 00:40:48,853
are to make it so that upon His Majesty's arrival,
433
00:40:48,854 --> 00:40:51,231
he will be met with the Yuan nation's persecution!
434
00:40:51,232 --> 00:40:55,732
That bastard Gi Cheol is in
collusion with the Mongolian tartars.
435
00:40:55,733 --> 00:40:59,298
What else would those bastards discuss when they gather?
436
00:40:59,299 --> 00:41:04,153
Clearly, they will use this incident as a pretext to wage their colonization machinations
437
00:41:04,571 --> 00:41:07,708
on our land once again.
438
00:41:07,709 --> 00:41:11,877
Surely they intend to make
Goryeo into just another Yuan province.
439
00:41:13,682 --> 00:41:17,078
We must have Gi Cheol executed immediately!
440
00:41:17,079 --> 00:41:20,361
The land our ancestors have
safeguarded for thousands of years
441
00:41:20,362 --> 00:41:23,075
will not be relinquished without a fight.
442
00:41:23,254 --> 00:41:27,587
As I live and breathe,
how can I allow such a thing to happen?
443
00:41:27,588 --> 00:41:28,762
This is seriously...
444
00:41:28,763 --> 00:41:30,784
All right, all right. No need to wait any longer.
445
00:41:30,785 --> 00:41:33,221
We shall make the decision here and now.
446
00:41:33,741 --> 00:41:39,043
Before His Majesty's return,
we shall have Gi Cheol and his people eradicated!
447
00:41:39,132 --> 00:41:43,197
That is the only way our country can survive.
448
00:41:43,198 --> 00:41:46,661
But can we... actually accomplish that?
449
00:41:46,662 --> 00:41:48,391
We must proceed with caution.
450
00:41:48,392 --> 00:41:51,636
What more is there to be cautious about?
451
00:41:51,637 --> 00:41:57,456
For those who were born and
raised here, what more is there to consider?
452
00:41:59,807 --> 00:42:01,305
Anyway...
453
00:42:01,556 --> 00:42:04,410
Where has Lord Cho Hyun gone?
454
00:42:56,683 --> 00:42:59,112
There's no one here.
455
00:42:59,490 --> 00:43:01,647
That rascal from before has also disappeared.
456
00:43:01,648 --> 00:43:06,247
Even if they did capture her here,
they would surely have taken her elsewhere.
457
00:43:06,448 --> 00:43:09,593
How about we send ten of our warriors out looking?
458
00:43:09,594 --> 00:43:13,814
Have them search the surrounding
mountains, villages, as well as...
459
00:43:27,846 --> 00:43:31,426
I'm going to take another look around.
You go inform the deputy captain--
460
00:43:31,427 --> 00:43:33,715
Please feed me!
461
00:43:37,671 --> 00:43:39,836
Please feed me!
462
00:43:46,714 --> 00:43:49,305
Please feed me!
463
00:43:57,345 --> 00:43:58,664
Dae Man.
464
00:44:02,265 --> 00:44:04,873
He says... to stand aside.
465
00:44:04,874 --> 00:44:08,327
Otherwise... he will kill her.
466
00:44:10,667 --> 00:44:16,006
Let them both go... or she dies with him.
467
00:44:58,233 --> 00:45:00,809
You really are troublesome.
468
00:45:01,860 --> 00:45:04,009
Did I not tell you to wait?
469
00:45:04,010 --> 00:45:08,229
Where did you think this is,
running out like that? Look at you now.
470
00:45:10,890 --> 00:45:12,794
Are you all right?
471
00:45:30,258 --> 00:45:32,580
Just try and come near me!
472
00:45:33,116 --> 00:45:35,267
I'll show you what I'm made of!
473
00:45:44,664 --> 00:45:47,371
Her Highness, the queen, has awoken.
474
00:45:50,602 --> 00:45:53,290
So I'll be seeing you back.
475
00:45:53,737 --> 00:45:55,922
Seeing you back...
476
00:45:56,530 --> 00:45:58,428
To the world you came from...
477
00:45:58,429 --> 00:46:03,289
Don't throw me over that filthy shoulder of yours.
478
00:46:04,167 --> 00:46:09,898
Treating me like luggage... You're insufferable!
479
00:46:10,756 --> 00:46:14,070
Serial killer psychopath!
480
00:46:17,483 --> 00:46:18,428
Dae Man.
