All language subtitles for ExtraMovies.guru_7DMI18FMU72HRESD ExtraMovies.guru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,667 --> 00:04:02,792 Tomorrow is 14th February. 2 00:04:04,333 --> 00:04:05,875 Really? 3 00:04:06,167 --> 00:04:08,167 14th February is Labor Day, right? 4 00:04:08,625 --> 00:04:10,750 So, I'm sure your father has a holiday. 5 00:04:10,833 --> 00:04:12,167 Are you crazy? 6 00:04:12,292 --> 00:04:14,083 It is not Labor Day. 7 00:04:14,792 --> 00:04:17,875 Tomorrow is Valentine's Day. 8 00:04:18,792 --> 00:04:20,167 Really? 9 00:04:20,583 --> 00:04:21,875 Is it a day for lovers? 10 00:04:21,958 --> 00:04:23,083 Yes. 11 00:04:26,250 --> 00:04:31,042 Okay. You will do anything for me, right? 12 00:04:32,833 --> 00:04:36,042 Well... I have a date on Valentine's Day. 13 00:04:36,292 --> 00:04:38,417 Will you drop me off at Cafe Yum Yum? 14 00:04:40,167 --> 00:04:41,583 You will, right? 15 00:04:42,958 --> 00:04:44,875 My sweet brother! 16 00:04:45,667 --> 00:04:48,292 -My darling brother! -No! 17 00:04:48,375 --> 00:04:49,875 I am not your brother! 18 00:04:50,083 --> 00:04:53,583 Please call me, "darling." Don't call me, "brother!" 19 00:04:53,667 --> 00:04:55,625 Darling. My darling. 20 00:04:55,750 --> 00:04:57,042 Get lost! 21 00:04:57,958 --> 00:04:59,958 Please call me "darling." 22 00:05:00,042 --> 00:05:03,250 I am your "darling." "Darling." 23 00:05:12,792 --> 00:05:13,625 Mom! 24 00:05:13,708 --> 00:05:16,625 Tipu, I know you are desperate to get married! 25 00:05:16,708 --> 00:05:19,000 So that means I'm straight, Mom. 26 00:05:21,083 --> 00:05:24,458 60 years is the average age of a Pakistani man. 27 00:05:24,792 --> 00:05:27,417 You've been a good boy for 29 years. 28 00:05:27,500 --> 00:05:29,208 You have 31 years to go. 29 00:05:29,792 --> 00:05:32,000 Tread carefully or else... 30 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 Or else... 31 00:05:34,833 --> 00:05:37,500 Or else, I will beat you up! 32 00:05:37,625 --> 00:05:40,083 I am brave. I am a man of steel. 33 00:05:42,750 --> 00:05:45,833 Listen to me, Mom. I am brave. 34 00:05:45,958 --> 00:05:50,083 I am a man of steel! 35 00:05:57,167 --> 00:05:59,500 Tipu! 36 00:06:01,042 --> 00:06:03,667 Tipu! 37 00:06:06,667 --> 00:06:08,417 Tipu! 38 00:06:10,833 --> 00:06:13,333 Tipu! 39 00:06:17,875 --> 00:06:19,542 Tipu! 40 00:06:20,708 --> 00:06:22,875 I'm here. 41 00:07:05,958 --> 00:07:10,625 If only you would yearn for me... 42 00:07:11,167 --> 00:07:15,458 at the rising sun and in the chill of winter... 43 00:07:16,042 --> 00:07:17,333 Neeli. 44 00:07:19,500 --> 00:07:20,542 You? 45 00:07:21,042 --> 00:07:22,417 -You're here? -Yes. 46 00:07:22,792 --> 00:07:24,042 Why? 47 00:07:24,667 --> 00:07:27,542 Look, Neeli. You are Naseer Kankatta's fiancée. 48 00:07:27,667 --> 00:07:28,708 You belong to him. 49 00:07:28,792 --> 00:07:31,750 I am your cousin. That's it. 50 00:07:31,833 --> 00:07:33,250 Kankatta! 51 00:07:33,875 --> 00:07:35,750 -Come! -Neeli... no... 52 00:07:35,833 --> 00:07:36,917 -Come on. -Tipu. 53 00:07:37,000 --> 00:07:39,833 -Tipu. Tipu. -Come on! Come on! 54 00:07:39,917 --> 00:07:41,792 -Tipu. Tipu. -Neeli! No! No! 55 00:07:41,875 --> 00:07:43,375 -Save me. Save me. -Neeli! No! 56 00:07:43,458 --> 00:07:44,750 -Tipu. -No. 57 00:07:58,792 --> 00:08:02,500 If only you would yearn for me... 58 00:08:04,542 --> 00:08:06,208 at the rising sun... 59 00:08:08,875 --> 00:08:10,417 and in the chill of winter... 