All language subtitles for FBI.S01E11.Identity.Crisis.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:02,600 Estou faminta. 2 00:00:02,601 --> 00:00:05,500 -Sério? Depois do que aconteceu? -Fiz meu trabalho. 3 00:00:05,501 --> 00:00:08,900 Você sentenciou um homem de 24 anos a prisão perpétua. 4 00:00:08,901 --> 00:00:12,500 Eu sentenciei um assassino de 24 anos a prisão perpétua. 5 00:00:12,501 --> 00:00:15,800 Ele matou um criminoso rival e a filha dele de 10 anos. 6 00:00:15,801 --> 00:00:18,219 Acredite, estou feliz que ele ficará preso 7 00:00:18,220 --> 00:00:19,631 pelo resto da vida. 8 00:00:19,632 --> 00:00:21,100 Você é fodástica. 9 00:00:21,900 --> 00:00:23,800 Quer comida chinesa? 10 00:00:34,700 --> 00:00:38,200 Ontem à noite foi difícil, mas você ficará bem. 11 00:00:38,201 --> 00:00:40,700 Eu sei, mas sinto-me tão estúpida. 12 00:00:40,701 --> 00:00:42,200 Não foi culpa sua. 13 00:00:42,201 --> 00:00:45,100 Às vezes coisas ruins acontecem com pessoas boas. 14 00:00:46,800 --> 00:00:49,200 Juro que tem alguém nos seguindo. 15 00:00:51,200 --> 00:00:54,800 Desculpe, mãe, estou meio distraída hoje. 16 00:00:54,801 --> 00:00:58,300 Tudo bem, querida. Vamos. Estamos quase lá. 17 00:00:58,800 --> 00:01:01,000 Sei que é clichê... 18 00:01:01,400 --> 00:01:03,000 mas a vida é curta. 19 00:01:03,100 --> 00:01:05,500 Você precisa achar alegria em cada dia. 20 00:01:05,501 --> 00:01:07,000 Em cada momento. 21 00:01:07,401 --> 00:01:10,401 FBI 1x11 Identity Crisis 22 00:01:10,402 --> 00:01:13,402 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 23 00:01:13,403 --> 00:01:15,903 Tuta Lura Dandy Whisky 24 00:01:15,904 --> 00:01:18,404 LaryCarvalho Lynne Lu Colorada 25 00:01:18,900 --> 00:01:20,200 Obrigada por virem. 26 00:01:20,201 --> 00:01:23,100 Meu capitão pediu para informá-los imediatamente. 27 00:01:23,500 --> 00:01:24,800 É uma juíza federal. 28 00:01:25,100 --> 00:01:28,800 É a quinta vez que isso acontece nos Estados Unidos. Acredita? 29 00:01:29,500 --> 00:01:32,700 -Quem é a outra mulher? -A filha dela. 30 00:01:35,000 --> 00:01:36,700 -Alguma testemunha? -Não. 31 00:01:36,701 --> 00:01:40,000 Ainda não. Estamos vasculhando a área e procurando filmagens. 32 00:01:40,100 --> 00:01:42,100 O que encontrarmos, mandaremos para vocês. 33 00:01:42,600 --> 00:01:46,200 Bolsa Gucci perto da mãe, relógio Rolex no pulso da filha. 34 00:01:46,201 --> 00:01:48,700 Sim, parece que o assassino não levou nada. 35 00:01:54,000 --> 00:01:56,100 Execução de uma juíza federal e da filha 36 00:01:56,101 --> 00:01:57,500 a 5 quarteirões do tribunal? 37 00:01:57,501 --> 00:01:59,600 Parece mais uma guerra do que Manhattan. 38 00:01:59,601 --> 00:02:01,700 Vamos deixar bem claro que se matar 39 00:02:01,701 --> 00:02:04,500 uma juíza e sua família, nós o enterramos no fim do dia. 40 00:02:04,501 --> 00:02:06,100 Concordo. Já estamos analisando 41 00:02:06,101 --> 00:02:08,600 as sentenças, vereditos e ameaças contra a juíza. 42 00:02:08,601 --> 00:02:11,100 Irei avisá-la assim que tivermos algo sólido. 43 00:02:12,400 --> 00:02:15,000 Veja, só para adiantar. 44 00:02:15,100 --> 00:02:17,400 Conheço a Leslie Chapman há anos. 45 00:02:17,401 --> 00:02:21,300 Desde que ela era promotora na procuradoria federal. 46 00:02:21,700 --> 00:02:23,000 Sinto muito em saber disso. 47 00:02:23,100 --> 00:02:24,500 Ela era uma mulher ótima. 48 00:02:24,501 --> 00:02:27,700 Forte, honesta e independente. 49 00:02:28,900 --> 00:02:31,700 Eu quero pegar o filho da mãe que fez isso. 50 00:02:35,100 --> 00:02:37,100 Mike, eu sinto muito. 51 00:02:37,101 --> 00:02:39,500 Não consigo imaginar o que está passando. 52 00:02:40,400 --> 00:02:42,100 Não acredito que elas morreram. 53 00:02:42,500 --> 00:02:44,000 Não parece real. 54 00:02:44,300 --> 00:02:46,700 Faremos todo o possível para pegar quem fez isso. 55 00:02:46,701 --> 00:02:50,600 Dou-lhe minha palavra. Enquanto isso, não saia de casa. 56 00:02:50,601 --> 00:02:53,000 Fique aqui e vamos fornecer segurança. 57 00:02:53,300 --> 00:02:55,100 Segurança? Do que está falando? 58 00:02:55,101 --> 00:02:58,200 Bem, o responsável por isso, pode vir atrás de você. 59 00:02:58,201 --> 00:03:00,700 Não temos certeza, claro, mas... 60 00:03:01,600 --> 00:03:04,500 -É uma possibilidade. -Deixe que venham. 61 00:03:04,501 --> 00:03:08,000 Ficarei muito feliz em encarar o covarde que fez isso. 62 00:03:11,300 --> 00:03:14,000 Mike, se puder, gostaríamos de fazer algumas perguntas. 63 00:03:14,100 --> 00:03:17,900 Quanto mais soubermos, mais rápido pegaremos o culpado. 64 00:03:19,600 --> 00:03:22,484 Como você sabe, um homem, Carlos Vertiz, 65 00:03:22,485 --> 00:03:24,800 ameaçou a sua esposa há 3 meses no tribunal. 66 00:03:24,801 --> 00:03:26,500 Minha esposa não era... 67 00:03:29,200 --> 00:03:31,500 fácil de se intimidar. Ela... 68 00:03:32,900 --> 00:03:36,300 A ideia de um idiota entrando no tribunal... 69 00:03:37,200 --> 00:03:38,900 gritando ameaças... 70 00:03:40,200 --> 00:03:42,000 por mais louco que pareça, 71 00:03:42,100 --> 00:03:44,500 não era o tipo de coisa que a deixaria incomodada. 72 00:03:46,300 --> 00:03:47,600 Eu posso confirmar isso. 73 00:03:47,601 --> 00:03:50,600 Eu nunca vi a Leslie abalada ou ao menos nervosa. 74 00:03:52,800 --> 00:03:54,500 Sabe se, nas últimas semanas, 75 00:03:54,501 --> 00:03:58,200 ela recebeu algum telefonema, e-mail ou mensagem incomuns? 76 00:04:00,300 --> 00:04:03,000 Não, não que eu saiba. 77 00:04:03,100 --> 00:04:04,800 E a sua filha? 78 00:04:06,200 --> 00:04:09,100 Havia algo diferente acontecendo na vida dela? 79 00:04:12,400 --> 00:04:13,700 Não. 80 00:04:14,000 --> 00:04:15,400 Não, ela... 81 00:04:17,600 --> 00:04:21,100 Pediu demissão da Goldman Sachs há alguns meses. Ela... 82 00:04:23,100 --> 00:04:25,200 queria fazer algo diferente. 83 00:04:28,200 --> 00:04:30,000 Algo mais satisfatório. 84 00:04:31,900 --> 00:04:36,000 Ela estava com algum problema? Havia alguém incomodando ela? 85 00:04:36,100 --> 00:04:38,200 Não. Nada disso. Ela era uma... 86 00:04:38,201 --> 00:04:40,000 ela era uma boa menina. 87 00:04:41,300 --> 00:04:42,600 Digo, ela... 88 00:04:42,900 --> 00:04:45,000 ela era uma ótima menina. 