Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:59,667 --> 00:04:02,792
Tomorrow is 14th February.
2
00:04:04,333 --> 00:04:05,875
Really?
3
00:04:06,167 --> 00:04:08,167
14th February is Labor Day, right?
4
00:04:08,625 --> 00:04:10,750
So, I'm sure your father has a holiday.
5
00:04:10,833 --> 00:04:12,167
Are you crazy?
6
00:04:12,292 --> 00:04:14,083
It is not Labor Day.
7
00:04:14,792 --> 00:04:17,875
Tomorrow is Valentine's Day.
8
00:04:18,792 --> 00:04:20,167
Really?
9
00:04:20,583 --> 00:04:21,875
Is it a day for lovers?
10
00:04:21,958 --> 00:04:23,083
Yes.
11
00:04:26,250 --> 00:04:31,042
Okay.
You will do anything for me, right?
12
00:04:32,833 --> 00:04:36,042
Well... I have a date
on Valentine's Day.
13
00:04:36,292 --> 00:04:38,417
Will you drop me off at Cafe Yum Yum?
14
00:04:40,167 --> 00:04:41,583
You will, right?
15
00:04:42,958 --> 00:04:44,875
My sweet brother!
16
00:04:45,667 --> 00:04:48,292
-My darling brother!
-No!
17
00:04:48,375 --> 00:04:49,875
I am not your brother!
18
00:04:50,083 --> 00:04:53,583
Please call me, "darling."
Don't call me, "brother!"
19
00:04:53,667 --> 00:04:55,625
Darling. My darling.
20
00:04:55,750 --> 00:04:57,042
Get lost!
21
00:04:57,958 --> 00:04:59,958
Please call me "darling."
22
00:05:00,042 --> 00:05:03,250
I am your "darling."
"Darling."
23
00:05:12,792 --> 00:05:13,625
Mom!
24
00:05:13,708 --> 00:05:16,625
Tipu, I know you are
desperate to get married!
25
00:05:16,708 --> 00:05:19,000
So that means I'm straight, Mom.
26
00:05:21,083 --> 00:05:24,458
60 years is the average
age of a Pakistani man.
27
00:05:24,792 --> 00:05:27,417
You've been a good boy for 29 years.
28
00:05:27,500 --> 00:05:29,208
You have 31 years to go.
29
00:05:29,792 --> 00:05:32,000
Tread carefully or else...
30
00:05:32,625 --> 00:05:33,625
Or else...
31
00:05:34,833 --> 00:05:37,500
Or else, I will beat you up!
32
00:05:37,625 --> 00:05:40,083
I am brave.
I am a man of steel.
33
00:05:42,750 --> 00:05:45,833
Listen to me, Mom.
I am brave.
34
00:05:45,958 --> 00:05:50,083
I am a man of steel!
35
00:05:57,167 --> 00:05:59,500
Tipu!
36
00:06:01,042 --> 00:06:03,667
Tipu!
37
00:06:06,667 --> 00:06:08,417
Tipu!
38
00:06:10,833 --> 00:06:13,333
Tipu!
39
00:06:17,875 --> 00:06:19,542
Tipu!
40
00:06:20,708 --> 00:06:22,875
I'm here.
41
00:07:05,958 --> 00:07:10,625
If only you would
yearn for me...
42
00:07:11,167 --> 00:07:15,458
at the rising sun
and in the chill of winter...
43
00:07:16,042 --> 00:07:17,333
Neeli.
44
00:07:19,500 --> 00:07:20,542
You?
45
00:07:21,042 --> 00:07:22,417
-You're here?
-Yes.
46
00:07:22,792 --> 00:07:24,042
Why?
47
00:07:24,667 --> 00:07:27,542
Look, Neeli.
You are Naseer Kankatta's fiancée.
48
00:07:27,667 --> 00:07:28,708
You belong to him.
49
00:07:28,792 --> 00:07:31,750
I am your cousin. That's it.
50
00:07:31,833 --> 00:07:33,250
Kankatta!
51
00:07:33,875 --> 00:07:35,750
-Come!
-Neeli... no...
52
00:07:35,833 --> 00:07:36,917
-Come on.
-Tipu.
53
00:07:37,000 --> 00:07:39,833
-Tipu. Tipu.
-Come on! Come on!
54
00:07:39,917 --> 00:07:41,792
-Tipu. Tipu.
-Neeli! No! No!
55
00:07:41,875 --> 00:07:43,375
-Save me. Save me.
-Neeli! No!
56
00:07:43,458 --> 00:07:44,750
-Tipu.
-No.
57
00:07:58,792 --> 00:08:02,500
If only you would
yearn for me...
58
00:08:04,542 --> 00:08:06,208
at the rising sun...
59
00:08:08,875 --> 00:08:10,417
and in the chill of winter...
60
00:08:11,208 --> 00:08:17,417
Will Saba defy social normsand dare to love Zain?
61
00:08:17,708 --> 00:08:21,458
Or will she succumb tothe pressures of society?
62
00:08:21,542 --> 00:08:27,375
Will Neeli confront her aunt
and dare to love Tipu?
63
00:08:27,583 --> 00:08:33,042
Or will Naseer Kankatta
create obstacles in her path?
64
00:08:33,375 --> 00:08:38,250
But... Tipu can't resist Neeli.
65
00:08:38,417 --> 00:08:43,708
Because he is in love with Neeli!
66
00:08:43,792 --> 00:08:45,833
In love with Neeli...
67
00:08:45,917 --> 00:08:47,250
In love with...
68
00:08:49,792 --> 00:08:52,125
I gave you shelter
because you were an orphan.
69
00:08:52,250 --> 00:08:54,333
And I thought that you
would take care of me.
70
00:08:58,208 --> 00:08:59,708
Hey, Neeli!
71
00:09:01,000 --> 00:09:02,208
Neeli!
72
00:09:02,625 --> 00:09:03,917
Neeli!
73
00:09:04,417 --> 00:09:07,417
Had I not been paralyzed,
74
00:09:07,542 --> 00:09:10,375
I would have fixed
your disobedient nature!
75
00:09:10,833 --> 00:09:14,125
I wish I was buried
with my mother.
76
00:09:14,208 --> 00:09:16,000
Unfortunately,
that didn't happen.
77
00:09:16,083 --> 00:09:20,708
But I hope this happens.
78
00:09:20,792 --> 00:09:24,667
God!
Aunt, what are you saying?
79
00:09:24,833 --> 00:09:25,667
I'm hurt.
80
00:09:37,042 --> 00:09:40,042
Neeli...
can you pour me some tea?
81
00:09:41,000 --> 00:09:43,667
Sure. Your cup of tea will
be ready in two minutes.
82
00:09:43,750 --> 00:09:46,042
A cup of tea in two minutes?
83
00:09:46,167 --> 00:09:48,958
Neeli, are you trying to fool him?
84
00:09:50,250 --> 00:09:51,292
I'll be right back.
85
00:09:51,667 --> 00:09:53,042
Neeli, don't touch me.
86
00:09:53,750 --> 00:09:54,792
Move it!
87
00:10:29,917 --> 00:10:30,750
Listen to me.
88
00:10:31,875 --> 00:10:34,875
I want my granddaughter,
Princess Sonu's necklace!
89
00:10:35,292 --> 00:10:40,250
You fool!
I have told Mashqur, as well.
90
00:10:40,792 --> 00:10:43,583
Damn! Why did you tell him, grandma?
91
00:10:43,667 --> 00:10:46,042
Grandma, my foot!
I'm not your grandma.
92
00:10:49,583 --> 00:10:52,042
Pino.
93
00:10:55,792 --> 00:10:56,667
Speak up!
94
00:10:58,792 --> 00:11:00,292
Speak up or I'll slap you!
95
00:11:12,083 --> 00:11:14,292
You are like Spider-Man.
96
00:11:16,458 --> 00:11:17,583
No, Pino ma'am.
97
00:11:18,833 --> 00:11:20,292
I'm not Spider-Man.
98
00:11:20,875 --> 00:11:22,667
Hey! Shut up.
99
00:11:23,458 --> 00:11:26,208
Spider-Man was a simple boy.
100
00:11:26,333 --> 00:11:27,500
Peter Porter.
101
00:11:28,333 --> 00:11:32,208
He did not know that he was...
Spider-Man.
102
00:11:35,542 --> 00:11:38,042
Get it?
103
00:11:48,667 --> 00:11:51,083
Neeli! Where are you?
104
00:11:51,458 --> 00:11:55,000
Please help me with the household chores.
105
00:11:58,458 --> 00:12:01,125
What are you doing?
106
00:12:01,875 --> 00:12:03,208
Neeli!
107
00:12:09,333 --> 00:12:12,000
Where are you?
108
00:12:18,083 --> 00:12:19,208
Neeli!
109
00:12:19,292 --> 00:12:20,917
Are you sleeping?
110
00:12:24,667 --> 00:12:27,500
What are you up to?
111
00:12:29,042 --> 00:12:32,500
You are a lazy woman!
112
00:12:37,000 --> 00:12:39,042
Can you hear me?
113
00:12:39,125 --> 00:12:40,292
Neeli!
114
00:12:44,625 --> 00:12:48,083
A liter of milk...
two kilograms of tomatoes...
115
00:12:48,167 --> 00:12:50,458
Kankatta!
116
00:12:51,500 --> 00:12:52,583
Mr. Kankatta.
117
00:12:54,417 --> 00:12:55,458
How are you?
118
00:12:59,458 --> 00:13:00,875
You moron.
119
00:13:02,500 --> 00:13:04,750
Why are you looking at me like that?
120
00:13:04,833 --> 00:13:06,667
You are going to be my
brother-in-law, right?
121
00:13:06,750 --> 00:13:08,000
I'm running late, Mr. Kankatta.
122
00:13:08,250 --> 00:13:09,417
Okay, listen to me.
123
00:13:09,500 --> 00:13:11,000
Kankatta!
124
00:13:11,083 --> 00:13:13,458
Be a man!
A man! Get it?
125
00:13:14,333 --> 00:13:15,292
Look at me.
126
00:13:16,083 --> 00:13:17,708
I had two wives.
They are gone away.
127
00:13:17,792 --> 00:13:19,125
-Wow!
-Wow!
128
00:13:19,208 --> 00:13:22,417
And now, I'm getting ready
for my third wife. Well...
129
00:13:24,750 --> 00:13:26,167
Where is Neeli?
130
00:13:26,833 --> 00:13:28,042
-Mr. Kankatta?
-Kankatta!
131
00:13:28,125 --> 00:13:30,500
Brother, listen to him.
132
00:13:30,792 --> 00:13:32,375
I have some work...
133
00:13:33,583 --> 00:13:35,458
What?
Why are you looking at me like that?
134
00:13:35,750 --> 00:13:37,708
Can't you see I'm busy?
135
00:13:37,833 --> 00:13:40,042
Get out of here!
Right away!
136
00:13:47,833 --> 00:13:51,625
Who is the most intelligent person ever?
137
00:13:51,708 --> 00:13:53,958
Professor Sinbad Jahazi!
138
00:13:54,333 --> 00:13:57,000
-Professor--
-Mr. Professor, I want to get married.
139
00:13:57,333 --> 00:14:00,208
What! Did you even receive your degree?
140
00:14:02,583 --> 00:14:04,917
-How much does it cost?
-210 rupees.
141
00:14:05,708 --> 00:14:07,500
-210 rupees!
-Yes.
142
00:14:07,583 --> 00:14:09,042
Look at this fruit!
143
00:14:09,167 --> 00:14:12,083
You look like a rotten fruit.
Go away!
144
00:14:12,792 --> 00:14:14,458
-I don't want to buy them!
-Go away!
145
00:14:14,875 --> 00:14:18,083
My friends, you are lucky.
146
00:14:18,208 --> 00:14:23,250
You are in the presence of
Professor Sinbad Jahazi.
147
00:14:26,333 --> 00:14:31,083
He fulfills your wishes
and changes your destiny.
148
00:14:31,208 --> 00:14:34,458
He can flip fate!
149
00:14:53,042 --> 00:14:54,375
What is your problem?
150
00:14:56,750 --> 00:14:59,458
Look at his face...
Look at his eyes...
151
00:14:59,542 --> 00:15:02,708
he is heartbroken
and that's not nice.
152
00:15:03,958 --> 00:15:07,750
Tell me, what's your age?
153
00:15:08,083 --> 00:15:09,875
-I'm 25 years old.
-25 years old!
154
00:15:13,000 --> 00:15:14,250
I'm 29 years old.
155
00:15:14,500 --> 00:15:15,458
Are you married?
156
00:15:21,625 --> 00:15:23,792
He is full of fantasies.
157
00:15:24,083 --> 00:15:27,500
But, he has never
experienced the joy of love.
158
00:15:30,083 --> 00:15:34,583
Look at him, friends.
If a machine is not used for 29 years...
159
00:15:34,667 --> 00:15:39,792
it becomes useless.
160
00:15:43,542 --> 00:15:45,833
What do you want?
161
00:15:47,042 --> 00:15:49,875
Be careful...
because...
162
00:15:52,500 --> 00:15:56,083
it might just come true.
163
00:16:02,125 --> 00:16:04,333
I want to be famous...
164
00:16:06,458 --> 00:16:08,042
I want to be a player.
165
00:16:08,125 --> 00:16:09,708
He wants to be a famous player.
166
00:16:09,792 --> 00:16:10,958
I want to be a hero.
167
00:16:13,250 --> 00:16:15,583
I want to be a man of steel!
168
00:16:17,667 --> 00:16:20,708
So...
169
00:16:21,125 --> 00:16:23,583
you want to be
every woman's fantasy.
170
00:16:24,208 --> 00:16:28,917
You want to transform from
Tipu, the wimp to Tipu, the conqueror!
171
00:17:31,292 --> 00:17:35,250
Delhi... 1935.
172
00:19:43,250 --> 00:19:45,792
Your stupid ideas
have let you down.
173
00:20:14,042 --> 00:20:15,792
It's time to change.
