All language subtitles for Faith.E02.120814.HDTV.XViD-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,271 Brought to you by WITH S2 Written In the heavens Subbing Squad 2 00:00:02,638 --> 00:00:05,134 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:12,281 --> 00:00:15,204 A portal... The door to the heavens! 4 00:00:15,486 --> 00:00:17,579 The door to the heavens has opened, Your Majesty! 5 00:00:17,922 --> 00:00:21,939 Once you pass through here, you will be able to see Divine Healer Hwata, Your Majesty. 6 00:00:23,547 --> 00:00:27,513 Please give the order to bring him here. Either Hwata himself or his disciples will do. 7 00:00:27,633 --> 00:00:30,385 Please give the order to invite the Divine Healer here, Your Majesty. 8 00:00:30,420 --> 00:00:32,732 Hurry. Before the door to the heavens seals itself, Your Majesty! 9 00:00:32,767 --> 00:00:35,914 If you are so knowledgeable, then you should be the one to go. 10 00:00:37,527 --> 00:00:38,645 How dare you! 11 00:00:40,354 --> 00:00:42,283 Her Highness, the queen, can be saved. 12 00:00:42,571 --> 00:00:46,394 The divine healer of the heavens is just through there, Your Majesty! 13 00:01:03,698 --> 00:01:06,154 Although I am not quite convinced... 14 00:01:08,598 --> 00:01:10,399 Please give the order. 15 00:01:11,520 --> 00:01:13,405 We must try no matter what, must we not? 16 00:01:17,167 --> 00:01:18,773 I will return. 17 00:01:27,530 --> 00:01:28,407 Captain. 18 00:01:31,857 --> 00:01:33,331 This is an imperial edict. 19 00:01:40,357 --> 00:01:41,679 Captain! 20 00:01:41,875 --> 00:01:43,136 Dae Man. 21 00:02:06,611 --> 00:02:07,936 I must go too! 22 00:02:07,939 --> 00:02:10,302 We cannot allow the captain to go on his own! 23 00:02:10,422 --> 00:02:12,206 Did you not hear the captain's words? 24 00:02:12,241 --> 00:02:13,858 He said not to follow! 25 00:02:18,216 --> 00:02:20,439 Our duty is to protect His Majesty. 26 00:02:23,773 --> 00:02:26,927 Your Majesty, it would not be advisable to remain here for long. 27 00:02:27,047 --> 00:02:28,886 I will escort you back to the inn. 28 00:02:29,844 --> 00:02:31,178 I shall wait here. 29 00:02:31,579 --> 00:02:34,430 Your Majesty, there may be unseen dangers here. 30 00:02:34,548 --> 00:02:35,293 We should-- 31 00:02:35,351 --> 00:02:38,505 Were we not planning on praying three days and nights here anyway? 32 00:02:38,839 --> 00:02:40,902 We must do that at the very least. 33 00:02:42,036 --> 00:02:43,539 I shall wait. 34 00:02:44,403 --> 00:02:46,191 Deol Bae. Deok Man. 35 00:02:48,060 --> 00:02:49,412 Why is it like that? 36 00:02:53,723 --> 00:02:54,898 Back away. 37 00:02:58,060 --> 00:02:59,257 Further away. 38 00:03:05,127 --> 00:03:06,226 Captain! 39 00:03:21,990 --> 00:03:22,986 Wudalchi. 40 00:03:23,613 --> 00:03:25,137 I have escorted her here. 41 00:03:27,354 --> 00:03:29,226 She is a healer of the heavens. 42 00:03:37,147 --> 00:03:38,279 Let go! 43 00:03:50,059 --> 00:03:53,070 Is Her Highness still all right? 44 00:04:05,821 --> 00:04:07,825 Episode 2 45 00:04:18,374 --> 00:04:19,301 Please enter. 46 00:04:34,064 --> 00:04:36,870 Is this the healer from the heavens? 47 00:04:36,905 --> 00:04:40,387 She brought someone with the same injury back to life. I've already verified it. 48 00:04:40,717 --> 00:04:42,970 These are the instruments she used. 49 00:04:47,825 --> 00:04:49,114 What are you doing? 50 00:04:51,152 --> 00:04:53,122 Aren't you going to look her over? 51 00:04:53,660 --> 00:04:56,425 It has already been two hours since the sword injury to her neck. 52 00:04:56,548 --> 00:04:59,401 We have regulated her heart rate to minimize blood loss, 53 00:04:59,648 --> 00:05:01,585 but still she has lost much blood. 54 00:05:02,148 --> 00:05:05,464 The best method would be to close the wound and blood vessel, 55 00:05:06,117 --> 00:05:09,383 but I worry that that it would disturb the qi, so I dare not close the wound. 56 00:05:09,503 --> 00:05:11,142 Can you do it? 57 00:05:11,308 --> 00:05:13,099 What and what? 58 00:05:13,712 --> 00:05:17,080 The vein has been severed between the two acupoints Cheongyi and Yepung. 59 00:05:17,402 --> 00:05:19,635 The needle should be inserted at the shao fu point, then� 60 00:05:19,701 --> 00:05:22,026 Ah! I get it! I get it! 61 00:05:22,140 --> 00:05:26,535 With those clothes and attire, you're filming some sort of movie, right? 62 00:05:26,570 --> 00:05:30,579 Then in the process of filming, an actress was injured. 63 00:05:30,686 --> 00:05:32,658 You're worried that the police will find out, 64 00:05:32,778 --> 00:05:35,037 so you've secretly brought a doctor here to look her over. 65 00:05:35,201 --> 00:05:36,962 Is that right? I'm right, aren't I? 66 00:05:37,082 --> 00:05:38,382 What are you saying? 67 00:05:40,466 --> 00:05:43,061 Just call 911. 68 00:05:43,551 --> 00:05:46,150 If I treat this patient and a mishap occurs, 69 00:05:46,270 --> 00:05:48,168 my license will be revoked. 70 00:05:48,419 --> 00:05:51,819 If a doctor's license is revoked, her medical career is over! 71 00:05:52,858 --> 00:05:57,110 So consider this as saving both my life and the patient's. 72 00:05:57,760 --> 00:05:59,698 Just call 911, all right? 73 00:06:00,555 --> 00:06:02,075 Shall I do it instead? 74 00:06:02,782 --> 00:06:03,535 Okay. 75 00:06:03,837 --> 00:06:06,517 Are you really a healer? 76 00:06:07,870 --> 00:06:11,496 How can a healer not even look at a patient who is right before her eyes? 77 00:06:13,290 --> 00:06:17,008 I will put out a good word to the police and the hospital. 78 00:06:17,090 --> 00:06:18,980 Seriously. I swear. 79 00:06:19,470 --> 00:06:21,259 Anyway, I'll just... 80 00:06:30,160 --> 00:06:33,004 How many times do I have to tell you before you understand? 81 00:06:35,585 --> 00:06:37,377 First save that person. 82 00:06:37,894 --> 00:06:41,110 Afterwards, I will see you back safely. 83 00:06:57,194 --> 00:06:59,125 How long has she been unconscious? 84 00:06:59,160 --> 00:07:00,621 From the beginning. 85 00:07:00,741 --> 00:07:03,265 Then I won't need to use anesthesia. 86 00:07:18,467 --> 00:07:19,298 Hooks. 87 00:07:21,971 --> 00:07:23,007 Hooks! 88 00:07:28,810 --> 00:07:31,264 Here. Use the hooks to hold the wound open. 89 00:07:39,068 --> 00:07:40,419 Come over and help. 90 00:07:43,489 --> 00:07:44,368 Clamp. 