89 00:04:46,500 --> 00:04:47,900 Mike. 90 00:04:54,600 --> 00:04:57,200 Não quero que essa seja a minha vida agora. 91 00:05:02,464 --> 00:05:05,593 Não, não estou ciente de nenhuma ameaça direta, 92 00:05:05,594 --> 00:05:07,487 mas a juíza Chapman era bem reservada. 93 00:05:07,488 --> 00:05:11,179 Nunca falava sobre questões pessoais ou profissionais. 94 00:05:11,180 --> 00:05:13,847 Notou algo incomum nas últimas semanas? 95 00:05:13,848 --> 00:05:15,794 Pacotes ou cartas? 96 00:05:15,795 --> 00:05:17,840 Não, nada. 97 00:05:18,357 --> 00:05:19,732 E o comportamento dela? 98 00:05:19,733 --> 00:05:22,156 Ela estava agindo diferente? Mais estressada? 99 00:05:22,157 --> 00:05:23,527 Não. 100 00:05:23,528 --> 00:05:25,575 Você ouviu alguma discussão? 101 00:05:25,576 --> 00:05:27,480 Alguma ligação conflituosa? 102 00:05:28,715 --> 00:05:32,978 Ontem, ela estava definitivamente distraída. 103 00:05:32,979 --> 00:05:35,554 E estava gritando ao telefone, dizendo algo como, 104 00:05:35,555 --> 00:05:37,585 "Há quanto tempo isso está acontecendo?" 105 00:05:37,586 --> 00:05:40,400 Então ela saiu do escritório por uma hora mais ou menos. 106 00:05:40,401 --> 00:05:42,910 -Que horas foi isso? -Perto do meio-dia. 107 00:05:42,911 --> 00:05:45,895 Sabe com quem ela falava ou aonde ela foi? 108 00:05:46,295 --> 00:05:48,532 Não, sinto muito. 109 00:05:48,533 --> 00:05:51,250 Se lembrar de alguma coisa, por favor, me ligue. 110 00:05:53,458 --> 00:05:55,131 Oi, Kristen, sou eu. 111 00:05:55,132 --> 00:05:58,913 Pode descobrir com quem a juíza falou ontem perto do meio-dia? 112 00:05:58,914 --> 00:06:01,606 Verifique os cartões e contas de aplicativo de viagem. 113 00:06:01,607 --> 00:06:03,690 Mesmo horário, perto do meio-dia. 114 00:06:10,166 --> 00:06:11,475 Com licença. 115 00:06:12,526 --> 00:06:14,808 Sou a agente Bell. Este é o agente Zidan. 116 00:06:16,576 --> 00:06:18,249 Oi, como posso ajudá-los? 117 00:06:18,250 --> 00:06:20,775 Você já viu esta mulher antes? 118 00:06:24,957 --> 00:06:27,108 Não, não que me lembre. Por quê? 119 00:06:27,109 --> 00:06:30,290 Um carro a deixou aqui ontem perto do meio-dia. 120 00:06:30,291 --> 00:06:33,199 Bem, quem sabe ela tenha descido aqui, 121 00:06:33,200 --> 00:06:34,519 mas foi para outro lugar? 122 00:06:35,243 --> 00:06:36,999 Do que isso se trata, afinal? 123 00:06:37,000 --> 00:06:38,822 Estamos investigando um homicídio. 124 00:06:38,823 --> 00:06:41,550 Duplo homicídio, na verdade. E ela? 125 00:06:44,533 --> 00:06:46,222 Muitas pessoas entram e saem aqui. 126 00:06:46,223 --> 00:06:47,695 É escuro, a música é alta. 127 00:06:47,696 --> 00:06:50,260 É meio difícil ver os rostos, desculpe. 128 00:06:50,270 --> 00:06:52,369 Gostaríamos de ver as imagens de segurança. 129 00:06:52,370 --> 00:06:55,356 Desculpe, não temos câmeras internas aqui. 130 00:06:55,357 --> 00:06:58,558 Muitas celebridades e VIPs. 131 00:06:59,550 --> 00:07:00,996 Certo. 132 00:07:00,997 --> 00:07:03,233 Mas executaremos um mandado de busca. 133 00:07:04,185 --> 00:07:05,523 Sem problema. 134 00:07:12,461 --> 00:07:15,101 Por que a juíza Chapman viria aqui no meio do dia? 135 00:07:15,102 --> 00:07:16,596 Nem é aberto ao meio-dia. 136 00:07:16,597 --> 00:07:18,133 Falar com algum funcionário? 137 00:07:18,134 --> 00:07:20,624 Acha que ela está tendo um caso com um deles? 138 00:07:20,625 --> 00:07:22,276 É possível. 139 00:07:22,805 --> 00:07:24,422 Mas não tem prova disso. 140 00:07:24,423 --> 00:07:25,991 Sem mensagens ou e-mails. 141 00:07:27,494 --> 00:07:30,201 Com licença. Posso te fazer umas perguntas? 142 00:07:31,355 --> 00:07:33,924 Você viu alguma dessas duas mulheres antes? 143 00:07:34,324 --> 00:07:36,925 -Não, desculpe. -Você nem olhou. 144 00:07:36,926 --> 00:07:38,590 Não é meu chefe. Estou ocupada. 145 00:07:38,591 --> 00:07:40,595 -Estou te perguntando... -Não me toque! 146 00:07:40,596 --> 00:07:42,992 Você pirou? Mãos no bar. 147 00:07:43,464 --> 00:07:45,615 Parabéns, fodona, você está presa. 148 00:07:45,616 --> 00:07:47,452 -Advogado. -Nossa, essa foi rápida. 149 00:07:47,453 --> 00:07:49,464 Essa não deve ser sua viagem inaugural. 150 00:07:49,465 --> 00:07:51,646 Pessoal, calma. Ela não viu os distintivos. 151 00:07:51,647 --> 00:07:53,199 -Afaste-se. -Não a prendam 152 00:07:53,200 --> 00:07:55,989 -por um mal-entendido. -Eu disse, afaste-se. 153 00:08:09,660 --> 00:08:11,900 Meu casaco. 154 00:08:31,956 --> 00:08:34,345 E aí, Maggie? Faz um tempo. 155 00:08:34,346 --> 00:08:36,969 É, um tempo bem longo. É ótimo vê-la. 156 00:08:36,970 --> 00:08:39,353 Sim, as circunstâncias não são ideais, 157 00:08:39,354 --> 00:08:42,344 mas é ótimo vê-la também. 158 00:08:43,309 --> 00:08:44,995 Uma ajudinha aqui. 159 00:08:44,996 --> 00:08:46,933 Gina é uma de nós. FBI. 160 00:08:46,934 --> 00:08:48,598 Éramos da mesma turma no Quântico 161 00:08:48,599 --> 00:08:50,266 e trabalhamos infiltradas também. 162 00:08:50,267 --> 00:08:52,568 Detemos uma gangue de tráfico sexual em Jersey. 163 00:08:52,569 --> 00:08:54,333 Prazer conhecê-la, Gina. Omar. 164 00:08:54,733 --> 00:08:57,167 Desculpe pela bebida. Tive que manter o disfarce. 165 00:08:57,168 --> 00:08:58,468 Sem problemas. 166 00:09:08,479 --> 00:09:10,850 Há quanto tempo está infiltrada? 167 00:09:10,860 --> 00:09:11,455 14 meses. 168 00:09:11,456 --> 00:09:13,696 -Na boate? -10 meses. 169 00:09:13,697 --> 00:09:16,247 Levei 4 meses para conseguir o emprego, 170 00:09:16,248 --> 00:09:18,641 mais 5 meses para virar gerente. 171 00:09:18,642 --> 00:09:20,874 Isso é impressionante. Devem gostar de você. 172 00:09:20,875 --> 00:09:22,535 -É. -O que está investigando? 173 00:09:22,536 --> 00:09:24,748 -Mais para "quem". -Os donos? 174 00:09:24,749 --> 00:09:26,454 Jack Rossi e Ray Costa. 175 00:09:26,455 --> 00:09:29,284 Dois dos maiores traficantes de cocaína do nordeste. 176 00:09:29,285 --> 00:09:31,984 Eles movimentam uns 100kg por mês. 177 00:09:31,985 --> 00:09:34,970 É. Rossi, o bonitão, 178 00:09:34,980 --> 00:09:35,548 controla a distribuição, 179 00:09:35,549 --> 00:09:37,190 lava o dinheiro, ele é o cérebro. 180 00:09:37,191 --> 00:09:39,528 Costa, o outro cara, é a força. 181 00:09:39,529 --> 00:09:41,554 Ele tem um primo no cartel Sinaloa. 