174
00:20:15,875 --> 00:20:17,667
You cannot hide anything from us.
175
00:20:17,750 --> 00:20:18,708
Who are you?
176
00:20:18,792 --> 00:20:20,708
I am Katrina Kaif.
177
00:20:21,667 --> 00:20:23,083
Katrina Kaif?
178
00:20:23,208 --> 00:20:24,750
You fool!
179
00:20:25,292 --> 00:20:29,042
Can't you see that
I'm a good-looking genie.
180
00:20:32,708 --> 00:20:33,542
Genie?
181
00:20:34,000 --> 00:20:36,333
Did you come out of that bottle?
182
00:20:37,083 --> 00:20:38,375
Delhi, 1935?
183
00:20:40,875 --> 00:20:43,250
Do you know anything about Delhi?
184
00:20:49,000 --> 00:20:50,375
Grandpa went to Delhi.
185
00:20:51,292 --> 00:20:52,667
He bought a cat that was silly!
186
00:20:53,500 --> 00:20:54,708
She had kittens in a crate.
187
00:20:55,583 --> 00:20:57,000
And God is great!
188
00:20:59,167 --> 00:21:00,917
God save me from
the people of Karachi!
189
00:21:01,292 --> 00:21:02,458
Listen to me.
190
00:21:02,667 --> 00:21:06,000
There is no difference
between you and Karachi, Ghalib.
191
00:21:06,375 --> 00:21:09,917
There is no difference
between you and Karachi, Ghalib.
192
00:21:10,000 --> 00:21:12,542
The only difference is that they can't
fix the circumstances in Karachi,
193
00:21:12,625 --> 00:21:14,583
and you can't find a woman.
194
00:21:17,375 --> 00:21:19,458
Look at you! You're a mess!
195
00:21:20,083 --> 00:21:20,917
Look at me.
196
00:21:21,000 --> 00:21:24,167
I was a player.
197
00:21:24,250 --> 00:21:26,875
Really? Did you play games?
198
00:21:26,958 --> 00:21:30,292
Please don't waste my time.
199
00:21:30,417 --> 00:21:33,125
You have only seven days.
200
00:21:33,208 --> 00:21:37,250
Seven days! Seven days!
201
00:21:37,333 --> 00:21:39,375
Seven days!
202
00:21:39,458 --> 00:21:40,458
That's all!
203
00:21:44,417 --> 00:21:48,958
If a woman tells you that
she loves you within seven days...
204
00:21:49,542 --> 00:21:53,625
you will become
a man of steel.
205
00:21:54,042 --> 00:21:55,958
A heartthrob.
206
00:21:57,542 --> 00:21:58,917
Just like Fawad Khan?
207
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
The pride of manhood.
208
00:22:03,042 --> 00:22:04,167
Just like Salman Khan?
209
00:22:04,250 --> 00:22:06,833
But...
listen to me.
210
00:22:07,375 --> 00:22:10,250
The woman must have
a mole on her face.
211
00:22:15,917 --> 00:22:16,750
A mole?
212
00:22:16,833 --> 00:22:19,167
116 moonlit nights...
213
00:22:19,583 --> 00:22:21,708
are as lovely as the
mole on your shoulder.
214
00:22:21,833 --> 00:22:22,875
A mole on the shoulder?
215
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
Wasn't it about the mole on the face?
216
00:22:39,875 --> 00:22:41,583
-Mr. Dwarka?
-Tell me...
217
00:22:43,583 --> 00:22:45,208
Seven days are not enough.
218
00:22:46,792 --> 00:22:48,750
The world was created in seven days.
219
00:22:48,917 --> 00:22:51,292
And you can't even woo a woman?
220
00:23:10,458 --> 00:23:13,625
If you fail,
I will make you my slave.
221
00:23:13,833 --> 00:23:15,333
Slave? What do you mean?
222
00:23:15,583 --> 00:23:16,417
Look inside the bottle!
223
00:23:31,333 --> 00:23:32,167
Quick!
224
00:23:35,250 --> 00:23:37,083
Come on! Come on!
225
00:23:57,542 --> 00:23:59,958
No!
226
00:24:06,583 --> 00:24:07,792
Did that scare you, coward?
227
00:24:08,375 --> 00:24:11,417
But... you can win.
228
00:24:11,958 --> 00:24:15,292
No, sir.
I can't do this.
229
00:24:16,375 --> 00:24:19,292
Well...
think about it.
230
00:24:19,750 --> 00:24:20,583
Have a look at it.
231
00:24:41,875 --> 00:24:42,875
Is it a deal?
232
00:24:47,417 --> 00:24:48,417
Yes, it's a deal.
233
00:24:52,333 --> 00:24:53,292
Now, it is 12 o'clock.
234
00:24:53,708 --> 00:24:57,375
Well...
you will know where you stand...
235
00:24:58,125 --> 00:25:00,292
after seven days.
236
00:25:14,167 --> 00:25:15,167
Excuse me, Mr. Genie!
237
00:25:16,833 --> 00:25:18,333
It is not even 12 o'clock yet.
238
00:25:34,708 --> 00:25:35,542
Halvah.
239
00:25:41,167 --> 00:25:43,167
Hey! Why are you sitting there?
240
00:25:43,417 --> 00:25:44,542
He is sitting there.
241
00:25:45,375 --> 00:25:46,500
What are you saying?
242
00:25:46,583 --> 00:25:48,333
Get up!
Get up! Right away!
243
00:25:48,417 --> 00:25:50,875
Tipu, why are you
acting like a psycho?
244
00:25:51,292 --> 00:25:54,375
He is jealous of us, dear.
245
00:25:54,458 --> 00:25:55,917
He is a stupid man.
246
00:25:56,792 --> 00:25:58,042
He is a stupid man!
247
00:25:58,292 --> 00:25:59,292
He is a stupid man!
248
00:25:59,375 --> 00:26:00,500
Oh my God, Tipu.
249
00:26:00,583 --> 00:26:03,292
You can't even differentiate
between a man and a woman.
250
00:26:03,458 --> 00:26:05,792
According to
Mr. Akbar Allahabadi...
251
00:26:05,917 --> 00:26:07,542
-Use "he" for a man.
-Yes.
252
00:26:07,625 --> 00:26:09,667
-Use "she" for a woman.
-Damn!
253
00:26:09,875 --> 00:26:13,917
But this person is
neither a man nor a woman.
254
00:26:15,542 --> 00:26:17,792
Take off the dopatta!
Take it off!
255
00:26:18,125 --> 00:26:20,375
Oh my God, Tipu!
256
00:27:21,667 --> 00:27:26,167
Hey... you are the
most stylish man.
257
00:27:29,333 --> 00:27:33,542
When I saw you,
I fell in love with you.
258
00:27:39,458 --> 00:27:41,208
-Yes, tell me.
-Where are you, buddy?
259
00:27:41,917 --> 00:27:43,042
I want to meet you right away.
260
00:27:43,125 --> 00:27:45,583
I can't meet you.
I have a date.
261
00:27:45,667 --> 00:27:47,375
If our friendship
is important...
262
00:27:47,792 --> 00:27:49,333
then you will meet me right away!
263
00:27:49,417 --> 00:27:53,542
Listen to me, let's
meet at the same place.
264
00:27:54,958 --> 00:27:56,958
Ma'am, this hairstyle
matches your personality.
265
00:28:10,167 --> 00:28:12,333
You seem to be in a lot of trouble.
266
00:28:12,792 --> 00:28:15,042
Tingu Master,
only you can save me.
267
00:28:16,208 --> 00:28:17,375
Look, don't be scared.
268
00:28:18,042 --> 00:28:21,167
Look at me.
Even if I am short,
269
00:28:21,375 --> 00:28:25,333
when I look into a woman's eyes...
270
00:28:26,000 --> 00:28:31,208
she asks me, "Should we go to Hotel
Sea View or the Quaid's mausoleum?"
271
00:28:31,708 --> 00:28:32,792
Look at this.
272
00:28:35,583 --> 00:28:38,417
But I think that seven days
are not enough.
273
00:28:39,583 --> 00:28:41,792
I can't do anything in seven days.
274
00:28:41,958 --> 00:28:44,417
I don't know.
Listen to me.
275
00:28:44,792 --> 00:28:47,208
I'm sure you can find
true love in seven days.
276
00:28:52,292 --> 00:28:54,000
I know Gulnaar very well.
277
00:28:54,083 --> 00:28:55,833
She is the first woman who received a
bachelor's degree in the neighborhood.
278
00:28:55,917 --> 00:28:57,458
Can you believe it?
279
00:28:57,792 --> 00:28:59,833
Tingu Master, it doesn't matter
280
00:28:59,917 --> 00:29:01,208
if she is a bachelor or a spinster.
281
00:29:01,333 --> 00:29:03,750
She should have a mole on her face.
282
00:29:05,208 --> 00:29:07,458
It's an academic degree.
You fool!
283
00:29:07,625 --> 00:29:08,458
-You...
-I know.
284
00:29:20,792 --> 00:29:25,458
Will you love a broken heart or
will you love until you are heartbroken?
285
00:29:25,917 --> 00:29:27,500
-Should I...
-Yes.
286
00:29:29,500 --> 00:29:32,583
beat you up with my shoe or should
I beat you up until I break my shoe?
287
00:29:32,667 --> 00:29:33,958
You fool!
288
00:29:39,750 --> 00:29:43,792
Next time, we'll
go to the shrine.
289
00:29:43,917 --> 00:29:44,833
Why?
290
00:29:45,167 --> 00:29:47,708
Because women don't wear
shoes at the shrine.
291
00:29:48,000 --> 00:29:50,958
Do something, Tingu Master.
The first day is about to end.
292
00:29:52,833 --> 00:29:55,833
Buddy, there's a treasure
trove of women in here.
293
00:29:59,750 --> 00:30:01,125
Tingu Master, they are my customers.
294
00:30:01,750 --> 00:30:04,125
I respect every woman...
295
00:30:04,708 --> 00:30:06,000
who enters my store.
296
00:30:06,083 --> 00:30:09,833
No wonder women
call you "brother."
297
00:30:10,042 --> 00:30:11,167
No, Tingu Master.
298
00:30:11,250 --> 00:30:13,333
I don't want to be a clown,
I want to be like George Clooney.
299
00:30:15,167 --> 00:30:18,000
I got it!
I got it! The beauty with a mole!
300
00:30:18,292 --> 00:30:19,292
Ghazala?
301
00:30:19,792 --> 00:30:21,667
-Ghazala? The women's rights activist?
-Yes.
302
00:30:21,833 --> 00:30:24,917
She will stab me and slap me!
303
00:30:25,000 --> 00:30:26,125
Please call her.
304
00:30:36,625 --> 00:30:39,667
No. I cannot call her now.
305
00:30:40,625 --> 00:30:42,250
Hey, buddy...
306
00:30:42,458 --> 00:30:45,083
Listen to your coach.
Please call her.
307
00:30:46,542 --> 00:30:47,625
Read this message.
308
00:30:48,458 --> 00:30:49,583
How's it?
309
00:30:49,708 --> 00:30:52,042
"How are you, Ghazala ma'am?
310
00:30:52,167 --> 00:30:54,167
I will not lie..."
311
00:30:54,542 --> 00:30:59,125
I want to meet youbut if you don't respond to this message,
312
00:30:59,583 --> 00:31:03,708
I will never message you again.
313
00:31:04,917 --> 00:31:05,875
Tipu.
314
00:31:06,208 --> 00:31:07,292
Tipu.
315
00:31:09,417 --> 00:31:13,833
You need to woo a woman.
Please hurry up.
316
00:31:13,917 --> 00:31:16,792
"Whatever will be, will be."
317
00:31:17,833 --> 00:31:19,708
The American ResearchBureau proves that...
318
00:31:19,792 --> 00:31:22,500
the way to a man's heartis through his stomach.
319
00:31:22,667 --> 00:31:25,583
It is said thatafter eating an unappetizing meal,
320
00:31:25,750 --> 00:31:30,875
there is a drop in thehormone that makes them love.
321
00:31:39,250 --> 00:31:43,000
Because of this, thereis a risk of depression.
322
00:31:43,625 --> 00:31:47,667
And they look like ahero of a flop film.
323
00:31:56,875 --> 00:31:59,708
Hero of a flop film.
324
00:32:04,458 --> 00:32:06,250
But, there's nothing to worry about.
325
00:32:06,708 --> 00:32:12,000
You can increase this hormonewith steaming hot phulke.
326
00:32:14,167 --> 00:32:16,042
Steaming hot phulke!
327
00:32:34,125 --> 00:32:39,250
Meet the mesmerizing...dancing queen Mona Lisa!
328
00:32:39,333 --> 00:32:41,833
Tonight at 10.
329
00:32:41,917 --> 00:32:46,750
Witness Mona Lisa'smind-blowing performance.
330
00:32:50,667 --> 00:32:54,292
Come to me,I am a mystery.
331
00:32:58,667 --> 00:33:02,958
I wish to be everyone's desire.
332
00:33:06,208 --> 00:33:10,042
I am a leaping flame.
333
00:33:13,042 --> 00:33:17,625
I am a lethal sword.
334
00:33:29,083 --> 00:33:33,417
I don't ask for pearlsOr expensive necklaces
335
00:33:37,833 --> 00:33:42,000
I ask for loveThat is wild and reckless
336
00:33:42,125 --> 00:33:46,333
I don't ask for pearlsOr expensive necklaces
337
00:33:46,417 --> 00:33:50,542
I ask for loveThat is wild and reckless
338
00:33:50,625 --> 00:33:54,917
Listen to me so thatI can share my secret with you
339
00:33:55,000 --> 00:33:59,292
If you come close to me,I will shun others
340
00:33:59,417 --> 00:34:04,333
Why do you fear embracing me?Come to me
341
00:34:05,542 --> 00:34:09,792
My heartless belovedMy heartless beloved
342
00:34:09,917 --> 00:34:14,292
If you get my callCome to me
343
00:34:14,375 --> 00:34:18,583
My heartless belovedMy heartless beloved
344
00:34:18,667 --> 00:34:22,917
If you get my callCome to me
345
00:34:51,708 --> 00:34:56,125
Pointless refusalsBetrayal in love
346
00:35:00,375 --> 00:35:02,375
I will give you immense love
347
00:35:02,667 --> 00:35:06,583
I will open my heart to youWith all the secrets
348
00:35:07,042 --> 00:35:11,333
When our eyes meet, my love
349
00:35:11,417 --> 00:35:15,625
Why do you shy away from me?Why do you torture me?