60 00:08:11,208 --> 00:08:17,417 Will Saba defy social norms and dare to love Zain? 61 00:08:17,708 --> 00:08:21,458 Or will she succumb to the pressures of society? 62 00:08:21,542 --> 00:08:27,375 Will Neeli confront her aunt and dare to love Tipu? 63 00:08:27,583 --> 00:08:33,042 Or will Naseer Kankatta create obstacles in her path? 64 00:08:33,375 --> 00:08:38,250 But... Tipu can't resist Neeli. 65 00:08:38,417 --> 00:08:43,708 Because he is in love with Neeli! 66 00:08:43,792 --> 00:08:45,833 In love with Neeli... 67 00:08:45,917 --> 00:08:47,250 In love with... 68 00:08:49,792 --> 00:08:52,125 I gave you shelter because you were an orphan. 69 00:08:52,250 --> 00:08:54,333 And I thought that you would take care of me. 70 00:08:58,208 --> 00:08:59,708 Hey, Neeli! 71 00:09:01,000 --> 00:09:02,208 Neeli! 72 00:09:02,625 --> 00:09:03,917 Neeli! 73 00:09:04,417 --> 00:09:07,417 Had I not been paralyzed, 74 00:09:07,542 --> 00:09:10,375 I would have fixed your disobedient nature! 75 00:09:10,833 --> 00:09:14,125 I wish I was buried with my mother. 76 00:09:14,208 --> 00:09:16,000 Unfortunately, that didn't happen. 77 00:09:16,083 --> 00:09:20,708 But I hope this happens. 78 00:09:20,792 --> 00:09:24,667 God! Aunt, what are you saying? 79 00:09:24,833 --> 00:09:25,667 I'm hurt. 80 00:09:37,042 --> 00:09:40,042 Neeli... can you pour me some tea? 81 00:09:41,000 --> 00:09:43,667 Sure. Your cup of tea will be ready in two minutes. 82 00:09:43,750 --> 00:09:46,042 A cup of tea in two minutes? 83 00:09:46,167 --> 00:09:48,958 Neeli, are you trying to fool him? 84 00:09:50,250 --> 00:09:51,292 I'll be right back. 85 00:09:51,667 --> 00:09:53,042 Neeli, don't touch me. 86 00:09:53,750 --> 00:09:54,792 Move it! 87 00:10:29,917 --> 00:10:30,750 Listen to me. 88 00:10:31,875 --> 00:10:34,875 I want my granddaughter, Princess Sonu's necklace! 89 00:10:35,292 --> 00:10:40,250 You fool! I have told Mashqur, as well. 90 00:10:40,792 --> 00:10:43,583 Damn! Why did you tell him, grandma? 91 00:10:43,667 --> 00:10:46,042 Grandma, my foot! I'm not your grandma. 92 00:10:49,583 --> 00:10:52,042 Pino. 93 00:10:55,792 --> 00:10:56,667 Speak up! 94 00:10:58,792 --> 00:11:00,292 Speak up or I'll slap you! 95 00:11:12,083 --> 00:11:14,292 You are like Spider-Man. 96 00:11:16,458 --> 00:11:17,583 No, Pino ma'am. 97 00:11:18,833 --> 00:11:20,292 I'm not Spider-Man. 98 00:11:20,875 --> 00:11:22,667 Hey! Shut up. 99 00:11:23,458 --> 00:11:26,208 Spider-Man was a simple boy. 100 00:11:26,333 --> 00:11:27,500 Peter Porter. 101 00:11:28,333 --> 00:11:32,208 He did not know that he was... Spider-Man. 102 00:11:35,542 --> 00:11:38,042 Get it? 103 00:11:48,667 --> 00:11:51,083 Neeli! Where are you? 104 00:11:51,458 --> 00:11:55,000 Please help me with the household chores. 105 00:11:58,458 --> 00:12:01,125 What are you doing? 106 00:12:01,875 --> 00:12:03,208 Neeli! 107 00:12:09,333 --> 00:12:12,000 Where are you? 108 00:12:18,083 --> 00:12:19,208 Neeli! 109 00:12:19,292 --> 00:12:20,917 Are you sleeping? 110 00:12:24,667 --> 00:12:27,500 What are you up to? 111 00:12:29,042 --> 00:12:32,500 You are a lazy woman! 112 00:12:37,000 --> 00:12:39,042 Can you hear me? 113 00:12:39,125 --> 00:12:40,292 Neeli! 114 00:12:44,625 --> 00:12:48,083 A liter of milk... two kilograms of tomatoes... 115 00:12:48,167 --> 00:12:50,458 Kankatta! 116 00:12:51,500 --> 00:12:52,583 Mr. Kankatta. 117 00:12:54,417 --> 00:12:55,458 How are you? 118 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 You moron. 