481
00:46:18,429 --> 00:46:19,175
Yes?
482
00:46:19,176 --> 00:46:22,435
Let them know that I am
escorting the heavenly person back.
483
00:46:24,035 --> 00:46:26,588
If you fall you will be injured.
484
00:46:43,875 --> 00:46:47,802
I recognize this place. Isn't this the place from before?
485
00:46:47,875 --> 00:46:49,881
I know where this place is.
486
00:46:49,882 --> 00:46:52,016
From here to Gangnam... No.
487
00:46:52,017 --> 00:46:55,668
I don't know how to get to Gangnam from here.
488
00:46:56,649 --> 00:46:58,654
Wait for me!
489
00:47:10,248 --> 00:47:11,652
Can you see?
490
00:47:12,879 --> 00:47:15,070
The portal is diminishing in size.
491
00:47:15,071 --> 00:47:18,753
If it closes, you will have no way to return.
492
00:47:19,066 --> 00:47:21,003
So please go.
493
00:47:22,408 --> 00:47:25,182
I just walk right through it?
494
00:47:25,183 --> 00:47:27,464
Then some sort of door will open?
495
00:47:27,465 --> 00:47:28,973
What will happen then?
496
00:47:28,974 --> 00:47:31,030
Just enter it.
497
00:47:31,086 --> 00:47:34,167
What do you mean I just have to enter it?
498
00:47:34,168 --> 00:47:36,359
Shouldn't you do some sort of test first?
499
00:47:36,360 --> 00:47:38,851
What if there are any side effects?
500
00:47:43,965 --> 00:47:46,377
Thank you for your hard work.
501
00:48:01,578 --> 00:48:03,526
Stop right there!
502
00:48:05,794 --> 00:48:09,064
Heaven's Healer, you cannot return.
503
00:48:17,483 --> 00:48:21,975
I, as Goryeo Warrior Choi Young,
am sending her back in my name.
504
00:48:23,224 --> 00:48:25,956
The person who is disregarding my name!
505
00:48:26,295 --> 00:48:27,805
Who is it?
506
00:48:30,889 --> 00:48:32,876
Just try and stop me.
507
00:48:32,928 --> 00:48:35,648
These are His Majesty's orders.
508
00:48:35,913 --> 00:48:39,189
To stop the healer of the heavens...
509
00:48:40,406 --> 00:48:41,781
Utter nonsense.
510
00:48:41,782 --> 00:48:43,063
I do not believe you.
511
00:48:43,064 --> 00:48:46,062
What... What are you waiting for?
512
00:48:46,063 --> 00:48:48,126
Seize that woman!
513
00:48:52,033 --> 00:48:54,177
This is an imperial order!
514
00:48:59,097 --> 00:49:01,482
Wudalchi Choi Young,
515
00:49:01,874 --> 00:49:04,201
I said this is an imperial order.
516
00:49:04,983 --> 00:49:07,516
Do you intend to defy your orders?
517
00:49:29,026 --> 00:49:31,006
Let go! Let go!
518
00:49:31,007 --> 00:49:33,781
I said let go! Let go!
519
00:49:37,290 --> 00:49:41,650
Let go! Let go!
520
00:50:15,779 --> 00:50:17,758
His Subject Choi Young,
521
00:50:18,658 --> 00:50:23,177
has abided by the imperial order,
and recaptured the heavenly healer.
522
00:50:27,234 --> 00:50:29,234
You jerk!
523
00:50:31,042 --> 00:50:32,997
Didn't you promise me?
524
00:50:35,455 --> 00:50:37,638
Didn't you promise to send me back?
525
00:50:37,639 --> 00:50:40,461
Psycho! Murderer!
526
00:50:40,462 --> 00:50:42,739
I'm going to kill you!
527
00:50:56,403 --> 00:50:57,908
Why?
528
00:50:57,909 --> 00:51:04,212
You could have avoided it easily... Why?
529
00:51:05,844 --> 00:51:07,484
Will this...
530
00:51:10,251 --> 00:51:12,005
suffice?
531
00:51:25,738 --> 00:51:29,355
It's said that a Goryeo warrior
guarantees a promise with his life.
532
00:51:30,695 --> 00:51:33,104
To make a promise upon his name as a Goryeo warrior,
533
00:51:33,105 --> 00:51:35,679
then receive an imperial order that compromises it...