182 00:09:41,555 --> 00:09:44,140 Nosso homicídio ficou mais interessante. 183 00:09:44,150 --> 00:09:46,680 -Ou mais complicado. -Do que estão falando? 184 00:09:46,681 --> 00:09:49,196 Uma de nossas vítimas era uma juíza federal. 185 00:09:49,197 --> 00:09:50,947 E, por alguma razão, essa juíza 186 00:09:50,948 --> 00:09:54,290 tirou um tempo do dia dela para ver Rossi e Costa ontem, 187 00:09:54,300 --> 00:09:57,305 5 horas antes dela e da filha serem mortas a tiros. 188 00:09:57,306 --> 00:09:59,328 Acredito que não seja uma coincidência. 189 00:09:59,329 --> 00:10:01,255 Agora que seus chefes estão longe... 190 00:10:01,703 --> 00:10:03,558 ela apareceu ontem? 191 00:10:03,958 --> 00:10:06,608 Não, mas se eu souber de algo... 192 00:10:08,230 --> 00:10:09,560 Ainda assim, foi bom te ver. 193 00:10:09,960 --> 00:10:11,528 Eu sei. 194 00:10:11,529 --> 00:10:14,111 Quando terminar esse caso, vamos sair e conversar. 195 00:10:14,112 --> 00:10:15,619 Com certeza. 196 00:10:15,620 --> 00:10:17,425 Como querem agir com essa prisão? 197 00:10:17,426 --> 00:10:19,559 Assalto e agressão com um refrigerante? 198 00:10:19,560 --> 00:10:22,259 É, tem sorte que não era uma das minhas camisas caras. 199 00:10:23,237 --> 00:10:25,994 Diga que a levamos, mostramos algumas fotos, 200 00:10:25,995 --> 00:10:28,495 fizemos algumas perguntas, sabe, 201 00:10:28,496 --> 00:10:30,765 te demos uma dura e a mandamos dar o fora. 202 00:10:32,166 --> 00:10:33,466 Até mais. 203 00:10:33,967 --> 00:10:36,673 De acordo com nossa agente disfarçada, Gina Pratt, 204 00:10:36,674 --> 00:10:39,402 Costa tem um primo no cartel Sinaloa. 205 00:10:39,403 --> 00:10:41,646 Quem sabe o ataque foi um favor para ele? 206 00:10:41,647 --> 00:10:44,502 Também pensei nisso. Então pesquisei cada caso 207 00:10:44,503 --> 00:10:46,557 da juíza Chapman nos últimos 3 anos, 208 00:10:46,558 --> 00:10:48,340 incluindo os pendentes. 209 00:10:48,341 --> 00:10:50,454 Não havia nada a ligando ao cartel Sinaloa. 210 00:10:50,455 --> 00:10:52,352 Certo, tudo bem, prosseguindo. 211 00:10:52,353 --> 00:10:53,653 E os cartuchos? 212 00:10:53,654 --> 00:10:56,116 Pesquisei na balística. Sem resultados. 213 00:10:56,117 --> 00:10:58,128 Também chequei DNA e digitais. 214 00:10:58,129 --> 00:11:00,460 -Negativo também. -Vídeos? 215 00:11:00,461 --> 00:11:02,981 Nós temos isso. 216 00:11:06,740 --> 00:11:07,675 Certo, está vendo ali? 217 00:11:07,676 --> 00:11:10,482 Ele poderia estar escondendo uma arma no casaco. 218 00:11:10,483 --> 00:11:12,257 Podemos ver melhor o rosto dele? 219 00:11:12,258 --> 00:11:14,804 Tentei, mas ele olha para baixo o tempo todo. 220 00:11:14,805 --> 00:11:17,850 Enviarei ao Quântico, talvez consigam algo, 221 00:11:17,860 --> 00:11:18,538 mas duvido. 222 00:11:18,539 --> 00:11:20,299 Investigamos o telefone da filha. 223 00:11:20,300 --> 00:11:23,689 Nada interessante, mas achamos mensagens enigmáticas 224 00:11:23,690 --> 00:11:25,648 enviadas por aplicativos de mensagens. 225 00:11:25,649 --> 00:11:27,292 Como assim enigmáticas? 226 00:11:28,205 --> 00:11:31,610 "Não sei o que fazer. Preciso de tempo para processar. 227 00:11:31,611 --> 00:11:33,999 Não se preocupe. Não contarei à polícia." 228 00:11:34,000 --> 00:11:35,312 E escute essa. 229 00:11:35,313 --> 00:11:37,241 "Desculpe, sei que não devia escrever. 230 00:11:37,242 --> 00:11:39,182 Só não estou a fim de falar." 231 00:11:40,117 --> 00:11:42,330 Ela chamou essa pessoa pelo nome? 232 00:11:42,340 --> 00:11:44,590 -Não. -Investigou o outro telefone? 233 00:11:44,600 --> 00:11:45,360 Sim, é um descartável. 234 00:11:45,361 --> 00:11:46,808 Descartável? Isso é estranho. 235 00:11:46,809 --> 00:11:49,607 Pessoas como Sam não andam com quem usa esses telefones. 236 00:11:49,608 --> 00:11:51,783 Pessoal, tenho boas notícias. 237 00:11:51,784 --> 00:11:54,108 Achamos vestígios de DNA no corpo de Sam. 238 00:11:54,109 --> 00:11:56,267 -Temos uma pista. -Isso. 239 00:11:58,270 --> 00:12:00,775 Não é boa ideia mentir para o FBI, Jack. 240 00:12:01,175 --> 00:12:03,622 Que pena, é um crime. 241 00:12:04,220 --> 00:12:05,698 Do que estão falando? 242 00:12:06,645 --> 00:12:09,138 Encontramos o seu DNA no corpo de Sam. 243 00:12:10,245 --> 00:12:12,270 Certo, isso faz sentido. 244 00:12:12,280 --> 00:12:13,972 Fizemos sexo na noite antes dela... 245 00:12:13,973 --> 00:12:15,273 Antes dela ser assassinada? 246 00:12:15,274 --> 00:12:16,935 É isso que ia dizer? 247 00:12:17,816 --> 00:12:19,116 Sim. 248 00:12:19,117 --> 00:12:20,473 Então deixe-me entender. 249 00:12:20,474 --> 00:12:22,426 Fez sexo com Sam Chapman, 250 00:12:22,427 --> 00:12:24,159 mas não a identificou em uma foto? 251 00:12:24,160 --> 00:12:25,884 Que te mostramos no dia depois 252 00:12:25,885 --> 00:12:27,658 dessa suposta interação sexual. 253 00:12:27,659 --> 00:12:29,929 Desculpe-me. Minha visão não é boa. 254 00:12:29,930 --> 00:12:33,310 -Estava sem óculos. Sou míope. -Não é uma boa resposta, Jack. 255 00:12:33,320 --> 00:12:35,820 É uma péssima resposta, considerando que ela está morta. 256 00:12:35,821 --> 00:12:37,449 E a mãe dela é uma juíza federal, 257 00:12:37,450 --> 00:12:40,960 estamos considerando pena de morte aqui, meu amigo. 258 00:12:43,619 --> 00:12:46,345 Onde estava ontem à tarde por volta das 17h? 259 00:12:46,346 --> 00:12:48,300 No clube, trabalhando. 260 00:12:48,310 --> 00:12:51,412 Pergunte para meus funcionários: 5 garçons e 10 garçonetes, 261 00:12:51,413 --> 00:12:53,550 mas é só o que direi. 262 00:12:53,560 --> 00:12:55,976 Se quiserem falar mais, liguem para o meu advogado. 263 00:12:59,549 --> 00:13:01,240 Está livre para ir. 264 00:13:09,696 --> 00:13:11,153 Fale com Jubal. 265 00:13:11,154 --> 00:13:13,492 Quero dois agentes o seguindo 24h por dia. 266 00:13:17,102 --> 00:13:20,780 Então Costa estava falando a verdade. 267 00:13:20,790 --> 00:13:23,416 O clube só tem câmeras externas de segurança. Nada dentro. 268 00:13:23,417 --> 00:13:26,415 Vai entender, não querem gravar os próprios crimes. 269 00:13:26,416 --> 00:13:29,673 Certo, aí está a juíza Chapman. 270 00:13:31,900 --> 00:13:34,952 -Hora na gravação: 12h07. -É. 271 00:13:35,835 --> 00:13:39,875 Nove minutos depois, às 12h16, ela sai do clube. 