119 00:13:02,500 --> 00:13:04,750 Why are you looking at me like that? 120 00:13:04,833 --> 00:13:06,667 You are going to be my brother-in-law, right? 121 00:13:06,750 --> 00:13:08,000 I'm running late, Mr. Kankatta. 122 00:13:08,250 --> 00:13:09,417 Okay, listen to me. 123 00:13:09,500 --> 00:13:11,000 Kankatta! 124 00:13:11,083 --> 00:13:13,458 Be a man! A man! Get it? 125 00:13:14,333 --> 00:13:15,292 Look at me. 126 00:13:16,083 --> 00:13:17,708 I had two wives. They are gone away. 127 00:13:17,792 --> 00:13:19,125 -Wow! -Wow! 128 00:13:19,208 --> 00:13:22,417 And now, I'm getting ready for my third wife. Well... 129 00:13:24,750 --> 00:13:26,167 Where is Neeli? 130 00:13:26,833 --> 00:13:28,042 -Mr. Kankatta? -Kankatta! 131 00:13:28,125 --> 00:13:30,500 Brother, listen to him. 132 00:13:30,792 --> 00:13:32,375 I have some work... 133 00:13:33,583 --> 00:13:35,458 What? Why are you looking at me like that? 134 00:13:35,750 --> 00:13:37,708 Can't you see I'm busy? 135 00:13:37,833 --> 00:13:40,042 Get out of here! Right away! 136 00:13:47,833 --> 00:13:51,625 Who is the most intelligent person ever? 137 00:13:51,708 --> 00:13:53,958 Professor Sinbad Jahazi! 138 00:13:54,333 --> 00:13:57,000 -Professor-- -Mr. Professor, I want to get married. 139 00:13:57,333 --> 00:14:00,208 What! Did you even receive your degree? 140 00:14:02,583 --> 00:14:04,917 -How much does it cost? -210 rupees. 141 00:14:05,708 --> 00:14:07,500 -210 rupees! -Yes. 142 00:14:07,583 --> 00:14:09,042 Look at this fruit! 143 00:14:09,167 --> 00:14:12,083 You look like a rotten fruit. Go away! 144 00:14:12,792 --> 00:14:14,458 -I don't want to buy them! -Go away! 145 00:14:14,875 --> 00:14:18,083 My friends, you are lucky. 146 00:14:18,208 --> 00:14:23,250 You are in the presence of Professor Sinbad Jahazi. 147 00:14:26,333 --> 00:14:31,083 He fulfills your wishes and changes your destiny. 148 00:14:31,208 --> 00:14:34,458 He can flip fate! 149 00:14:53,042 --> 00:14:54,375 What is your problem? 150 00:14:56,750 --> 00:14:59,458 Look at his face... Look at his eyes... 151 00:14:59,542 --> 00:15:02,708 he is heartbroken and that's not nice. 152 00:15:03,958 --> 00:15:07,750 Tell me, what's your age? 153 00:15:08,083 --> 00:15:09,875 -I'm 25 years old. -25 years old! 154 00:15:13,000 --> 00:15:14,250 I'm 29 years old. 155 00:15:14,500 --> 00:15:15,458 Are you married? 156 00:15:21,625 --> 00:15:23,792 He is full of fantasies. 157 00:15:24,083 --> 00:15:27,500 But, he has never experienced the joy of love. 158 00:15:30,083 --> 00:15:34,583 Look at him, friends. If a machine is not used for 29 years... 159 00:15:34,667 --> 00:15:39,792 it becomes useless. 160 00:15:43,542 --> 00:15:45,833 What do you want? 161 00:15:47,042 --> 00:15:49,875 Be careful... because... 162 00:15:52,500 --> 00:15:56,083 it might just come true. 163 00:16:02,125 --> 00:16:04,333 I want to be famous... 164 00:16:06,458 --> 00:16:08,042 I want to be a player. 165 00:16:08,125 --> 00:16:09,708 He wants to be a famous player. 166 00:16:09,792 --> 00:16:10,958 I want to be a hero. 167 00:16:13,250 --> 00:16:15,583 I want to be a man of steel! 168 00:16:17,667 --> 00:16:20,708 So... 169 00:16:21,125 --> 00:16:23,583 you want to be every woman's fantasy. 170 00:16:24,208 --> 00:16:28,917 You want to transform from Tipu, the wimp to Tipu, the conqueror! 171 00:17:31,292 --> 00:17:35,250 Delhi... 1935. 