534
00:51:35,680 --> 00:51:40,274
The choice would be to refuse the order... or die.
535
00:51:40,625 --> 00:51:43,932
Did you mean to force him to choose between the two?
536
00:51:47,169 --> 00:51:48,643
No.
537
00:51:48,837 --> 00:51:51,495
Either way, he is meant to die.
538
00:51:52,301 --> 00:51:57,269
No matter what, that Choi Young would have to die.
539
00:52:02,024 --> 00:52:06,680
Are you... criticizing me?
540
00:52:06,681 --> 00:52:08,455
How could I dare?
541
00:52:08,458 --> 00:52:11,113
I am merely organizing my thoughts.
542
00:52:11,318 --> 00:52:15,346
Did Your Majesty really intend to kill him?
543
00:52:16,050 --> 00:52:17,921
I am truly curious.
544
00:52:25,024 --> 00:52:26,375
Hey!
545
00:52:26,376 --> 00:52:29,386
That rascal... Restrain him!
546
00:52:33,017 --> 00:52:34,983
Have you lost it?
547
00:52:35,043 --> 00:52:38,801
How dare you raise your hand to the heavenly healer?
548
00:52:39,678 --> 00:52:42,340
His Majesty is awaiting you. I will escort you.
549
00:52:42,341 --> 00:52:44,110
Move aside.
550
00:52:45,349 --> 00:52:46,777
Healer, His Majesty�
551
00:52:46,778 --> 00:52:48,679
I said move aside!
552
00:52:50,990 --> 00:52:52,312
Can you hear me?
553
00:52:52,313 --> 00:52:54,368
Are you still conscious?
554
00:52:54,452 --> 00:52:56,070
Be careful.
Be careful of the sword.
555
00:52:56,071 --> 00:52:58,252
The sword is preventing significant blood loss.
556
00:52:58,253 --> 00:52:59,669
There is no time to treat him.
557
00:52:59,670 --> 00:53:02,069
Our enemies may attack us at any time.
558
00:53:02,070 --> 00:53:05,614
Their target is not only His Majesty. They are
surely targeting you, the heavenly healer as well.
559
00:53:05,615 --> 00:53:08,756
We don't have blood for infusion.
We can't do a transfusion.
560
00:53:09,030 --> 00:53:10,463
Our only option is surgery.
561
00:53:10,464 --> 00:53:12,594
- Do you have anything like tape?
- Tape... What?
562
00:53:12,595 --> 00:53:15,248
We cannot move him until the sword is secured in place.
563
00:53:15,249 --> 00:53:17,705
Something like a strong cloth.
564
00:53:17,716 --> 00:53:19,943
I said there is no time for this!
565
00:53:19,944 --> 00:53:21,883
Please. We must leave now.
566
00:53:21,884 --> 00:53:25,196
Leave? What do you mean leave?
What will happen to him if we leave?!
567
00:53:27,940 --> 00:53:30,089
Leave him behind.
568
00:53:34,964 --> 00:53:36,271
Wudalchi.
569
00:53:36,272 --> 00:53:37,828
If you are conscious, answer me.
570
00:53:37,829 --> 00:53:40,440
If we are delayed here for your sake,
His Majesty will be endangered.
571
00:53:40,441 --> 00:53:43,034
So we must leave you behind. Don't you agree?
572
00:53:43,035 --> 00:53:43,716
Captain!
573
00:53:43,817 --> 00:53:45,057
Captain!
574
00:53:45,825 --> 00:53:46,572
Go...
575
00:53:46,573 --> 00:53:50,045
- Then I will leave some people--
- Stop making me repeat myself...
576
00:53:50,140 --> 00:53:51,693
It hurts...
577
00:53:52,388 --> 00:53:54,703
Stop fussing and go...
578
00:53:54,704 --> 00:53:56,383
I won't leave!
579
00:53:56,384 --> 00:54:00,135
- I know you do not understand the situation--
- I understand... the situation.
580
00:54:00,136 --> 00:54:01,711
I stabbed him.
581
00:54:01,712 --> 00:54:04,881
If he dies, I will become a murderer.
582
00:54:04,978 --> 00:54:06,354
I won't leave.
583
00:54:06,355 --> 00:54:07,856
Very well.
584
00:54:09,429 --> 00:54:11,839
We shall do this instead then.
585
00:54:28,292 --> 00:54:30,569
I am now the one who killed Captain Wudalchi.