272 00:13:40,275 --> 00:13:41,673 A pergunta é: 273 00:13:41,674 --> 00:13:44,819 Com quem ela falou? Sobre o que eles falaram? 274 00:13:44,820 --> 00:13:47,202 E essa conversa foi o motivo dos assassinatos? 275 00:13:47,203 --> 00:13:49,117 Deixe passar a gravação por um segundo. 276 00:13:49,118 --> 00:13:50,418 Claro. 277 00:13:51,574 --> 00:13:54,691 Isso, vê esse cara? Estava no carro o tempo todo. 278 00:13:54,692 --> 00:13:56,472 -Ele viu a juíza sair. -É. 279 00:13:56,473 --> 00:13:58,697 Por que você não... isso mesmo. 280 00:14:00,228 --> 00:14:02,497 Boa. Investigue-a. Nós iremos dar uma olhada. 281 00:14:02,498 --> 00:14:03,798 Certo. 282 00:14:07,998 --> 00:14:10,223 Não, não a vi. 283 00:14:10,224 --> 00:14:11,930 Também não a ouvi dizer nada. 284 00:14:12,690 --> 00:14:14,962 Por quê? Do que se trata? 285 00:14:14,963 --> 00:14:16,898 Estamos investigando um assassinato. 286 00:14:23,678 --> 00:14:26,640 Esse é você saindo do carro, correto? 287 00:14:26,765 --> 00:14:28,977 E esse é você virando e olhando para ela? 288 00:14:30,617 --> 00:14:32,659 Sou, mas... 289 00:14:33,980 --> 00:14:35,595 Cara, escute, é só um hábito. 290 00:14:35,596 --> 00:14:38,259 Quando vejo algo elegante, não consigo evitar. 291 00:14:38,260 --> 00:14:40,461 É como se fosse um instinto. 292 00:14:41,622 --> 00:14:44,346 Então estava dando uma checada. É o que está dizendo? 293 00:14:46,688 --> 00:14:48,594 O que fazia no clube naquele dia? 294 00:14:48,595 --> 00:14:51,191 Trabalho lá. Sou o porteiro. 295 00:14:55,721 --> 00:14:57,764 Já viu essa mulher antes? 296 00:15:00,219 --> 00:15:02,212 Já, ela esteve lá umas noites atrás. 297 00:15:02,213 --> 00:15:04,800 -Falei com ela. -Como assim falou com ela? 298 00:15:04,801 --> 00:15:06,700 Ela estava gritando e chorando. 299 00:15:07,100 --> 00:15:08,795 A camisa estava rasgada. 300 00:15:08,796 --> 00:15:10,200 Eu não sabia o que aconteceu. 301 00:15:10,201 --> 00:15:12,000 Perguntei se precisava de ajuda, 302 00:15:12,100 --> 00:15:13,900 se eu devia chamar a polícia, mas... 303 00:15:14,600 --> 00:15:16,200 ela saiu correndo. 304 00:15:20,100 --> 00:15:22,500 Sam foi ao clube uma noite antes do assassinato? 305 00:15:22,501 --> 00:15:25,000 Sim, temos as imagens, ela saiu por volta das 2h. 306 00:15:25,100 --> 00:15:28,100 O porteiro disse que ela saiu desesperada, roupas rasgadas. 307 00:15:28,101 --> 00:15:29,759 Como se estivesse em uma briga? 308 00:15:29,760 --> 00:15:32,500 Mais como se tivesse sido abusada sexualmente. 309 00:15:33,900 --> 00:15:35,300 O quê? 310 00:15:35,301 --> 00:15:37,900 O laboratório achou DNA do Rossi no corpo de Sam. 311 00:15:37,901 --> 00:15:41,100 Ele disse que eles transaram, mas com base nisso, 312 00:15:41,101 --> 00:15:43,400 parece não ter sido consensual. 313 00:15:43,401 --> 00:15:45,600 Isso explicaria o por que da juíza Chapman 314 00:15:45,601 --> 00:15:48,500 ir ao clube no dia seguinte. O álibi de Rossi confere? 315 00:15:48,501 --> 00:15:50,400 Mais do que isso, é incontestável. 316 00:15:50,401 --> 00:15:52,300 Ele estava no clube na hora do crime. 317 00:15:53,700 --> 00:15:56,400 Tenho 50 agentes nas ruas procurando por testemunhas, 318 00:15:56,401 --> 00:15:57,951 vídeos de segurança, evidências, 319 00:15:57,952 --> 00:16:00,600 mas, até agora nossas pistas levam a Rossi e a boate, 320 00:16:00,601 --> 00:16:02,900 então quero vocês dois focando nisso. 321 00:16:03,400 --> 00:16:06,000 -Focar onde? -No caso das drogas. 322 00:16:06,100 --> 00:16:09,500 Diga a sua amiga Gina que o caso dela agora é nosso. 323 00:16:10,800 --> 00:16:12,400 Certo. 324 00:16:16,900 --> 00:16:19,600 Espere, quer que trabalhemos juntas nesse caso? 325 00:16:19,601 --> 00:16:22,325 -Rossi é o maior suspeito. -Eu entendo, mas... 326 00:16:22,326 --> 00:16:24,400 Assassinato de uma juíza federal. 327 00:16:24,401 --> 00:16:26,601 Supera um caso de drogas todo e qualquer dia. 328 00:16:28,200 --> 00:16:31,000 Entendo, mas esforcei muito por isso. 329 00:16:31,100 --> 00:16:33,300 Nosso comando já notificou seu supervisor. 330 00:16:33,700 --> 00:16:35,200 Está feito. 331 00:16:36,400 --> 00:16:39,300 Bom, você deveria ter começado falando isso. 332 00:16:39,301 --> 00:16:40,700 Perdão. 333 00:16:40,701 --> 00:16:43,313 O plano é acelerar a investigação de drogas, 334 00:16:43,314 --> 00:16:46,000 prender Rossi em flagrante, e torcer para que ele 335 00:16:46,100 --> 00:16:48,100 coopere com o caso de assassinato. 336 00:16:48,600 --> 00:16:50,300 Bom, sua sincronia é perfeita. 337 00:16:50,301 --> 00:16:51,700 Rossi me ligou a uma hora, 338 00:16:51,701 --> 00:16:53,300 pediu que eu chamasse uma amiga 339 00:16:53,301 --> 00:16:56,510 para um encontro no Brooklyn essa noite com ele e Costa. 340 00:16:56,520 --> 00:16:58,400 Esperto, ele quer um álibi. 341 00:16:58,401 --> 00:17:00,551 Agir como em um encontro caso sejam parados. 342 00:17:00,552 --> 00:17:02,500 Ou impedir que sejam parados. 343 00:17:02,501 --> 00:17:04,600 Policiais tem 35% menos chances 344 00:17:04,601 --> 00:17:07,201 de parar uma mulher dirigindo, por infrações simples. 345 00:17:07,202 --> 00:17:10,300 O que é muito sexista, eu sei, mas de uma boa forma. 346 00:17:10,800 --> 00:17:12,400 Para nós, no caso. 347 00:17:12,800 --> 00:17:15,000 Entrarei em contato para acertar os detalhes. 348 00:17:15,400 --> 00:17:17,650 Precisarei de uma amiga bonita para ir comigo. 349 00:17:17,651 --> 00:17:19,200 Deixa comigo. 350 00:17:24,200 --> 00:17:25,500 Garota! 351 00:17:25,501 --> 00:17:29,100 -E aí, garota? -Como está? 352 00:17:29,600 --> 00:17:31,300 Essa é a Sasha. 353 00:17:31,301 --> 00:17:33,400 -Prazer em conhecê-la. -O prazer é meu. 354 00:17:33,401 --> 00:17:35,600 -Prazer em conhecê-la. -Igualmente. 355 00:17:35,601 --> 00:17:37,200 Você é de onde, Sasha? 356 00:17:37,201 --> 00:17:39,600 Queens, a dois blocos da Gina. 357 00:17:41,000 --> 00:17:42,976 Gostará dela, Ray. Ela é legal. 358 00:17:42,977 --> 00:17:44,600 Eu não falei com você, Gina. 359 00:17:45,000 --> 00:17:46,500 Cara, por que ser tão rude? 360 00:17:46,501 --> 00:17:48,300 Ela só está puxando papo. 361 00:17:51,600 --> 00:17:53,200 Desculpe-me, Gina. 362 00:17:55,800 --> 00:17:57,500 Sasha, por que não vai na frente? 