91 00:08:10,953 --> 00:08:11,636 Tie. 92 00:08:13,287 --> 00:08:14,325 Cut. 93 00:08:15,715 --> 00:08:16,472 Tie. 94 00:08:18,348 --> 00:08:19,389 Cut. 95 00:08:20,961 --> 00:08:21,673 Tie. 96 00:08:23,541 --> 00:08:24,595 Cut. 97 00:08:25,662 --> 00:08:26,447 Tie. 98 00:08:28,532 --> 00:08:29,559 Cut. 99 00:08:41,471 --> 00:08:43,342 I can see! Deol Bae! 100 00:08:43,377 --> 00:08:44,514 I can see! I can see! 101 00:08:44,553 --> 00:08:47,451 Don't touch things that belong to the heavens. 102 00:08:47,961 --> 00:08:49,429 It's fascinating... 103 00:09:25,947 --> 00:09:28,685 Her heart must reach a rate of 100 beats per minute. 104 00:09:28,805 --> 00:09:30,068 Will she live? 105 00:09:31,712 --> 00:09:34,758 In order to save her she must be allowed plenty of bed rest. 106 00:09:36,116 --> 00:09:39,316 What I'm saying is that she must remain on the bed and rest. 107 00:09:39,351 --> 00:09:43,423 She nearly lost her life from hypovolemic shock, so take good care of her. 108 00:09:43,458 --> 00:09:45,314 Keep an eye on her vitals, 109 00:09:45,428 --> 00:09:49,053 and because the conditions are so bad here, she may get an infection. 110 00:09:49,088 --> 00:09:53,077 Be sure to watch out for signs of fever or chills. 111 00:09:53,106 --> 00:09:56,085 And always make sure you sterilize. 112 00:10:37,593 --> 00:10:39,891 Please let me live! 113 00:10:42,701 --> 00:10:45,108 Haven't I already operated on her? 114 00:10:45,178 --> 00:10:46,700 She has not yet woken. 115 00:10:46,701 --> 00:10:47,962 It takes time! 116 00:10:47,963 --> 00:10:48,701 That's right. 117 00:10:48,702 --> 00:10:51,809 - So while we're waiting you cannot leave. - What more do you want from me? 118 00:10:51,810 --> 00:10:54,754 I've done everything I can! 119 00:10:59,219 --> 00:11:01,436 Are you her guardian? 120 00:11:01,437 --> 00:11:05,731 As long as that patient receives proper rest, she will be fine. 121 00:11:05,936 --> 00:11:09,309 Also, what is most important now is hydration. 122 00:11:09,310 --> 00:11:12,365 When she regains consciousness, you must have her drink water. 123 00:11:12,366 --> 00:11:14,406 But not too much either. 124 00:11:14,407 --> 00:11:17,339 Otherwise, she may contract aspiration pneumonia. 125 00:11:20,264 --> 00:11:22,573 Will she regain consciousness? 126 00:11:22,696 --> 00:11:26,200 I cannot guarantee that. 127 00:11:26,201 --> 00:11:28,396 That patient is not my responsibility. 128 00:11:28,397 --> 00:11:31,124 Please allow me to return. 129 00:11:31,125 --> 00:11:33,912 This surgery... I... 130 00:11:34,237 --> 00:11:37,706 I was forced into it. 131 00:11:37,707 --> 00:11:40,554 This has nothing to do with my medical license. You must� 132 00:11:40,555 --> 00:11:42,554 Healer from the heavens... 133 00:11:43,147 --> 00:11:44,658 Me? 134 00:11:44,659 --> 00:11:49,206 The country's fate rests upon her survival. 135 00:11:49,267 --> 00:11:50,920 Country? 136 00:11:50,921 --> 00:11:55,426 Seeing as how the heavens have sent you here... Can I take that as a sign that... 137 00:11:55,664 --> 00:12:01,716 My country's end is not near? That my country is in the protection of the heavens still? 138 00:12:04,802 --> 00:12:06,948 That person is even stranger. 139 00:12:07,405 --> 00:12:09,790 Can I believe that? 140 00:12:17,925 --> 00:12:23,155 Wake up. Please let me wake up from the nightmare! 141 00:12:37,855 --> 00:12:39,653 Inform the captain. 142 00:12:39,654 --> 00:12:42,632 The portal to the heavens is diminishing. 143 00:12:48,060 --> 00:12:54,517 At this rate, it will close completely within a day. 144 00:12:55,801 --> 00:12:57,517 That's impossible. 145 00:12:57,791 --> 00:13:00,315 We saw it with our own eyes. 146 00:13:00,335 --> 00:13:05,932 Wudalchi went through Heaven's door and brought back a healer from the heavens. 147 00:13:05,933 --> 00:13:10,371 From that person's head, shines the light of the heavens. 148 00:13:10,372 --> 00:13:13,008 The light that saved Her Highness the Queen. 149 00:13:13,009 --> 00:13:15,256 She was sent to us by the heavens. 150 00:13:15,257 --> 00:13:17,710 How can we allow her to return? 151 00:13:18,077 --> 00:13:20,724 I said I promised the healer. 152 00:13:20,958 --> 00:13:25,117 I promised that I will return her to the heavens as long as she saves Her Highness. 153 00:13:25,612 --> 00:13:27,151 Your Majesty. 154 00:13:27,226 --> 00:13:31,867 Goryeo is currently in the hands of those conspiring against us. 155 00:13:31,868 --> 00:13:35,199 As soon as the opportunity presents itself, they will offer Goryeo to Yuan. 156 00:13:35,200 --> 00:13:37,987 Before we return to Goryeo, they will surely collude surreptitiously. 157 00:13:37,988 --> 00:13:40,877 We cannot afford to not be on our guard. 158 00:13:40,878 --> 00:13:46,103 But if this heaven-sent person were to return to the kingdom with you, 159 00:13:46,104 --> 00:13:50,374 then those people will dare not look down on Your Majesty. 160 00:13:50,375 --> 00:13:54,478 Your Majesty, you would be the king backed by the heavens. 161 00:13:54,479 --> 00:13:55,485 Wudalchi. 162 00:13:55,486 --> 00:13:58,953 This is what the heavens have granted Your Majesty. 163 00:13:58,954 --> 00:14:00,982 A way for our country to survive. 164 00:14:00,983 --> 00:14:04,147 Your Majesty. Your Maj� 165 00:14:05,761 --> 00:14:08,473 I made that promise as a warrior of Goryeo. 166 00:14:10,319 --> 00:14:14,824 Your Majesty has grown up in Yuan so you may be unaware of this. 167 00:14:14,825 --> 00:14:16,798 A Goryeo warrior's promise 168 00:14:17,211 --> 00:14:19,663 is made upon his life. 169 00:14:20,845 --> 00:14:22,958 You also heard what was just said. 170 00:14:23,712 --> 00:14:26,647 As long as that heavenly person returns to my kingdom with me, 171 00:14:26,648 --> 00:14:29,251 she will serve as a guarantee. 172 00:14:29,550 --> 00:14:32,614 To go that far for a guarantee is rather... 173 00:14:32,990 --> 00:14:33,734 Rather...? 174 00:14:33,735 --> 00:14:35,728 Rather dishonorable. 175 00:14:36,338 --> 00:14:38,132 How dare you! 176 00:14:38,135 --> 00:14:40,664 Is the sake of this country, 177 00:14:40,966 --> 00:14:45,933 not more important than a single person's promise? 178 00:14:46,581 --> 00:14:47,744 Is it not? 179 00:14:47,745 --> 00:14:49,242 Your Majesty! 180 00:14:49,492 --> 00:14:52,196 As a loyal subject of this nation, 181 00:14:52,197 --> 00:14:55,768 he urges you to dishonor a promise for the sake of this country. 