Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,780
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:04,790 --> 00:00:09,710
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:15,120 --> 00:00:19,060
Hwata was a legendary physician in a village.
4
00:00:22,630 --> 00:00:25,230
Internal injuries,
external injuries, poisoning,
5
00:00:25,240 --> 00:00:27,810
and even chronic illnesses lasting
dozens of years...
6
00:00:27,820 --> 00:00:31,120
There was no affliction he could not heal.
7
00:00:32,370 --> 00:00:36,970
But, Hwata's true genius shone
in surgical operation.
8
00:00:37,050 --> 00:00:40,640
After using a
general anesthetic on the patient,
9
00:00:40,650 --> 00:00:44,350
he pulled out the internal organs
and treated them.
10
00:00:46,500 --> 00:00:51,060
During the same age, lived Jojo,
who wanted to take over the world.
11
00:00:52,200 --> 00:00:57,420
He had a chronic ailment,
specifically severe headaches.
12
00:00:57,970 --> 00:01:02,820
Hwata treated him simply with a few needles.
13
00:01:04,690 --> 00:01:09,670
Enamored with Hwata, Jojo wanted to
make him his personal physician.
14
00:01:09,680 --> 00:01:12,250
But Hwata ran away.
15
00:01:12,260 --> 00:01:17,650
I do not want to serve as a physician
for just one man.
16
00:01:18,390 --> 00:01:22,960
Under orders,
Jojo's men began to chase Hwata.
17
00:01:23,530 --> 00:01:25,540
Let us return to the Chancellor.
18
00:01:25,550 --> 00:01:30,530
If you return, you will enjoy wealth
and prosperity for the rest of your days.
19
00:01:30,540 --> 00:01:36,940
Where is the joy in wealth and prosperity,
living as a dog who cannot bark?
20
00:01:36,950 --> 00:01:41,960
If you become one of the Chancellor's people,
the world will speak of you like this:
21
00:01:42,000 --> 00:01:45,270
Look! This man, Hwata, is the man
that saved the life of Jojo,
22
00:01:45,280 --> 00:01:47,720
who holds the world.
23
00:01:47,960 --> 00:01:50,010
And if I don't want to?
24
00:01:50,020 --> 00:01:53,670
For those who refuse the Chancellor
has only death to face.
25
00:01:54,830 --> 00:01:59,420
Then, the world will remember Jojo like this:
26
00:01:59,430 --> 00:02:06,110
"Look at Jojo. He is the knave that
killed Hwata, who was to save the world. "
27
00:02:06,370 --> 00:02:08,010
It was at that moment,
28
00:02:08,260 --> 00:02:12,320
the sun in the sky
called up the wind from the earth,
29
00:02:13,310 --> 00:02:15,770
and a heavenly portal opened up.
30
00:02:17,140 --> 00:02:19,520
Hwata laughed heartily...
31
00:02:20,920 --> 00:02:23,250
and entered.
32
00:02:49,080 --> 00:02:51,950
[AD 1351, Border of Yuan]
33
00:03:14,790 --> 00:03:16,280
Is that...
34
00:03:17,700 --> 00:03:19,060
Hwata?
35
00:03:23,900 --> 00:03:25,950
We're being followed.
36
00:03:26,900 --> 00:03:28,380
I know.
37
00:03:28,970 --> 00:03:32,790
From their actions,
I don't think they're ordinary peasants.
38
00:03:32,920 --> 00:03:34,460
I know.
39
00:04:10,810 --> 00:04:12,610
You thug!
40
00:04:13,290 --> 00:04:15,540
One, two, three!
41
00:04:23,700 --> 00:04:25,370
What happened with the boat?
42
00:04:25,570 --> 00:04:26,960
Captain!
43
00:04:28,120 --> 00:04:30,520
There's no boat.
44
00:04:30,560 --> 00:04:32,020
What are you talking about?
45
00:04:32,030 --> 00:04:33,640
Why wouldn't there be any boats
in the village of Pogu?!
46
00:04:33,650 --> 00:04:34,950
They said there aren't any.
47
00:04:34,960 --> 00:04:38,810
They say there are no boats that
can depart right now, so what could I do?
48
00:04:38,860 --> 00:04:42,470
They say it will be tomorrow afternoon
before a couple of boats arrive.
49
00:04:48,950 --> 00:04:51,310
I think we'll have to stay a night.
50
00:04:51,860 --> 00:04:54,020
What do you mean stay? Why?
51
00:04:54,030 --> 00:04:57,090
If we just cross the river,
we'd be on the main road. So, why stay?
52
00:04:57,100 --> 00:04:58,630
All right then.
53
00:04:59,650 --> 00:05:01,630
Then, I will prepare accordingly.
54
00:05:02,550 --> 00:05:05,250
Look here, Wudalchi*. Wudalchi!
(*Royal Guard)
55
00:05:07,670 --> 00:05:09,250
Look here, Wudalchi!
56
00:05:09,260 --> 00:05:11,190
Secure an inn.
57
00:05:15,840 --> 00:05:17,340
Ah, the proprietor...
58
00:05:19,220 --> 00:05:21,840
The master was married recently.
59
00:05:21,850 --> 00:05:24,360
He and his wife are acutely sensitive.
60
00:05:24,370 --> 00:05:26,220
So, we'll tend to them.
61
00:05:26,230 --> 00:05:29,240
Oh, and here. Heavy, right?
62
00:05:29,250 --> 00:05:32,010
Think of it as your lucky day
and go have a rest.
63
00:05:32,240 --> 00:05:33,220
Yes, sir.
64
00:05:33,230 --> 00:05:34,790
Get them all out, will you?
65
00:05:35,150 --> 00:05:37,550
- Everyone out!
- We've closed for the day, so go on out.
66
00:05:37,560 --> 00:05:39,020
Out!
67
00:05:39,430 --> 00:05:41,110
Go on out.
68
00:05:41,990 --> 00:05:43,430
Lousy thug!
69
00:06:19,340 --> 00:06:21,930
Do you think they were also the ones
who seized the boats?
70
00:06:21,940 --> 00:06:23,350
I suppose so.
71
00:06:24,060 --> 00:06:29,190
Then, are you thinking they've also
anticipated we'd be staying here?
72
00:06:29,280 --> 00:06:31,010
You said this was the only inn around.
73
00:06:31,020 --> 00:06:33,290
You came here knowing that?
74
00:06:33,640 --> 00:06:37,300
Then should we go stake a flag
in a wide open field somewhere and wait?
75
00:06:38,720 --> 00:06:40,320
How shall we set up security?
76
00:06:40,330 --> 00:06:41,790
Very...
77
00:06:42,590 --> 00:06:44,010
diligently...
78
00:06:44,610 --> 00:06:46,210
and well.
79
00:06:46,670 --> 00:06:47,990
Right.
80
00:06:48,760 --> 00:06:51,930
Front team. Block off the exterior.
81
00:06:53,020 --> 00:06:54,630
Secure all openings.
82
00:06:55,410 --> 00:06:58,170
They arrived before we did.
83
00:06:58,630 --> 00:07:00,780
Don't let your guard down for a moment.
84
00:07:08,520 --> 00:07:10,250
As soon as we reach Goryeo,
85
00:07:10,260 --> 00:07:12,860
Your Majesty must immediately kill off
the Captain of the Wudalchi (Royal Guard).
86
00:07:12,870 --> 00:07:14,360
I knew from the moment...
87
00:07:14,370 --> 00:07:18,600
they sent a party of the Wudalchi
from Goryeo to protect you!
88
00:07:19,340 --> 00:07:21,400
This is a trick, I thought!
89
00:07:21,490 --> 00:07:22,960
Ten years...
90
00:07:23,300 --> 00:07:27,420
Your Majesty is returning to your country
for the first time in 10 years.