586
00:54:30,570 --> 00:54:32,961
You needn't worry yourself anymore.
587
00:54:32,962 --> 00:54:35,729
My tools! Prepare for surgery!
588
00:54:35,730 --> 00:54:37,195
Dae Man!
589
00:54:37,394 --> 00:54:38,819
I'll go prepare them!
590
00:54:38,820 --> 00:54:40,876
Here. Here, press here.
591
00:54:40,877 --> 00:54:42,917
Everyone will heed my order.
592
00:54:43,043 --> 00:54:44,821
Escort the healer from the heavens�
593
00:54:44,822 --> 00:54:46,859
The healer from the heavens has given me an order!
594
00:54:46,860 --> 00:54:48,382
To apply pressure here!
595
00:54:48,857 --> 00:54:50,087
How dare you...
596
00:55:11,761 --> 00:55:13,252
Move aside.
597
00:55:15,122 --> 00:55:16,482
Stop!
598
00:55:16,483 --> 00:55:17,491
I must enter!
599
00:55:17,492 --> 00:55:18,580
Stop right there!
600
00:55:18,581 --> 00:55:20,903
I must retrieve the heavenly tools.
601
00:55:21,458 --> 00:55:22,734
But!
602
00:55:25,351 --> 00:55:27,036
I am here for the tools.
603
00:55:27,037 --> 00:55:29,824
The heavenly healer has asked me to retrieve her tools.
604
00:55:29,825 --> 00:55:32,163
Why must you retrieve the tools?
605
00:55:32,348 --> 00:55:34,404
I must retrieve them.
606
00:55:38,534 --> 00:55:40,526
- Who is injured?
- The captain...
607
00:55:40,527 --> 00:55:42,737
has been impaled with a sword.
608
00:55:42,738 --> 00:55:45,644
The captain has been impaled with a sword?
609
00:55:46,457 --> 00:55:47,911
Then...
610
00:55:48,081 --> 00:55:50,705
He disobeyed my command?
611
00:55:50,962 --> 00:55:52,974
Is that why he was stabbed?
612
00:55:52,975 --> 00:55:55,207
How could we slay our captain?
613
00:55:55,208 --> 00:55:58,495
Even if we all went against him as one
we could not have injured the captain.
614
00:55:58,496 --> 00:56:00,004
I'm begging you!
615
00:56:00,005 --> 00:56:02,020
The captain will die soon...
616
00:56:02,021 --> 00:56:04,111
I must take these away.
617
00:56:05,751 --> 00:56:07,699
I am asking you!
618
00:56:13,332 --> 00:56:15,386
Wudalchi Choi Young...
619
00:56:16,000 --> 00:56:19,383
Did he go against my orders?
620
00:56:22,527 --> 00:56:26,259
He did not disobey your orders.
621
00:56:26,864 --> 00:56:28,851
That is why he is dying.
622
00:56:28,852 --> 00:56:31,124
- So I'm begging you...
- Go.
623
00:56:32,561 --> 00:56:34,518
I have consented.
624
00:56:40,922 --> 00:56:42,305
Royal Physician Jang.
625
00:56:42,306 --> 00:56:43,257
Yes.
626
00:56:43,258 --> 00:56:44,794
You go as well.
627
00:56:45,779 --> 00:56:49,143
Captain Wudalchi is my savior.
628
00:56:49,359 --> 00:56:52,367
As your queen, I am commanding you...
629
00:56:52,779 --> 00:56:56,153
to go save him.
630
00:57:06,461 --> 00:57:09,760
Is it all right for me to give such orders?
631
00:57:09,761 --> 00:57:11,285
Your Majesty?
632
00:57:18,856 --> 00:57:20,114
You are all right.
633
00:57:26,492 --> 00:57:28,225
You can't lose consciousness.
634
00:57:28,226 --> 00:57:29,972
Can you hear me?
635
00:57:29,973 --> 00:57:32,702
With you touching my body all over,
636
00:57:32,936 --> 00:57:34,681
how can I lose consciousness?
637
00:57:34,682 --> 00:57:36,427
If your heart rate increases any faster,
638
00:57:36,428 --> 00:57:38,586
you could go into hypovolemic shock.
639
00:57:38,587 --> 00:57:42,131
I can't do a blood transfusion here, so no matter what...
640
00:57:43,092 --> 00:57:44,727
You did not do this.