350
00:35:15,708 --> 00:35:19,917
If I have you, that is enough for meOtherwise, my life is useless
351
00:35:20,000 --> 00:35:25,583
Why do you fear embracing me?Come to me
352
00:35:26,250 --> 00:35:30,583
My heartless belovedMy heartless beloved
353
00:35:30,667 --> 00:35:34,792
If you get my callCome to me
354
00:35:35,042 --> 00:35:39,250
My heartless belovedMy heartless beloved
355
00:35:39,333 --> 00:35:45,458
If you get my callCome to me
356
00:35:53,875 --> 00:35:55,417
-Come here!
-Come.
357
00:35:55,500 --> 00:35:56,958
Come here.
358
00:35:58,167 --> 00:35:59,208
Listen to me.
359
00:36:00,125 --> 00:36:01,917
I will teach you a lesson.
360
00:36:05,833 --> 00:36:08,375
Stop her! Stop her!
361
00:36:20,708 --> 00:36:25,792
You morons!
I want Mona Lisa.
362
00:36:28,333 --> 00:36:30,292
Whom are you looking for?
363
00:36:30,375 --> 00:36:32,292
I'm looking for a woman.
364
00:36:32,375 --> 00:36:35,833
She is in the parking
lot with a boy, sir.
365
00:36:36,167 --> 00:36:38,583
How do you know?
366
00:36:39,875 --> 00:36:42,708
Tell me...
how do you know?
367
00:36:46,792 --> 00:36:49,292
-You?
-What is it? Let's go!
368
00:36:59,000 --> 00:37:01,375
Tell me something, my friend.
369
00:37:02,708 --> 00:37:06,417
Is there any ghost
or genie in this hotel?
370
00:37:07,375 --> 00:37:09,167
I don't know, sir?
371
00:37:09,667 --> 00:37:12,333
I have been dead for 30 years.
372
00:37:17,833 --> 00:37:20,000
Follow them!
373
00:37:27,875 --> 00:37:30,833
Catch him.
374
00:37:31,458 --> 00:37:33,833
I will shoot this boy.
375
00:37:53,500 --> 00:37:54,458
Stop.
376
00:37:54,792 --> 00:37:55,625
Shut up.
377
00:37:57,792 --> 00:37:59,042
I say...
378
00:38:03,083 --> 00:38:03,958
Listen...
379
00:38:05,500 --> 00:38:06,792
Please let her go.
380
00:38:07,542 --> 00:38:10,208
If you hit a woman,
you are a coward.
381
00:38:11,292 --> 00:38:16,917
Hey, you coward. Save your masculinity
for someone else.
382
00:38:17,000 --> 00:38:20,500
She is different.
383
00:38:20,708 --> 00:38:24,125
She is neither Mona nor Lisa.
384
00:38:24,208 --> 00:38:29,083
She cannot be your girlfriend
because she is not a girl.
385
00:38:36,500 --> 00:38:38,375
She is useless.
386
00:38:38,458 --> 00:38:40,500
Come on.
Get lost!
387
00:39:04,667 --> 00:39:05,500
Listen!
388
00:39:07,000 --> 00:39:09,167
Whether she is Mona or Lisa...
389
00:39:10,583 --> 00:39:14,000
Munna or Raza... it doesn't matter.
390
00:39:14,208 --> 00:39:15,792
I will not leave without her.
391
00:39:16,000 --> 00:39:19,625
You idiot, I will not spare you!
392
00:39:22,583 --> 00:39:23,917
Mona Lisa!
393
00:39:25,208 --> 00:39:26,417
Sir! Sir! Sir!
394
00:39:26,500 --> 00:39:27,875
Sir, get up.
395
00:39:28,000 --> 00:39:28,958
Sir, get up.
396
00:39:40,542 --> 00:39:43,792
Are you not a girl?
397
00:39:44,583 --> 00:39:47,000
I am a girl...
398
00:39:48,458 --> 00:39:50,500
or perhaps, I am not a girl.
399
00:39:51,917 --> 00:39:52,750
Hey...
400
00:39:53,625 --> 00:39:56,250
But I liked the way you
saved me from those dogs today.
401
00:39:57,167 --> 00:40:00,667
According to Mona Lisa,
you're the man.
402
00:40:07,375 --> 00:40:10,042
What a flop show!
403
00:40:10,708 --> 00:40:14,667
Oh! You should have asked
this genie for a palace!
404
00:40:15,083 --> 00:40:19,500
You haven't got what
it takes to find love.
405
00:40:19,583 --> 00:40:20,583
Get lost!
406
00:40:20,917 --> 00:40:24,167
How can you give me a palace
when you live in a bottle?
407
00:40:25,208 --> 00:40:26,667
Whom are you talking to, hero?
408
00:40:28,833 --> 00:40:30,083
Did you hear that?
409
00:40:31,292 --> 00:40:32,625
She called me a hero.
410
00:40:33,375 --> 00:40:34,625
I'm a hero. A hero!
411
00:40:37,292 --> 00:40:38,875
You are my hero.
412
00:40:50,667 --> 00:40:52,083
Why were you late today?
413
00:40:52,625 --> 00:40:53,625
Where did you go?
414
00:40:54,792 --> 00:40:56,625
I went to watch a dancing girl.
415
00:40:58,333 --> 00:40:59,375
Lies!
416
00:40:59,458 --> 00:41:04,083
I'm crazy in love
417
00:41:04,250 --> 00:41:07,000
You fool!
Where are your glasses?
418
00:41:07,292 --> 00:41:08,667
Don't act like a hero.
419
00:41:09,500 --> 00:41:11,625
Here you go. Steaming hot phulke!
Eat it while it's hot.
420
00:41:12,125 --> 00:41:14,667
Eating hot and fresh phulke
is a delight.
421
00:41:15,792 --> 00:41:18,167
"Eating hot and fresh phulke
is a delight."
422
00:41:18,375 --> 00:41:21,250
I don't know what's the matter with her.
423
00:41:26,292 --> 00:41:29,167
Mother, Neeli is innocent.
424
00:41:29,833 --> 00:41:31,250
She does the household chores.
425
00:41:31,833 --> 00:41:33,667
She takes care of everything.
426
00:41:33,917 --> 00:41:35,458
Listen to me, Pappi!
427
00:41:36,292 --> 00:41:37,875
I think she has
taken care of you, as well.
428
00:41:40,125 --> 00:41:41,458
Hey, madam!
429
00:41:44,333 --> 00:41:46,583
Listen to me carefully.
430
00:41:47,000 --> 00:41:49,792
If I find both of you...
431
00:41:49,875 --> 00:41:53,625
romancing like Nadeem and Shabnam,
432
00:41:53,875 --> 00:42:00,167
I will call Kankatta.
Enough of the nonsense!
433
00:42:02,250 --> 00:42:03,917
Damn!
434
00:42:04,583 --> 00:42:07,500
Why don't you give her a hug?
435
00:42:07,667 --> 00:42:09,000
Pat her back.
436
00:42:09,083 --> 00:42:11,250
This sorceress has reduced
you to a worthless pawn.
437
00:42:11,667 --> 00:42:13,792
Sit! Eat your food!
438
00:42:39,042 --> 00:42:42,667
Mithu, you don't know
what happened today.
439
00:42:42,792 --> 00:42:47,167
If you hadn't been caged like me,
440
00:42:47,750 --> 00:42:51,333
all the female parrots
would have devoured you.
441
00:42:55,917 --> 00:42:57,875
Aunt would have devoured you before them!
442
00:42:58,042 --> 00:42:58,875
So, tell me.
443
00:43:01,583 --> 00:43:03,375
Do you like my shirt?
444
00:43:04,583 --> 00:43:05,458
Yes, it's very nice.
445
00:43:05,792 --> 00:43:06,708
Do you know why it's nice?
446
00:43:08,375 --> 00:43:09,292
Because, it's blue.
447
00:43:17,625 --> 00:43:21,000
When he asked me the
reason for my sorrow...
448
00:43:21,333 --> 00:43:24,333
I rubbed my eyes.
449
00:43:24,875 --> 00:43:27,042
I told him, "There is no sorrow...
450
00:43:29,958 --> 00:43:33,792
but my heart is filled with joy
because you asked."
451
00:43:47,042 --> 00:43:48,042
Neeli...
452
00:43:49,583 --> 00:43:51,042
You are Kankatta's fiancée now.
453
00:43:51,667 --> 00:43:54,708
We need to be careful.
454
00:43:55,250 --> 00:43:57,083
Mom is mad at us.
455
00:43:57,458 --> 00:43:59,208
But I am still the same.
456
00:43:59,292 --> 00:44:01,917
And you are also the same, Tipu.
You are my childhood friend.
457
00:44:09,208 --> 00:44:10,208
"Ghazala."
458
00:44:10,583 --> 00:44:11,917
"I received your message."
459
00:44:12,792 --> 00:44:14,667
"I will call you at one o'clock tomorrow."
460
00:44:18,875 --> 00:44:20,875
Neeli, please get me some dessert.
461
00:44:27,292 --> 00:44:31,333
I received your message.I will call you at one o'clock tomorrow.
462
00:44:31,875 --> 00:44:33,417
Ghazala.
463
00:44:53,792 --> 00:44:55,708
Six days to go, Tipu.
464
00:44:56,167 --> 00:44:58,917
Will you be a king or a slave?
465
00:45:10,292 --> 00:45:11,750
Six days!
466
00:45:12,500 --> 00:45:14,042
Six days!
467
00:45:14,625 --> 00:45:16,167
Six days!
468
00:45:16,750 --> 00:45:18,250
Six days!
469
00:45:33,125 --> 00:45:34,167
Look at this, Tingu Master.
470
00:45:35,333 --> 00:45:37,750
She sent me a friend request.
She also has a mole on her face.
471
00:45:37,833 --> 00:45:38,708
Her name is Dawn.
472
00:45:38,792 --> 00:45:40,708
I'd prefer a dark night
to this Dawn.
473
00:45:42,875 --> 00:45:43,958
Dawn...
474
00:45:45,667 --> 00:45:47,750
Don't laugh.
475
00:45:49,250 --> 00:45:50,333
You rascal!
476
00:45:50,417 --> 00:45:51,625
Don't use cusswords.
477
00:45:51,792 --> 00:45:53,625
-I will!
-Don't use cusswords!
478
00:45:53,750 --> 00:45:55,208
-I will!
-Don't use cusswords!
479
00:45:55,292 --> 00:45:56,917
I will!
Shut up!
480
00:45:57,000 --> 00:45:58,417
-Don't use cusswords!
-I will!
481
00:45:58,500 --> 00:46:01,208
It looks like your idea is a big hit.
482
00:46:01,292 --> 00:46:02,667
Call her! Call her!
483
00:46:22,167 --> 00:46:24,500
Ghazala ma'am...
Did you call me?
484
00:46:25,250 --> 00:46:26,083
I was...
485
00:46:26,167 --> 00:46:28,042
I don't get happy...
486
00:46:28,125 --> 00:46:31,000
when a man messages me.
487
00:46:31,208 --> 00:46:34,000
Well... my blood boils
when a man messages me.
488
00:46:34,375 --> 00:46:38,750
Men offer worthless love.
489
00:46:41,417 --> 00:46:42,417
No, Ghazala ma'am.
490
00:46:43,250 --> 00:46:44,917
I am not like those men.
491
00:46:46,208 --> 00:46:49,458
I am decent and hardworking.
492
00:46:49,917 --> 00:46:52,792
Yes, I think you are different.
493
00:46:53,417 --> 00:46:55,500
Your message was honest and innocent.
494
00:46:56,125 --> 00:46:58,833
No one has ever sent
me such a message.
495
00:46:58,917 --> 00:47:01,708
Ghazala ma'am, please meet me.
496
00:47:02,458 --> 00:47:04,500
You won't be disappointed.
497
00:47:04,583 --> 00:47:05,625
You want to meet me?
498
00:47:06,417 --> 00:47:07,792
Come and find me.
499
00:47:12,208 --> 00:47:15,875
Oh, wow! This is amazing, pal.
500
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
This is because
of Tingu Master's training.
501
00:47:20,292 --> 00:47:22,583
I transformed you from
a pawn to a player!
502
00:47:22,667 --> 00:47:25,167
How are we going to find Ghazala?
503
00:47:25,250 --> 00:47:26,542
Don't worry.
504
00:47:27,083 --> 00:47:29,750
-I know how to find her.
-How do you know everything?
505
00:47:30,292 --> 00:47:33,542
Are you the doctor in the neighborhood?
506
00:47:50,375 --> 00:47:55,417
Ladies, welcome to the...
Women Empowerment Training.
507
00:48:04,708 --> 00:48:06,500
We must enter from here.
508
00:48:06,667 --> 00:48:08,375
-Yes.
-Are you ready, hero?
509
00:48:12,500 --> 00:48:15,167
Tingu Master, I'm scared of heights.
510
00:48:19,125 --> 00:48:22,833
Ladies...
What's a man, after all?
511
00:48:23,000 --> 00:48:24,958
A man is...
512
00:48:25,250 --> 00:48:27,167
-useless!
-Useless!
513
00:48:27,250 --> 00:48:29,125
-Useless!
-Useless!
514
00:48:29,208 --> 00:48:31,083
-Useless!
-Useless!
515
00:48:31,167 --> 00:48:32,667
Useless!
516
00:48:37,917 --> 00:48:39,375
Oh God!