91
00:07:27,430 --> 00:07:29,740
Only in name were you a prince!
92
00:07:30,120 --> 00:07:35,030
Dragged there at a young age,
you lived a sorrowful life as a hostage!
93
00:07:35,080 --> 00:07:37,160
Now that you've overcome all that hardship...
94
00:07:37,170 --> 00:07:39,710
and are finally returning home as king,
95
00:07:39,720 --> 00:07:42,220
what sort of outrage is this?!
96
00:07:42,610 --> 00:07:46,630
When an entourage of a thousand troops
waving flags wouldn't even be sufficient,
97
00:07:46,640 --> 00:07:48,040
what is this?!
98
00:07:48,120 --> 00:07:50,010
You can't wear your royal garb.
99
00:07:50,020 --> 00:07:51,660
You can't show your face.
100
00:07:51,670 --> 00:07:54,730
No one can call you Your Majesty out loud.
101
00:07:54,740 --> 00:07:57,800
Such insolence and impertinence!
102
00:07:57,810 --> 00:08:00,350
You shameless scoundrel!
103
00:08:02,470 --> 00:08:04,860
I shall escort Her Highness, the Queen here.
104
00:08:06,340 --> 00:08:08,850
How dare you barge
into His Majesty's quarters?!
105
00:08:08,860 --> 00:08:12,110
It is difficult to protect you
when you are staying on separate sides.
106
00:08:12,280 --> 00:08:15,400
I understand
you don't have a good relationship,
107
00:08:15,410 --> 00:08:16,870
but please understand our situation.
108
00:08:16,880 --> 00:08:18,690
You scoundrel!
109
00:08:19,320 --> 00:08:20,980
Do you know how to wield a knife?
110
00:08:24,640 --> 00:08:25,880
Why don't you take charge of that window?
111
00:08:25,890 --> 00:08:27,130
What do you mean take charge?
112
00:08:27,140 --> 00:08:28,810
What do you mean take charge of that window?
113
00:08:28,820 --> 00:08:30,520
You scoundrel!
114
00:08:59,180 --> 00:09:00,600
Where are you going?
115
00:09:01,530 --> 00:09:03,760
We can only protect you if you stay with us.
116
00:09:04,150 --> 00:09:06,830
I should be able to protect at least myself.
117
00:10:43,440 --> 00:10:46,130
There appears to be more of them
than we thought.
118
00:10:47,280 --> 00:10:50,150
No matter what happens,
stay behind me and don't run.
119
00:10:50,430 --> 00:10:52,410
Can you do that?
120
00:10:58,430 --> 00:11:00,180
I won't run.
121
00:11:00,510 --> 00:11:04,130
Then, I can protect you.
122
00:13:51,420 --> 00:13:54,310
Your Highness. Your Highness.
123
00:13:59,140 --> 00:14:01,860
Catch them! Don't let them get away!
124
00:14:11,020 --> 00:14:12,260
Captain.
125
00:14:13,200 --> 00:14:14,920
I need your inner energy force.
126
00:14:36,450 --> 00:14:41,560
[Blocking the qi (life energy) from the Shaofu
acupuncture point in the hand to slow the heart]
127
00:14:59,440 --> 00:15:03,010
[Because the qi leads the blood flow through
the veins, when the qi moves, the blood flows.
When the qi stops, the blood flow stops.]
128
00:15:36,610 --> 00:15:39,760
Catch them! Don't let anyone get away!
129
00:15:42,700 --> 00:15:44,370
Don't kill them!
130
00:15:45,950 --> 00:15:47,820
I said don't kill them!
131
00:15:48,760 --> 00:15:51,630
What is this? What is this?
132
00:15:51,640 --> 00:15:54,520
I told you not to kill them, you bastard!
133
00:15:54,530 --> 00:15:57,040
Did I or did I not say we need to find out
who sent them...
134
00:15:57,050 --> 00:15:58,840
and who was behind all this?
135
00:15:59,350 --> 00:16:00,510
Huh?!
136
00:16:00,520 --> 00:16:03,160
- We didn't.
- You expect me to believe that?!
137
00:16:06,470 --> 00:16:09,800
The vicious bastard! He killed himself!
138
00:16:15,060 --> 00:16:18,030
Physician! Physician!
139
00:16:19,250 --> 00:16:20,710
Royal Physician Jang!
140
00:16:21,770 --> 00:16:25,190
Are you in your right mind?!
What the hell are you doing here?
141
00:16:25,200 --> 00:16:26,710
As you can see, I'm treating the wounded.
142
00:16:26,720 --> 00:16:28,410
No!
143
00:16:29,090 --> 00:16:31,420
You need to save Her Highness, the Queen!
144
00:16:31,430 --> 00:16:33,750
Do you even know what the situation is?
145
00:16:33,760 --> 00:16:35,850
We're all going to die!
146
00:16:35,860 --> 00:16:37,940
Now, then, let's go.
147
00:16:38,540 --> 00:16:40,210
- Aide.
- Yes.
148
00:16:40,220 --> 00:16:41,620
- Finish up here, please.
- All right.
149
00:16:41,630 --> 00:16:42,800
Now then...
150
00:16:44,060 --> 00:16:47,410
Our Goryeo will die!
151
00:16:49,590 --> 00:16:52,960
Your Majesty, you know who she is.
152
00:16:52,970 --> 00:16:55,590
She is a Yuan princess.
153
00:16:55,710 --> 00:16:57,930
Can we just let her die like this?
154
00:16:58,020 --> 00:17:02,840
There's already talk floating around
about Yuan subjugating Goryeo.
155
00:17:02,850 --> 00:17:05,100
If we were to let that princess die,
156
00:17:05,180 --> 00:17:07,730
there is no better pretext than this.
157
00:17:07,870 --> 00:17:11,470
A pretext to take over Goryeo!
158
00:17:12,400 --> 00:17:13,970
Is there no chance?
159
00:17:13,980 --> 00:17:17,040
A large blood vessel in the neck
has been half-severed.
160
00:17:17,050 --> 00:17:20,280
Shaoyin Heart Meridian of Hand.
Shaoyang Sanjiao Meridian of Hand.
161
00:17:20,290 --> 00:17:22,120
We slowed the qi flowing through them
to delay the hemorrhage,
162
00:17:22,130 --> 00:17:23,780
but it's only a temporary measure.
163
00:17:23,790 --> 00:17:26,960
If a blood vessel has been cut,
then just put it back together!
164
00:17:26,970 --> 00:17:30,450
I was narrowly able
to slow her heartbeat with needles.
165
00:17:30,940 --> 00:17:33,480
If I nudge them wrong
and the qi and blood flow are disturbed,
166
00:17:33,490 --> 00:17:35,810
I won't be able to stop the bleeding.
167
00:17:37,190 --> 00:17:40,070
No. That can't happen. We have to save her.
168
00:17:40,080 --> 00:17:42,820
Outside of an almighty divine healer,
it's impossible.
169
00:17:42,830 --> 00:17:44,680
What? A divine healer...
170
00:17:55,370 --> 00:17:59,950
He says if she dies, our country dies.
171
00:18:01,170 --> 00:18:03,800
Do you think so too, Wudalchi* Captain?
(*Royal Guard)
172
00:18:04,740 --> 00:18:06,990
I am just a warrior.
173
00:18:07,320 --> 00:18:09,490
I know nothing of politics.
174
00:18:11,820 --> 00:18:16,440
It appears that as soon as I've become king,
the country is destroyed.
175
00:18:17,930 --> 00:18:20,470
What an impressive king I am.
176
00:18:22,040 --> 00:18:23,730
There is one, Your Majesty.
177
00:18:25,830 --> 00:18:29,020
There is a divine healer! Right near here.