172 00:19:43,250 --> 00:19:45,792 Your stupid ideas have let you down. 173 00:20:14,042 --> 00:20:15,792 It's time to change. 174 00:20:15,875 --> 00:20:17,667 You cannot hide anything from us. 175 00:20:17,750 --> 00:20:18,708 Who are you? 176 00:20:18,792 --> 00:20:20,708 I am Katrina Kaif. 177 00:20:21,667 --> 00:20:23,083 Katrina Kaif? 178 00:20:23,208 --> 00:20:24,750 You fool! 179 00:20:25,292 --> 00:20:29,042 Can't you see that I'm a good-looking genie. 180 00:20:32,708 --> 00:20:33,542 Genie? 181 00:20:34,000 --> 00:20:36,333 Did you come out of that bottle? 182 00:20:37,083 --> 00:20:38,375 Delhi, 1935? 183 00:20:40,875 --> 00:20:43,250 Do you know anything about Delhi? 184 00:20:49,000 --> 00:20:50,375 Grandpa went to Delhi. 185 00:20:51,292 --> 00:20:52,667 He bought a cat that was silly! 186 00:20:53,500 --> 00:20:54,708 She had kittens in a crate. 187 00:20:55,583 --> 00:20:57,000 And God is great! 188 00:20:59,167 --> 00:21:00,917 God save me from the people of Karachi! 189 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 Listen to me. 190 00:21:02,667 --> 00:21:06,000 There is no difference between you and Karachi, Ghalib. 191 00:21:06,375 --> 00:21:09,917 There is no difference between you and Karachi, Ghalib. 192 00:21:10,000 --> 00:21:12,542 The only difference is that they can't fix the circumstances in Karachi, 193 00:21:12,625 --> 00:21:14,583 and you can't find a woman. 194 00:21:17,375 --> 00:21:19,458 Look at you! You're a mess! 195 00:21:20,083 --> 00:21:20,917 Look at me. 196 00:21:21,000 --> 00:21:24,167 I was a player. 197 00:21:24,250 --> 00:21:26,875 Really? Did you play games? 198 00:21:26,958 --> 00:21:30,292 Please don't waste my time. 199 00:21:30,417 --> 00:21:33,125 You have only seven days. 200 00:21:33,208 --> 00:21:37,250 Seven days! Seven days! 201 00:21:37,333 --> 00:21:39,375 Seven days! 202 00:21:39,458 --> 00:21:40,458 That's all! 203 00:21:44,417 --> 00:21:48,958 If a woman tells you that she loves you within seven days... 204 00:21:49,542 --> 00:21:53,625 you will become a man of steel. 205 00:21:54,042 --> 00:21:55,958 A heartthrob. 206 00:21:57,542 --> 00:21:58,917 Just like Fawad Khan? 207 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 The pride of manhood. 208 00:22:03,042 --> 00:22:04,167 Just like Salman Khan? 209 00:22:04,250 --> 00:22:06,833 But... listen to me. 210 00:22:07,375 --> 00:22:10,250 The woman must have a mole on her face. 211 00:22:15,917 --> 00:22:16,750 A mole? 212 00:22:16,833 --> 00:22:19,167 116 moonlit nights... 213 00:22:19,583 --> 00:22:21,708 are as lovely as the mole on your shoulder. 214 00:22:21,833 --> 00:22:22,875 A mole on the shoulder? 215 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 Wasn't it about the mole on the face? 216 00:22:39,875 --> 00:22:41,583 -Mr. Dwarka? -Tell me... 217 00:22:43,583 --> 00:22:45,208 Seven days are not enough. 218 00:22:46,792 --> 00:22:48,750 The world was created in seven days. 219 00:22:48,917 --> 00:22:51,292 And you can't even woo a woman? 220 00:23:10,458 --> 00:23:13,625 If you fail, I will make you my slave. 221 00:23:13,833 --> 00:23:15,333 Slave? What do you mean? 222 00:23:15,583 --> 00:23:16,417 Look inside the bottle! 223 00:23:31,333 --> 00:23:32,167 Quick! 224 00:23:35,250 --> 00:23:37,083 Come on! Come on! 225 00:23:57,542 --> 00:23:59,958 No! 226 00:24:06,583 --> 00:24:07,792 Did that scare you, coward? 