182 00:14:55,906 --> 00:14:58,565 As a warrior of this nation, 183 00:14:58,956 --> 00:15:01,415 I have killed for this country. 184 00:15:02,092 --> 00:15:05,618 Then at the very least, as a king, 185 00:15:06,436 --> 00:15:10,328 should you not be somewhat different from us? 186 00:15:10,604 --> 00:15:12,519 That is what I believe. 187 00:15:16,624 --> 00:15:18,164 Is that not right? 188 00:15:22,545 --> 00:15:25,657 [Gaegyeong � Capital of Goryeo] 189 00:15:26,710 --> 00:15:29,027 Fed with ginseng and mountain spring water 190 00:15:29,028 --> 00:15:31,259 as well as clean cicadas, 191 00:15:31,260 --> 00:15:33,977 these are painstakingly bred cockroach nymphs. 192 00:15:33,978 --> 00:15:36,540 [Cockroaches] 193 00:15:36,541 --> 00:15:38,953 If bred for too short a period, they are impotent, 194 00:15:38,954 --> 00:15:42,651 but bred too long their potency is also reduced. 195 00:15:44,360 --> 00:15:46,674 From the new moon to the next full moon, 196 00:15:46,675 --> 00:15:49,746 they are bred for exactly one and a half months. 197 00:15:50,360 --> 00:15:57,102 Including cuscuta seed, Chinese angelica, almond, rosin, liquorice, 198 00:15:57,103 --> 00:16:03,362 peach kernel, phellodendron bark, mung beans, chestnut pellicle, bletilla tuber, pharbitis seeds, etc., 199 00:16:03,363 --> 00:16:06,585 a total of 22 medicinal herbs are added. 200 00:16:17,097 --> 00:16:22,509 If these are decocted into a tonic, drinking it will bolster internal health and restore youth to organs. 201 00:16:22,510 --> 00:16:28,158 If it is applied topically, the skin recovers a youthful glow. 202 00:16:28,159 --> 00:16:30,649 It is called cockroach nymph smoothing tonic. 203 00:16:30,650 --> 00:16:31,037 Cockroach nymphs... 204 00:16:31,038 --> 00:16:32,145 [Lord Deokseong, Gi Cheol] Cockroach nymphs... 205 00:16:32,146 --> 00:16:34,746 [brother of Empress Gi of Yuan] are smoothing... 206 00:16:52,206 --> 00:16:54,168 Sir, it is I, Won. 207 00:16:54,169 --> 00:16:55,393 What have you heard? 208 00:16:55,394 --> 00:16:58,880 The South have begun to take action. What should we do? 209 00:16:58,881 --> 00:17:03,279 - How many men can you expect to assemble? - At least twenty men if not more. 210 00:17:03,280 --> 00:17:05,366 Who is the most indispensable? 211 00:17:05,367 --> 00:17:07,537 Among them, the National Scholar Dae Han 212 00:17:07,538 --> 00:17:11,989 is said to be the kind of philosopher that appears only once every century. 213 00:17:11,990 --> 00:17:15,233 I know him. I hear his husband-wife relationship is very good. 214 00:17:15,234 --> 00:17:18,825 It's said that his wife is pregnant for the first time in five years of marriage. 215 00:17:18,826 --> 00:17:20,543 What a shame. 216 00:17:21,476 --> 00:17:22,123 Who else? 217 00:17:22,124 --> 00:17:25,668 The Imperial Inspector Kang Eui has an aging mother over seventy. 218 00:17:25,669 --> 00:17:27,958 He is an extremely filial son. 219 00:17:27,959 --> 00:17:28,883 Not enough. 220 00:17:28,884 --> 00:17:33,956 Kang Jeong Soon lost two brothers in the Waegu War. 221 00:17:33,957 --> 00:17:37,004 So he is the last of the bloodline... 222 00:17:39,947 --> 00:17:42,371 No matter how I think about it, 223 00:17:42,550 --> 00:17:46,411 they are all neither indispensable nor regrettable. 224 00:17:47,031 --> 00:17:48,019 Won. 225 00:17:48,020 --> 00:17:49,372 Yes. 226 00:17:50,339 --> 00:17:53,698 Should not every beginning... have an end? 227 00:17:53,699 --> 00:17:55,962 I will see to it immediately. 228 00:17:57,784 --> 00:18:01,759 Cockroach nymphs are smoothing. 229 00:18:06,500 --> 00:18:08,274 Lord Cho Hyun. 230 00:18:08,469 --> 00:18:10,968 I have received a secret letter. 231 00:18:10,969 --> 00:18:14,203 The contents of those letters are all the same. 232 00:18:14,622 --> 00:18:17,448 Have you all received them too? 233 00:18:17,449 --> 00:18:20,259 That is correct. The assault on His Majesty 234 00:18:20,260 --> 00:18:23,772 and Her Highness the Queen, the Princess of Yuan... 235 00:18:23,773 --> 00:18:27,196 - Who has lost her life! - ... are what the letters speak of. 236 00:18:27,197 --> 00:18:30,389 Then what are we to do now? 237 00:18:30,390 --> 00:18:32,710 Is that not obvious? 238 00:18:32,711 --> 00:18:35,247 The Princess of Yuan has been murdered, 239 00:18:35,248 --> 00:18:37,709 so they will surely seek to place the blame on Goryeo. 240 00:18:37,710 --> 00:18:41,904 Then those in line with Lord Deokseong will wantonly raise an uproar. 241 00:18:41,905 --> 00:18:44,155 In order to survive, there will be no other choice. 242 00:18:44,156 --> 00:18:47,866 We will have to become a vassal state of the Yuan Nation. 243 00:18:47,867 --> 00:18:51,612 Then our country... will be lost? 244 00:18:51,613 --> 00:18:53,530 Of course it will be lost! 245 00:18:53,531 --> 00:18:56,549 We will become just another Yuan city. 246 00:18:56,550 --> 00:19:01,506 One over which Lord Deokseong will hold reign. 247 00:19:01,763 --> 00:19:04,321 Then what will become of us? 248 00:19:04,614 --> 00:19:09,298 Speaking of which, who is the sender of these secret letters? 249 00:19:09,299 --> 00:19:11,128 We shall know if we attend. 250 00:19:11,129 --> 00:19:15,738 When we arrive there, will we not know who it was who gathered us? 251 00:19:15,739 --> 00:19:18,013 Who knows what unforeseen misfortunes may occur if we go? 252 00:19:18,014 --> 00:19:19,715 It is too dangerous! Dangerous! 253 00:19:19,716 --> 00:19:21,143 You are such a coward. 254 00:19:21,144 --> 00:19:27,377 No matter how powerful they are, they number fewer than us. 255 00:19:27,378 --> 00:19:29,215 We are much greater in numbers than they are. 256 00:19:29,216 --> 00:19:30,402 That is true. 257 00:19:30,403 --> 00:19:33,324 What is dangerous? What is there to fear? 258 00:19:33,493 --> 00:19:35,988 Let us go. We shall go and see. 259 00:20:03,113 --> 00:20:04,643 Excuse me. 260 00:20:04,644 --> 00:20:07,667 Can you help me to leave here? 261 00:20:09,324 --> 00:20:12,234 I only have this much on me at the moment, 262 00:20:12,235 --> 00:20:14,748 perhaps there is an ATM nearby? 263 00:20:14,749 --> 00:20:16,458 Come with me. 264 00:20:17,346 --> 00:20:22,222 I have a loan to pay off and the interest is rather high, so I don't have much savings. 265 00:20:22,223 --> 00:20:24,763 I can get a cash advance on my credit card for you though. 266 00:20:24,764 --> 00:20:26,736 How much will be enough? 