641
00:57:44,728 --> 00:57:45,975
What?
642
00:57:46,754 --> 00:57:51,119
Never in a million years
could you stab me.
643
00:57:52,625 --> 00:57:54,120
Listen to me carefully.
644
00:57:54,121 --> 00:57:56,563
If you truly wish to save me.
645
00:57:57,049 --> 00:57:58,813
Then leave me and go.
646
00:57:59,038 --> 00:58:01,816
I will find a way to survive on my own.
647
00:58:02,372 --> 00:58:04,814
Please leave me.
648
00:58:07,243 --> 00:58:08,840
Shut up!
649
00:58:08,926 --> 00:58:09,802
What?
650
00:58:09,803 --> 00:58:11,408
Shut your mouth.
651
00:58:11,409 --> 00:58:12,440
Listen to me.
652
00:58:12,441 --> 00:58:13,961
The order goes like this.
653
00:58:13,962 --> 00:58:15,643
First I save you,
654
00:58:15,644 --> 00:58:19,314
then afterwards, whether you die or not, you go
do whatever you want somewhere else on your own.
655
00:58:19,315 --> 00:58:22,183
Just you try and die without my permission...
656
00:58:25,496 --> 00:58:27,003
Light anything that can be lit.
657
00:58:27,004 --> 00:58:28,921
It must be brighter than daytime in here.
658
00:58:28,922 --> 00:58:30,545
Also, send someone to boil water.
659
00:58:30,546 --> 00:58:33,457
I also need clean cloths. As many as possible...
660
00:58:38,448 --> 00:58:40,585
Where's the antibiotic?
661
00:58:41,304 --> 00:58:43,965
Did you see a bottle like this? The antibiotic...
662
00:58:43,966 --> 00:58:49,702
Without it, doing a laparotomy in this filth
will have him dead from blood poisoning!
663
00:58:56,514 --> 00:58:59,639
You all stay away! Don't come near!
664
00:58:59,640 --> 00:59:02,235
You're all covered in bacteria.
665
00:59:04,700 --> 00:59:07,657
I will need antibiotics and anesthesia.
Do you have any similar medications?
666
00:59:07,658 --> 00:59:10,561
Cephalexin or vancomycin, anything will do.
667
00:59:19,013 --> 00:59:20,223
Please remain here.
668
00:59:20,224 --> 00:59:24,423
If you are to separate from Her Highness, it will
be difficult for us to see to your protection.
669
00:59:41,307 --> 00:59:43,871
I will only say this once.
670
00:59:44,424 --> 00:59:46,247
Listen carefully.
671
00:59:47,131 --> 00:59:48,512
I'm listening.
672
00:59:48,513 --> 00:59:50,719
No matter what you wish to do,
673
00:59:50,812 --> 00:59:53,352
you must first acquire my permission.
674
00:59:53,353 --> 00:59:55,361
Only after receiving my order,
675
00:59:55,362 --> 01:00:01,540
will you speak a word or take a step
in accordance.
676
01:00:02,235 --> 01:00:04,069
Do you understand?
677
01:00:07,143 --> 01:00:09,592
I know that as the precious Princess of Yuan,
678
01:00:09,593 --> 01:00:13,567
to have to condescend to
marry me must be resentful to you.
679
01:00:13,568 --> 01:00:19,369
Now you even have to leave your
home country for a foreign nation.
680
01:00:19,774 --> 01:00:22,306
You may even wish to resist.
681
01:00:22,921 --> 01:00:27,285
However, I am the king of a nation.
682
01:00:27,504 --> 01:00:30,575
You are now one of my subjects.
683
01:00:31,207 --> 01:00:34,985
So I would hope that your words
and deeds will befit your status.
684
01:00:37,831 --> 01:00:39,488
Why have you not answered?
685
01:00:39,489 --> 01:00:44,421
Because I have not yet received the order to answer.
686
01:00:45,198 --> 01:00:47,410
So I cannot answer you...
687
01:00:58,265 --> 01:01:01,035
I said I need an anesthetic.
688
01:01:01,561 --> 01:01:02,985
This is it.
689
01:01:02,986 --> 01:01:05,001
This is one I concocted myself.
690
01:01:05,002 --> 01:01:07,366
Then why is he still conscious?
691
01:01:07,719 --> 01:01:10,974
How can a living person lose consciousness so quickly?