227 00:24:08,375 --> 00:24:11,417 But... you can win. 228 00:24:11,958 --> 00:24:15,292 No, sir. I can't do this. 229 00:24:16,375 --> 00:24:19,292 Well... think about it. 230 00:24:19,750 --> 00:24:20,583 Have a look at it. 231 00:24:41,875 --> 00:24:42,875 Is it a deal? 232 00:24:47,417 --> 00:24:48,417 Yes, it's a deal. 233 00:24:52,333 --> 00:24:53,292 Now, it is 12 o'clock. 234 00:24:53,708 --> 00:24:57,375 Well... you will know where you stand... 235 00:24:58,125 --> 00:25:00,292 after seven days. 236 00:25:14,167 --> 00:25:15,167 Excuse me, Mr. Genie! 237 00:25:16,833 --> 00:25:18,333 It is not even 12 o'clock yet. 238 00:25:34,708 --> 00:25:35,542 Halvah. 239 00:25:41,167 --> 00:25:43,167 Hey! Why are you sitting there? 240 00:25:43,417 --> 00:25:44,542 He is sitting there. 241 00:25:45,375 --> 00:25:46,500 What are you saying? 242 00:25:46,583 --> 00:25:48,333 Get up! Get up! Right away! 243 00:25:48,417 --> 00:25:50,875 Tipu, why are you acting like a psycho? 244 00:25:51,292 --> 00:25:54,375 He is jealous of us, dear. 245 00:25:54,458 --> 00:25:55,917 He is a stupid man. 246 00:25:56,792 --> 00:25:58,042 He is a stupid man! 247 00:25:58,292 --> 00:25:59,292 He is a stupid man! 248 00:25:59,375 --> 00:26:00,500 Oh my God, Tipu. 249 00:26:00,583 --> 00:26:03,292 You can't even differentiate between a man and a woman. 250 00:26:03,458 --> 00:26:05,792 According to Mr. Akbar Allahabadi... 251 00:26:05,917 --> 00:26:07,542 -Use "he" for a man. -Yes. 252 00:26:07,625 --> 00:26:09,667 -Use "she" for a woman. -Damn! 253 00:26:09,875 --> 00:26:13,917 But this person is neither a man nor a woman. 254 00:26:15,542 --> 00:26:17,792 Take off the dopatta! Take it off! 255 00:26:18,125 --> 00:26:20,375 Oh my God, Tipu! 256 00:27:21,667 --> 00:27:26,167 Hey... you are the most stylish man. 257 00:27:29,333 --> 00:27:33,542 When I saw you, I fell in love with you. 258 00:27:39,458 --> 00:27:41,208 -Yes, tell me. -Where are you, buddy? 259 00:27:41,917 --> 00:27:43,042 I want to meet you right away. 260 00:27:43,125 --> 00:27:45,583 I can't meet you. I have a date. 261 00:27:45,667 --> 00:27:47,375 If our friendship is important... 262 00:27:47,792 --> 00:27:49,333 then you will meet me right away! 263 00:27:49,417 --> 00:27:53,542 Listen to me, let's meet at the same place. 264 00:27:54,958 --> 00:27:56,958 Ma'am, this hairstyle matches your personality. 265 00:28:10,167 --> 00:28:12,333 You seem to be in a lot of trouble. 266 00:28:12,792 --> 00:28:15,042 Tingu Master, only you can save me. 267 00:28:16,208 --> 00:28:17,375 Look, don't be scared. 268 00:28:18,042 --> 00:28:21,167 Look at me. Even if I am short, 269 00:28:21,375 --> 00:28:25,333 when I look into a woman's eyes... 270 00:28:26,000 --> 00:28:31,208 she asks me, "Should we go to Hotel Sea View or the Quaid's mausoleum?" 271 00:28:31,708 --> 00:28:32,792 Look at this. 272 00:28:35,583 --> 00:28:38,417 But I think that seven days are not enough. 273 00:28:39,583 --> 00:28:41,792 I can't do anything in seven days. 274 00:28:41,958 --> 00:28:44,417 I don't know. Listen to me. 275 00:28:44,792 --> 00:28:47,208 I'm sure you can find true love in seven days. 276 00:28:52,292 --> 00:28:54,000 I know Gulnaar very well. 277 00:28:54,083 --> 00:28:55,833 She is the first woman who received a bachelor's degree in the neighborhood. 278 00:28:55,917 --> 00:28:57,458 Can you believe it? 279 00:28:57,792 --> 00:28:59,833 Tingu Master, it doesn't matter 280 00:28:59,917 --> 00:29:01,208 if she is a bachelor or a spinster. 