267 00:20:28,049 --> 00:20:29,622 50,000 won? 268 00:20:33,280 --> 00:20:34,926 1,000,000 won? 269 00:20:40,824 --> 00:20:44,341 Any more than that will be difficult. 270 00:20:45,437 --> 00:20:47,011 2,000,000 won! 271 00:21:04,279 --> 00:21:07,260 She has been quietly waiting inside. 272 00:21:11,499 --> 00:21:13,111 Guard her well. 273 00:21:13,295 --> 00:21:15,623 Until when do I need to guard her? 274 00:21:15,624 --> 00:21:19,216 An imperial order will soon be given. Persevere until then. 275 00:21:19,514 --> 00:21:22,044 Am I guarding against those going in or those coming out? 276 00:21:22,045 --> 00:21:24,419 The one who is trying to escape from within. 277 00:21:24,839 --> 00:21:26,754 Do not be careless. 278 00:22:14,467 --> 00:22:17,524 Excuse me, may I ask you something? 279 00:22:21,212 --> 00:22:24,561 Excuse me. It seems I passed out on the way here 280 00:22:24,562 --> 00:22:29,087 so I can't remember the way. Where do I go to catch a taxi? 281 00:22:42,649 --> 00:22:45,010 Are you from our country? 282 00:22:46,180 --> 00:22:48,693 Even the actors are imported these days. 283 00:22:53,122 --> 00:22:55,327 Can you speak English? 284 00:22:55,632 --> 00:22:56,710 Hello. 285 00:22:56,711 --> 00:22:57,399 Hello. (Mandarin) 286 00:22:57,400 --> 00:22:58,722 Thank you. (Mandarin) 287 00:22:59,266 --> 00:23:01,328 What are you doing? 288 00:23:05,317 --> 00:23:08,402 Come take a look! (Mandarin) 289 00:23:09,635 --> 00:23:13,230 Excuse me. Where can I find a public telephone? 290 00:23:15,356 --> 00:23:17,820 This... Telephone. 291 00:23:18,068 --> 00:23:19,961 Telephone. (Mandarin) 292 00:23:21,024 --> 00:23:23,071 Telephone. (Mandarin) 293 00:23:26,553 --> 00:23:30,337 What kind of film site doesn't have a signal? 294 00:24:34,236 --> 00:24:36,290 What is he saying? 295 00:24:36,291 --> 00:24:39,076 Someone has run away? 296 00:24:40,424 --> 00:24:41,842 Captain! 297 00:24:42,815 --> 00:24:44,219 Captain! 298 00:24:45,189 --> 00:24:47,085 What is it? 299 00:24:49,136 --> 00:24:50,485 Are you going alone? 300 00:24:50,486 --> 00:24:52,210 Please bring some others with you. 301 00:24:52,211 --> 00:24:54,286 We have stayed far too long. 302 00:24:54,287 --> 00:24:56,200 Our enemies are bound to come. 303 00:24:56,201 --> 00:24:57,505 Captain! 304 00:25:03,331 --> 00:25:06,641 You should be aware that they already know of our tactics. 305 00:25:06,642 --> 00:25:09,659 They will not attack us in the same manner as before. 306 00:25:10,113 --> 00:25:13,817 If I were them, I would reduce the opposition's numbers one by one. 307 00:25:13,818 --> 00:25:17,727 After drawing their attention to one side, launch an assault at their rear. 308 00:25:17,779 --> 00:25:21,227 We will put the threefold garrison into effect. 309 00:25:21,228 --> 00:25:23,221 Yes, Captain. 310 00:25:23,306 --> 00:25:25,194 His Majesty will be at the center of defense. 311 00:25:25,195 --> 00:25:27,605 No. Her Highness must be at the core of your defense. 312 00:25:27,606 --> 00:25:30,298 Then what of His Majesty? 313 00:25:30,299 --> 00:25:33,240 Do as the need arises. Generally. 314 00:25:33,241 --> 00:25:35,140 Arrange it well... 315 00:25:38,166 --> 00:25:39,602 Captain! 316 00:26:17,266 --> 00:26:18,862 Stay alert! 317 00:26:31,630 --> 00:26:34,327 S... She's inside. 318 00:26:34,834 --> 00:26:39,673 I didn't know what I should do. Since she is a healer from the heavens, I didn't know if I could seize her. 319 00:26:39,674 --> 00:26:44,918 If I was to seize her I would have had to drag her away, but I wasn't sure if I am allowed to. 320 00:27:03,621 --> 00:27:06,027 How can this film set be so large? 321 00:27:06,217 --> 00:27:08,604 Where is there a place like this?! 322 00:27:13,511 --> 00:27:15,569 Where is this place too? 323 00:27:15,986 --> 00:27:18,247 Is it still the film set? 324 00:27:20,926 --> 00:27:22,436 Excuse me! 325 00:27:22,688 --> 00:27:24,456 Is anyone there? 326 00:27:26,444 --> 00:27:27,908 Excuse me! 327 00:27:28,272 --> 00:27:30,156 Is anyone there? 328 00:27:34,737 --> 00:27:37,551 Is there anyone here? 329 00:27:42,546 --> 00:27:47,652 I'm sorry to bother you. This place... 330 00:27:52,996 --> 00:27:57,927 Excuse me. How can I get to Gangnam? 331 00:28:36,876 --> 00:28:39,358 Ahjussi, it's ours! 332 00:28:51,715 --> 00:28:53,070 Captain! 333 00:28:53,071 --> 00:28:54,449 Over here. 334 00:29:18,300 --> 00:29:21,253 I'll take another look around here. 335 00:29:21,254 --> 00:29:24,499 Otherwise, we can go to the next village. 336 00:29:25,702 --> 00:29:30,009 Traces of a scuffle mark the ground, and the fact that she has lost a shoe 337 00:29:30,010 --> 00:29:32,757 proves that something must have happened here. So... 338 00:29:32,758 --> 00:29:34,566 These are different people from before. 339 00:29:34,567 --> 00:29:35,826 What? 340 00:29:36,282 --> 00:29:39,606 The people we faced before and the ones here now... 341 00:29:41,154 --> 00:29:43,710 The bloodstain left here probably belongs to her. 342 00:29:43,711 --> 00:29:46,515 The blood has not congealed, so it must not have happened too long ago. 343 00:29:46,516 --> 00:29:47,848 Then we must hurry. 344 00:29:47,849 --> 00:29:50,589 We must regard them as being from the same group. 345 00:29:50,590 --> 00:29:54,626 The ones who attacked us before and the bastards here now... 346 00:29:54,816 --> 00:29:59,898 They held the boats at the dock and tied us down, then they attacked the inn. 347 00:30:01,119 --> 00:30:03,280 Anyone can do that much. 348 00:30:03,281 --> 00:30:04,562 But... 349 00:30:05,184 --> 00:30:08,404 How do they know of the divine healer's existence? 350 00:30:08,405 --> 00:30:11,280 Can there be... an internal spy? 351 00:30:11,281 --> 00:30:12,350 There is. 352 00:30:12,351 --> 00:30:14,340 Aish! I will return first! 353 00:30:14,341 --> 00:30:18,109 - I'll have that bastard seized� - Do you know who it is you need to seize? 354 00:30:18,569 --> 00:30:20,411 Who is in control of the boats at the dock? 355 00:30:20,412 --> 00:30:23,764 The boatman was a Goryeo man, so... 356 00:30:23,765 --> 00:30:25,312 Let's go. 357 00:30:45,495 --> 00:30:47,750 The boatman. This is him. 358 00:30:52,348 --> 00:30:54,871 With whose money did you buy this wine pot? 359 00:30:54,872 --> 00:30:57,061 I said there are no boats. 360 00:30:57,062 --> 00:30:58,985 I asked you who gave you the money to buy this. 361 00:30:58,986 --> 00:31:01,194 I said there are no boats! 