363 00:17:57,501 --> 00:17:58,900 Claro. 364 00:18:02,200 --> 00:18:04,800 -Eu abro -Obrigada. 365 00:18:04,801 --> 00:18:06,200 Que cavalheiro. 366 00:18:13,100 --> 00:18:15,800 Entraram em utilitário de último modelo cinza. 367 00:18:15,801 --> 00:18:18,900 Placa de Nova Iorque, Papa, Kilo, 8, 1, 1, Juliet, 3. 368 00:18:18,901 --> 00:18:21,100 Entendido. Estamos no local. 369 00:18:21,101 --> 00:18:22,600 A mercadoria está no carro? 370 00:18:22,601 --> 00:18:25,700 Gina não conseguiu confirmar. Pode ser uma coleta em dinheiro. 371 00:18:25,701 --> 00:18:28,300 A entrega será mais tarde e em outro lugar. 372 00:18:29,000 --> 00:18:32,700 Ficaremos de tocaia ver qual será o próximo passo. 373 00:18:33,800 --> 00:18:35,400 Certo. 374 00:18:39,000 --> 00:18:40,600 São eles? 375 00:18:41,400 --> 00:18:43,700 Escalade preta, placas de Nova Iorque, 376 00:18:43,701 --> 00:18:46,800 2, 2, 6, 6, Charlie, Mike. 377 00:18:50,700 --> 00:18:52,300 Onde estamos indo? 378 00:18:52,301 --> 00:18:54,600 Pensei que ficaríamos dentro da cidade. 379 00:18:54,601 --> 00:18:57,700 Ficaremos. Ray e eu vamos resolver um problema primeiro. 380 00:18:57,701 --> 00:18:59,100 Não vai demorar. 381 00:18:59,200 --> 00:19:01,000 Mas ainda vamos sair depois, certo? 382 00:19:01,400 --> 00:19:04,100 Prometi uma noite divertida para Sasha. 383 00:19:04,101 --> 00:19:06,900 Digo, olhe para ela. toda bem vestida, 384 00:19:06,901 --> 00:19:09,500 toda produzida! 385 00:19:10,800 --> 00:19:12,800 Você está bem bonita também. 386 00:19:13,600 --> 00:19:15,200 Obrigada. 387 00:19:16,500 --> 00:19:19,000 Certo, vá devagar. Faça um retorno aqui 388 00:19:19,100 --> 00:19:20,700 e pare atrás da Escalade. 389 00:19:28,800 --> 00:19:31,100 O alvo chegou ao local. 390 00:19:31,101 --> 00:19:34,300 Esperem. Vamos no meu comando. 391 00:19:34,700 --> 00:19:36,450 Vamos sair e falar com nosso amigos. 392 00:19:36,451 --> 00:19:38,200 -Voltamos logo. -Certo. 393 00:20:00,000 --> 00:20:02,300 Não quero parecer paranoica nem nada, 394 00:20:02,301 --> 00:20:04,225 mas está vendo aquele carro? 395 00:20:04,226 --> 00:20:05,900 Do outro lado da rua no beco. 396 00:20:07,400 --> 00:20:09,300 Poderia jurar que vi alguém dentro. 397 00:20:09,301 --> 00:20:10,601 Poderia ser policiais. 398 00:20:10,602 --> 00:20:12,900 -O que ela está fazendo? -Não sei. 399 00:20:24,300 --> 00:20:26,000 O que foi aquilo? 400 00:20:26,100 --> 00:20:27,800 Por que a Gina estragou o negócio? 401 00:20:40,500 --> 00:20:42,900 Gina, o que foi aquilo? 402 00:20:42,901 --> 00:20:45,700 Vi o Costa de olho no seu carro. Estava ficando nervoso. 403 00:20:45,701 --> 00:20:48,800 Estava prestes a cancelar tudo, então cancelei antes dele 404 00:20:48,801 --> 00:20:51,300 e consegui alguma credibilidade no processo. 405 00:20:52,300 --> 00:20:54,100 Acha que o Costa nos identificou? 406 00:20:54,101 --> 00:20:58,000 Acho que estava prestes a descobrir, então o impedi. 407 00:20:58,100 --> 00:21:01,100 A cocaína não estava no carro. Seria uma entrega em 3 partes. 408 00:21:01,101 --> 00:21:02,800 Teria sido uma prisão difícil. 409 00:21:03,201 --> 00:21:06,300 -Foi isso que viu? -Eu estava no banco da frente. 410 00:21:06,301 --> 00:21:09,700 -Não vi para onde ele olhava. -Duvida da minha história? 411 00:21:09,701 --> 00:21:12,000 Só tento entender por que estragaria o caso 412 00:21:12,100 --> 00:21:14,000 que tem esperado 14 meses para resolver. 413 00:21:14,100 --> 00:21:17,400 Sem mencionar como o que fez. Poderia ter dado muito errado. 414 00:21:17,401 --> 00:21:19,200 Mas não deu. 415 00:21:21,700 --> 00:21:23,900 Tudo bem, sigamos em frente, certo? 416 00:21:23,901 --> 00:21:26,200 Ninguém se machucou e ninguém foi descoberto. 417 00:21:27,400 --> 00:21:30,100 A boa notícia é que seu disfarce está melhor que nunca. 418 00:21:30,101 --> 00:21:31,600 Então vamos usar nisso. 419 00:21:32,100 --> 00:21:35,400 Apresentamos um novo comprador, fazemos a prisão 420 00:21:35,401 --> 00:21:37,800 e esperamos que o Rossi entregue os assassinos. 421 00:21:37,801 --> 00:21:40,100 -Isso é arriscado. -Eu sei. 422 00:21:40,101 --> 00:21:42,800 -Achei que era próxima do Rossi. -Bem, eu sou. 423 00:21:42,801 --> 00:21:44,500 Porque não pressiono demais. 424 00:21:44,501 --> 00:21:47,300 Bem, talvez seja a hora de mudar sua estratégia. 425 00:21:47,701 --> 00:21:50,200 Tem trabalhado nesse caso por bastante tempo. 426 00:21:50,201 --> 00:21:52,900 Com quem acha que está falando? 427 00:21:52,901 --> 00:21:55,800 Um novato de merda recém-saído do Quântico? 428 00:21:58,000 --> 00:21:59,900 Só quero algumas respostas. 429 00:21:59,901 --> 00:22:02,000 Tudo bem, aqui estão elas. 430 00:22:02,100 --> 00:22:06,100 Um, levou quase um ano para eu ter esse tipo de acesso. 431 00:22:06,101 --> 00:22:09,800 Não é como se eu tivesse entrado e começaram a confiar em mim. 432 00:22:09,801 --> 00:22:13,200 Dois, antes da juíza federal e a filha dela morrerem, 433 00:22:13,201 --> 00:22:16,500 quando meu caso de droga virou um caso de assassinato, 434 00:22:16,501 --> 00:22:18,100 a missão era permanecer oculta 435 00:22:18,101 --> 00:22:21,500 até poder identificar a conexão do cartel. 436 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Razão pela qual não houve prisão. 437 00:22:27,000 --> 00:22:29,200 Agora, que tal isso, chefe? 438 00:22:29,601 --> 00:22:31,100 Bom o suficiente? 439 00:22:36,900 --> 00:22:40,300 Apresentarei Rossi a sua gente e então partimos daí. 440 00:22:40,301 --> 00:22:41,800 E antes de fazer uma acusação, 441 00:22:41,801 --> 00:22:44,500 assegure-se de que tem todos os fatos para provar. 442 00:22:57,600 --> 00:22:59,900 Ainda não acredito nela. Estávamos na escuta. 443 00:22:59,901 --> 00:23:02,000 Não ouvimos Costa falar nada. 444 00:23:02,100 --> 00:23:03,600 É, não sei. 445 00:23:03,601 --> 00:23:06,000 Há uma chance de terem sussurrado para ela 446 00:23:06,100 --> 00:23:09,300 -ao sair do carro, mas... -Ela disse que Costa viu algo, 447 00:23:09,301 --> 00:23:12,300 -não que disse algo. -Maggie, acha mesmo que ele viu 448 00:23:12,301 --> 00:23:15,201 nosso carro do outro lado da rua e achou que era a polícia? 449 00:23:15,202 --> 00:23:17,300 É absolutamente possível. 