178
00:18:29,350 --> 00:18:30,860
I know where.
179
00:18:34,810 --> 00:18:36,270
Where is he?
180
00:18:36,390 --> 00:18:38,320
I'll have my men go and get him.
181
00:18:38,910 --> 00:18:42,280
Well, he's in the heavens.
182
00:18:43,060 --> 00:18:45,730
I know where the door to the heavens lies.
183
00:18:46,230 --> 00:18:48,180
He's there.
184
00:18:56,530 --> 00:18:58,170
You know who Physician Jang is.
185
00:18:58,180 --> 00:19:00,430
He is the most skilled physician in Goryeo.
186
00:19:00,440 --> 00:19:02,820
But, Physician Jang says he cannot save her.
187
00:19:02,830 --> 00:19:05,390
Thus, what choice do we have
but to pray to the heavens?
188
00:19:05,400 --> 00:19:08,930
If we pray to the heavens,
will it mean she will live?
189
00:19:09,180 --> 00:19:11,170
The important thing is that you pray.
190
00:19:11,180 --> 00:19:14,040
"His Majesty prayed in earnest
with all his heart to the heavens. "
191
00:19:14,050 --> 00:19:17,080
"There was never
a more sorrowful sight to see. "
192
00:19:17,090 --> 00:19:20,090
"For 3 days straight,
he cut off all food and only prayed. "
193
00:19:20,870 --> 00:19:23,660
These are the words
we want to travel to Yuan.
194
00:19:24,270 --> 00:19:28,140
So we try that, at the very least,
to mitigate their anger?
195
00:19:28,580 --> 00:19:31,580
It's all for the sake of Goryeo.
196
00:19:34,960 --> 00:19:36,580
Go and prepare.
197
00:19:38,160 --> 00:19:39,940
Your grace is immeasurable.
198
00:19:44,610 --> 00:19:46,770
Is it possible to move Her Highness?
199
00:19:46,780 --> 00:19:48,240
It's impossible.
200
00:19:48,830 --> 00:19:50,410
I'll split my men into 2 groups.
201
00:19:50,420 --> 00:19:52,680
I'll leave more of them here.
202
00:19:53,380 --> 00:19:57,710
Because it appears that the queen
was whom they were after.
203
00:20:05,740 --> 00:20:07,120
Wudalchi...
204
00:20:15,010 --> 00:20:19,470
It's a long way from Gaegyeong in Goryeo
to Yuan's Yanjing, is it not?
205
00:20:19,970 --> 00:20:21,230
Yes, it is.
206
00:20:21,240 --> 00:20:25,750
What were your thoughts,
traveling that long distance to get me?
207
00:20:26,500 --> 00:20:28,640
I don't do a lot of thinking.
208
00:20:28,650 --> 00:20:33,040
I'm asking what you think of me as a king.
209
00:20:35,190 --> 00:20:38,140
I thought it was a blessing for our people...
210
00:20:38,260 --> 00:20:41,490
to have a have a wise and benevolent king.
211
00:20:46,120 --> 00:20:48,880
Must I say more?
212
00:20:52,590 --> 00:20:53,850
You...
213
00:20:55,810 --> 00:20:57,320
don't like me, do you?
214
00:20:57,370 --> 00:20:58,390
Me?
215
00:20:58,400 --> 00:21:03,260
You didn't like me
even before you met me, did you?
216
00:21:03,460 --> 00:21:06,540
Your Majesty, if I answered that way,
I'd have to die.
217
00:21:06,550 --> 00:21:08,860
Why is it that you didn't like me?
218
00:21:09,100 --> 00:21:10,820
When I'm your king?
219
00:21:11,830 --> 00:21:14,200
Just tell me what is in your heart.
220
00:21:14,210 --> 00:21:17,170
Will you tell me if I say it's an order?
221
00:21:22,380 --> 00:21:27,250
The preceding king, Prince Gyeong Chang,
was 14, a very young king.
222
00:21:28,170 --> 00:21:32,310
Because he was too young to act as king,
he was dethroned.
223
00:21:33,020 --> 00:21:35,600
- I know.
- Your Majesty is 21.
224
00:21:35,810 --> 00:21:40,100
I believe 21 or 14, they are both
equally too young of an age for a king.
225
00:21:40,560 --> 00:21:44,290
Moreover, you went to Yuan at 10
and grew up there.
226
00:21:44,370 --> 00:21:47,260
You've probably become
one of the Yuan people down to the bone.
227
00:21:47,840 --> 00:21:50,660
To think we will be putting our country
in the hands of a person like that...
228
00:21:51,000 --> 00:21:54,070
Our Goryeo people
must have some pretty bad luck.
229
00:21:54,390 --> 00:21:56,310
That is what I thought.
230
00:21:58,520 --> 00:21:59,920
That is all.
231
00:22:07,090 --> 00:22:09,190
I suppose everyone else
probably thinks that as well.
232
00:22:10,830 --> 00:22:12,190
The people of Goryeo, I mean.
233
00:22:12,200 --> 00:22:15,350
You are the 5th king in just over 10 years.
234
00:22:15,880 --> 00:22:19,840
I doubt the people even care anymore.
235
00:22:22,900 --> 00:22:26,800
Thank you for sharing your thoughts.
236
00:22:32,030 --> 00:22:33,250
Your Majesty.
237
00:22:41,030 --> 00:22:46,080
Therefore, it's not
that I dislike you in particular.
238
00:22:52,320 --> 00:22:54,790
[King Gongmin
31st King of Goryeo]
239
00:22:55,890 --> 00:22:58,890
[Choi Young,
Current Captain of the Wudalchi]
240
00:23:17,210 --> 00:23:18,790
Your Majesty.
241
00:23:23,170 --> 00:23:25,360
The story of that portal is
242
00:23:25,370 --> 00:23:31,130
that it is the door to the heavens
that Hwata went through 1000 years ago.
243
00:23:31,140 --> 00:23:34,600
In the heavens,
Hwata taught many apprentices.
244
00:23:34,610 --> 00:23:40,640
It is said that he sends an apprentice
through that door every 300 years.
245
00:23:40,650 --> 00:23:45,210
So, you want me to pray to some gap
in the rocks, is that what you're saying?
246
00:23:45,450 --> 00:23:49,240
It's not just any gap or opening.
It is a door to the heavens.
247
00:23:54,260 --> 00:23:55,430
What is that?
248
00:23:55,440 --> 00:23:57,550
Second team, guard the interior.
249
00:24:02,140 --> 00:24:04,470
First team, block the exterior.
250
00:24:10,740 --> 00:24:13,920
The portal. It's the door to the heavens.
251
00:24:13,950 --> 00:24:16,240
The door to the heavens has opened,
Your Majesty.
252
00:24:16,250 --> 00:24:19,680
Through there,
we can meet Hwata in the heavens!
253
00:24:21,970 --> 00:24:23,340
Order someone to go and get him.
254
00:24:23,350 --> 00:24:25,880
Either Hwata or one of his apprentices.
255
00:24:25,890 --> 00:24:28,760
Order someone to go
and get a divine healer, Your Majesty!
256
00:24:28,770 --> 00:24:31,580
Quickly before the door
to the heavens closes up, Your Majesty!
257
00:24:31,590 --> 00:24:34,460
Why don't you go,
since you know so much about it?
258
00:24:35,770 --> 00:24:37,300
You miscreant!
259
00:24:38,870 --> 00:24:40,990
We can save the queen.
260
00:24:41,000 --> 00:24:45,050
A divine healer from the heavens
is right there, Your Majesty!
261
00:25:02,200 --> 00:25:04,680
I cannot believe all of what he says, but...
262
00:25:06,960 --> 00:25:08,650
Give your order.
263
00:25:09,890 --> 00:25:11,720
But, I should look into it, right?