362 00:31:07,030 --> 00:31:11,196 I said there are no boats! No boats! 363 00:31:15,880 --> 00:31:20,652 Who gave you money to not operate the boats? 364 00:31:20,760 --> 00:31:23,608 I said there are no boats right now! 365 00:31:53,916 --> 00:31:57,093 Who are you?! What are you doing?! 366 00:33:14,207 --> 00:33:17,185 He says he will talk. 367 00:33:19,180 --> 00:33:21,241 What do you know? 368 00:33:25,449 --> 00:33:26,597 What did he say? 369 00:33:26,598 --> 00:33:29,976 He says it has nothing to do with him. That he knows nothing. 370 00:33:30,275 --> 00:33:32,577 That is not what I want to hear. 371 00:33:36,712 --> 00:33:38,189 Poison? 372 00:33:38,811 --> 00:33:42,623 He says the plan is to attack with poison. The target is the inn. 373 00:33:46,871 --> 00:33:49,045 He says he will tell us where it is. 374 00:33:49,046 --> 00:33:50,920 Get up. Go! 375 00:34:04,103 --> 00:34:07,258 It's hwagolsan. (a poison that dissolves one's bones) 376 00:34:10,959 --> 00:34:13,358 He says it should already have begun! 377 00:34:14,348 --> 00:34:16,944 His Majesty is probably in danger! 378 00:34:23,671 --> 00:34:25,184 Captain! 379 00:34:29,685 --> 00:34:31,234 Let's go. 380 00:34:52,223 --> 00:34:53,698 First Division. 381 00:34:53,699 --> 00:34:55,030 Yes! 382 00:34:56,703 --> 00:34:57,741 Team One. 383 00:34:57,742 --> 00:34:59,099 Yes! 384 00:34:59,100 --> 00:35:00,420 Team Two. 385 00:35:00,421 --> 00:35:01,525 Yes! 386 00:35:01,526 --> 00:35:02,710 Team Three. 387 00:35:02,711 --> 00:35:03,734 Yes! 388 00:35:03,735 --> 00:35:05,461 Team Four. 389 00:35:07,661 --> 00:35:09,512 Team Four! 390 00:35:21,399 --> 00:35:23,913 Your Majesty, please come this way. 391 00:35:53,174 --> 00:35:55,277 Protect His Majesty! 392 00:35:57,346 --> 00:35:59,116 Cover your noses! 393 00:35:59,117 --> 00:36:01,238 Go tell His Majesty! 394 00:36:01,239 --> 00:36:02,536 Yes! 395 00:36:03,026 --> 00:36:04,532 Your subject is coming up! 396 00:36:06,061 --> 00:36:10,258 Your Majesty, we are being attacked with poison. 397 00:37:41,850 --> 00:37:43,250 The front door is blocked! 398 00:37:43,251 --> 00:37:47,179 Secure the back door! The back door is also blocked! 399 00:38:00,340 --> 00:38:02,104 Close formation! 400 00:38:02,105 --> 00:38:04,440 Do not spread apart! 401 00:38:05,183 --> 00:38:06,642 Your Majesty. 402 00:38:06,643 --> 00:38:08,950 Your Majesty! Your Majesty! 403 00:38:08,951 --> 00:38:10,351 Your Majesty. 404 00:38:13,360 --> 00:38:14,952 Your Majesty! 405 00:38:15,664 --> 00:38:17,533 Your Majesty! 406 00:38:18,506 --> 00:38:20,450 I cannot find her! 407 00:38:20,764 --> 00:38:23,628 She was right beside me but I cannot find her now! 408 00:38:23,629 --> 00:38:25,789 I have also been looking for her, Your Majesty. 409 00:38:25,790 --> 00:38:28,062 Your Majesty, it's this way! 410 00:38:30,436 --> 00:38:31,977 Stay here. 411 00:38:43,560 --> 00:38:47,137 Protect Her Highness. 412 00:39:24,011 --> 00:39:26,196 Have you regained your senses? 413 00:39:44,200 --> 00:39:46,306 Her Highness has awoken. 414 00:39:50,388 --> 00:39:52,417 I can see that. 415 00:39:54,868 --> 00:39:56,975 How are you feeling? 416 00:39:57,519 --> 00:40:00,687 Why is it so noisy here? 417 00:40:03,015 --> 00:40:04,637 Your Majesty. 418 00:40:04,826 --> 00:40:07,701 The healer from the heavens has saved Her Highness. 419 00:40:07,843 --> 00:40:09,754 When I find her, 420 00:40:10,100 --> 00:40:12,507 may I honor my promise to her? 421 00:40:22,856 --> 00:40:24,748 [Gaegyeong � Capital of Goryeo] . 422 00:40:24,749 --> 00:40:25,604 [Gaegyeong � Capital of Goryeo] If the contents of these secret letters 423 00:40:25,605 --> 00:40:26,929 speak true, 424 00:40:26,930 --> 00:40:29,927 then time is of the essence. 425 00:40:30,138 --> 00:40:32,850 The princess of Yuan, who arrived with His Majesty... 426 00:40:32,851 --> 00:40:35,141 The Queen of Goryeo has been assassinated. 427 00:40:35,142 --> 00:40:35,746 This is... 428 00:40:35,747 --> 00:40:40,567 Whoever committed such a heinous crime? 429 00:40:40,568 --> 00:40:42,179 Will you please calm down? 430 00:40:42,180 --> 00:40:43,884 Do you really need to ask? 431 00:40:43,885 --> 00:40:46,125 The aims of those who assassinated our queen 432 00:40:46,126 --> 00:40:48,853 are to make it so that upon His Majesty's arrival, 433 00:40:48,854 --> 00:40:51,231 he will be met with the Yuan nation's persecution! 434 00:40:51,232 --> 00:40:55,732 That bastard Gi Cheol is in collusion with the Mongolian tartars. 435 00:40:55,733 --> 00:40:59,298 What else would those bastards discuss when they gather? 436 00:40:59,299 --> 00:41:04,153 Clearly, they will use this incident as a pretext to wage their colonization machinations 437 00:41:04,571 --> 00:41:07,708 on our land once again. 438 00:41:07,709 --> 00:41:11,877 Surely they intend to make Goryeo into just another Yuan province. 439 00:41:13,682 --> 00:41:17,078 We must have Gi Cheol executed immediately! 440 00:41:17,079 --> 00:41:20,361 The land our ancestors have safeguarded for thousands of years 441 00:41:20,362 --> 00:41:23,075 will not be relinquished without a fight. 442 00:41:23,254 --> 00:41:27,587 As I live and breathe, how can I allow such a thing to happen? 443 00:41:27,588 --> 00:41:28,762 This is seriously... 444 00:41:28,763 --> 00:41:30,784 All right, all right. No need to wait any longer. 445 00:41:30,785 --> 00:41:33,221 We shall make the decision here and now. 446 00:41:33,741 --> 00:41:39,043 Before His Majesty's return, we shall have Gi Cheol and his people eradicated! 447 00:41:39,132 --> 00:41:43,197 That is the only way our country can survive. 448 00:41:43,198 --> 00:41:46,661 But can we... actually accomplish that? 449 00:41:46,662 --> 00:41:48,391 We must proceed with caution. 450 00:41:48,392 --> 00:41:51,636 What more is there to be cautious about? 451 00:41:51,637 --> 00:41:57,456 For those who were born and raised here, what more is there to consider? 452 00:41:59,807 --> 00:42:01,305 Anyway... 453 00:42:01,556 --> 00:42:04,410 Where has Lord Cho Hyun gone? 454 00:42:56,683 --> 00:42:59,112 There's no one here. 455 00:42:59,490 --> 00:43:01,647 That rascal from before has also disappeared. 456 00:43:01,648 --> 00:43:06,247 Even if they did capture her here, they would surely have taken her elsewhere. 