450 00:23:17,301 --> 00:23:20,800 Sei onde quer chegar, mas não conhece a Gina como eu. 451 00:23:21,201 --> 00:23:24,600 Se ela disse que foi a jogada certa, então foi. 452 00:23:26,300 --> 00:23:28,800 Certo, vamos descobrir quem fará essa compra. 453 00:23:35,300 --> 00:23:38,300 Esse é o cara que falei. O nome dele é Jay. 454 00:23:39,200 --> 00:23:40,900 -Prazer te conhecer, Jay. -Prazer. 455 00:23:40,901 --> 00:23:43,300 É um cara bom. Mora em Connecticut 456 00:23:43,301 --> 00:23:46,100 e vende para caras brancos e ricos em Fairfield County. 457 00:23:46,501 --> 00:23:48,100 É verdade. 458 00:23:51,800 --> 00:23:53,600 Gina disse que queria 5kg. 459 00:23:53,601 --> 00:23:57,000 Sim e se tudo for bem, podemos adicionar mais peso. 460 00:23:57,100 --> 00:23:59,200 Mas isso é o que quero agora. 461 00:23:59,201 --> 00:24:01,000 Importa-se se vir sua identidade? 462 00:24:02,300 --> 00:24:04,300 Não, claro. 463 00:24:04,301 --> 00:24:08,100 Só para constar, pareço mais novo do que sou, 464 00:24:08,101 --> 00:24:10,601 então não odeie um irmão por ter bons genes, certo? 465 00:24:10,602 --> 00:24:14,200 -Há quanto tempo conhece a Gina? -Há cerca de, acho, 5 anos. 466 00:24:14,201 --> 00:24:16,300 Namorava uma amiga dela. Obrigado. 467 00:24:16,301 --> 00:24:18,600 É verdade. Ela me contou. Victoria. 468 00:24:19,100 --> 00:24:20,301 Certo? 469 00:24:21,000 --> 00:24:23,100 Não, o nome dela é Kim Grace. 470 00:24:25,600 --> 00:24:27,200 Tudo bem, cara. 471 00:24:37,600 --> 00:24:41,800 -O quê... Quem é esse? -Especialista em polígrafo. 472 00:24:42,201 --> 00:24:45,400 Ele só fará algumas perguntas. Nada demais. 473 00:24:45,401 --> 00:24:47,000 A menos que queira desistir. 474 00:24:54,300 --> 00:24:57,800 -Não, não, estou bem. -Tem certeza? 475 00:24:57,801 --> 00:25:00,700 Porque agora é a hora de sair. 476 00:25:01,500 --> 00:25:03,100 Sem danos, sem culpa. 477 00:25:11,687 --> 00:25:12,987 Manda ver. 478 00:25:13,426 --> 00:25:15,664 "Manda ver"? Quem ele acha que é? 479 00:25:15,665 --> 00:25:19,182 Pelo jeito, um agente durão que acha que passa no polígrafo. 480 00:25:19,183 --> 00:25:20,502 Sim, não estou tão seguro. 481 00:25:20,503 --> 00:25:23,300 -Verei você em breve. -Não podemos tirar ele. 482 00:25:23,310 --> 00:25:25,591 Vamos estragar nosso disfarce e o da Gina. 483 00:25:26,590 --> 00:25:28,840 Certo, deixaremos rolar, por ora. 484 00:25:31,984 --> 00:25:35,359 -Seu nome é Jay Valentine? -Sim. 485 00:25:36,648 --> 00:25:39,427 Já namorou uma mulher chamada Kim Grace? 486 00:25:39,842 --> 00:25:41,236 Sim. 487 00:25:44,418 --> 00:25:46,601 Já trabalhou para o DPNY, 488 00:25:46,602 --> 00:25:49,715 DEA, ou FBI? 489 00:25:50,470 --> 00:25:51,816 Não. 490 00:26:02,947 --> 00:26:04,596 Sem sinal de problemas ainda. 491 00:26:05,495 --> 00:26:06,843 Não, ele está com tudo. 492 00:26:07,371 --> 00:26:09,420 Só espero que ele saiba o que faz. 493 00:26:12,907 --> 00:26:14,266 Certo. 494 00:26:26,634 --> 00:26:28,134 Está livre para ir. 495 00:26:31,185 --> 00:26:32,485 Tudo bem. 496 00:26:34,382 --> 00:26:35,682 Tudo bem. 497 00:26:40,322 --> 00:26:41,622 Entraremos em contato. 498 00:26:49,127 --> 00:26:51,860 Tem tudo a ver com a meditação, pessoal. 499 00:26:51,870 --> 00:26:52,947 Controlar seus batimentos cardíacos. 500 00:26:52,948 --> 00:26:55,810 Falem, acharam que eu não conseguiria, não é? 501 00:26:57,624 --> 00:26:59,100 Não vou dizer a ele. 502 00:27:06,624 --> 00:27:08,636 Falei com o Jack. Ele gostou do Jubal. 503 00:27:08,637 --> 00:27:10,846 -O acordo segue em frente. -Isso é ótimo. 504 00:27:10,847 --> 00:27:12,147 Quando vai acontecer? 505 00:27:12,148 --> 00:27:13,847 Não sei bem, mas verei com o Jack. 506 00:27:13,848 --> 00:27:15,222 Aviso o que ele disser. 507 00:27:19,220 --> 00:27:20,520 O quê, o que foi? 508 00:27:21,107 --> 00:27:22,878 Ela o chamou de Jack duas vezes. 509 00:27:23,279 --> 00:27:24,880 Pelo o que sei, quando o agente 510 00:27:24,881 --> 00:27:26,534 chama o alvo pelo primeiro nome, 511 00:27:26,535 --> 00:27:28,143 é um problema. 512 00:27:33,210 --> 00:27:36,286 Gina é uma das melhores com quem já trabalhei. 513 00:27:36,287 --> 00:27:38,224 Inteligente, habilidosa, forte. 514 00:27:38,225 --> 00:27:40,607 Sim, eu sei. Trabalhamos juntas. 515 00:27:41,440 --> 00:27:43,641 Só estava me perguntando se tem alguma coisa 516 00:27:43,642 --> 00:27:46,730 que eu deveria saber sobre ela ou sobre a operação. 517 00:27:46,731 --> 00:27:48,350 O que quer dizer? 518 00:27:48,435 --> 00:27:50,638 Entre mim e você, confidencialmente, 519 00:27:51,380 --> 00:27:53,557 só quero ter certeza de que ela é estável. 520 00:27:54,190 --> 00:27:57,335 Gina é uma amiga minha. Tenho muito respeito por ela. 521 00:27:57,735 --> 00:27:59,644 Estou preocupada. 522 00:28:00,368 --> 00:28:02,499 Primeiro, você assume nosso caso de drogas, 523 00:28:02,500 --> 00:28:05,388 depois indaga minha habilidade de gerir os infiltrados? 524 00:28:05,389 --> 00:28:06,753 Não, não é isso que quis... 525 00:28:06,754 --> 00:28:09,448 Dada a quantidade de casos e agentes que geri, 526 00:28:09,449 --> 00:28:11,858 não é fácil se encontrar regularmente. 527 00:28:11,859 --> 00:28:14,591 Vemo-nos uma vez por semana em Connecticut. 528 00:28:15,430 --> 00:28:16,566 Ela parece bem? 529 00:28:16,567 --> 00:28:18,216 Não vi evidências que sugerem 530 00:28:18,217 --> 00:28:20,632 que ela esteja sob alguma pressão. 531 00:28:21,560 --> 00:28:24,300 Certo. Isso é ótimo. 532 00:28:25,750 --> 00:28:26,425 Obrigada. 533 00:28:29,973 --> 00:28:31,273 O que Franklin disse? 534 00:28:31,274 --> 00:28:33,228 Gina é a melhor que ele já trabalhou. 535 00:28:33,840 --> 00:28:35,440 Ela pode ser incrível, 536 00:28:35,441 --> 00:28:37,592 mas não tenho certeza sobre os métodos dela. 537 00:28:39,307 --> 00:28:40,632 Do que está falando? 538 00:28:40,633 --> 00:28:42,354 Estava vasculhando as filmagens 539 00:28:42,355 --> 00:28:46,150 perto da boate, cena do crime, apartamento do Rossi... 540 00:28:47,870 --> 00:28:49,170 e encontrei isto. 541 00:29:18,200 --> 00:29:20,787 Escute, quero falar com ela sozinha. 542 00:29:21,381 --> 00:29:22,768 Maggie. 543 00:29:22,769 --> 00:29:24,898 Conheço Gina há muito tempo. 