264
00:25:15,720 --> 00:25:17,340
I'll go.
265
00:25:25,930 --> 00:25:27,270
Captain!
266
00:25:30,330 --> 00:25:31,970
It's an order.
267
00:25:38,830 --> 00:25:40,270
Captain!
268
00:25:40,330 --> 00:25:41,610
Dae Man!
269
00:26:49,350 --> 00:26:51,770
Hey, did you see that? You saw, right?
270
00:26:51,780 --> 00:26:52,800
What?
271
00:26:52,810 --> 00:26:56,060
A man came out of there.
272
00:26:56,130 --> 00:26:59,340
- You're kidding, right?
- It's true! Look!
273
00:26:59,350 --> 00:27:00,680
Look at what?
274
00:27:12,610 --> 00:27:14,680
[Seoul, 2012]
275
00:27:29,820 --> 00:27:34,220
Currently, a series of alarms
have indicated sunspot explosions.
276
00:27:34,230 --> 00:27:35,820
According to
the National Radio Research Agency,
277
00:27:35,830 --> 00:27:39,540
as of the current time of 6PM, no damages
or disruptions have been reported.
278
00:27:39,550 --> 00:27:41,080
However a portion
of the nation's airplanes...
279
00:27:41,090 --> 00:27:42,950
are detouring away from arctic courses
280
00:27:42,960 --> 00:27:46,270
to avoid areas likely to be affected
by radiation storms.
281
00:28:48,520 --> 00:28:49,750
*Seunim
(*Korean way of addressing a monk).
282
00:28:51,190 --> 00:28:52,660
Excuse me, Seunim.
283
00:28:59,700 --> 00:29:03,590
I am Choi Young from the earth world.
284
00:29:03,600 --> 00:29:04,590
Earth world?
285
00:29:04,600 --> 00:29:07,310
I know I have come
where I have no right to be,
286
00:29:08,040 --> 00:29:09,730
but please help me.
287
00:29:09,950 --> 00:29:11,770
What can I help you with?
288
00:29:11,780 --> 00:29:13,870
I'm looking for a divine healer.
289
00:29:13,880 --> 00:29:15,170
A divine healer?
290
00:29:15,180 --> 00:29:17,670
I have heard that Hwata has come here.
291
00:29:17,680 --> 00:29:20,910
Hwata, divine healer...
292
00:29:20,920 --> 00:29:23,160
Ah, a doctor.
293
00:29:23,170 --> 00:29:24,190
Yes.
294
00:29:24,200 --> 00:29:26,760
There are many types of doctors.
295
00:29:26,770 --> 00:29:29,570
Internal medicine,
surgery, ob/gyn, dentists...
296
00:29:29,580 --> 00:29:32,280
What is the problem?
297
00:29:35,060 --> 00:29:36,300
This part.
298
00:29:36,310 --> 00:29:39,550
That part... Ah, a cosmetic surgeon.
299
00:29:39,560 --> 00:29:40,990
Do you know where I can find one?
300
00:29:41,000 --> 00:29:42,780
Oh, well there are many cosmetic surgeons.
301
00:29:42,790 --> 00:29:44,780
We are in Gangnam, after all.
302
00:29:45,420 --> 00:29:47,340
I'm not looking for just any doctor.
303
00:29:47,350 --> 00:29:49,060
I'm looking for a divine healer.
304
00:29:49,070 --> 00:29:52,100
It sounds like you're looking
for someone famous.
305
00:29:52,110 --> 00:29:54,920
Ah, I saw a banner.
306
00:29:54,930 --> 00:29:58,880
There's some cosmetic surgery convention
over at COEX.
307
00:29:58,890 --> 00:30:01,640
There should be many famous doctors.
308
00:30:02,070 --> 00:30:04,280
- Co...
- COEX!
309
00:30:05,060 --> 00:30:07,590
- What direction...
- This way.
310
00:30:07,600 --> 00:30:10,010
You can see it, can't you?
311
00:30:12,100 --> 00:30:14,740
If that's the way,
I think I just saw it over there.
312
00:30:14,750 --> 00:30:18,770
But, how can I go there?
313
00:30:18,780 --> 00:30:20,700
You can just go.
314
00:30:20,710 --> 00:30:25,190
I can just... go?
315
00:30:28,280 --> 00:30:31,670
Ahh, as expected.
316
00:30:31,680 --> 00:30:34,560
Thank you for your teaching.
317
00:30:40,460 --> 00:30:42,000
Hye Jeong seunim.
318
00:30:42,010 --> 00:30:45,720
I guess they are filming
a hidden camera show near here?
319
00:30:45,730 --> 00:30:48,990
I would have known
if they were filming a drama.
320
00:30:49,230 --> 00:30:51,110
You didn't know either, did you?
321
00:30:51,570 --> 00:30:53,730
Hello? Hello?
322
00:30:54,360 --> 00:30:57,890
What is wrong with this phone?
323
00:31:13,860 --> 00:31:17,050
Just... go.
324
00:32:33,480 --> 00:32:36,610
The most utilized surgery
to remove wrinkles for 70 years,
325
00:32:36,620 --> 00:32:38,540
the original subcutaneous lift.
326
00:32:38,550 --> 00:32:41,410
It is more commonly referred to
as a facelift.
327
00:32:41,420 --> 00:32:43,390
In this procedure,
328
00:32:43,400 --> 00:32:45,480
an incision is made from the scalp
above the ear to the front;
329
00:32:45,490 --> 00:32:48,650
then, the skin is pulled back from
the subcutaneous tissue,
330
00:32:48,660 --> 00:32:51,420
and the excess skin is then removed.
331
00:32:51,700 --> 00:32:54,770
This scene shows the separation of the skin
from the subcutaneous tissue.
332
00:32:54,780 --> 00:32:57,120
If you don't perform the procedure carefully,
333
00:32:57,130 --> 00:33:00,380
there is a danger
of disturbing this blood vessel here,
334
00:33:00,390 --> 00:33:03,150
so you must pay very careful attention.
335
00:33:04,810 --> 00:33:09,290
Then, you pull and suture the skin like this.
336
00:33:09,300 --> 00:33:11,890
This picture was taken 10 days after surgery.
337
00:33:11,900 --> 00:33:14,450
As you can see,
there is some slight scarring.
338
00:33:14,820 --> 00:33:18,550
Outside of the scarring, this procedure
has several other shortcomings.
339
00:33:18,560 --> 00:33:20,750
Of those, the biggest problem...
340
00:33:20,760 --> 00:33:23,740
is that the results of the procedure
do not last for long.
341
00:33:23,750 --> 00:33:26,290
Patients who undergo this procedure...
342
00:33:28,990 --> 00:33:34,640
These patients return to the doctor
in about 2 years
343
00:33:34,650 --> 00:33:37,380
because the skin has to be pulled again.
344
00:33:44,970 --> 00:33:48,860
Next, the surgical procedure I'm going
to introduce to you is called Accu-lift.
345
00:33:49,110 --> 00:33:53,360
Assessments show it does not have
the shortcomings of the preceding procedure.
346
00:33:55,610 --> 00:33:58,610
Oh, I don't know! Such crappy luck!
347
00:33:58,620 --> 00:34:02,830
Some wackjob charged in during
my presentation and caused a commotion!
348
00:34:03,560 --> 00:34:05,730
What is wrong with me today?
349
00:34:05,900 --> 00:34:08,060
I start the morning off
with a raging headache,
350
00:34:08,070 --> 00:34:12,860
and that petty old Dr. Oh
only pays attention to the male students.
351
00:34:13,040 --> 00:34:16,210
I can't take this crap anymore.
352
00:34:17,250 --> 00:34:18,970
Let them wait and see.
353
00:34:18,980 --> 00:34:22,900
I'll have my own practice in Gangnam
within 3 years.