517
00:48:42,375 --> 00:48:44,083
Come on.
Climb!
518
00:48:50,625 --> 00:48:52,417
Hold my leg!
519
00:48:53,667 --> 00:48:56,083
After the Tickle bomb and the Spit bomb,
520
00:48:56,792 --> 00:49:00,833
this is a new bomb.
521
00:49:01,208 --> 00:49:03,500
Feminine Convulsion bomb!
522
00:49:13,125 --> 00:49:15,917
I want to tell you
something about this bomb.
523
00:49:16,042 --> 00:49:19,667
The man who inhales
the pink smoke...
524
00:49:20,958 --> 00:49:25,917
will turn into a woman for five minutes.
525
00:49:31,417 --> 00:49:32,875
But...
526
00:49:33,333 --> 00:49:35,875
it does not work on women.
527
00:49:36,417 --> 00:49:38,083
Is this true, Ghazala ma'am?
528
00:49:38,542 --> 00:49:40,917
Let's test this on a volunteer
to avoid any problem.
529
00:49:41,000 --> 00:49:42,750
Let's leave! Come on!
530
00:49:42,833 --> 00:49:44,042
Hey!
531
00:49:45,750 --> 00:49:47,583
I hate cowards.
532
00:49:47,667 --> 00:49:49,375
Come here!
533
00:49:51,042 --> 00:49:52,458
What are we going to do now?
534
00:49:53,500 --> 00:49:55,625
Who will save us from this bomb?
535
00:49:55,708 --> 00:49:57,625
I don't want to die.
536
00:50:02,667 --> 00:50:04,958
-Go.
-Why are you pushing me?
537
00:50:20,958 --> 00:50:22,917
Don't be afraid.
538
00:50:23,333 --> 00:50:24,167
Sister...
539
00:50:54,000 --> 00:50:57,333
Hey, sister!
You are wearing a lovely outfit.
540
00:50:57,417 --> 00:50:59,708
I'm sure it's from
Bulbul Ahmed's store.
541
00:50:59,875 --> 00:51:02,042
Her voice...
her voice is...
542
00:51:02,875 --> 00:51:05,917
-What happened to her voice?
-You treacherous man! You spy!
543
00:51:06,000 --> 00:51:07,708
Who are you? Ladies...
544
00:51:07,792 --> 00:51:10,750
Run, Tingu Master.
Run!
545
00:51:16,958 --> 00:51:17,875
Leave me.
546
00:51:29,708 --> 00:51:31,500
Look, I found you.
547
00:51:32,125 --> 00:51:34,833
I am so happy.
548
00:51:35,417 --> 00:51:37,375
Tipu, are you crazy?
549
00:51:37,708 --> 00:51:39,375
Do you know what will
happen if you get caught?
550
00:51:40,083 --> 00:51:42,292
There is no turning back in love.
551
00:51:43,000 --> 00:51:43,833
Ghazala.
552
00:51:45,042 --> 00:51:46,875
Love can destroy you.
553
00:51:47,667 --> 00:51:51,875
But people still fall in love.
554
00:51:55,125 --> 00:51:56,167
Go away!
555
00:51:57,708 --> 00:51:59,583
I don't want to see you in trouble.
556
00:52:02,042 --> 00:52:03,125
Go!
557
00:52:04,125 --> 00:52:05,750
Please meet me again.
558
00:52:07,375 --> 00:52:09,500
Promises, vows, love, loyalty...
559
00:52:10,917 --> 00:52:12,250
they are just empty words.
560
00:52:13,917 --> 00:52:14,917
How can you trust them?
561
00:52:57,542 --> 00:52:59,500
Five days Togo, Tipu.
562
00:53:00,125 --> 00:53:02,125
Five days!
563
00:53:02,917 --> 00:53:04,375
Five days!
564
00:53:05,083 --> 00:53:06,625
Five days!
565
00:53:27,417 --> 00:53:29,625
Neeli, I don't know what's wrong with me.
566
00:53:29,875 --> 00:53:31,958
I am whistling uncontrollably.
567
00:53:32,292 --> 00:53:33,708
Just like the birds in the air.
568
00:53:35,917 --> 00:53:39,500
Yesterday, for the first
time someone told me that...
569
00:53:39,792 --> 00:53:42,875
"I can't bear to see you in pain."
570
00:53:47,708 --> 00:53:48,708
Really?
571
00:53:49,500 --> 00:53:50,583
Who said it?
572
00:53:55,208 --> 00:53:57,458
Don't try to fool me.
Tell me or forget it!
573
00:53:57,792 --> 00:53:59,458
Come on, get on with your work!
574
00:53:59,750 --> 00:54:02,083
Mr. Kankatta will be mad at you,
if you are lazy.
575
00:54:03,750 --> 00:54:05,375
Why do you keep mentioning his name?
576
00:54:05,458 --> 00:54:07,542
I can never live with him.
577
00:54:08,000 --> 00:54:09,750
I can only live with someone...
578
00:54:09,833 --> 00:54:11,333
who loves me.
579
00:54:12,083 --> 00:54:13,208
That's true love.
580
00:54:13,667 --> 00:54:17,667
Did you know?
True love gives you wings.
581
00:54:20,708 --> 00:54:23,125
But fear has burned all my wings.
582
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
Neeli.
583
00:54:30,792 --> 00:54:33,375
What do women look for in a man?
584
00:54:33,458 --> 00:54:35,917
They look for something
that you already have.
585
00:54:36,000 --> 00:54:39,125
Loyalty, compassion and honesty.
586
00:54:39,208 --> 00:54:41,917
Tell me about the women of today?
587
00:54:42,167 --> 00:54:46,292
You can't think like
the women of the 1960's.
588
00:54:47,833 --> 00:54:51,042
Well, then it's the hairstyle,
dress sense and the attitude.
589
00:54:51,917 --> 00:54:52,958
Yes.
590
00:54:53,292 --> 00:54:54,333
I need to buck up.
591
00:54:57,375 --> 00:54:59,792
Okay. Tell me her name.
592
00:55:01,542 --> 00:55:03,208
Ghazala.
593
00:55:03,625 --> 00:55:04,708
Anything else?
594
00:55:07,083 --> 00:55:08,208
All right.
595
00:55:08,458 --> 00:55:12,458
If I give you a fabulous makeover,
will you treat me to a burger?
596
00:55:12,542 --> 00:55:15,333
I will even take you to the beach.
597
00:55:15,917 --> 00:55:16,875
Are you sure?
598
00:55:20,125 --> 00:55:21,000
Sure.
599
00:55:24,083 --> 00:55:25,250
I'm sure.
600
00:55:39,417 --> 00:55:40,750
Ghazala...
601
00:55:45,542 --> 00:55:48,958
I will test my patience,
602
00:55:49,542 --> 00:55:53,500
when I will meet his bride.
603
00:57:33,708 --> 00:57:35,000
Okay, let's go.
604
00:57:36,542 --> 00:57:37,583
You...
605
00:57:38,458 --> 00:57:39,833
What happened? Let's go.
606
00:58:09,708 --> 00:58:11,167
Four days to go.
607
00:58:11,417 --> 00:58:12,958
Four days!
608
00:58:13,167 --> 00:58:14,250
Four days!
609
00:58:14,667 --> 00:58:15,875
Four days!
610
00:58:16,375 --> 00:58:17,750
Four days!
611
00:58:18,208 --> 00:58:19,708
Four days!
612
00:58:19,833 --> 00:58:22,750
Four days!Four days!
613
00:58:51,667 --> 00:58:54,792
Sir, please try the PTCL Wi-Fi.
614
00:58:54,875 --> 00:58:57,125
Thanks.
We are busy.
615
00:58:57,625 --> 00:58:58,583
Go away.
616
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
Tipu.
617
00:59:01,625 --> 00:59:04,667
I'm not an ordinary woman.
618
00:59:05,292 --> 00:59:08,083
I have a tangled past.
619
00:59:10,583 --> 00:59:12,042
Tell me something, Ghazala.
620
00:59:12,125 --> 00:59:14,833
Why is it important for us to
know about somebody's past?
621
00:59:15,042 --> 00:59:18,250
Well, Tingu Master
is my closest friend.
622
00:59:18,458 --> 00:59:19,958
When I met him,
623
00:59:20,042 --> 00:59:22,333
everyone told me that he is a thief.
624
00:59:22,542 --> 00:59:24,458
I don't care.
625
00:59:25,083 --> 00:59:27,375
Well, I am not a thief.
626
00:59:27,458 --> 00:59:30,750
But, I have certainly
stolen someone's heart.
627
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Well...
men look cuter than women...
628
00:59:37,417 --> 00:59:40,958
when they blush.
629
00:59:49,250 --> 00:59:52,083
You've ruined my clothes!
630
01:00:03,292 --> 01:00:04,375
Sir...
631
01:00:04,667 --> 01:00:07,208
Sir, I think someone has given us
the wrong information.
632
01:00:07,708 --> 01:00:09,083
There is nothing here.
633
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
My children...
634
01:00:12,708 --> 01:00:16,042
you can get some important
information from me.
635
01:00:16,125 --> 01:00:20,375
My good man, we have never
taken anyone's blessings.
636
01:00:20,458 --> 01:00:22,667
So why would we even talk to you?
637
01:00:25,042 --> 01:00:26,708
There is a bomb.
638
01:00:27,458 --> 01:00:30,333
There is a bomb in Hotel Sea View.
639
01:00:30,583 --> 01:00:33,375
A woman with a green dress has the bomb.
640
01:00:33,458 --> 01:00:36,750
What are you doing here, you old man?
641
01:00:37,250 --> 01:00:39,417
I was feeling hot in my grave.
642
01:00:40,292 --> 01:00:43,083
I came out to get some fresh air.
643
01:01:14,417 --> 01:01:15,542
Excuse me.
644
01:01:16,375 --> 01:01:18,375
We need to check your bag, madam.
645
01:01:18,583 --> 01:01:19,542
What?
646
01:01:19,792 --> 01:01:20,875
Sir...
647
01:01:21,667 --> 01:01:23,042
What is this?
648
01:01:23,417 --> 01:01:24,625
This is not mine.
649
01:01:24,708 --> 01:01:26,708
Someone is trying to trap me.
650
01:01:26,792 --> 01:01:29,583
Listen, she is a decent lady...
651
01:01:31,042 --> 01:01:32,583
who belongs to a respectable family.
652
01:01:32,708 --> 01:01:33,708
Shut up.
653
01:01:33,792 --> 01:01:36,542
She's going to prison for ten
years and we will imprison you, as well.
654
01:01:36,750 --> 01:01:39,000
-Come, ma'am.
-Hey!
655
01:01:39,167 --> 01:01:40,417
One minute.
656
01:01:51,000 --> 01:01:52,542
This is my lawyer's number.
657
01:01:56,292 --> 01:01:58,833
Here's some breaking newsfrom Hotel Sea View.
658
01:01:58,917 --> 01:02:01,875
Suspected terrorist, Ghazala...
659
01:02:02,167 --> 01:02:04,750
has been taken into custody for ten days.
660
01:02:04,833 --> 01:02:08,250
There is no bail for this crime.
661
01:02:08,333 --> 01:02:09,750
Darling, wait for me.
662
01:02:09,833 --> 01:02:11,458
"Darling, wait for me."
663
01:02:12,958 --> 01:02:13,875
Darling!
664
01:02:17,667 --> 01:02:19,000
Hear me, stranger.
665
01:02:20,333 --> 01:02:21,625
Hear me, stranger.
666
01:02:22,417 --> 01:02:25,000
When you inquire the
state of my heart,
667
01:02:25,875 --> 01:02:29,208
I will say, "I'm fine".
668
01:02:57,500 --> 01:02:58,792
Ghazala is gone.
669
01:02:59,042 --> 01:03:01,375
But, there are plentyof fish in the sea.
670
01:03:01,958 --> 01:03:03,125
Three days.
671
01:03:03,417 --> 01:03:06,833
You can win in three days, Tipu.
672
01:03:26,292 --> 01:03:28,125
Stop it, you morons!
673
01:03:30,167 --> 01:03:31,583
This is Parveen.
674
01:03:32,542 --> 01:03:33,417
You can call me Pino.
675
01:03:33,500 --> 01:03:34,333
Pino.
676
01:03:34,417 --> 01:03:38,167
How are you, my Tom Cruise,
Shahrukh Khan and Sahir Lodhi?
677
01:03:38,417 --> 01:03:40,583
Yes, Pino. I mean, Pino ma'am.
678
01:03:40,833 --> 01:03:44,000
My granddaughter Princess Sonu is
arriving from Bradford.
679
01:03:44,417 --> 01:03:45,917
Where is the necklace?
680
01:03:46,125 --> 01:03:47,833
Come here!
Right away!
681
01:03:47,917 --> 01:03:49,667
I'm on my way.
682
01:04:06,667 --> 01:04:09,458
Watch out, here she comes!
683
01:04:09,542 --> 01:04:16,417
The boys are going crazy,She looks so sweet
684
01:04:16,500 --> 01:04:18,792
Watch out, here she comes!
685
01:04:35,208 --> 01:04:38,583
May you live a long life,
my queen, my grandma!
686
01:04:40,125 --> 01:04:42,125
Here comes my son!
687
01:04:57,583 --> 01:04:59,250
-Come.
-Greetings.
688
01:05:12,083 --> 01:05:14,667
-My mom!
-Greetings!
689
01:05:18,000 --> 01:05:21,167
-Greetings!
-Greetings.
690
01:05:21,792 --> 01:05:24,167
That's my son. How are you?
691
01:05:26,750 --> 01:05:28,583
Come here, Sonu.
692
01:05:30,375 --> 01:05:31,750
How are you, uncle?
693
01:05:31,833 --> 01:05:34,000
Greetings, grandma!
694
01:05:36,958 --> 01:05:38,583
Hurry up.
Let's go.
695
01:05:59,417 --> 01:06:00,250
What are you looking at?
696
01:06:00,333 --> 01:06:01,583
-Move aside, Moti.