457 00:43:06,448 --> 00:43:09,593 How about we send ten of our warriors out looking? 458 00:43:09,594 --> 00:43:13,814 Have them search the surrounding mountains, villages, as well as... 459 00:43:27,846 --> 00:43:31,426 I'm going to take another look around. You go inform the deputy captain-- 460 00:43:31,427 --> 00:43:33,715 Please feed me! 461 00:43:37,671 --> 00:43:39,836 Please feed me! 462 00:43:46,714 --> 00:43:49,305 Please feed me! 463 00:43:57,345 --> 00:43:58,664 Dae Man. 464 00:44:02,265 --> 00:44:04,873 He says... to stand aside. 465 00:44:04,874 --> 00:44:08,327 Otherwise... he will kill her. 466 00:44:10,667 --> 00:44:16,006 Let them both go... or she dies with him. 467 00:44:58,233 --> 00:45:00,809 You really are troublesome. 468 00:45:01,860 --> 00:45:04,009 Did I not tell you to wait? 469 00:45:04,010 --> 00:45:08,229 Where did you think this is, running out like that? Look at you now. 470 00:45:10,890 --> 00:45:12,794 Are you all right? 471 00:45:30,258 --> 00:45:32,580 Just try and come near me! 472 00:45:33,116 --> 00:45:35,267 I'll show you what I'm made of! 473 00:45:44,664 --> 00:45:47,371 Her Highness, the queen, has awoken. 474 00:45:50,602 --> 00:45:53,290 So I'll be seeing you back. 475 00:45:53,737 --> 00:45:55,922 Seeing you back... 476 00:45:56,530 --> 00:45:58,428 To the world you came from... 477 00:45:58,429 --> 00:46:03,289 Don't throw me over that filthy shoulder of yours. 478 00:46:04,167 --> 00:46:09,898 Treating me like luggage... You're insufferable! 479 00:46:10,756 --> 00:46:14,070 Serial killer psychopath! 480 00:46:17,483 --> 00:46:18,428 Dae Man. 481 00:46:18,429 --> 00:46:19,175 Yes? 482 00:46:19,176 --> 00:46:22,435 Let them know that I am escorting the heavenly person back. 483 00:46:24,035 --> 00:46:26,588 If you fall you will be injured. 484 00:46:43,875 --> 00:46:47,802 I recognize this place. Isn't this the place from before? 485 00:46:47,875 --> 00:46:49,881 I know where this place is. 486 00:46:49,882 --> 00:46:52,016 From here to Gangnam... No. 487 00:46:52,017 --> 00:46:55,668 I don't know how to get to Gangnam from here. 488 00:46:56,649 --> 00:46:58,654 Wait for me! 489 00:47:10,248 --> 00:47:11,652 Can you see? 490 00:47:12,879 --> 00:47:15,070 The portal is diminishing in size. 491 00:47:15,071 --> 00:47:18,753 If it closes, you will have no way to return. 492 00:47:19,066 --> 00:47:21,003 So please go. 493 00:47:22,408 --> 00:47:25,182 I just walk right through it? 494 00:47:25,183 --> 00:47:27,464 Then some sort of door will open? 495 00:47:27,465 --> 00:47:28,973 What will happen then? 496 00:47:28,974 --> 00:47:31,030 Just enter it. 497 00:47:31,086 --> 00:47:34,167 What do you mean I just have to enter it? 498 00:47:34,168 --> 00:47:36,359 Shouldn't you do some sort of test first? 499 00:47:36,360 --> 00:47:38,851 What if there are any side effects? 500 00:47:43,965 --> 00:47:46,377 Thank you for your hard work. 501 00:48:01,578 --> 00:48:03,526 Stop right there! 502 00:48:05,794 --> 00:48:09,064 Heaven's Healer, you cannot return. 503 00:48:17,483 --> 00:48:21,975 I, as Goryeo Warrior Choi Young, am sending her back in my name. 504 00:48:23,224 --> 00:48:25,956 The person who is disregarding my name! 505 00:48:26,295 --> 00:48:27,805 Who is it? 506 00:48:30,889 --> 00:48:32,876 Just try and stop me. 507 00:48:32,928 --> 00:48:35,648 These are His Majesty's orders. 508 00:48:35,913 --> 00:48:39,189 To stop the healer of the heavens... 509 00:48:40,406 --> 00:48:41,781 Utter nonsense. 510 00:48:41,782 --> 00:48:43,063 I do not believe you. 511 00:48:43,064 --> 00:48:46,062 What... What are you waiting for? 512 00:48:46,063 --> 00:48:48,126 Seize that woman! 513 00:48:52,033 --> 00:48:54,177 This is an imperial order! 514 00:48:59,097 --> 00:49:01,482 Wudalchi Choi Young, 515 00:49:01,874 --> 00:49:04,201 I said this is an imperial order. 516 00:49:04,983 --> 00:49:07,516 Do you intend to defy your orders? 517 00:49:29,026 --> 00:49:31,006 Let go! Let go! 518 00:49:31,007 --> 00:49:33,781 I said let go! Let go! 519 00:49:37,290 --> 00:49:41,650 Let go! Let go! 520 00:50:15,779 --> 00:50:17,758 His Subject Choi Young, 521 00:50:18,658 --> 00:50:23,177 has abided by the imperial order, and recaptured the heavenly healer. 522 00:50:27,234 --> 00:50:29,234 You jerk! 523 00:50:31,042 --> 00:50:32,997 Didn't you promise me? 524 00:50:35,455 --> 00:50:37,638 Didn't you promise to send me back? 525 00:50:37,639 --> 00:50:40,461 Psycho! Murderer! 526 00:50:40,462 --> 00:50:42,739 I'm going to kill you! 527 00:50:56,403 --> 00:50:57,908 Why? 528 00:50:57,909 --> 00:51:04,212 You could have avoided it easily... Why? 529 00:51:05,844 --> 00:51:07,484 Will this... 530 00:51:10,251 --> 00:51:12,005 suffice? 531 00:51:25,738 --> 00:51:29,355 It's said that a Goryeo warrior guarantees a promise with his life. 532 00:51:30,695 --> 00:51:33,104 To make a promise upon his name as a Goryeo warrior, 533 00:51:33,105 --> 00:51:35,679 then receive an imperial order that compromises it... 534 00:51:35,680 --> 00:51:40,274 The choice would be to refuse the order... or die. 535 00:51:40,625 --> 00:51:43,932 Did you mean to force him to choose between the two? 536 00:51:47,169 --> 00:51:48,643 No. 537 00:51:48,837 --> 00:51:51,495 Either way, he is meant to die. 538 00:51:52,301 --> 00:51:57,269 No matter what, that Choi Young would have to die. 539 00:52:02,024 --> 00:52:06,680 Are you... criticizing me? 540 00:52:06,681 --> 00:52:08,455 How could I dare? 541 00:52:08,458 --> 00:52:11,113 I am merely organizing my thoughts. 542 00:52:11,318 --> 00:52:15,346 Did Your Majesty really intend to kill him? 543 00:52:16,050 --> 00:52:17,921 I am truly curious. 544 00:52:25,024 --> 00:52:26,375 Hey! 545 00:52:26,376 --> 00:52:29,386 That rascal... Restrain him! 546 00:52:33,017 --> 00:52:34,983 Have you lost it? 547 00:52:35,043 --> 00:52:38,801 How dare you raise your hand to the heavenly healer? 548 00:52:39,678 --> 00:52:42,340 His Majesty is awaiting you. I will escort you. 549 00:52:42,341 --> 00:52:44,110 Move aside. 550 00:52:45,349 --> 00:52:46,777 Healer, His Majesty� 551 00:52:46,778 --> 00:52:48,679 I said move aside! 552 00:52:50,990 --> 00:52:52,312 Can you hear me? 553 00:52:52,313 --> 00:52:54,368 Are you still conscious? 554 00:52:54,452 --> 00:52:56,070 Be careful. Be careful of the sword. 