281 00:29:01,333 --> 00:29:03,750 She should have a mole on her face. 282 00:29:05,208 --> 00:29:07,458 It's an academic degree. You fool! 283 00:29:07,625 --> 00:29:08,458 -You... -I know. 284 00:29:20,792 --> 00:29:25,458 Will you love a broken heart or will you love until you are heartbroken? 285 00:29:25,917 --> 00:29:27,500 -Should I... -Yes. 286 00:29:29,500 --> 00:29:32,583 beat you up with my shoe or should I beat you up until I break my shoe? 287 00:29:32,667 --> 00:29:33,958 You fool! 288 00:29:39,750 --> 00:29:43,792 Next time, we'll go to the shrine. 289 00:29:43,917 --> 00:29:44,833 Why? 290 00:29:45,167 --> 00:29:47,708 Because women don't wear shoes at the shrine. 291 00:29:48,000 --> 00:29:50,958 Do something, Tingu Master. The first day is about to end. 292 00:29:52,833 --> 00:29:55,833 Buddy, there's a treasure trove of women in here. 293 00:29:59,750 --> 00:30:01,125 Tingu Master, they are my customers. 294 00:30:01,750 --> 00:30:04,125 I respect every woman... 295 00:30:04,708 --> 00:30:06,000 who enters my store. 296 00:30:06,083 --> 00:30:09,833 No wonder women call you "brother." 297 00:30:10,042 --> 00:30:11,167 No, Tingu Master. 298 00:30:11,250 --> 00:30:13,333 I don't want to be a clown, I want to be like George Clooney. 299 00:30:15,167 --> 00:30:18,000 I got it! I got it! The beauty with a mole! 300 00:30:18,292 --> 00:30:19,292 Ghazala? 301 00:30:19,792 --> 00:30:21,667 -Ghazala? The women's rights activist? -Yes. 302 00:30:21,833 --> 00:30:24,917 She will stab me and slap me! 303 00:30:25,000 --> 00:30:26,125 Please call her. 304 00:30:36,625 --> 00:30:39,667 No. I cannot call her now. 305 00:30:40,625 --> 00:30:42,250 Hey, buddy... 306 00:30:42,458 --> 00:30:45,083 Listen to your coach. Please call her. 307 00:30:46,542 --> 00:30:47,625 Read this message. 308 00:30:48,458 --> 00:30:49,583 How's it? 309 00:30:49,708 --> 00:30:52,042 "How are you, Ghazala ma'am? 310 00:30:52,167 --> 00:30:54,167 I will not lie..." 311 00:30:54,542 --> 00:30:59,125 I want to meet you but if you don't respond to this message, 312 00:30:59,583 --> 00:31:03,708 I will never message you again. 313 00:31:04,917 --> 00:31:05,875 Tipu. 314 00:31:06,208 --> 00:31:07,292 Tipu. 315 00:31:09,417 --> 00:31:13,833 You need to woo a woman. Please hurry up. 316 00:31:13,917 --> 00:31:16,792 "Whatever will be, will be." 317 00:31:17,833 --> 00:31:19,708 The American Research Bureau proves that... 318 00:31:19,792 --> 00:31:22,500 the way to a man's heart is through his stomach. 319 00:31:22,667 --> 00:31:25,583 It is said that after eating an unappetizing meal, 320 00:31:25,750 --> 00:31:30,875 there is a drop in the hormone that makes them love. 321 00:31:39,250 --> 00:31:43,000 Because of this, there is a risk of depression. 322 00:31:43,625 --> 00:31:47,667 And they look like a hero of a flop film. 323 00:31:56,875 --> 00:31:59,708 Hero of a flop film. 324 00:32:04,458 --> 00:32:06,250 But, there's nothing to worry about. 325 00:32:06,708 --> 00:32:12,000 You can increase this hormone with steaming hot phulke. 326 00:32:14,167 --> 00:32:16,042 Steaming hot phulke! 327 00:32:34,125 --> 00:32:39,250 Meet the mesmerizing... dancing queen Mona Lisa! 328 00:32:39,333 --> 00:32:41,833 Tonight at 10. 329 00:32:41,917 --> 00:32:46,750 Witness Mona Lisa's mind-blowing performance. 330 00:32:50,667 --> 00:32:54,292 Come to me, I am a mystery. 331 00:32:58,667 --> 00:33:02,958 I wish to be everyone's desire. 332 00:33:06,208 --> 00:33:10,042 I am a leaping flame. 