-Your necklace.
697
01:06:01,667 --> 01:06:03,375
My dear, give it to me.
698
01:06:04,333 --> 01:06:06,792
My darling,
I bought this especially for you.
699
01:06:06,958 --> 01:06:08,625
Thank you, grandma.
700
01:06:13,292 --> 01:06:16,417
-Is that a cussword?
-No, mother.
701
01:06:17,292 --> 01:06:18,375
You are cute, grandma.
702
01:06:19,083 --> 01:06:21,042
You are a fool!
Your mother is a fool!
703
01:06:21,125 --> 01:06:23,500
How dare you, you ostrich-legged girl!
704
01:06:23,583 --> 01:06:27,583
Mom, she's calling you cute.
You're a sweetheart.
705
01:06:28,958 --> 01:06:30,958
-Yes. I'm a sweetheart.
-Thank God!
706
01:06:31,042 --> 01:06:33,083
Play the music!
707
01:06:33,292 --> 01:06:36,250
My brother has returned
after 15 years.
708
01:06:38,125 --> 01:06:39,375
Come, grandma!
709
01:06:39,875 --> 01:06:40,958
Come, grandma!
710
01:06:41,583 --> 01:06:43,167
Come, grandma!
711
01:06:47,292 --> 01:06:48,500
-How are you?
-I'm good.
712
01:06:48,750 --> 01:06:51,542
-Tell me. How's everything?
-All good.
713
01:06:52,083 --> 01:06:53,458
How is your work?
714
01:06:53,750 --> 01:06:56,542
It's all good.
715
01:06:57,375 --> 01:06:59,208
It's all good.
716
01:07:02,500 --> 01:07:05,750
We are getting married, baby doll.
717
01:07:05,958 --> 01:07:08,667
Enough of the nonsense!
718
01:07:11,125 --> 01:07:12,750
You tricked me?
719
01:07:16,583 --> 01:07:20,042
I will not marry this ugly villager!
720
01:07:20,667 --> 01:07:21,917
What is this?
721
01:07:22,000 --> 01:07:24,292
Do you think I will accept this?
722
01:07:24,500 --> 01:07:26,958
I will complain to
the High Commission.
723
01:07:31,458 --> 01:07:32,417
Guys!
724
01:07:32,917 --> 01:07:34,292
-Lock her up.
-Hey!
725
01:07:34,375 --> 01:07:36,500
-Where are you taking her?
-Move.
726
01:07:36,667 --> 01:07:38,208
Take her.
727
01:07:40,917 --> 01:07:44,208
High Commission, my foot!
728
01:07:47,792 --> 01:07:49,458
How can this happen?
729
01:07:50,417 --> 01:07:55,083
My Princess Sonu is
modern and stylish.
730
01:07:55,208 --> 01:07:57,667
How can she marry
that villager, Sadiq Moti!
731
01:07:58,167 --> 01:07:59,458
This is impossible!
732
01:08:00,250 --> 01:08:02,417
I will not let your evil uncle...
733
01:08:03,042 --> 01:08:05,750
lay his hands on you or the house!
734
01:08:10,125 --> 01:08:11,708
If uncle wants this house...
735
01:08:14,125 --> 01:08:18,833
But why did Dad betray me?
736
01:08:19,375 --> 01:08:23,333
How can anyone do this
to their daughter?
737
01:08:23,417 --> 01:08:25,333
Don't worry, my child.
738
01:08:26,083 --> 01:08:30,167
I know someone who will help you.
739
01:08:31,167 --> 01:08:33,125
Love is like a river...
740
01:08:33,208 --> 01:08:36,625
it keeps flowingeven if it doesn't rain.
741
01:08:36,708 --> 01:08:39,417
Love is like a smile on a child's face.
742
01:08:39,500 --> 01:08:42,708
Love is everything,love is everywhere.
743
01:08:42,792 --> 01:08:45,583
And if you don't have lovein your life,
744
01:08:45,667 --> 01:08:47,458
The heart says...
745
01:08:47,542 --> 01:08:49,125
-Neeli!
-Where are the clouds?
746
01:08:49,208 --> 01:08:51,500
-Come to the kitchen.
-Where is the rain?
747
01:08:51,708 --> 01:08:53,833
-Where are the tears?
-Hey, you.
748
01:08:53,917 --> 01:08:54,958
-The question is that...
-Where are you?
749
01:08:55,042 --> 01:08:57,708
Should a woman opt foran arranged marriage?
750
01:08:57,792 --> 01:08:59,958
Or can she make her own choice?
751
01:09:00,542 --> 01:09:02,708
Let's speak to our listener.
752
01:09:02,792 --> 01:09:04,500
What's your name?
753
01:09:04,583 --> 01:09:05,708
This is Neeli.
754
01:09:05,792 --> 01:09:07,667
Neeli, what do you think?
755
01:09:08,458 --> 01:09:11,250
Listen to yourself.
Only to yourself.
756
01:09:11,792 --> 01:09:14,208
Listen to your heart.
757
01:09:14,292 --> 01:09:15,333
Neeli!
758
01:09:16,042 --> 01:09:17,917
Whom are you talking to?
759
01:09:18,958 --> 01:09:21,292
Who will wash the dishes?
760
01:09:22,917 --> 01:09:26,125
Women can't get married
to any Tom, Dick and Harry.
761
01:09:27,042 --> 01:09:29,333
Only corpses can do that.
762
01:09:30,583 --> 01:09:33,250
But we aren't corpses.
We are women!
763
01:09:33,500 --> 01:09:36,708
We are not corpses, we are women!Wow, Neeli!
764
01:09:36,792 --> 01:09:39,125
I'm sure you listento your heart.
765
01:09:39,208 --> 01:09:41,083
I'm sure you listen to yourself.
766
01:09:44,458 --> 01:09:46,667
I think the call seems to be disconnected.
767
01:09:46,750 --> 01:09:49,458
-A big round of applause for Neeli!
-Where are you?
768
01:09:50,250 --> 01:09:53,042
-Open the door, Neeli!
-Indeed!
769
01:09:53,375 --> 01:09:54,708
-If you come out...
-Listen to your heart.
770
01:09:54,792 --> 01:09:56,125
-I will break your legs!
-Listen to yourself.
771
01:09:56,208 --> 01:09:57,625
Easier said...
772
01:09:57,708 --> 01:09:59,375
-Whom are you talking to?
-than done.
773
01:09:59,458 --> 01:10:01,000
Tell me...
774
01:10:01,375 --> 01:10:04,958
Hey, Neeli!
Are you listening to me, you dumb woman?
775
01:10:12,333 --> 01:10:13,958
Hey, Neeli!
776
01:10:20,833 --> 01:10:23,625
If you want to kill yourself,
go get run over by a car!
777
01:10:23,708 --> 01:10:27,083
Please don't ruin this for me.
778
01:10:32,417 --> 01:10:34,875
Are you dead?
779
01:10:35,750 --> 01:10:38,542
Neeli, please don't ruin this for me.
780
01:10:38,625 --> 01:10:40,708
I gave you shelter...
781
01:10:40,792 --> 01:10:42,542
I took care of you.
782
01:10:42,625 --> 01:10:45,208
I don't want to go to the prison.
783
01:10:45,292 --> 01:10:46,750
Neeli!
784
01:10:51,167 --> 01:10:52,458
Neeli!
785
01:10:52,542 --> 01:10:54,458
Can you hear me?
786
01:10:54,917 --> 01:11:00,208
I hope you're alright.
787
01:11:05,083 --> 01:11:08,000
Neeli, I hope you are alive.
788
01:11:38,833 --> 01:11:39,792
Aunt!
789
01:11:40,542 --> 01:11:43,375
In love...
790
01:11:50,083 --> 01:11:51,625
Tipu, you are fortunate...
791
01:11:51,708 --> 01:11:55,458
that you have Neeli's love.
792
01:11:58,083 --> 01:12:00,708
Open your eyes. Get to know who you are
793
01:12:00,792 --> 01:12:02,417
and who belongs to you.
794
01:12:35,208 --> 01:12:36,042
Neeli.
795
01:12:37,958 --> 01:12:39,167
Why are you looking at me like that?
796
01:12:40,250 --> 01:12:41,792
Have you not seen me before?
797
01:12:45,125 --> 01:12:46,292
When I look at you,
798
01:12:49,292 --> 01:12:51,458
it feels like the universe
is within my reach.
799
01:12:52,250 --> 01:12:53,958
Why did you break my heart?
800
01:12:55,500 --> 01:12:58,333
You would drown in my tears,
if you counted them.
801
01:12:58,708 --> 01:13:00,167
I am drowned in your love.
802
01:13:09,042 --> 01:13:13,875
Pappi!
803
01:13:25,375 --> 01:13:31,458
While I was walkingLeisurely on the path
804
01:13:31,583 --> 01:13:36,917
I looked yonder and saw a dream
805
01:13:37,000 --> 01:13:43,750
I beckoned her with my eyes
806
01:13:43,833 --> 01:13:49,792
I reached out to touch her
807
01:13:49,875 --> 01:13:56,042
When we spokeHe told me
808
01:13:56,167 --> 01:14:02,250
I was always hereYou didn't see me
809
01:14:02,375 --> 01:14:08,417
I was standing next to you
810
01:14:08,542 --> 01:14:14,625
Right next to you
811
01:14:14,708 --> 01:14:21,000
While walking on the path
812
01:14:45,958 --> 01:14:51,875
The way you and IHave become one with each other
813
01:14:52,042 --> 01:14:57,208
The night was lit up by lamps
814
01:14:58,167 --> 01:15:03,875
Just like a drop of waterThat falls into an oyster
815
01:15:04,125 --> 01:15:09,417
And turns into a pearl
816
01:15:09,833 --> 01:15:15,875
Like an empty house
817
01:15:15,958 --> 01:15:21,917
When I looked upI saw you
818
01:15:22,417 --> 01:15:28,167
You've given me a vow
819
01:15:28,458 --> 01:15:34,583
Now I stir with life once again
820
01:15:34,667 --> 01:15:39,958
While walking the path
821
01:16:02,625 --> 01:16:05,667
Don't go, my love
822
01:16:05,750 --> 01:16:08,500
Don't go, my love
823
01:16:08,750 --> 01:16:13,208
I can reach up to the starsWith you by my side
824
01:16:14,917 --> 01:16:20,667
Whether it's a hazy morningOr a bright and sunny day
825
01:16:21,042 --> 01:16:26,333
I want to embrace them all with you
826
01:16:26,958 --> 01:16:32,542
If you are mineI have the whole world
827
01:16:33,000 --> 01:16:38,875
What more can I say
828
01:16:39,208 --> 01:16:45,042
I am going to mendThis wounded heart
829
01:16:45,333 --> 01:16:51,333
Now, I am trying to cure it
830
01:16:51,583 --> 01:16:57,375
While waking on the path leisurely
831
01:16:57,667 --> 01:17:03,042
I saw yonder a dream
832
01:17:03,125 --> 01:17:09,708
I beckoned her with my eyes
833
01:17:10,042 --> 01:17:15,958
I reached out to touch her
834
01:17:16,042 --> 01:17:22,208
When we started to talk he said
835
01:17:22,333 --> 01:17:28,333
I was always hereYou didn't see me
836
01:17:28,500 --> 01:17:34,542
I was standing next to you
837
01:17:34,708 --> 01:17:40,708
Right next to you
838
01:17:40,792 --> 01:17:46,125
While walking the path
839
01:19:14,875 --> 01:19:18,292
Dear Tipu,
there is no mole!
840
01:19:18,542 --> 01:19:21,792
You are wasting your time.
Watch out!
841
01:19:22,458 --> 01:19:26,792
Two days to go, Tipu!Two days!
842
01:19:53,083 --> 01:19:55,500
I can't believe it, Pappi!
843
01:19:55,917 --> 01:19:58,667
Did you kiss Neeli?
844
01:20:01,833 --> 01:20:05,250
Are you trying to steal my bride?
845
01:20:05,833 --> 01:20:08,625
I'll beat you up!
846
01:20:08,750 --> 01:20:11,042
Time-out! Listen to the bell!
847
01:20:11,167 --> 01:20:13,333
Get set to enter my hell!
848
01:20:13,458 --> 01:20:17,250
-But...
-What?
849
01:20:17,667 --> 01:20:21,167
Why are you talking to me like that?
850
01:20:21,250 --> 01:20:24,708
Well... you have fallen
in love with a poetess.
851
01:20:24,792 --> 01:20:26,625
-What?
-Love.
852
01:20:26,708 --> 01:20:28,833
What? I'm in love?
853
01:20:30,125 --> 01:20:31,000
Love?
854
01:20:31,833 --> 01:20:33,625
But, who's it?
855
01:20:35,125 --> 01:20:36,833
Is this love or a race?
856
01:20:37,375 --> 01:20:39,458
Because there's no
mole on my face.
857
01:21:02,667 --> 01:21:03,958
A mole on the face?
858
01:21:06,167 --> 01:21:07,000
Wake up.
859
01:21:08,292 --> 01:21:09,250
Why don't you wake up?
860
01:21:10,500 --> 01:21:11,333
Listen.
861
01:21:12,750 --> 01:21:13,917
Would you like some tea?
862
01:21:15,333 --> 01:21:16,250
Oh God!
863
01:21:17,667 --> 01:21:19,042
Why did you grab my wrist?
864
01:21:22,875 --> 01:21:24,000
You have become quite mischievous.
865
01:21:26,583 --> 01:21:28,000
Look, our baby is crying.
866
01:21:32,042 --> 01:21:33,708
Let me go and soothe him.
867
01:21:34,542 --> 01:21:37,208
Or else, we will get into trouble.
868
01:21:40,583 --> 01:21:42,667
Here, let me hold the baby.
869
01:21:48,458 --> 01:21:50,667
He is innocent like you.
870
01:21:53,167 --> 01:21:55,750
But he looks like you.
871
01:21:56,417 --> 01:21:58,375
He is handsome like you.