555 00:52:56,071 --> 00:52:58,252 The sword is preventing significant blood loss. 556 00:52:58,253 --> 00:52:59,669 There is no time to treat him. 557 00:52:59,670 --> 00:53:02,069 Our enemies may attack us at any time. 558 00:53:02,070 --> 00:53:05,614 Their target is not only His Majesty. They are surely targeting you, the heavenly healer as well. 559 00:53:05,615 --> 00:53:08,756 We don't have blood for infusion. We can't do a transfusion. 560 00:53:09,030 --> 00:53:10,463 Our only option is surgery. 561 00:53:10,464 --> 00:53:12,594 - Do you have anything like tape? - Tape... What? 562 00:53:12,595 --> 00:53:15,248 We cannot move him until the sword is secured in place. 563 00:53:15,249 --> 00:53:17,705 Something like a strong cloth. 564 00:53:17,716 --> 00:53:19,943 I said there is no time for this! 565 00:53:19,944 --> 00:53:21,883 Please. We must leave now. 566 00:53:21,884 --> 00:53:25,196 Leave? What do you mean leave? What will happen to him if we leave?! 567 00:53:27,940 --> 00:53:30,089 Leave him behind. 568 00:53:34,964 --> 00:53:36,271 Wudalchi. 569 00:53:36,272 --> 00:53:37,828 If you are conscious, answer me. 570 00:53:37,829 --> 00:53:40,440 If we are delayed here for your sake, His Majesty will be endangered. 571 00:53:40,441 --> 00:53:43,034 So we must leave you behind. Don't you agree? 572 00:53:43,035 --> 00:53:43,716 Captain! 573 00:53:43,817 --> 00:53:45,057 Captain! 574 00:53:45,825 --> 00:53:46,572 Go... 575 00:53:46,573 --> 00:53:50,045 - Then I will leave some people-- - Stop making me repeat myself... 576 00:53:50,140 --> 00:53:51,693 It hurts... 577 00:53:52,388 --> 00:53:54,703 Stop fussing and go... 578 00:53:54,704 --> 00:53:56,383 I won't leave! 579 00:53:56,384 --> 00:54:00,135 - I know you do not understand the situation-- - I understand... the situation. 580 00:54:00,136 --> 00:54:01,711 I stabbed him. 581 00:54:01,712 --> 00:54:04,881 If he dies, I will become a murderer. 582 00:54:04,978 --> 00:54:06,354 I won't leave. 583 00:54:06,355 --> 00:54:07,856 Very well. 584 00:54:09,429 --> 00:54:11,839 We shall do this instead then. 585 00:54:28,292 --> 00:54:30,569 I am now the one who killed Captain Wudalchi. 586 00:54:30,570 --> 00:54:32,961 You needn't worry yourself anymore. 587 00:54:32,962 --> 00:54:35,729 My tools! Prepare for surgery! 588 00:54:35,730 --> 00:54:37,195 Dae Man! 589 00:54:37,394 --> 00:54:38,819 I'll go prepare them! 590 00:54:38,820 --> 00:54:40,876 Here. Here, press here. 591 00:54:40,877 --> 00:54:42,917 Everyone will heed my order. 592 00:54:43,043 --> 00:54:44,821 Escort the healer from the heavens� 593 00:54:44,822 --> 00:54:46,859 The healer from the heavens has given me an order! 594 00:54:46,860 --> 00:54:48,382 To apply pressure here! 595 00:54:48,857 --> 00:54:50,087 How dare you... 596 00:55:11,761 --> 00:55:13,252 Move aside. 597 00:55:15,122 --> 00:55:16,482 Stop! 598 00:55:16,483 --> 00:55:17,491 I must enter! 599 00:55:17,492 --> 00:55:18,580 Stop right there! 600 00:55:18,581 --> 00:55:20,903 I must retrieve the heavenly tools. 601 00:55:21,458 --> 00:55:22,734 But! 602 00:55:25,351 --> 00:55:27,036 I am here for the tools. 603 00:55:27,037 --> 00:55:29,824 The heavenly healer has asked me to retrieve her tools. 604 00:55:29,825 --> 00:55:32,163 Why must you retrieve the tools? 605 00:55:32,348 --> 00:55:34,404 I must retrieve them. 606 00:55:38,534 --> 00:55:40,526 - Who is injured? - The captain... 607 00:55:40,527 --> 00:55:42,737 has been impaled with a sword. 608 00:55:42,738 --> 00:55:45,644 The captain has been impaled with a sword? 609 00:55:46,457 --> 00:55:47,911 Then... 610 00:55:48,081 --> 00:55:50,705 He disobeyed my command? 611 00:55:50,962 --> 00:55:52,974 Is that why he was stabbed? 612 00:55:52,975 --> 00:55:55,207 How could we slay our captain? 613 00:55:55,208 --> 00:55:58,495 Even if we all went against him as one we could not have injured the captain. 614 00:55:58,496 --> 00:56:00,004 I'm begging you! 615 00:56:00,005 --> 00:56:02,020 The captain will die soon... 616 00:56:02,021 --> 00:56:04,111 I must take these away. 617 00:56:05,751 --> 00:56:07,699 I am asking you! 618 00:56:13,332 --> 00:56:15,386 Wudalchi Choi Young... 619 00:56:16,000 --> 00:56:19,383 Did he go against my orders? 620 00:56:22,527 --> 00:56:26,259 He did not disobey your orders. 621 00:56:26,864 --> 00:56:28,851 That is why he is dying. 622 00:56:28,852 --> 00:56:31,124 - So I'm begging you... - Go. 623 00:56:32,561 --> 00:56:34,518 I have consented. 624 00:56:40,922 --> 00:56:42,305 Royal Physician Jang. 625 00:56:42,306 --> 00:56:43,257 Yes. 626 00:56:43,258 --> 00:56:44,794 You go as well. 627 00:56:45,779 --> 00:56:49,143 Captain Wudalchi is my savior. 628 00:56:49,359 --> 00:56:52,367 As your queen, I am commanding you... 629 00:56:52,779 --> 00:56:56,153 to go save him. 630 00:57:06,461 --> 00:57:09,760 Is it all right for me to give such orders? 631 00:57:09,761 --> 00:57:11,285 Your Majesty? 632 00:57:18,856 --> 00:57:20,114 You are all right. 633 00:57:26,492 --> 00:57:28,225 You can't lose consciousness. 634 00:57:28,226 --> 00:57:29,972 Can you hear me? 635 00:57:29,973 --> 00:57:32,702 With you touching my body all over, 636 00:57:32,936 --> 00:57:34,681 how can I lose consciousness? 637 00:57:34,682 --> 00:57:36,427 If your heart rate increases any faster, 638 00:57:36,428 --> 00:57:38,586 you could go into hypovolemic shock. 639 00:57:38,587 --> 00:57:42,131 I can't do a blood transfusion here, so no matter what... 640 00:57:43,092 --> 00:57:44,727 You did not do this. 641 00:57:44,728 --> 00:57:45,975 What? 642 00:57:46,754 --> 00:57:51,119 Never in a million years could you stab me. 643 00:57:52,625 --> 00:57:54,120 Listen to me carefully. 644 00:57:54,121 --> 00:57:56,563 If you truly wish to save me. 645 00:57:57,049 --> 00:57:58,813 Then leave me and go. 646 00:57:59,038 --> 00:58:01,816 I will find a way to survive on my own. 647 00:58:02,372 --> 00:58:04,814 Please leave me. 648 00:58:07,243 --> 00:58:08,840 Shut up! 649 00:58:08,926 --> 00:58:09,802 What? 650 00:58:09,803 --> 00:58:11,408 Shut your mouth. 651 00:58:11,409 --> 00:58:12,440 Listen to me. 652 00:58:12,441 --> 00:58:13,961 The order goes like this. 653 00:58:13,962 --> 00:58:15,643 First I save you, 654 00:58:15,644 --> 00:58:19,314 then afterwards, whether you die or not, you go do whatever you want somewhere else on your own. 655 00:58:19,315 --> 00:58:22,183 Just you try and die without my permission... 