333 00:33:13,042 --> 00:33:17,625 I am a lethal sword. 334 00:33:29,083 --> 00:33:33,417 I don't ask for pearls Or expensive necklaces 335 00:33:37,833 --> 00:33:42,000 I ask for love That is wild and reckless 336 00:33:42,125 --> 00:33:46,333 I don't ask for pearls Or expensive necklaces 337 00:33:46,417 --> 00:33:50,542 I ask for love That is wild and reckless 338 00:33:50,625 --> 00:33:54,917 Listen to me so that I can share my secret with you 339 00:33:55,000 --> 00:33:59,292 If you come close to me, I will shun others 340 00:33:59,417 --> 00:34:04,333 Why do you fear embracing me? Come to me 341 00:34:05,542 --> 00:34:09,792 My heartless beloved My heartless beloved 342 00:34:09,917 --> 00:34:14,292 If you get my call Come to me 343 00:34:14,375 --> 00:34:18,583 My heartless beloved My heartless beloved 344 00:34:18,667 --> 00:34:22,917 If you get my call Come to me 345 00:34:51,708 --> 00:34:56,125 Pointless refusals Betrayal in love 346 00:35:00,375 --> 00:35:02,375 I will give you immense love 347 00:35:02,667 --> 00:35:06,583 I will open my heart to you With all the secrets 348 00:35:07,042 --> 00:35:11,333 When our eyes meet, my love 349 00:35:11,417 --> 00:35:15,625 Why do you shy away from me? Why do you torture me? 350 00:35:15,708 --> 00:35:19,917 If I have you, that is enough for me Otherwise, my life is useless 351 00:35:20,000 --> 00:35:25,583 Why do you fear embracing me? Come to me 352 00:35:26,250 --> 00:35:30,583 My heartless beloved My heartless beloved 353 00:35:30,667 --> 00:35:34,792 If you get my call Come to me 354 00:35:35,042 --> 00:35:39,250 My heartless beloved My heartless beloved 355 00:35:39,333 --> 00:35:45,458 If you get my call Come to me 356 00:35:53,875 --> 00:35:55,417 -Come here! -Come. 357 00:35:55,500 --> 00:35:56,958 Come here. 358 00:35:58,167 --> 00:35:59,208 Listen to me. 359 00:36:00,125 --> 00:36:01,917 I will teach you a lesson. 360 00:36:05,833 --> 00:36:08,375 Stop her! Stop her! 361 00:36:20,708 --> 00:36:25,792 You morons! I want Mona Lisa. 362 00:36:28,333 --> 00:36:30,292 Whom are you looking for? 363 00:36:30,375 --> 00:36:32,292 I'm looking for a woman. 364 00:36:32,375 --> 00:36:35,833 She is in the parking lot with a boy, sir. 365 00:36:36,167 --> 00:36:38,583 How do you know? 366 00:36:39,875 --> 00:36:42,708 Tell me... how do you know? 367 00:36:46,792 --> 00:36:49,292 -You? -What is it? Let's go! 368 00:36:59,000 --> 00:37:01,375 Tell me something, my friend. 369 00:37:02,708 --> 00:37:06,417 Is there any ghost or genie in this hotel? 370 00:37:07,375 --> 00:37:09,167 I don't know, sir? 371 00:37:09,667 --> 00:37:12,333 I have been dead for 30 years. 372 00:37:17,833 --> 00:37:20,000 Follow them! 373 00:37:27,875 --> 00:37:30,833 Catch him. 374 00:37:31,458 --> 00:37:33,833 I will shoot this boy. 375 00:37:53,500 --> 00:37:54,458 Stop. 376 00:37:54,792 --> 00:37:55,625 Shut up. 377 00:37:57,792 --> 00:37:59,042 I say... 378 00:38:03,083 --> 00:38:03,958 Listen... 379 00:38:05,500 --> 00:38:06,792 Please let her go. 380 00:38:07,542 --> 00:38:10,208 If you hit a woman, you are a coward. 381 00:38:11,292 --> 00:38:16,917 Hey, you coward. Save your masculinity for someone else. 382 00:38:17,000 --> 00:38:20,500 She is different. 383 00:38:20,708 --> 00:38:24,125 She is neither Mona nor Lisa. 384 00:38:24,208 --> 00:38:29,083 She cannot be your girlfriend because she is not a girl. 385 00:38:36,500 --> 00:38:38,375 She is useless. 