872
01:22:06,958 --> 01:22:08,458
You dropped the baby!
873
01:22:14,542 --> 01:22:15,875
When will you take me to the sea?
874
01:22:15,958 --> 01:22:17,292
Let's go right away.
875
01:22:17,417 --> 01:22:18,625
-Let's go.
-Yes.
876
01:22:22,333 --> 01:22:28,667
Believe it or not.Love is a boon and a curse.
877
01:22:28,750 --> 01:22:31,417
You will be ruined, Tipu's mother.
878
01:22:31,500 --> 01:22:33,125
You will be ruined.
879
01:22:46,417 --> 01:22:47,750
Forgive me, Ghazala.
880
01:22:48,500 --> 01:22:49,583
I am helpless.
881
01:22:50,208 --> 01:22:54,500
The person you are trying to reachis unavailable at this time.
882
01:22:58,792 --> 01:23:00,708
Neeli! Are you out of your mind?
883
01:23:00,833 --> 01:23:02,375
You're in love with Neeli?
884
01:23:02,458 --> 01:23:04,417
Buddy, Neeli is not the one
you're looking for.
885
01:23:05,375 --> 01:23:07,542
I cannot control myself,
Tingu Master.
886
01:23:11,792 --> 01:23:15,083
This is complicated.
887
01:23:15,583 --> 01:23:17,417
I don't know what's going on.
888
01:23:18,500 --> 01:23:20,375
I think I'm in love with
Neeli, Tingu Master.
889
01:23:20,458 --> 01:23:23,292
My heart tells me that I am right.
890
01:23:23,667 --> 01:23:25,208
Did you forget Dwarka?
891
01:23:26,250 --> 01:23:27,750
Two days to go.
892
01:23:27,833 --> 01:23:31,292
Forget her. You need
to find the woman with a mole.
893
01:23:34,292 --> 01:23:36,083
Tipu, I need your help.
894
01:23:36,167 --> 01:23:37,958
-How can I...
-Please, Tipu.
895
01:23:43,292 --> 01:23:45,125
Come, baby.
896
01:23:45,542 --> 01:23:49,292
I have an amazing dinner plan.
897
01:23:53,500 --> 01:23:54,458
Come, let's go.
898
01:23:57,208 --> 01:23:58,208
Come on!
899
01:24:03,125 --> 01:24:05,708
Buddy, don't waste your time.
900
01:24:06,000 --> 01:24:10,167
Help Princess Sonu.
She'll take you to London.
901
01:24:10,667 --> 01:24:12,542
Think with your head, not your heart.
902
01:24:18,250 --> 01:24:20,792
That's it. Are you scared, coward?
903
01:24:20,875 --> 01:24:23,583
-Only you who can help me.-If you fail...
904
01:24:23,667 --> 01:24:26,708
-I will make you my slave.-Only you can save me, Tipu.
905
01:24:26,792 --> 01:24:28,000
Think of the mole.
906
01:24:39,042 --> 01:24:42,708
Love is not your cup of tea.
907
01:24:42,792 --> 01:24:47,042
Tipu, think about it.You can still win.
908
01:24:47,792 --> 01:24:49,708
Have you forgottenabout the challenge?
909
01:25:08,542 --> 01:25:09,500
Tipu.
910
01:25:12,167 --> 01:25:13,333
You're coming, right?
911
01:25:15,167 --> 01:25:16,917
What are you saying, Princess Sonu?
912
01:25:19,042 --> 01:25:20,083
I'll be there.
913
01:25:25,542 --> 01:25:26,750
I'll book a room.
914
01:25:27,167 --> 01:25:28,208
-Alright.
-Okay.
915
01:25:30,708 --> 01:25:31,708
Who's it?
916
01:25:36,042 --> 01:25:37,083
It was a client.
917
01:25:39,917 --> 01:25:41,000
Okay, do you remember...
918
01:25:41,375 --> 01:25:42,667
that it's my mother's
death anniversary today?
919
01:25:42,875 --> 01:25:45,792
You promised me to
take me to the shrine.
920
01:25:45,875 --> 01:25:47,000
Yes.
921
01:25:47,875 --> 01:25:50,833
Hey, Neeli! Get me some tea.
922
01:26:06,875 --> 01:26:10,958
Well... Mastani was Bajirao's second wife.
923
01:26:11,542 --> 01:26:13,833
-And Jodha... was Akbar's wife.
-Yes.
924
01:26:13,917 --> 01:26:17,500
She was his third wife. And Mumtaz
was Shah Jahan's eighth wife.
925
01:26:17,708 --> 01:26:18,958
History proves that...
926
01:26:19,167 --> 01:26:21,708
nobody has ever loved
their first wife.
927
01:26:22,250 --> 01:26:23,750
You're right.
928
01:26:24,000 --> 01:26:26,958
Wait and watch. I will give all
my love and attention to Neeli.
929
01:26:28,750 --> 01:26:30,292
Take this.
930
01:26:30,583 --> 01:26:32,125
11 lakhs rupees.
931
01:26:33,917 --> 01:26:35,125
Kankatta.
932
01:26:35,208 --> 01:26:38,708
-My dear son. Please have some sweets.
-Yes.
933
01:26:38,792 --> 01:26:40,125
-Here you go.
-Sure.
934
01:26:54,958 --> 01:26:55,958
I pray that you die.
935
01:26:57,458 --> 01:26:58,750
Neeli!
936
01:26:59,125 --> 01:27:01,875
He's the thug of
the neighborhood.
937
01:27:02,167 --> 01:27:04,542
He controls everything.
938
01:27:04,625 --> 01:27:05,792
What do you want?
939
01:27:05,875 --> 01:27:07,500
Do you want to know?
940
01:27:08,250 --> 01:27:09,292
I want Tipu.
941
01:27:09,375 --> 01:27:10,958
Oh, Almighty!
942
01:27:11,042 --> 01:27:12,500
These are the signs
of the end of the world.
943
01:27:12,583 --> 01:27:14,750
What are you saying?
944
01:27:14,833 --> 01:27:17,375
Well... Why are soul mates separated?
945
01:27:17,458 --> 01:27:20,125
You have lost your mind.
946
01:27:20,542 --> 01:27:24,583
Only if Tipu declares his love,
I will let this happen.
947
01:27:24,667 --> 01:27:27,458
Okay!
I'll call him right away!
948
01:27:50,417 --> 01:27:56,417
The person you are trying to reachis unavailable at this time.
949
01:28:01,917 --> 01:28:04,000
Spring has arrived.
950
01:28:04,625 --> 01:28:08,250
And the lion issleeping peacefully.
951
01:28:09,417 --> 01:28:11,417
The lioness is sensing an opportunity.
952
01:28:11,500 --> 01:28:16,708
She is looking for a mate.She wants to begin a new life.
953
01:28:18,708 --> 01:28:21,750
We have the same issues.
954
01:28:59,417 --> 01:29:00,458
Tipu.
955
01:29:02,958 --> 01:29:05,833
Come on, Moti.
Pass me a drink.
956
01:29:06,125 --> 01:29:09,750
Wow, grandma.
You're super cool.
957
01:29:12,958 --> 01:29:14,250
This...
958
01:29:33,458 --> 01:29:35,333
You are very naughty, grandma.
959
01:29:35,417 --> 01:29:38,792
Wake up, you sleeping lion!Princess Sonu has escaped.
960
01:29:38,875 --> 01:29:41,625
Your fiancée has escaped, Sadiq Moti!
961
01:29:41,708 --> 01:29:43,375
She ran away!
962
01:29:43,458 --> 01:29:46,333
Shut up, you electronic loser!
963
01:29:46,542 --> 01:29:48,667
Who's that, grandma?
964
01:29:48,750 --> 01:29:51,667
-He was a government agent, dear.
-The government?
965
01:29:52,500 --> 01:29:54,958
To hell with the government!
966
01:30:21,292 --> 01:30:22,208
Yes.
967
01:30:56,292 --> 01:30:57,125
Neeli!
968
01:31:19,250 --> 01:31:20,292
-Sir.
-Yes?
969
01:31:20,417 --> 01:31:22,167
Sir, could we please
go to Hotel...
970
01:31:28,042 --> 01:31:29,167
How do you know?
971
01:32:01,167 --> 01:32:04,208
Mornings of tormentAnd tearing days
972
01:32:04,542 --> 01:32:10,958
Swept away by the flood of time
973
01:32:14,833 --> 01:32:21,792
Evenings of grief, nights of agony
974
01:32:21,958 --> 01:32:26,667
All is swept away
975
01:32:28,333 --> 01:32:34,625
What's lost is lost,What remains in the days...
976
01:32:35,167 --> 01:32:41,375
Is our love to share together
977
01:32:42,042 --> 01:32:48,583
You've given me a vow
978
01:32:48,667 --> 01:32:54,000
Now I stir with life once again
979
01:33:16,417 --> 01:33:17,250
Tipu.
980
01:33:18,500 --> 01:33:22,000
Everything is fair in love and war.
981
01:33:22,167 --> 01:33:24,125
-Princess Sonu...
-We need to see...
982
01:33:24,750 --> 01:33:26,583
whether love will win or lose.
983
01:33:33,708 --> 01:33:34,792
Fadi!
984
01:33:36,417 --> 01:33:37,333
Sonu.
985
01:33:42,208 --> 01:33:44,083
I thought that you won't come to meet me.
986
01:33:58,292 --> 01:34:00,125
So, tell me. What did they say?
987
01:34:05,917 --> 01:34:07,542
We will not have our
money, car or house.
988
01:34:12,750 --> 01:34:13,667
Think about it.
989
01:34:14,375 --> 01:34:16,750
The ones who think...
can never love.
990
01:34:17,750 --> 01:34:19,583
And those who love... never think.
991
01:34:21,125 --> 01:34:22,875
Sonu, you know that
our lives are in danger.
992
01:34:28,125 --> 01:34:30,458
True love gives you wings.
993
01:34:31,917 --> 01:34:33,000
-Sonu!
-Fadi!
994
01:34:34,208 --> 01:34:37,167
"True love gives you wings."
995
01:34:57,500 --> 01:34:59,417
Aunt, I am ready to get married.
996
01:35:00,167 --> 01:35:01,792
I wish to get married tomorrow...
997
01:35:03,542 --> 01:35:04,583
to Kankatta.
998
01:35:08,208 --> 01:35:11,583
Please tell him that I'm ready.
999
01:35:19,625 --> 01:35:20,667
Tipu!
1000
01:35:21,625 --> 01:35:22,458
Tipu!
1001
01:35:25,417 --> 01:35:26,250
I am sorry to hurt you.
1002
01:35:26,333 --> 01:35:29,708
Princess Sonu, your love is true.
1003
01:35:30,750 --> 01:35:32,958
You don't have
to apologize to anyone.
1004
01:35:34,417 --> 01:35:36,292
One needs courage to fall in love.
1005
01:35:37,917 --> 01:35:39,125
And I don't have that.
1006
01:35:40,375 --> 01:35:41,583
Today I accept...
1007
01:35:42,833 --> 01:35:44,292
that I am a big coward.
1008
01:35:50,542 --> 01:35:51,667
Are you calling yourself a coward?
1009
01:35:54,167 --> 01:35:59,375
Tipu, you are the hero of
my love story, not Fadi.
1010
01:36:02,000 --> 01:36:04,375
Because a hero
always saves the heroine.
1011
01:36:04,458 --> 01:36:05,625
This film has a strange ending.
1012
01:36:06,000 --> 01:36:08,250
The sidekick gets the heroine.
1013
01:36:10,875 --> 01:36:14,542
Because the heroine
of your film is someone else.
1014
01:36:19,667 --> 01:36:22,208
Tipu, can I say something?
1015
01:36:24,875 --> 01:36:28,917
It's never too late for love.
1016
01:36:38,667 --> 01:36:44,375
You will not give
1017
01:36:44,458 --> 01:36:49,708
any thought to me
1018
01:36:50,583 --> 01:36:55,458
I will become ashes
1019
01:36:55,542 --> 01:37:01,875
Before you come to realize
1020
01:37:06,292 --> 01:37:12,500
Why did you get me married offIn a distant land
1021
01:37:13,167 --> 01:37:18,125
Why did you get me married offIn a distant land
1022
01:37:18,250 --> 01:37:23,125
Oh my dear father
1023
01:37:23,208 --> 01:37:28,292
Why did you get me married offIn a distant land
1024
01:37:28,375 --> 01:37:33,292
Oh my dear father
1025
01:37:33,458 --> 01:37:40,042
Oh fatherI am the bird in your courtyard
1026
01:37:40,292 --> 01:37:46,917
Oh fatherI am the bird in your courtyard
1027
01:37:47,000 --> 01:37:53,667
Oh fatherI am the bird in your courtyard
1028
01:37:53,792 --> 01:37:58,708
Come morningI'll fly away
1029
01:37:58,875 --> 01:38:03,917
Oh my dear father
1030
01:38:04,000 --> 01:38:08,958
Why did you get me married offIn a distant land
1031
01:38:09,042 --> 01:38:14,292
Oh my dear father
1032
01:38:36,625 --> 01:38:38,417
I made a mistake, Neeli.
1033
01:38:39,792 --> 01:38:40,708
Forgive me.
1034
01:38:42,125 --> 01:38:44,792
I was searching for myself...
1035
01:38:46,167 --> 01:38:48,083
but I was inside your heart.
1036
01:38:52,500 --> 01:38:54,917
Yes. You were inside my heart...
1037
01:38:57,167 --> 01:38:58,583
but now I have lost you.
1038
01:38:59,458 --> 01:39:03,458
I'm here.
I am not gone.
1039
01:39:04,708 --> 01:39:08,333
I just drifted away.
1040
01:39:10,167 --> 01:39:13,375
Earlier, nobody would even look at me.
1041
01:39:14,292 --> 01:39:18,208
And suddenly, I became a hero.
1042
01:39:25,125 --> 01:39:27,250
You were always my hero, Tipu.