354
00:34:24,850 --> 00:34:26,000
Yeah.
355
00:34:27,130 --> 00:34:31,790
Speaking of which,
don't you want to invest in my hospital?
356
00:34:34,220 --> 00:34:37,350
Come on, girl, you married into money!
357
00:34:37,360 --> 00:34:39,170
Spend some money!
358
00:34:42,090 --> 00:34:43,630
Listen, Ahjussi.
359
00:34:44,310 --> 00:34:46,500
What company are you promoting?
360
00:34:48,400 --> 00:34:49,820
Listen, Ahjussi!
361
00:34:49,830 --> 00:34:52,360
What company are you working for?!
362
00:34:52,370 --> 00:34:53,890
Do you have a pass?
363
00:34:59,290 --> 00:35:02,190
Hey. Don't you hear me?
364
00:35:02,580 --> 00:35:04,110
Hey, Ahjussi.
365
00:35:04,580 --> 00:35:07,260
How can I get in there?
366
00:35:09,250 --> 00:35:11,250
I need to get in here.
367
00:35:11,400 --> 00:35:13,280
Open this.
368
00:35:13,570 --> 00:35:17,650
I have to meet the doctor in here.
369
00:35:17,660 --> 00:35:18,850
Doctor.
370
00:35:20,400 --> 00:35:22,280
Are you kidding me?
371
00:35:22,290 --> 00:35:25,120
It's not like we have nothing to do
around here.
372
00:35:25,130 --> 00:35:26,960
Look at the way you're dressed.
373
00:35:27,530 --> 00:35:28,860
What is this?
374
00:35:30,290 --> 00:35:31,680
Is it ketchup?
375
00:35:32,780 --> 00:35:35,510
Whoa! Look at this!
376
00:35:36,480 --> 00:35:39,900
Ah! Just a second! Let's talk.
377
00:35:42,270 --> 00:35:43,860
Let go, let go. It's all right.
378
00:35:43,870 --> 00:35:47,400
You! You just assaulted me.
379
00:35:51,610 --> 00:35:53,710
Call the police! Hurry!
380
00:35:53,720 --> 00:35:55,980
Tell them some crazy bastard
is trespassing in the conference center,
381
00:35:55,990 --> 00:35:58,700
destroying property, assaulting security,
382
00:35:58,710 --> 00:36:02,330
and th-that, carrying an illegal weapon.
383
00:36:02,340 --> 00:36:05,000
You are in big trouble today, pal.
384
00:36:05,170 --> 00:36:06,710
You punk!
385
00:36:11,010 --> 00:36:13,070
Run, run, run!
386
00:36:27,440 --> 00:36:29,590
Oh, Doctor! Hello!
387
00:36:29,600 --> 00:36:31,060
Please come over here.
388
00:36:31,070 --> 00:36:34,470
These days, you have to use
top notch instruments to get by.
389
00:36:34,480 --> 00:36:37,540
Take a look at these products. Now then...
390
00:36:37,650 --> 00:36:39,240
Click click click.
391
00:36:39,250 --> 00:36:41,990
It has a standard 2.5x magnification.
392
00:36:42,000 --> 00:36:45,710
It's made of an ultra-light alloy,
so it's incredibly light!
393
00:36:45,720 --> 00:36:48,320
Doctors forget they have it on after surgery.
394
00:36:48,330 --> 00:36:50,460
They just wear them home.
395
00:36:50,470 --> 00:36:55,600
And here in the middle, this LED lamp
blinks off and on like this, ah!
396
00:36:56,970 --> 00:37:03,470
Boy, people do business
in very special ways these days.
397
00:37:03,810 --> 00:37:06,040
Is he working in that get-up?
398
00:37:06,220 --> 00:37:08,020
I thought he was some filming extra.
399
00:37:08,030 --> 00:37:10,630
Look at that makeup.
400
00:37:15,200 --> 00:37:17,250
Uh, um... he's coming this way.
401
00:37:19,080 --> 00:37:21,050
There is a patient in urgent condition.
402
00:37:21,390 --> 00:37:22,410
And so?
403
00:37:22,420 --> 00:37:26,340
According to our doctor,
a blood vessel in the neck has been cut.
404
00:37:26,550 --> 00:37:28,320
Can you save her?
405
00:37:28,330 --> 00:37:30,440
Why are you asking me?
406
00:37:31,310 --> 00:37:33,300
Can you save her?
407
00:37:37,750 --> 00:37:40,140
Don't you think this man is a little off?
408
00:37:40,940 --> 00:37:42,890
I think he's hitting on you.
409
00:37:43,300 --> 00:37:44,760
You can send me a brochure, right?
410
00:37:44,770 --> 00:37:46,390
Of course!
411
00:37:46,400 --> 00:37:49,210
If you give your hospital address,
I'll race over with some.
412
00:37:49,220 --> 00:37:51,450
Yes, thank you.
413
00:37:55,740 --> 00:38:00,070
There! That... that's a real sword.
414
00:38:02,510 --> 00:38:04,860
Listen! Put it down.
415
00:38:04,870 --> 00:38:06,490
Put it down!
416
00:38:08,300 --> 00:38:11,670
Can you save that patient?
417
00:38:12,700 --> 00:38:15,090
I'd have to see the patient,
418
00:38:15,100 --> 00:38:17,680
and see how badly she's been hurt...
419
00:38:17,690 --> 00:38:19,630
How badly she's been hurt...
420
00:38:20,480 --> 00:38:22,060
She has to see?
421
00:38:25,160 --> 00:38:26,580
Put down the sword!
422
00:38:49,310 --> 00:38:51,750
See? Why did you have to follow me?
423
00:39:02,370 --> 00:39:04,970
She was slit by a sword just like this.
424
00:39:04,990 --> 00:39:06,860
And it was about this deep, too.
425
00:39:07,180 --> 00:39:09,010
Can you save him?
426
00:39:10,010 --> 00:39:13,180
Call an ambulance, call 911, hurry!
427
00:39:13,470 --> 00:39:15,420
If you can't save him,
428
00:39:16,490 --> 00:39:18,570
I'll try again with him.
429
00:39:21,000 --> 00:39:23,760
Please spare me! Spare me.
430
00:39:23,970 --> 00:39:25,590
Please spare me...
431
00:39:26,640 --> 00:39:28,240
Spare me.
432
00:39:31,370 --> 00:39:33,910
You want me to save him?
433
00:39:35,310 --> 00:39:37,220
This man, right here and now?
434
00:39:37,230 --> 00:39:39,000
We don't have time.
435
00:39:39,880 --> 00:39:41,370
Begin.
436
00:40:08,690 --> 00:40:10,610
I need instruments.
437
00:40:11,100 --> 00:40:13,840
I need a clamp. And a hook.
438
00:40:43,100 --> 00:40:44,810
Oh dear God,
439
00:40:44,820 --> 00:40:47,510
if you save me from death, I'll truly...
440
00:40:47,520 --> 00:40:48,880
Hold this.
441
00:40:48,890 --> 00:40:53,500
If you forgive all my past sins,
442
00:40:53,510 --> 00:40:55,690
I will follow a righteous path...
443
00:40:55,700 --> 00:40:56,810
Yes?
444
00:40:57,790 --> 00:41:00,620
If this man dies, you're next.
445
00:41:00,630 --> 00:41:01,740
Excuse me?
446
00:41:03,570 --> 00:41:06,050
Ah! Ah, yes, yes!
447
00:41:06,060 --> 00:41:06,970
Mask.
448
00:41:06,980 --> 00:41:08,490
Ah, mask.
449
00:41:09,650 --> 00:41:12,070
- Sterilization!
- Ah, right, sterilization!
450
00:41:38,090 --> 00:41:39,640
I've clamped the blood vessel.