544 00:29:24,899 --> 00:29:26,515 Devo a ela pelo menos isso. 545 00:29:26,516 --> 00:29:28,340 Sim, entendo, mas é por isto 546 00:29:28,350 --> 00:29:29,567 que você não deveria falar só. 547 00:29:29,568 --> 00:29:31,153 Você está muito envolvida. 548 00:29:34,871 --> 00:29:36,171 Está certo. 549 00:29:36,925 --> 00:29:39,959 Só estou pedindo por um pouco espaço. 550 00:29:40,359 --> 00:29:41,659 Isso é tudo. 551 00:29:42,570 --> 00:29:45,110 Sim, sim. Certo. 552 00:29:50,408 --> 00:29:53,624 Eu sei que isto parece ruim, mas não é bem assim. 553 00:29:53,625 --> 00:29:57,429 -Gina. -Foi só um estúpido beijo. 554 00:29:58,169 --> 00:30:01,947 Nós... só aconteceu. 555 00:30:03,636 --> 00:30:05,978 Vamos lá, Gina. Preciso mais do que isso. 556 00:30:07,950 --> 00:30:10,500 Rossi e eu crescemos da mesma maneira. 557 00:30:10,900 --> 00:30:14,202 Nós dois fomos criados por uma mãe solteira e, 558 00:30:14,203 --> 00:30:15,573 naquela noite, 559 00:30:15,574 --> 00:30:17,800 estávamos conversando sobre como era crescer 560 00:30:17,801 --> 00:30:19,750 sem um modelo masculino forte. 561 00:30:20,150 --> 00:30:23,650 Eu me emocionei. Ele também. 562 00:30:25,100 --> 00:30:27,700 E então eu aproveitei. 563 00:30:28,450 --> 00:30:32,900 Usei aquele momento para conquistar o alvo. 564 00:30:33,850 --> 00:30:36,650 Assim como nos dizem para fazer no Quântico. 565 00:30:36,651 --> 00:30:39,250 Sinto que as linhas estão ficando embaçadas. 566 00:30:39,251 --> 00:30:41,950 Sim, bem, isso faz parte do jogo. 567 00:30:41,951 --> 00:30:43,650 Quando você anda pelas ruas 568 00:30:43,651 --> 00:30:45,550 com um cara que atira na sua cabeça 569 00:30:45,551 --> 00:30:47,650 se descobrir quem você realmente é, 570 00:30:48,200 --> 00:30:50,650 você diz e faz o que tem que fazer. 571 00:30:50,651 --> 00:30:52,750 Eu sei. Eu sei disso. 572 00:30:57,550 --> 00:31:00,000 -Acho que deveria se afastar. -Não, não... 573 00:31:00,100 --> 00:31:01,800 -Gina... -Estou bem. Eu juro. 574 00:31:01,801 --> 00:31:04,301 Gina, lidaremos com isso sem arruinar sua carreira. 575 00:31:04,302 --> 00:31:07,200 Você me tira agora e minha reputação está acabada. 576 00:31:07,201 --> 00:31:09,200 Sabe disso tanto quanto eu. 577 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 -Maggie, por favor. -Não, eu... 578 00:31:12,100 --> 00:31:14,450 -Não quero que se machuque. -Por favor. 579 00:31:15,300 --> 00:31:17,750 Certo, estou te pedindo como amiga. 580 00:31:18,800 --> 00:31:20,500 Deixe passar. 581 00:31:21,500 --> 00:31:23,200 Eu ficarei bem. 582 00:31:38,500 --> 00:31:39,850 Como foi? 583 00:31:40,850 --> 00:31:42,600 O que isso significa? 584 00:31:43,400 --> 00:31:45,650 Ela beijou alguém que não deveria ter beijado. 585 00:31:46,200 --> 00:31:48,750 Ainda acho que ela é boa o suficiente para o caso. 586 00:31:50,700 --> 00:31:52,600 Está disfarçada há muito tempo, Omar. 587 00:31:52,601 --> 00:31:54,500 Isso acontece. 588 00:31:54,510 --> 00:31:57,500 Sim, eu entendo, já estive lá. 589 00:31:57,510 --> 00:32:00,700 -Mas isso não significa... -Então, qual é a alternativa? 590 00:32:01,100 --> 00:32:03,850 Acabar com a carreira dela? Com a vida dela? 591 00:32:04,750 --> 00:32:06,450 Deixar os vagabundos que mataram 592 00:32:06,451 --> 00:32:08,900 a juíza Chapman e a filha se safarem? 593 00:32:10,150 --> 00:32:11,850 Vou seguir sua liderança, 594 00:32:12,300 --> 00:32:14,350 mas no próximo problema, devemos pegá-la. 595 00:32:14,351 --> 00:32:17,500 No próximo problema, serei a primeira a fazer isso. 596 00:32:18,700 --> 00:32:21,300 Certo, qual o nosso próximo passo? 597 00:32:33,300 --> 00:32:34,900 Estão uma hora atrasados. 598 00:32:35,350 --> 00:32:38,550 Está em tempo, ainda é cedo para a maioria dos traficantes. 599 00:32:38,551 --> 00:32:41,650 Não esses caras. Foram muito pontuais até agora. 600 00:32:50,950 --> 00:32:53,750 Há alguns anos, eu estava em uma mesquita. 601 00:32:53,751 --> 00:32:56,601 E uma noite, estava jantando com o principal alvo, Kareem. 602 00:32:57,100 --> 00:33:00,500 Em um restaurante vietnamita, no Queens. 603 00:33:01,450 --> 00:33:04,550 E na metade do jantar, ele começa a chorar. 604 00:33:05,400 --> 00:33:07,550 Dizendo que a esposa não o ama, 605 00:33:07,551 --> 00:33:09,800 que está tendo um caso com o primo dele, 606 00:33:10,750 --> 00:33:14,800 e, de repente, estamos abrindo nossos corações um para o outro. 607 00:33:17,750 --> 00:33:19,300 Mas foi real. 608 00:33:20,150 --> 00:33:22,950 Naquela noite, eu e Kareem éramos melhores amigos. 609 00:33:24,250 --> 00:33:27,350 Não importava eu ser policial e ele um criminoso. 610 00:33:29,100 --> 00:33:30,550 É. 611 00:33:31,500 --> 00:33:34,150 Este trabalho pode ficar muito complicado. 612 00:33:36,500 --> 00:33:37,750 Notícias da Gina? 613 00:33:38,150 --> 00:33:40,250 Ela enviou uma mensagem 15 minutos atrás. 614 00:33:40,251 --> 00:33:42,650 Disse que está atrasada, mas está a caminho. 615 00:33:43,900 --> 00:33:46,450 -E ela mentiu. -Como assim? 616 00:33:46,451 --> 00:33:49,500 -Estão a caminho de Jersey. -O quê? 617 00:33:49,450 --> 00:33:52,900 Ativei o GPS no celular dela há alguns dias. 618 00:33:54,800 --> 00:33:56,700 Jubal, o acordo está cancelado 619 00:33:56,701 --> 00:33:58,500 e a agente Gina Pratt está fugindo. 620 00:33:58,501 --> 00:34:00,350 Certo. Estou voltando. 621 00:34:12,950 --> 00:34:15,300 Todas as unidades, estabeleçam um bloqueio 622 00:34:15,301 --> 00:34:18,500 na interseção da rota 46 com a Huyler. 623 00:34:18,510 --> 00:34:21,500 O veículo do suspeito está indo a oeste nessa direção. 624 00:34:23,550 --> 00:34:24,850 É o carro da Gina! 625 00:34:24,851 --> 00:34:26,750 Avistamos o veículo do suspeito. 626 00:34:26,751 --> 00:34:29,500 Indo para o leste a partir da rota 46. 627 00:34:29,510 --> 00:34:30,750 Não há carros de apoio. 628 00:34:30,751 --> 00:34:32,800 Fiquem avisados, o bloqueio está em vigor 629 00:34:32,801 --> 00:34:34,900 com unidades adicionais de prontidão. 630 00:34:44,100 --> 00:34:46,600 Está em cena. O suspeito está chegando... 631 00:34:52,800 --> 00:34:54,450 Vamos! 632 00:35:08,500 --> 00:35:11,100 Gina, saia do carro. 