1043
01:39:28,000 --> 01:39:31,083
Yes, but people praised me...
1044
01:39:31,458 --> 01:39:33,250
for the number of women around me.
1045
01:39:33,583 --> 01:39:35,208
I enjoyed the limelight.
1046
01:39:36,708 --> 01:39:41,125
But... I forgot...
1047
01:39:43,042 --> 01:39:44,917
that you hold the
strings to my heart.
1048
01:39:49,000 --> 01:39:54,417
It's too late, Tipu.
1049
01:39:56,000 --> 01:40:00,500
I had to use my hands...
1050
01:40:03,792 --> 01:40:05,917
to separate the strings.
1051
01:40:19,375 --> 01:40:23,625
If you want to break my heart,
go ahead and break it.
1052
01:40:24,375 --> 01:40:27,875
But marrying Kankatta is a stupid idea.
1053
01:40:31,000 --> 01:40:32,958
I'm stupid, Tipu.
1054
01:40:36,333 --> 01:40:42,125
I was an orphan.
I considered your house as mine.
1055
01:40:43,458 --> 01:40:44,833
I considered you as my own.
1056
01:40:47,333 --> 01:40:53,208
The TV dramas... the true love saga...
1057
01:40:56,000 --> 01:40:57,333
Our imaginary baby...
1058
01:40:59,583 --> 01:41:02,000
I thought it was all true, Tipu.
1059
01:41:04,208 --> 01:41:05,750
It's all true, Neeli.
1060
01:41:06,125 --> 01:41:08,625
It's all true. It's all true.
1061
01:41:10,125 --> 01:41:13,000
The truth has been decided, Tipu.
1062
01:41:38,125 --> 01:41:41,875
Oh Lord!
1063
01:41:42,583 --> 01:41:45,708
My Lord!
1064
01:41:46,167 --> 01:41:49,583
Oh Lord!
1065
01:41:52,125 --> 01:41:58,958
Your memory is in my heart
1066
01:41:59,292 --> 01:42:02,333
Your memory...
1067
01:42:02,500 --> 01:42:08,833
Your memory...
1068
01:42:09,375 --> 01:42:15,917
Your memory...
1069
01:42:16,000 --> 01:42:20,667
Your memory...
1070
01:42:21,125 --> 01:42:27,208
Your memory...
1071
01:42:27,333 --> 01:42:34,333
Your memory...
1072
01:44:06,000 --> 01:44:08,833
Welcome, Tipu.
Welcome.
1073
01:44:09,792 --> 01:44:11,250
Have you won the challenge?
1074
01:44:13,417 --> 01:44:15,167
Have you become a real man?
1075
01:44:16,083 --> 01:44:19,125
A real man does not prove himself.
1076
01:44:21,417 --> 01:44:24,333
And he who proves it,
is not a real man.
1077
01:44:27,167 --> 01:44:28,208
Tell me...
1078
01:44:30,000 --> 01:44:32,042
Will you fight or die?
1079
01:44:32,375 --> 01:44:34,250
I will fight and I will die.
1080
01:44:35,542 --> 01:44:37,750
But only for my true love.
1081
01:44:38,917 --> 01:44:40,042
Enough, Dwarka!
1082
01:44:40,958 --> 01:44:42,375
Now, this game is over.
1083
01:44:42,917 --> 01:44:45,792
12 hours to go, Tipu.
1084
01:44:48,167 --> 01:44:50,417
You must complete the challenge.
1085
01:44:51,250 --> 01:44:54,042
You know the consequences.
1086
01:44:54,833 --> 01:44:58,083
Dwarka, save yourself from those who are
willing to risk their lives for love.
1087
01:44:59,583 --> 01:45:02,417
These lovers carry their
heaven and hell with them.
1088
01:45:02,667 --> 01:45:05,208
You will beg for death.
1089
01:45:05,958 --> 01:45:08,417
But I will not grant you death.
1090
01:45:08,792 --> 01:45:09,750
Watch out!
1091
01:46:33,458 --> 01:46:36,292
Who sent you here?
1092
01:46:36,375 --> 01:46:38,417
Tipu is an old friend.
1093
01:46:38,500 --> 01:46:41,292
He asked me to do this
and I couldn't refuse.
1094
01:46:41,375 --> 01:46:43,875
Although, this is a small case for me.
1095
01:46:44,750 --> 01:46:47,542
I want to...
thank you.
1096
01:46:47,625 --> 01:46:49,833
If you want to thank someone,
please thank Tipu.
1097
01:46:49,917 --> 01:46:51,750
In fact,
you should congratulate him.
1098
01:46:51,833 --> 01:46:53,167
Congratulate him?
Why?
1099
01:46:53,250 --> 01:46:54,458
Don't you know?
1100
01:46:55,458 --> 01:46:58,542
Our friend, Tipu,
is getting married.
1101
01:46:59,000 --> 01:46:59,917
Yes.
1102
01:47:39,125 --> 01:47:42,417
Your fashion, your attitude
1103
01:47:42,542 --> 01:47:45,958
Your clothes areBefitting of an Englishman
1104
01:47:46,083 --> 01:47:47,667
Your fashion
1105
01:47:48,667 --> 01:47:51,583
Look at her.
1106
01:48:02,917 --> 01:48:04,625
Tingu Master, let me go.
1107
01:48:04,750 --> 01:48:06,875
Or I will flatten you like a pizza.
1108
01:48:07,292 --> 01:48:10,167
Your friend Tingu has found Neeli!
1109
01:48:10,250 --> 01:48:11,625
Tingu Master!
1110
01:48:11,792 --> 01:48:12,625
Come on.
1111
01:48:13,250 --> 01:48:14,792
Mother and son-in-law
1112
01:48:14,875 --> 01:48:17,750
Listen, do this.
Come on.
1113
01:48:25,875 --> 01:48:27,167
Move aside, aunt!
1114
01:48:27,250 --> 01:48:29,792
Do I have to take pictures
with you on my wedding day?
1115
01:48:32,250 --> 01:48:34,292
-Where is my bride?
-He has lost it.
1116
01:48:34,917 --> 01:48:39,542
This deal is not desirable,Nor equal
1117
01:48:39,625 --> 01:48:42,667
Listen to me. Do this.
1118
01:48:44,250 --> 01:48:49,250
Mother's darling sonWhat does he ask for?
1119
01:49:13,750 --> 01:49:15,500
If I had lost my way,
1120
01:49:16,833 --> 01:49:18,542
you should have showed me the way.
1121
01:49:22,833 --> 01:49:28,083
I thought that he is mine.
1122
01:49:29,542 --> 01:49:33,875
Would the earth and sky be mine?
1123
01:49:41,625 --> 01:49:45,958
I didn't stop him,
nor did I shed a tear.
1124
01:49:49,333 --> 01:49:53,250
Why did he leave me,
if he was mine?
1125
01:49:54,917 --> 01:49:57,250
Maybe...
he hurt you unknowingly.
1126
01:49:59,667 --> 01:50:01,833
And forgot about you,
because the world told him to.
1127
01:50:05,417 --> 01:50:07,708
The world thinks of me as nothing.
1128
01:50:09,708 --> 01:50:14,375
It doesn't hurt me,
if you think the same.
1129
01:50:29,083 --> 01:50:32,583
If you write the number
"one" next to "zero",
1130
01:50:34,583 --> 01:50:36,958
it's a ten on ten.
1131
01:50:48,667 --> 01:50:50,333
-Neeli.
-Yes.
1132
01:50:52,542 --> 01:50:54,042
Can you tell me something?
1133
01:50:54,167 --> 01:50:55,000
Yes.
1134
01:50:56,042 --> 01:50:57,708
There is a genie, Dwarka Prasad--
1135
01:50:57,792 --> 01:51:01,208
Sister-in-law!
Kankatta is here to see you.
1136
01:51:03,167 --> 01:51:05,250
Kankatta!
1137
01:51:09,875 --> 01:51:11,417
Oh, Lord. Where's my earring?
1138
01:51:11,750 --> 01:51:12,958
Where is it?
1139
01:51:13,083 --> 01:51:14,375
I have been looking
for it for so long.
1140
01:51:15,250 --> 01:51:16,292
I can't find it.
1141
01:51:16,750 --> 01:51:18,458
Are you looking for your earring?
1142
01:51:19,958 --> 01:51:20,833
Or for your lover?
1143
01:51:21,667 --> 01:51:22,625
Oh, God!
1144
01:51:22,708 --> 01:51:24,875
-Naseer, you fool.
-Shut up!
1145
01:51:27,792 --> 01:51:28,833
Kankatta!
1146
01:51:29,292 --> 01:51:31,167
My name is Naseer Kankatta!
1147
01:51:44,750 --> 01:51:46,458
Kankatta!
1148
01:51:49,750 --> 01:51:55,458
Well... come on, my bride.
Let's go.
1149
01:51:55,833 --> 01:51:57,292
The priest is waiting.
1150
01:51:57,375 --> 01:51:59,417
Go ahead.
In my family...
1151
01:51:59,500 --> 01:52:01,458
we have a custom where the bride
must say a prayer before the ceremony.
1152
01:52:01,542 --> 01:52:02,542
Really?
1153
01:52:05,792 --> 01:52:07,708
So, what will you pray for?
1154
01:52:09,375 --> 01:52:10,542
A child!
1155
01:52:10,750 --> 01:52:13,333
Oh sister-in-law,
you don't have to pray for that,
1156
01:52:13,417 --> 01:52:15,792
Kankatta has already
taken his medicines.
1157
01:52:16,417 --> 01:52:17,708
-Get out!
-Kankatta!
1158
01:52:21,208 --> 01:52:22,333
Come soon.
1159
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
Kankatta!
1160
01:52:33,083 --> 01:52:36,583
Come. Come.
1161
01:52:42,875 --> 01:52:43,833
Sister Naseema...
1162
01:52:44,875 --> 01:52:48,167
the war that you started,
will commence now.
1163
01:52:49,125 --> 01:52:53,583
The fate of a disgusting,
philandering man
1164
01:52:55,583 --> 01:52:57,042
is in the hands of Ghazala.
1165
01:52:58,167 --> 01:52:59,500
In the hands of Ghazala...
1166
01:53:01,000 --> 01:53:03,708
God bless you!
1167
01:53:03,917 --> 01:53:05,167
Come on, let me put this on your head.
1168
01:53:05,250 --> 01:53:06,417
Let it be, Aunt.
1169
01:53:07,042 --> 01:53:08,750
I will look like an idiot,
if I wear this head gear.
1170
01:53:08,833 --> 01:53:11,583
Why? It is customary to wear
this on your wedding day.
1171
01:53:11,750 --> 01:53:15,792
My husband didn't wear it
and he died after two years.
1172
01:53:15,875 --> 01:53:16,917
Aunt, what are you saying?
1173
01:53:17,000 --> 01:53:19,292
Why are you talking about death?
1174
01:53:20,250 --> 01:53:23,417
Okay, put it on.
Ruin my style.
1175
01:53:23,500 --> 01:53:26,208
Come closer. Hold this.
1176
01:53:26,292 --> 01:53:27,542
God bless you.
1177
01:53:29,083 --> 01:53:32,458
God bless you.
Superb!
1178
01:53:35,292 --> 01:53:38,250
My friend, Churan.
Listen to me...
1179
01:53:38,375 --> 01:53:40,708
Why is she praying now?
1180
01:53:40,833 --> 01:53:43,208
I used to think that
sister-in-law was wily.
1181
01:53:43,292 --> 01:53:47,292
But Dhenchu,
she has turned out to be an angel.
1182
01:54:00,125 --> 01:54:01,125
Sister-in-law?
1183
01:54:02,583 --> 01:54:04,875
Sister-in-law, let's go.
We are getting late.
1184
01:54:08,375 --> 01:54:09,792
What happened?
1185
01:54:10,042 --> 01:54:13,417
While praying for a child, sister-in-law
has turned into a child herself!
1186
01:54:15,042 --> 01:54:16,042
Get him!
1187
01:54:19,583 --> 01:54:20,833
Get him!
1188
01:54:27,042 --> 01:54:29,042
-Sister-in-law!
-Where are you going, sister-in-law?
1189
01:54:29,750 --> 01:54:31,833
Let's go. Come on. Come on.
1190
01:54:35,792 --> 01:54:39,208
Your pose and your getup
1191
01:54:39,333 --> 01:54:42,167
-Your status is a hit on Facebook
-Brother. Brother.
1192
01:54:42,250 --> 01:54:45,042
-Sir, sister-in-law is wily!
-Your pose and your getup
1193
01:54:45,208 --> 01:54:46,167
What?
1194
01:54:46,417 --> 01:54:48,208
-Your status is a hit...
-Sir, sister-in-law is wily!
1195
01:54:48,292 --> 01:54:49,750
What did you say? I can't hear you!
1196
01:54:50,708 --> 01:54:55,042
Sir, sister-in-law is wily!
1197
01:54:55,125 --> 01:54:56,958
Sir, sister-in-law is wily!
1198
01:54:57,042 --> 01:54:59,250
Sir, sister-in-law is wily!
1199
01:55:00,542 --> 01:55:03,500
I think sister-in-law is wily!
1200
01:55:04,583 --> 01:55:06,167
Kankatta will kill us!
1201
01:55:08,750 --> 01:55:09,625
Where is she?
1202
01:55:11,708 --> 01:55:12,583
Sister-in-law!
1203
01:55:12,750 --> 01:55:13,583
Go.
1204
01:55:13,875 --> 01:55:15,542
Go. Please go.
1205
01:55:17,625 --> 01:55:18,500
Sister-in-law!
1206
01:55:18,917 --> 01:55:20,542
I found her!
1207
01:55:20,708 --> 01:55:22,208
Sister-in-law, come on.
1208
01:55:22,292 --> 01:55:24,833
Mr. Kankatta is waiting for you.
Shall we go?
1209
01:55:24,917 --> 01:55:26,708
Let's go. Let's go.
1210
01:55:49,708 --> 01:55:50,750
Dear priest...