451
00:41:39,650 --> 00:41:42,850
The pumping has been blocked,
but I have to put in the sutures immediately.
452
00:41:42,860 --> 00:41:45,010
Please hold this area open.
453
00:41:53,150 --> 00:41:55,460
This is Lieutenant Park Yong Hoon
from the Gangnam Police!
454
00:41:55,470 --> 00:41:57,320
What is the situation inside?
455
00:41:57,330 --> 00:41:59,580
Is there anyone who can answer?
456
00:42:03,210 --> 00:42:05,130
I'm going to call the phone inside.
457
00:42:05,140 --> 00:42:07,680
Please answer and talk to us.
458
00:42:07,880 --> 00:42:09,420
I'm calling now.
459
00:42:26,040 --> 00:42:28,280
Hey, hasn't it come up yet?
460
00:42:33,450 --> 00:42:35,730
It appears the hostages include
one man and one woman.
461
00:42:35,740 --> 00:42:37,700
According to witnesses,
462
00:42:37,710 --> 00:42:39,870
one of the security guards
was injured by the culprit's sword.
463
00:42:39,880 --> 00:42:43,210
It appears the man is mentally ill.
464
00:42:43,990 --> 00:42:47,250
There's a man injured.
We cannot afford to drag this out.
465
00:42:47,260 --> 00:42:48,980
Tie. Cut.
466
00:42:49,240 --> 00:42:51,310
Tie. Cut.
467
00:42:52,440 --> 00:42:54,510
Tie. Cut.
468
00:43:04,490 --> 00:43:06,040
You did a good job.
469
00:43:07,010 --> 00:43:09,560
Then, are we done?
470
00:43:12,310 --> 00:43:15,890
This man is alive.
471
00:43:16,500 --> 00:43:19,000
We still have to see how he progresses.
472
00:43:19,010 --> 00:43:20,560
And, we have to administer antibiotics.
473
00:43:20,570 --> 00:43:22,140
He's alive!
474
00:43:22,590 --> 00:43:23,870
Look.
475
00:43:24,290 --> 00:43:27,260
The surgery was a total success, right?
476
00:43:27,630 --> 00:43:29,220
You'll have to come with me.
477
00:43:29,230 --> 00:43:31,740
Me? Why?
478
00:43:31,750 --> 00:43:33,260
There's someone you need to save.
479
00:43:33,270 --> 00:43:37,700
Ahjussi, it's been a long time
since I've been a surgeon, and...
480
00:43:41,500 --> 00:43:43,860
The road may be a little rough.
481
00:43:43,870 --> 00:43:45,070
Please stay behind me.
482
00:43:45,080 --> 00:43:46,950
But, Ahjussi, I...
483
00:43:46,960 --> 00:43:49,800
Stay close so we don't separate.
484
00:44:05,360 --> 00:44:07,410
The culprit is moving towards the east exit.
485
00:44:07,420 --> 00:44:08,930
He has the female hostage.
486
00:44:08,940 --> 00:44:10,410
I repeat...
487
00:44:10,740 --> 00:44:14,250
How much easier this would be
if you just followed me as I asked.
488
00:44:14,260 --> 00:44:15,350
Where do you think you're going?
489
00:44:15,360 --> 00:44:19,550
I'm sure we're surrounded by police outside!
490
00:44:20,800 --> 00:44:22,520
Head-on penetration.
491
00:44:25,280 --> 00:44:27,600
Close the doors. Lock them!
492
00:44:27,610 --> 00:44:29,540
Now, immediately!
493
00:44:31,340 --> 00:44:34,730
Ahjussi, wait a minute! Ahjussi!
494
00:44:34,740 --> 00:44:36,460
I'm not going!
495
00:44:39,220 --> 00:44:41,150
Ahjussi!
496
00:44:55,980 --> 00:44:59,790
Ahjussi, just turn yourself in. Huh?
497
00:45:06,500 --> 00:45:08,740
Turn yourself in.
498
00:45:36,240 --> 00:45:39,150
If I may... inconvenience you for a moment...
499
00:45:39,930 --> 00:45:41,310
What do you mean?
500
00:45:54,230 --> 00:45:56,160
Please spare me!
501
00:45:56,320 --> 00:45:58,460
We just need to go in there.
502
00:46:02,450 --> 00:46:04,900
Spare me! Spare me.
503
00:46:04,910 --> 00:46:06,580
I'm not going to kill you.
504
00:46:07,130 --> 00:46:11,000
If you just save her, I'll send you back.
505
00:46:11,330 --> 00:46:12,960
Liar!
506
00:46:13,790 --> 00:46:16,510
I saw your face.
507
00:46:16,700 --> 00:46:19,080
Kidnappers will kill you
if you see their face.
508
00:46:19,090 --> 00:46:20,890
I've seen it in movies!
509
00:46:20,900 --> 00:46:23,090
So, I know.
510
00:46:29,770 --> 00:46:33,890
I am Warrior Choi Young of Goryeo.
511
00:46:34,960 --> 00:46:38,000
Upon my word as a warrior,
512
00:46:38,850 --> 00:46:41,070
I shall stake my life
to make sure you return.
513
00:46:42,500 --> 00:46:44,110
I promise.
514
00:47:03,000 --> 00:47:06,070
[10 days earlier in Seoul]
515
00:47:07,370 --> 00:47:10,330
So, the thing you want to know...
516
00:47:10,340 --> 00:47:14,410
My man. When and where will I meet him?
517
00:47:14,420 --> 00:47:16,060
Your birth date and hour?
518
00:47:17,450 --> 00:47:19,390
Here's my name and birth date and hour.
519
00:47:19,400 --> 00:47:23,530
But, not just any man, a really wealthy man.
520
00:47:26,110 --> 00:47:29,310
If I ask you for next week's
winning lottery numbers, could you tell me?
521
00:47:29,320 --> 00:47:31,260
Of course I can't.
522
00:47:31,740 --> 00:47:33,130
Then, I'd use it.
523
00:47:33,140 --> 00:47:34,970
See? That's why...
524
00:47:34,980 --> 00:47:39,550
I'm asking when and where
I can meet a wealthy man.
525
00:47:48,700 --> 00:47:51,690
While you're at it,
warm and good-looking would be nice.
526
00:47:53,340 --> 00:47:57,540
Just because he's wealthy doesn't mean
he has to be ugly. Oh, I'm sorry.
527
00:48:00,730 --> 00:48:04,530
- Ahh, Yoo Eun Soo, birthday, April 5th.
- Yes.
528
00:48:04,540 --> 00:48:07,280
Gods of the heavens and earth, I ask you.
529
00:48:07,290 --> 00:48:09,380
The man whom this woman wants,
530
00:48:09,390 --> 00:48:13,350
where and when can she meet him?
531
00:48:13,910 --> 00:48:18,130
As you wish! Yes.
532
00:48:24,260 --> 00:48:26,170
What do they say? Where can I meet him?
533
00:48:26,180 --> 00:48:28,200
Shh!
534
00:48:28,210 --> 00:48:30,800
If possible,
I'd like to meet him sooner than later.
535
00:48:30,810 --> 00:48:33,610
You see, I kind of need money urgently.
536
00:48:33,620 --> 00:48:36,760
It's not like I want to buy
a name-brand bag or anything.
537
00:48:36,770 --> 00:48:39,090
I'm researching something right now.
538
00:48:39,100 --> 00:48:41,390
A sort of stem cell extraction.
539
00:48:41,400 --> 00:48:45,350
But, in the middle of creating a prototype,
my research money ran out...
540
00:48:45,890 --> 00:48:47,180
Oh my!
541
00:48:49,800 --> 00:48:51,070
Wow.
542
00:48:51,470 --> 00:48:55,450
Cheonpunggu. Ohyeola.