633 00:35:11,101 --> 00:35:13,200 Mostre as mãos. Levante-as! 634 00:35:18,400 --> 00:35:22,200 Gina, saia do carro. 635 00:35:32,100 --> 00:35:33,900 Mostre as mãos. 636 00:35:33,901 --> 00:35:35,550 Ou o quê? 637 00:35:36,350 --> 00:35:37,800 "Ou o quê?" 638 00:35:38,250 --> 00:35:41,300 Olhe em volta. Isso não dará certo para você. 639 00:35:51,150 --> 00:35:52,950 Gina, por favor. 640 00:35:55,700 --> 00:35:57,500 Levante as mãos. 641 00:36:06,350 --> 00:36:09,450 Só estava dando uma volta. Precisava clarear a mente. 642 00:36:09,451 --> 00:36:11,301 -Não, não faça isso. -Não fazer o quê? 643 00:36:11,302 --> 00:36:13,200 Mentir para mim novamente. 644 00:36:15,950 --> 00:36:17,600 O que é que você fez? 645 00:36:25,150 --> 00:36:27,500 Eu não posso traí-lo. 646 00:36:27,510 --> 00:36:28,950 Traí-lo? 647 00:36:29,750 --> 00:36:31,450 E a agência? 648 00:36:31,950 --> 00:36:33,550 E eu? 649 00:36:35,100 --> 00:36:37,300 Ele é uma boa pessoa, Maggie. 650 00:36:38,200 --> 00:36:41,400 Ele vende drogas. Eu sei. 651 00:36:43,200 --> 00:36:45,800 Mas é uma boa pessoa, de verdade. 652 00:36:46,200 --> 00:36:50,250 E nos entendemos. Nós nos respeitamos. 653 00:36:50,950 --> 00:36:52,950 Nós nos aproximamos muito 654 00:36:52,951 --> 00:36:55,750 e ele vê algo em mim que ninguém... 655 00:36:58,300 --> 00:37:00,250 nunca viu! 656 00:37:02,000 --> 00:37:03,450 Gina. 657 00:37:04,500 --> 00:37:08,550 Sei que as coisas ficam confusas quando se está disfarçado, 658 00:37:08,551 --> 00:37:12,500 mas essa relação com ele não é real. 659 00:37:14,150 --> 00:37:16,500 Está bem? Ele não se conectou a você. 660 00:37:16,501 --> 00:37:20,150 Ele se conectou com a pessoa que está fingindo ser. 661 00:37:25,250 --> 00:37:27,200 Vamos. Você tem que falar a verdade, 662 00:37:27,201 --> 00:37:29,350 enquanto eu ainda posso ajudá-la. 663 00:37:29,800 --> 00:37:32,900 Por favor, me diga onde eles estão. 664 00:37:33,900 --> 00:37:35,450 Onde se encontrariam? 665 00:37:35,950 --> 00:37:38,500 Você tem que dizer agora. Eu te dou minha palavra, 666 00:37:38,501 --> 00:37:42,500 se me disser agora, farei o que puder para protegê-la. 667 00:37:47,800 --> 00:37:49,100 Vamos. 668 00:37:49,101 --> 00:37:51,150 Está ficando sem tempo, Gina 669 00:37:57,400 --> 00:38:02,000 Nós nos encontraríamos no aeroporto de Essex. 670 00:38:04,800 --> 00:38:07,500 E depois iríamos para o México. 671 00:38:08,200 --> 00:38:11,000 Jubal, suspeitos estão indo para o aeroporto de Essex. 672 00:38:11,100 --> 00:38:13,532 Temos 4 veículos em perseguição ao norte. 673 00:38:13,533 --> 00:38:16,250 Parece que os suspeitos estão a 3km do aeroporto. 674 00:38:16,251 --> 00:38:18,350 Da sua localização, OA, sua melhor jogada 675 00:38:18,351 --> 00:38:20,950 é ir para o oeste, depois para o sul na Rota 613. 676 00:38:20,951 --> 00:38:23,100 Intercepte-os antes que atinjam a entrada. 677 00:38:33,300 --> 00:38:34,950 Cara, policiais! 678 00:38:38,000 --> 00:38:39,300 Vamos! 679 00:38:53,550 --> 00:38:55,800 -Por aqui! Vamos! -Em movimento! 680 00:38:55,801 --> 00:38:57,101 Em movimento agora! 681 00:38:57,800 --> 00:38:59,900 Vai, vai! 682 00:39:05,450 --> 00:39:06,950 Fiquem de joelhos! 683 00:39:06,951 --> 00:39:08,300 Agora! 684 00:39:23,250 --> 00:39:25,100 -Oi. -Oi. 685 00:39:25,101 --> 00:39:26,900 Como foi com Mike Chapman? 686 00:39:26,901 --> 00:39:29,650 Ele está, obviamente, feliz por prendermos o assassino, 687 00:39:29,651 --> 00:39:31,850 mas está lutando para entender 688 00:39:31,851 --> 00:39:34,100 como a filha se apaixonou por um traficante. 689 00:39:34,200 --> 00:39:35,352 Sim, ou como um traficante 690 00:39:35,353 --> 00:39:37,100 se apaixona pela filha da juíza. 691 00:39:37,101 --> 00:39:38,500 Se há um lado positivo, 692 00:39:38,501 --> 00:39:41,150 suponho que foi assim que tudo aconteceu. 693 00:39:41,151 --> 00:39:44,150 A juíza Chapman descobrindo sobre a relação, as drogas, 694 00:39:44,151 --> 00:39:46,850 dizendo a Rossi para ficar longe da filha. 695 00:39:46,851 --> 00:39:48,900 Mike me disse que... 696 00:39:49,700 --> 00:39:52,000 sabendo que a esposa morreu protegendo a filha, 697 00:39:52,100 --> 00:39:53,850 lhe dá algo para se agarrar. 698 00:39:53,851 --> 00:39:55,400 Pelo menos é alguma coisa. 699 00:39:55,401 --> 00:39:56,800 É. 700 00:39:59,950 --> 00:40:02,200 Já falou com o escritório da procuradoria? 701 00:40:02,201 --> 00:40:04,150 -Sobre a Gina? -Sim. 702 00:40:04,151 --> 00:40:05,850 E contou tudo a eles? 703 00:40:05,851 --> 00:40:09,150 Sobre como ela está disfarçada há 14 meses 704 00:40:09,151 --> 00:40:11,350 e está sofrendo de síndrome de Estocolmo? 705 00:40:11,800 --> 00:40:13,900 Contei tudo a eles, Maggie. 706 00:40:14,850 --> 00:40:17,450 Bom. Obrigada. 707 00:40:20,700 --> 00:40:22,650 Eles tomaram uma decisão? 708 00:40:39,500 --> 00:40:41,450 -Oi. -Oi. 709 00:40:43,250 --> 00:40:44,800 Como esperado, 710 00:40:44,801 --> 00:40:48,100 Rossi cedeu, nos contou tudo. 711 00:40:49,500 --> 00:40:51,450 Disse que Costa matou Sam e a mãe dela 712 00:40:51,451 --> 00:40:53,250 para proteger a operação de cocaína. 713 00:40:53,251 --> 00:40:55,450 Disse até onde poderíamos encontrar a arma. 714 00:40:55,451 --> 00:40:57,700 Certo, ótimo, então... 715 00:40:58,900 --> 00:41:00,550 Posso ir embora agora? 716 00:41:04,300 --> 00:41:06,550 Não vai ser tão simples assim. 717 00:41:10,950 --> 00:41:12,750 A procuradoria 718 00:41:12,751 --> 00:41:15,600 vai apresentar acusações contra você. 719 00:41:17,450 --> 00:41:18,850 O quê? 720 00:41:22,450 --> 00:41:26,200 Disse que isso não aconteceria. Você me deu sua palavra, Maggie. 721 00:41:29,950 --> 00:41:31,500 Sinto muito. 722 00:41:35,550 --> 00:41:38,350 Eu fiz tudo... 723 00:41:39,500 --> 00:41:41,750 tudo que pude. 724 00:41:56,500 --> 00:41:57,600 Eu sei. 725 00:42:15,800 --> 00:42:17,300 Você está bem? 726 00:42:18,200 --> 00:42:19,800 Na verdade, não. 727 00:42:20,750 --> 00:42:23,650 Se quiser conversar, sou um ótimo ouvinte. 728 00:42:24,500 --> 00:42:25,500 Desde quando? 729 00:42:25,501 --> 00:42:27,100 Desde agora. 730 00:42:28,700 --> 00:42:30,000 Obrigada. 731 00:42:30,500 --> 00:42:33,501 Essa menina já não tinha sido presa em Chicago PD? LOL 51286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.