1211
01:55:51,750 --> 01:55:54,417
There is a small problem.
1212
01:55:54,542 --> 01:55:57,167
Look at how this
disgusting philanderer
1213
01:55:57,250 --> 01:55:59,708
is sitting there as a groom!
1214
01:55:59,875 --> 01:56:05,375
Look Neeli,
I have learned one thing in life.
1215
01:56:05,583 --> 01:56:08,250
A sweet melon and a handsome man,
1216
01:56:08,917 --> 01:56:11,417
are difficult to come by.
1217
01:56:15,833 --> 01:56:18,083
I have also learned one thing in life.
1218
01:56:18,167 --> 01:56:19,417
Lovely!
1219
01:56:19,500 --> 01:56:22,000
Whether a melon is sweet or not,
1220
01:56:22,125 --> 01:56:25,750
the knife is always
in the woman's hand.
1221
01:56:28,208 --> 01:56:31,333
-There is no need to laugh at that!
-Call the priest, where is he?
1222
01:56:31,458 --> 01:56:32,458
Mr. Kankatta!
1223
01:56:32,542 --> 01:56:33,958
Uncle, come on.
1224
01:56:35,125 --> 01:56:37,625
-The priest is coming. Make way.
-Come on. Come on.
1225
01:56:42,625 --> 01:56:44,958
Hey, you are beautiful.
1226
01:56:45,042 --> 01:56:47,250
May you stay away from the evil eye!
1227
01:56:47,500 --> 01:56:48,542
What!
1228
01:56:49,292 --> 01:56:53,292
-This is not Tipu.
-God bless you!
1229
01:56:53,375 --> 01:56:58,000
I say, this is a disastrous match.
God bless you!
1230
01:56:58,083 --> 01:57:00,583
Hey, priest.
Stay calm and begin the ceremony.
1231
01:57:00,667 --> 01:57:02,667
Yes, of course.
Pass me the papers.
1232
01:57:03,042 --> 01:57:04,250
Give it to him.
1233
01:57:04,833 --> 01:57:07,500
So, Neeli...
1234
01:57:10,833 --> 01:57:14,292
Niloufer, daughter of Abdul Jabbar.
1235
01:57:14,542 --> 01:57:16,042
You are marrying...
1236
01:57:16,708 --> 01:57:20,042
-Naseer, the fool.
-It's Kankatta.
1237
01:57:22,458 --> 01:57:25,042
My name is Naseer Kankatta!
1238
01:57:26,083 --> 01:57:27,583
So, Neeli...
1239
01:57:30,042 --> 01:57:32,000
No, I mean Neelu...
1240
01:57:33,125 --> 01:57:34,208
Niloufer...
1241
01:57:35,000 --> 01:57:36,208
Well...
1242
01:57:37,625 --> 01:57:43,167
I cannot live without you...
1243
01:57:47,667 --> 01:57:48,917
Damn!
1244
01:57:52,375 --> 01:57:54,500
Why aren't you paying attention?
1245
01:57:54,583 --> 01:57:56,292
Because she has...
1246
01:57:59,042 --> 01:58:00,083
all my attention.
1247
01:58:02,125 --> 01:58:03,250
Priest!
1248
01:58:12,583 --> 01:58:13,583
Tipu!
1249
01:58:14,417 --> 01:58:16,500
-Tipu
-Pappi!
1250
01:58:16,583 --> 01:58:17,833
Tipu!
1251
01:58:29,750 --> 01:58:32,125
See, I told you that
sister-in-law is wily.
1252
01:58:33,625 --> 01:58:35,333
Where is the real priest?
1253
01:58:35,958 --> 01:58:38,125
I want the ceremony to
take place within two seconds!
1254
01:58:42,125 --> 01:58:43,458
Leave me.
1255
01:58:43,542 --> 01:58:44,792
Dear, do you accept this marriage?
1256
01:58:45,167 --> 01:58:46,083
No!
1257
01:58:47,958 --> 01:58:48,792
Leave me.
1258
01:58:51,000 --> 01:58:52,000
Ladies!
1259
01:58:52,375 --> 01:58:53,833
Please stop this!
1260
01:58:54,708 --> 01:58:56,792
Every woman's fight is our fight.
1261
01:58:56,875 --> 01:58:58,958
Every woman's fight is our fight.
1262
01:58:59,042 --> 01:59:00,167
Our fight!
1263
01:59:04,167 --> 01:59:08,250
Hey, I will not let
you separate the lovers.
1264
01:59:08,375 --> 01:59:09,625
Naseer, the fool!
1265
01:59:09,750 --> 01:59:12,083
Kankatta!
1266
01:59:13,000 --> 01:59:15,583
It's Kankatta! My name is Kankatta.
1267
01:59:15,708 --> 01:59:17,875
Here's a bomb that turns
a man into a woman.
1268
01:59:18,250 --> 01:59:20,000
Here's a bomb that teaches men a lesson.
1269
01:59:20,083 --> 01:59:21,708
Presenting the Feminine Convulsion bomb!
1270
01:59:24,083 --> 01:59:25,292
What is this?
1271
02:00:07,000 --> 02:00:08,375
Wait, hero! Wait!
1272
02:00:08,458 --> 02:00:09,792
-Hey, wait!
-Where are you going?
1273
02:00:09,875 --> 02:00:13,292
-Where are you going, my hero?
-Mr. Kankatta, he is mine.
1274
02:00:19,250 --> 02:00:20,333
Congratulations!
1275
02:00:22,792 --> 02:00:27,292
Kankatta, all Pakistanis are brothers.
1276
02:00:39,542 --> 02:00:42,667
Tipu!
1277
02:00:56,167 --> 02:00:58,125
Now, I will teach you a lesson.
1278
02:00:59,083 --> 02:01:02,583
You will be killed by Kankatta!
1279
02:01:04,792 --> 02:01:06,583
Even monkeys can use guns.
1280
02:01:06,667 --> 02:01:11,417
If you are a true man,
then come and fight me.
1281
02:01:15,917 --> 02:01:17,625
Neeli, you were right.
1282
02:01:17,708 --> 02:01:20,625
Kankatta is a loser!
1283
02:01:21,375 --> 02:01:25,875
That's why he looks like
a giraffe in a human's body.
1284
02:01:26,167 --> 02:01:29,167
-How dare you!
-Enough of the nonsense!
1285
02:01:29,417 --> 02:01:31,542
You fool!
1286
02:01:32,208 --> 02:01:34,167
Stop this drama!
1287
02:02:02,792 --> 02:02:05,333
So, you don't believe me?
1288
02:02:05,625 --> 02:02:08,083
Let's see the action replay.
1289
02:02:21,458 --> 02:02:22,792
Pappi!
1290
02:02:42,417 --> 02:02:43,708
Tipu!
1291
02:03:26,833 --> 02:03:30,375
How has he become a man of steel?
1292
02:03:32,292 --> 02:03:33,417
Tipu!
1293
02:03:35,625 --> 02:03:40,458
Mr. Tipu, this marriage cannot happen.
1294
02:03:41,167 --> 02:03:43,458
I had asked for a mole on the face...
1295
02:03:43,667 --> 02:03:46,125
but the woman does not have it!
1296
02:03:54,208 --> 02:03:56,292
Come on. Smile.
1297
02:03:56,417 --> 02:03:58,000
Can we have just the
bride and groom, please?
1298
02:04:09,125 --> 02:04:09,958
Neeli.
1299
02:04:11,292 --> 02:04:12,750
Can I tell you something?
1300
02:04:18,208 --> 02:04:21,542
Dwarka Prasad... from Delhi...
1301
02:04:21,958 --> 02:04:23,875
Seven days...
1302
02:04:46,542 --> 02:04:50,542
Tipu, I've said this before but
I'll say it again...
1303
02:04:50,750 --> 02:04:53,333
Genies and ghosts don't exist.
1304
02:04:58,708 --> 02:04:59,917
Tipu!
1305
02:05:00,125 --> 02:05:00,958
Neeli!
1306
02:05:01,042 --> 02:05:02,042
Tipu!
1307
02:06:28,625 --> 02:06:29,708
Dear Neeli...
1308
02:06:31,417 --> 02:06:34,208
Genies and ghosts do exist.
1309
02:06:57,000 --> 02:07:00,792
But there is no such
thing as true love.
1310
02:07:17,583 --> 02:07:18,500
Dear Neeli...
1311
02:07:22,583 --> 02:07:25,875
I am here to kill your future husband.
1312
02:07:27,875 --> 02:07:30,042
Are you ready?
1313
02:07:33,042 --> 02:07:34,625
Stop it, Dwarka!
1314
02:07:35,542 --> 02:07:36,792
Enough of the nonsense!
1315
02:07:45,542 --> 02:07:46,875
Look, Mr. Dwarka Prasad.
1316
02:07:47,667 --> 02:07:49,208
It was a seven-day challenge, right?
1317
02:07:49,375 --> 02:07:50,667
The challenge has been fulfilled.
1318
02:07:53,042 --> 02:07:55,208
I love Tipu with all my heart.
1319
02:07:55,292 --> 02:07:58,083
Mole! Mole! Mole!
1320
02:08:02,708 --> 02:08:04,458
Neeli!
1321
02:08:06,167 --> 02:08:08,958
Where is your mole?
1322
02:08:15,042 --> 02:08:17,792
Where is your mole, Neeli?
1323
02:08:24,125 --> 02:08:25,125
Mole?
1324
02:08:26,792 --> 02:08:27,917
I also have a mole!
1325
02:08:28,000 --> 02:08:29,042
Look!
1326
02:08:29,500 --> 02:08:30,583
Look!
1327
02:08:49,042 --> 02:08:51,208
My two lovely swans.
1328
02:08:51,792 --> 02:08:54,167
The deadline was 12 o'clock.
1329
02:08:55,042 --> 02:08:56,708
It is 12:25 now.
1330
02:08:57,417 --> 02:09:00,542
Look Dwarka,
a few minutes don't matter.
1331
02:09:01,375 --> 02:09:06,792
One moment is enough
to turn a wedding into a funeral.
1332
02:09:32,583 --> 02:09:37,917
I was in Delhi, enslaving another
failed lover like him. Hence, I was late.
1333
02:09:38,000 --> 02:09:41,333
Or else, I would have
entered at the right time.
1334
02:09:45,292 --> 02:09:46,333
Old man...
1335
02:09:48,000 --> 02:09:50,000
You've come from Delhi, right?
1336
02:09:50,083 --> 02:09:51,833
Old man, my foot!
1337
02:09:51,958 --> 02:09:53,500
Yes, I've come from Delhi.
1338
02:09:59,958 --> 02:10:03,208
Well... the people of Delhi
aren't ahead of us.
1339
02:10:07,417 --> 02:10:10,250
Except in one thing...
1340
02:10:19,083 --> 02:10:21,667
-What are you saying, Dwarka?
-What is it?
1341
02:10:22,292 --> 02:10:24,000
You have always been
ahead of me.
1342
02:10:24,625 --> 02:10:27,625
But today, even though I
was behind you... I am ahead of you.
1343
02:10:29,792 --> 02:10:31,625
-Do you know why?
-Why?
1344
02:10:32,042 --> 02:10:35,833
According to the time in Delhi,
you are running late.
1345
02:10:36,250 --> 02:10:37,917
-But...
-But...
1346
02:10:38,583 --> 02:10:41,000
in Karachi, it's not 12 o'clock yet.
1347
02:10:41,083 --> 02:10:44,125
Just a few seconds, you arrogant man!
1348
02:10:44,208 --> 02:10:46,167
Just a few seconds!
1349
02:11:00,542 --> 02:11:01,792
Did you see that?
1350
02:11:03,125 --> 02:11:06,708
One moment can change your life.
1351
02:11:13,583 --> 02:11:15,292
I love you, my darling.
1352
02:11:15,708 --> 02:11:18,167
I love you too, my darling.
1353
02:12:08,500 --> 02:12:11,042
The job at the circus
was better than this!
1354
02:12:12,083 --> 02:12:13,083
Let's go.
1355
02:12:17,125 --> 02:12:19,250
Do you know what's the gift?
1356
02:12:19,458 --> 02:12:20,500
Do you want to know?
1357
02:12:20,750 --> 02:12:22,292
Our honeymoon tickets!
1358
02:12:26,125 --> 02:12:27,208
Pappi!
1359
02:12:32,833 --> 02:12:33,958
Come here.
1360
02:12:35,958 --> 02:12:37,708
I was lonely...
1361
02:12:37,917 --> 02:12:39,500
when your father died.
1362
02:12:39,833 --> 02:12:43,292
Now, I'm lonely again.
1363
02:12:58,833 --> 02:13:01,250
I wonder how Dad lived for so long.
1364
02:13:01,583 --> 02:13:02,458
Come on.
1365
02:13:10,958 --> 02:13:12,250
Excuse me.
1366
02:13:16,042 --> 02:13:18,125
Can you tell me something?
1367
02:13:18,292 --> 02:13:21,417
There is a betel nut shop
in Chandni Chowk.
1368
02:13:21,708 --> 02:13:24,833
Aren't you the owner's second son?
1369
02:13:26,708 --> 02:13:29,542
We had a relationship for two months.
1370
02:13:29,792 --> 02:13:33,708
He is the enemy of love
and even she is the enemy of love.
1371
02:13:34,625 --> 02:13:37,792
He is from Delhi
and even she is from Delhi.
1372
02:13:38,667 --> 02:13:42,167
They are a match made in hell!
1373
02:13:46,125 --> 02:13:49,375
My friend, don't fall in love...
1374
02:13:50,625 --> 02:13:53,833
because the women from Delhi are amazing!
1375
02:13:55,042 --> 02:13:58,250
You are from Delhi, right?
I knew it right away.
1376
02:14:10,667 --> 02:14:11,875
Let's go, darling.
1377
02:14:16,292 --> 02:14:19,583
If only you would
yearn for me...
1378
02:14:20,042 --> 02:14:23,458
at the rising sun
and in the chill of winter...
89798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.