(Divinations are all Hanja or Sino-Korean)
543
00:48:56,080 --> 00:48:57,720
What is that?
544
00:49:02,530 --> 00:49:07,030
Pogaye hamjang, yu-eun jacham.
545
00:49:07,040 --> 00:49:08,480
So then...
546
00:49:10,770 --> 00:49:12,650
I'll have to look in the book.
547
00:49:13,980 --> 00:49:16,190
This rarely comes up.
548
00:49:16,980 --> 00:49:18,800
Let's look at the book.
549
00:49:19,570 --> 00:49:24,030
You will meet a man sent for you
by the heavens!
550
00:49:24,350 --> 00:49:25,180
Oh my goodness!
551
00:49:25,190 --> 00:49:26,970
Oh my goodness, the heavens!
552
00:49:28,080 --> 00:49:31,000
- However.
- However?
553
00:49:31,010 --> 00:49:34,320
It says he is from the past.
554
00:49:34,350 --> 00:49:35,210
Past?
555
00:49:35,220 --> 00:49:36,720
It means...
556
00:49:37,160 --> 00:49:43,650
you should look among
the plentiful men from your past.
557
00:49:44,770 --> 00:49:46,070
- Excuse me?
- Among them,
558
00:49:46,080 --> 00:49:49,560
there was a man sent by the heavens!
559
00:49:50,210 --> 00:49:55,600
That is how I can interpret
the quotation marks.
560
00:49:58,250 --> 00:49:59,980
It couldn't be...
561
00:50:04,730 --> 00:50:08,610
Well, there was a man I dated from school
to internship for 3 years and 4 months.
562
00:50:08,620 --> 00:50:10,940
The bastard who...
563
00:50:10,950 --> 00:50:14,940
made me write his reports
even though he was my senior.
564
00:50:25,500 --> 00:50:26,970
Sunbae, you were on night duty, weren't you?
565
00:50:26,980 --> 00:50:28,400
You haven't even eaten breakfast, have you?
566
00:50:28,410 --> 00:50:31,470
So, I packed you something. I made it myself.
567
00:50:31,480 --> 00:50:33,250
Just a second.
568
00:50:33,260 --> 00:50:35,280
The one with anchovies is, no no no...
569
00:50:35,290 --> 00:50:38,670
This is dried radish... huh? Here it is!
570
00:50:39,170 --> 00:50:41,970
- Eun Soo.
- Yeah, which one?
571
00:50:42,390 --> 00:50:43,680
I'm sorry.
572
00:50:43,740 --> 00:50:45,480
Have you eaten breakfast?
573
00:50:46,010 --> 00:50:47,730
I have a new girlfriend.
574
00:50:51,870 --> 00:50:54,240
She's from a wealthy family.
575
00:50:54,250 --> 00:50:57,110
They're going to set up a hospital for me.
576
00:50:57,780 --> 00:51:00,740
How wealthy are they?
577
00:51:01,180 --> 00:51:04,410
They own a few buildings in Gangnam.
578
00:51:10,520 --> 00:51:14,530
She's much uglier than you.
579
00:51:14,540 --> 00:51:16,810
And she's got a rotten personality.
580
00:51:16,910 --> 00:51:18,370
But, what can I do?
581
00:51:18,700 --> 00:51:20,780
Buildings. A hospital...
582
00:51:27,690 --> 00:51:28,920
Sorry.
583
00:51:34,880 --> 00:51:36,610
I gotta go.
584
00:51:50,540 --> 00:51:55,290
I think the second guy I dated
did really love me.
585
00:51:56,340 --> 00:51:59,440
He was crazy about me.
586
00:52:03,120 --> 00:52:07,890
This part and this part,
587
00:52:07,900 --> 00:52:09,690
we'll have to fill.
588
00:52:09,700 --> 00:52:11,740
And take off some here.
589
00:52:14,500 --> 00:52:17,250
You'll be under general anesthesia,
so you won't feel any pain.
590
00:52:17,260 --> 00:52:19,940
Would you like Botox in your chin?
591
00:52:19,950 --> 00:52:22,790
- If you want a V-line...
- Dr. Yoo.
592
00:52:22,800 --> 00:52:23,910
Yes?
593
00:52:24,690 --> 00:52:26,220
Eun Soo.
594
00:52:37,600 --> 00:52:40,260
I think I dated him for about 3 months.
595
00:52:43,340 --> 00:52:44,610
And?
596
00:52:45,010 --> 00:52:46,960
I just couldn't do it.
597
00:52:46,970 --> 00:52:49,520
No matter how wealthy he was, oh!
598
00:52:49,530 --> 00:52:52,570
You said you needed someone wealthy.
599
00:52:53,140 --> 00:52:54,830
Then, is he the one?
600
00:52:54,940 --> 00:52:57,100
- From the heavens...
- From the heavens,
601
00:52:57,700 --> 00:53:00,160
your destiny...
602
00:53:00,170 --> 00:53:03,590
Frankly, I'm not interested in marriage.
603
00:53:03,600 --> 00:53:06,050
Maybe engagement?
604
00:53:06,090 --> 00:53:09,780
If I could just borrow the money
and complete the project,
605
00:53:09,790 --> 00:53:12,110
there's a company that would accept it.
606
00:53:12,120 --> 00:53:16,090
Then, even with just the royalties,
I can pay him back with interest,
607
00:53:16,100 --> 00:53:17,880
and then break off the engagement.
608
00:53:17,890 --> 00:53:20,620
This is a real jackpot.
609
00:53:22,760 --> 00:53:24,070
A jackpot.
610
00:53:24,080 --> 00:53:28,620
But, I don't think
this will work out that way.
611
00:53:28,970 --> 00:53:32,850
- Why not?
- Now then, the next divination.
612
00:53:40,770 --> 00:53:42,430
Of course.
613
00:53:42,600 --> 00:53:43,910
Of course.
614
00:53:43,920 --> 00:53:48,470
Teng rue... rues...
615
00:53:49,460 --> 00:53:52,210
This is really hard to pronounce.
616
00:53:52,780 --> 00:53:54,480
Teng rue su cheong.
617
00:53:55,280 --> 00:53:57,540
So, for the next year,
618
00:53:57,550 --> 00:54:03,170
destiny will have you go somewhere far away.
619
00:54:03,510 --> 00:54:04,580
Where would I go?!
620
00:54:04,590 --> 00:54:06,730
I just barely got this job at the hospital.
621
00:54:06,740 --> 00:54:07,830
What would I do with that?
622
00:54:07,840 --> 00:54:10,650
So, this divination...
623
00:54:12,160 --> 00:54:14,260
Gwan yu jung gye.
624
00:54:14,270 --> 00:54:16,783
Chul mun gyo yu gong. Let's see.
625
00:54:17,183 --> 00:54:18,459
Wow.
626
00:54:21,640 --> 00:54:24,620
You must go out the door to meet him.
627
00:54:24,870 --> 00:54:27,230
And you must meet him to make it happen.
628
00:54:27,490 --> 00:54:30,330
So, the man, the wealthy man...
629
00:54:30,340 --> 00:54:32,410
Where and how can I meet him?
630
00:54:32,420 --> 00:54:35,800
The number of people who never...
631
00:54:35,810 --> 00:54:42,110
meet their mate designated
by the heavens... abound!
632
00:54:42,320 --> 00:54:44,440
Geez, really.
633
00:54:44,450 --> 00:54:46,270
Never mind. Seriously...
634
00:54:46,280 --> 00:54:47,220
Aigoo, this guy...
635
00:54:47,230 --> 00:54:50,830
Wait. Think about it carefully.
636
00:54:51,160 --> 00:54:54,620
Try to remember.
637
00:54:55,430 --> 00:54:59,390
Among the many men in your past...