692
01:01:10,975 --> 01:01:12,080
Please give it time.
693
01:01:12,081 --> 01:01:14,188
The surgery must be done now.
694
01:01:14,189 --> 01:01:18,341
I believe the captain can withstand the pain.
695
01:01:18,342 --> 01:01:20,546
This is not a matter of withstanding the pain.
696
01:01:20,547 --> 01:01:23,962
I must first cut open his abdomen to
examine the extent of the damage to his organs.
697
01:01:23,963 --> 01:01:25,796
Only then can I proceed accordingly.
698
01:01:25,797 --> 01:01:28,672
If the patient is straining to
withstand the pain, his organs will stiffen.
699
01:01:28,673 --> 01:01:32,151
Then I won't have a clear view and
I won't be able to suture properly�
700
01:01:32,152 --> 01:01:33,747
He has lost it.
701
01:01:34,331 --> 01:01:35,705
Lost what?
702
01:01:35,706 --> 01:01:37,548
Lost consciousness...
703
01:01:38,908 --> 01:01:40,994
He is completely unconscious.
704
01:01:49,055 --> 01:01:50,962
Please prepare the boiled water.
705
01:01:50,963 --> 01:01:52,986
We must irrigate the wound as it bleeds.
706
01:01:52,987 --> 01:01:57,872
And since we have no suction, we must use the
white cloths to soak up the blood continuously.
707
01:02:01,153 --> 01:02:02,411
What are you doing?
708
01:02:02,412 --> 01:02:04,460
I said I need to open his abdomen. His abdomen!
709
01:02:04,461 --> 01:02:05,871
I must cut open his stomach.
710
01:02:05,872 --> 01:02:08,001
Are you not treating a sword injury to the stomach?
711
01:02:08,002 --> 01:02:09,636
Why are you cutting into his stomach?
712
01:02:09,637 --> 01:02:12,526
I must cut the abdomen open
from the solar plexus to the navel.
713
01:02:12,527 --> 01:02:14,891
That way I'll be able to see if he is injured elsewhere.
714
01:02:14,892 --> 01:02:16,812
It appears that only his liver is injured,
715
01:02:16,813 --> 01:02:19,918
but I must open him up to confirm.
716
01:02:20,345 --> 01:02:21,725
Look here, Korean doctor.
717
01:02:21,726 --> 01:02:25,851
If we do not interfere, the
patient will die from blood loss.
718
01:02:25,983 --> 01:02:27,025
So please let go.
719
01:02:27,026 --> 01:02:29,051
He is the person you wanted to kill,
720
01:02:29,052 --> 01:02:31,603
yet you are saying you'll save him now.
721
01:02:31,843 --> 01:02:33,062
Can I trust you?
722
01:02:33,063 --> 01:02:34,003
You can.
723
01:02:34,004 --> 01:02:34,908
Why?
724
01:02:34,909 --> 01:02:38,327
Don't you all say that I am a healer from the heavens?
725
01:02:38,480 --> 01:02:40,641
So please believe me.
726
01:02:46,200 --> 01:02:50,298
Brought to you by WITH S2
Written In the heavens Subbing Squad
727
01:02:50,299 --> 01:02:53,707
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
728
01:02:53,708 --> 01:02:57,043
Main Translator: Sayonara
729
01:02:57,044 --> 01:03:00,044
Spot Translator: meju
730
01:03:00,045 --> 01:03:03,597
Timer: little_witches
731
01:03:03,598 --> 01:03:07,149
Editor/QC: koreanpears
732
01:03:07,150 --> 01:03:11,150
Coordinators: ay_link, mily2
733
01:03:14,310 --> 01:03:17,425
If we do not escape now, our only option is death.
734
01:03:17,426 --> 01:03:19,839
Why must we die? Who is trying to kill us?
735
01:03:19,840 --> 01:03:25,674
I would never do such a cowardly thing, Your Majesty!
736
01:03:25,675 --> 01:03:27,946
What have I done wrong?
737
01:03:27,947 --> 01:03:31,848
I'm sorry. Please continue to receive treatment!
738
01:03:31,849 --> 01:03:34,171
In order for me to keep the promise to see you back,
739
01:03:34,172 --> 01:03:36,256
you must be alive.
740
01:03:36,257 --> 01:03:38,284
I will see you back safely,
741
01:03:38,285 --> 01:03:40,201
as long as you do not leave my side.
55131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.