656 00:58:25,496 --> 00:58:27,003 Light anything that can be lit. 657 00:58:27,004 --> 00:58:28,921 It must be brighter than daytime in here. 658 00:58:28,922 --> 00:58:30,545 Also, send someone to boil water. 659 00:58:30,546 --> 00:58:33,457 I also need clean cloths. As many as possible... 660 00:58:38,448 --> 00:58:40,585 Where's the antibiotic? 661 00:58:41,304 --> 00:58:43,965 Did you see a bottle like this? The antibiotic... 662 00:58:43,966 --> 00:58:49,702 Without it, doing a laparotomy in this filth will have him dead from blood poisoning! 663 00:58:56,514 --> 00:58:59,639 You all stay away! Don't come near! 664 00:58:59,640 --> 00:59:02,235 You're all covered in bacteria. 665 00:59:04,700 --> 00:59:07,657 I will need antibiotics and anesthesia. Do you have any similar medications? 666 00:59:07,658 --> 00:59:10,561 Cephalexin or vancomycin, anything will do. 667 00:59:19,013 --> 00:59:20,223 Please remain here. 668 00:59:20,224 --> 00:59:24,423 If you are to separate from Her Highness, it will be difficult for us to see to your protection. 669 00:59:41,307 --> 00:59:43,871 I will only say this once. 670 00:59:44,424 --> 00:59:46,247 Listen carefully. 671 00:59:47,131 --> 00:59:48,512 I'm listening. 672 00:59:48,513 --> 00:59:50,719 No matter what you wish to do, 673 00:59:50,812 --> 00:59:53,352 you must first acquire my permission. 674 00:59:53,353 --> 00:59:55,361 Only after receiving my order, 675 00:59:55,362 --> 01:00:01,540 will you speak a word or take a step in accordance. 676 01:00:02,235 --> 01:00:04,069 Do you understand? 677 01:00:07,143 --> 01:00:09,592 I know that as the precious Princess of Yuan, 678 01:00:09,593 --> 01:00:13,567 to have to condescend to marry me must be resentful to you. 679 01:00:13,568 --> 01:00:19,369 Now you even have to leave your home country for a foreign nation. 680 01:00:19,774 --> 01:00:22,306 You may even wish to resist. 681 01:00:22,921 --> 01:00:27,285 However, I am the king of a nation. 682 01:00:27,504 --> 01:00:30,575 You are now one of my subjects. 683 01:00:31,207 --> 01:00:34,985 So I would hope that your words and deeds will befit your status. 684 01:00:37,831 --> 01:00:39,488 Why have you not answered? 685 01:00:39,489 --> 01:00:44,421 Because I have not yet received the order to answer. 686 01:00:45,198 --> 01:00:47,410 So I cannot answer you... 687 01:00:58,265 --> 01:01:01,035 I said I need an anesthetic. 688 01:01:01,561 --> 01:01:02,985 This is it. 689 01:01:02,986 --> 01:01:05,001 This is one I concocted myself. 690 01:01:05,002 --> 01:01:07,366 Then why is he still conscious? 691 01:01:07,719 --> 01:01:10,974 How can a living person lose consciousness so quickly? 692 01:01:10,975 --> 01:01:12,080 Please give it time. 693 01:01:12,081 --> 01:01:14,188 The surgery must be done now. 694 01:01:14,189 --> 01:01:18,341 I believe the captain can withstand the pain. 695 01:01:18,342 --> 01:01:20,546 This is not a matter of withstanding the pain. 696 01:01:20,547 --> 01:01:23,962 I must first cut open his abdomen to examine the extent of the damage to his organs. 697 01:01:23,963 --> 01:01:25,796 Only then can I proceed accordingly. 698 01:01:25,797 --> 01:01:28,672 If the patient is straining to withstand the pain, his organs will stiffen. 699 01:01:28,673 --> 01:01:32,151 Then I won't have a clear view and I won't be able to suture properly� 700 01:01:32,152 --> 01:01:33,747 He has lost it. 701 01:01:34,331 --> 01:01:35,705 Lost what? 702 01:01:35,706 --> 01:01:37,548 Lost consciousness... 703 01:01:38,908 --> 01:01:40,994 He is completely unconscious. 704 01:01:49,055 --> 01:01:50,962 Please prepare the boiled water. 705 01:01:50,963 --> 01:01:52,986 We must irrigate the wound as it bleeds. 706 01:01:52,987 --> 01:01:57,872 And since we have no suction, we must use the white cloths to soak up the blood continuously. 707 01:02:01,153 --> 01:02:02,411 What are you doing? 708 01:02:02,412 --> 01:02:04,460 I said I need to open his abdomen. His abdomen! 709 01:02:04,461 --> 01:02:05,871 I must cut open his stomach. 710 01:02:05,872 --> 01:02:08,001 Are you not treating a sword injury to the stomach? 711 01:02:08,002 --> 01:02:09,636 Why are you cutting into his stomach? 712 01:02:09,637 --> 01:02:12,526 I must cut the abdomen open from the solar plexus to the navel. 713 01:02:12,527 --> 01:02:14,891 That way I'll be able to see if he is injured elsewhere. 714 01:02:14,892 --> 01:02:16,812 It appears that only his liver is injured, 715 01:02:16,813 --> 01:02:19,918 but I must open him up to confirm. 716 01:02:20,345 --> 01:02:21,725 Look here, Korean doctor. 717 01:02:21,726 --> 01:02:25,851 If we do not interfere, the patient will die from blood loss. 718 01:02:25,983 --> 01:02:27,025 So please let go. 719 01:02:27,026 --> 01:02:29,051 He is the person you wanted to kill, 720 01:02:29,052 --> 01:02:31,603 yet you are saying you'll save him now. 721 01:02:31,843 --> 01:02:33,062 Can I trust you? 722 01:02:33,063 --> 01:02:34,003 You can. 723 01:02:34,004 --> 01:02:34,908 Why? 724 01:02:34,909 --> 01:02:38,327 Don't you all say that I am a healer from the heavens? 725 01:02:38,480 --> 01:02:40,641 So please believe me. 726 01:02:46,200 --> 01:02:50,298 Brought to you by WITH S2 Written In the heavens Subbing Squad 727 01:02:50,299 --> 01:02:53,707 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 728 01:02:53,708 --> 01:02:57,043 Main Translator: Sayonara 729 01:02:57,044 --> 01:03:00,044 Spot Translator: meju 730 01:03:00,045 --> 01:03:03,597 Timer: little_witches 731 01:03:03,598 --> 01:03:07,149 Editor/QC: koreanpears 732 01:03:07,150 --> 01:03:11,150 Coordinators: ay_link, mily2 733 01:03:14,310 --> 01:03:17,425 If we do not escape now, our only option is death. 734 01:03:17,426 --> 01:03:19,839 Why must we die? Who is trying to kill us? 735 01:03:19,840 --> 01:03:25,674 I would never do such a cowardly thing, Your Majesty! 736 01:03:25,675 --> 01:03:27,946 What have I done wrong? 737 01:03:27,947 --> 01:03:31,848 I'm sorry. Please continue to receive treatment! 738 01:03:31,849 --> 01:03:34,171 In order for me to keep the promise to see you back, 739 01:03:34,172 --> 01:03:36,256 you must be alive. 740 01:03:36,257 --> 01:03:38,284 I will see you back safely, 741 01:03:38,285 --> 01:03:40,201 as long as you do not leave my side. 55131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.