638
00:55:01,480 --> 00:55:06,026
I heard there's someone
who's really good at reading tarot cards.
639
00:55:06,027 --> 00:55:08,453
Do you know what floor?
640
00:55:08,788 --> 00:55:12,190
It was a rude question, wasn't it?
I'm sorry. Goodbye.
641
00:55:12,920 --> 00:55:14,290
What man from the past?
642
00:55:14,300 --> 00:55:17,340
The gay guy? Or the potbelly?
643
00:55:21,270 --> 00:55:24,400
[7 Years before going into the portal]
Have you heard?
644
00:55:25,530 --> 00:55:28,740
Our new captain of the Wudalchi,
who was appointed today...
645
00:55:28,750 --> 00:55:30,010
He's only...
646
00:55:31,780 --> 00:55:35,700
He's only 22 years old.
647
00:55:35,710 --> 00:55:38,360
Still, he was a commander in the Jeogweoldae*.
(*secretive highly skilled assassins)
648
00:55:38,580 --> 00:55:42,750
But, I hear the new captain
has some incredible military achievements.
649
00:55:42,760 --> 00:55:46,990
When he wields his sword,
taking down 3 or 4 enemies is standard.
650
00:55:47,000 --> 00:55:52,130
And, he's so light on his feet,
he can get over walls in a single leap.
651
00:55:52,140 --> 00:55:55,170
And you know the Jeogweoldae
use inner energy force, don't you?
652
00:55:55,180 --> 00:55:58,810
The new captain's energy force is like
Lei Gong's. (Chinese mythical God of Thunder)
653
00:55:59,740 --> 00:56:02,470
They say lightning shoots from his hands.
654
00:56:02,480 --> 00:56:05,230
On top of that,
I hear he's got a rotten temper!
655
00:56:05,240 --> 00:56:09,070
I heard someone woke him up,
and he beat the guy to the brink of death.
656
00:56:09,080 --> 00:56:12,090
So what? There's a lot of rumors.
657
00:56:12,100 --> 00:56:14,800
Frankly speaking,
658
00:56:14,810 --> 00:56:17,500
they are guys who sneak up on you
in the middle of the night,
659
00:56:17,510 --> 00:56:20,780
stab you in the back and then run away.
660
00:56:20,790 --> 00:56:22,740
You can't say that.
661
00:56:22,750 --> 00:56:26,230
They've taken down several dozens
of enemy generals and leaders. And...
662
00:56:26,240 --> 00:56:30,480
Are you just going to handover the
Captain title to that greenhorn like this?
663
00:56:30,490 --> 00:56:32,760
He's been appointed
as captain by royal order.
664
00:56:34,900 --> 00:56:40,310
The rumor is that he wasn't appointed
because he had the king's favor.
665
00:56:40,440 --> 00:56:44,800
Rather, the king wanted to stick him
where he'd suffer.
666
00:56:44,980 --> 00:56:46,360
Watch your mouth.
667
00:56:47,490 --> 00:56:50,000
And, you guys don't know about
the Jeogweoldae.
668
00:56:50,110 --> 00:56:53,810
Because the Jeogweoldae exists,
Goryeo is still standing.
669
00:56:53,820 --> 00:56:55,970
Ay, really!
670
00:56:56,280 --> 00:56:58,410
Commander, you just sit still, then.
671
00:56:59,810 --> 00:57:04,170
Leave it to me.
When he comes, I'll give him a little of...
672
00:57:08,940 --> 00:57:11,360
Please identify yourself.
673
00:57:11,900 --> 00:57:15,430
Didn't you hear what our commander said?
674
00:57:15,800 --> 00:57:17,810
Who are you?
675
00:57:18,870 --> 00:57:20,410
Look at you.
676
00:57:20,420 --> 00:57:22,060
Are you ignoring me?
677
00:57:27,490 --> 00:57:29,390
Are you the top dog around here?
678
00:57:29,680 --> 00:57:33,070
I'm the Wudalchi Commander,
Bae Choong Seok. And you're...?
679
00:57:36,310 --> 00:57:38,190
Where do I go to sleep?
680
00:57:38,480 --> 00:57:39,530
What?
681
00:57:39,880 --> 00:57:43,180
They said you'd give me one
if I came here. A bed...
682
00:58:08,990 --> 00:58:10,860
Hasn't it been since the night before last?
683
00:58:10,870 --> 00:58:14,130
He has slept for 3 days and 2 nights
without eating anything.
684
00:58:14,490 --> 00:58:16,070
He hasn't even taken a piss.
685
00:58:16,410 --> 00:58:18,150
Could he be dead?
686
00:58:18,230 --> 00:58:20,820
People can just die in their sleep, you know.
687
00:58:20,830 --> 00:58:24,290
I put my hand under his nose,
and he's breathing.
688
00:58:40,940 --> 00:58:43,700
Then, could the rumor be true?
689
00:58:43,710 --> 00:58:46,220
What ru... rumor?
690
00:58:46,320 --> 00:58:48,020
A man who just sleeps and sleeps like that...
691
00:58:48,030 --> 00:58:50,160
Could he really take down 3 men
with one swipe of a sword,
692
00:58:50,170 --> 00:58:54,740
leap over walls,
and shoot lightning from his hands?
693
00:58:55,520 --> 00:58:57,080
Where does someone like that
exist in this world?
694
00:58:57,090 --> 00:58:58,200
Right?
695
00:58:58,210 --> 00:59:00,790
- It's all just false rumors. Go wake him up.
- Huh?
696
00:59:00,800 --> 00:59:04,910
Because new Captain or Jeogweoldae
or whatever, I'm going to fight him.
697
00:59:05,220 --> 00:59:08,740
Hey! What if you really wake him up?
698
00:59:08,750 --> 00:59:12,350
They say he beat a guy
to the brink of death for waking him up.
699
00:59:12,960 --> 00:59:14,770
Deok Man, out of my way.
700
00:59:30,890 --> 00:59:34,010
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
701
00:59:34,020 --> 00:59:37,640
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
702
00:59:37,650 --> 00:59:41,230
Translator: meju
703
00:59:41,280 --> 00:59:44,820
Timer: dizzybugs
704
00:59:44,830 --> 00:59:48,440
Editor/QC: tofu
705
00:59:48,450 --> 00:59:55,830
Coordinators: mily2, ay_link
706
00:59:55,940 --> 01:00:02,830
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
707
01:00:22,480 --> 01:00:24,970
For the sake of our nation,
I, as a warrior, kill people.
708
01:00:24,980 --> 01:00:27,800
As a king, at the very least,
should you not be somewhat different from us?
709
01:00:27,810 --> 01:00:29,010
That is what I believe, anyway.
710
01:00:29,020 --> 01:00:33,490
Can I take it to mean that this nation
still has the protection of the heavens?
711
01:00:33,500 --> 01:00:34,710
That man is even stranger.
712
01:00:34,930 --> 01:00:36,120
Can you speak English?
713
01:00:36,280 --> 01:00:37,480
Hello. Thank you.
714
01:00:37,540 --> 01:00:38,390
Telephone.
715
01:00:38,580 --> 01:00:39,720
Telephone.
716
01:00:39,750 --> 01:00:41,070
What kind of film set is this big?
717
01:00:41,130 --> 01:00:42,420
Capture that woman!
718
01:00:42,480 --> 01:00:44,440
The man who disregards my name,
719
01:00:44,450 --> 01:00:45,330
who is he?!
720
01:00:45,410 --> 01:00:46,340
Try to stop me.
721
01:00:46,400 --> 01:00:50,650
No matter how I think about it, they are
not worth keeping, nor would they be missed.
722
01:00:50,750 --> 01:00:54,060
Shouldn't we finish... what we started?
54355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.