386 00:38:38,458 --> 00:38:40,500 Come on. Get lost! 387 00:39:04,667 --> 00:39:05,500 Listen! 388 00:39:07,000 --> 00:39:09,167 Whether she is Mona or Lisa... 389 00:39:10,583 --> 00:39:14,000 Munna or Raza... it doesn't matter. 390 00:39:14,208 --> 00:39:15,792 I will not leave without her. 391 00:39:16,000 --> 00:39:19,625 You idiot, I will not spare you! 392 00:39:22,583 --> 00:39:23,917 Mona Lisa! 393 00:39:25,208 --> 00:39:26,417 Sir! Sir! Sir! 394 00:39:26,500 --> 00:39:27,875 Sir, get up. 395 00:39:28,000 --> 00:39:28,958 Sir, get up. 396 00:39:40,542 --> 00:39:43,792 Are you not a girl? 397 00:39:44,583 --> 00:39:47,000 I am a girl... 398 00:39:48,458 --> 00:39:50,500 or perhaps, I am not a girl. 399 00:39:51,917 --> 00:39:52,750 Hey... 400 00:39:53,625 --> 00:39:56,250 But I liked the way you saved me from those dogs today. 401 00:39:57,167 --> 00:40:00,667 According to Mona Lisa, you're the man. 402 00:40:07,375 --> 00:40:10,042 What a flop show! 403 00:40:10,708 --> 00:40:14,667 Oh! You should have asked this genie for a palace! 404 00:40:15,083 --> 00:40:19,500 You haven't got what it takes to find love. 405 00:40:19,583 --> 00:40:20,583 Get lost! 406 00:40:20,917 --> 00:40:24,167 How can you give me a palace when you live in a bottle? 407 00:40:25,208 --> 00:40:26,667 Whom are you talking to, hero? 408 00:40:28,833 --> 00:40:30,083 Did you hear that? 409 00:40:31,292 --> 00:40:32,625 She called me a hero. 410 00:40:33,375 --> 00:40:34,625 I'm a hero. A hero! 411 00:40:37,292 --> 00:40:38,875 You are my hero. 412 00:40:50,667 --> 00:40:52,083 Why were you late today? 413 00:40:52,625 --> 00:40:53,625 Where did you go? 414 00:40:54,792 --> 00:40:56,625 I went to watch a dancing girl. 415 00:40:58,333 --> 00:40:59,375 Lies! 416 00:40:59,458 --> 00:41:04,083 I'm crazy in love 417 00:41:04,250 --> 00:41:07,000 You fool! Where are your glasses? 418 00:41:07,292 --> 00:41:08,667 Don't act like a hero. 419 00:41:09,500 --> 00:41:11,625 Here you go. Steaming hot phulke! Eat it while it's hot. 420 00:41:12,125 --> 00:41:14,667 Eating hot and fresh phulke is a delight. 421 00:41:15,792 --> 00:41:18,167 "Eating hot and fresh phulke is a delight." 422 00:41:18,375 --> 00:41:21,250 I don't know what's the matter with her. 423 00:41:26,292 --> 00:41:29,167 Mother, Neeli is innocent. 424 00:41:29,833 --> 00:41:31,250 She does the household chores. 425 00:41:31,833 --> 00:41:33,667 She takes care of everything. 426 00:41:33,917 --> 00:41:35,458 Listen to me, Pappi! 427 00:41:36,292 --> 00:41:37,875 I think she has taken care of you, as well. 428 00:41:40,125 --> 00:41:41,458 Hey, madam! 429 00:41:44,333 --> 00:41:46,583 Listen to me carefully. 430 00:41:47,000 --> 00:41:49,792 If I find both of you... 431 00:41:49,875 --> 00:41:53,625 romancing like Nadeem and Shabnam, 432 00:41:53,875 --> 00:42:00,167 I will call Kankatta. Enough of the nonsense! 433 00:42:02,250 --> 00:42:03,917 Damn! 434 00:42:04,583 --> 00:42:07,500 Why don't you give her a hug? 435 00:42:07,667 --> 00:42:09,000 Pat her back. 436 00:42:09,083 --> 00:42:11,250 This sorceress has reduced you to a worthless pawn. 437 00:42:11,667 --> 00:42:13,792 Sit! Eat your food! 438 00:42:39,042 --> 00:42:42,667 Mithu, you don't know what happened today. 439 00:42:42,792 --> 00:42:47,167 If you hadn't been caged like me, 440 00:42:47,750 --> 00:42:51,333 all the female parrots would have devoured you. 441 00:42:55,917 --> 00:42:57,875 Aunt would have devoured you before them! 442 00:42:58,042 --> 00:42:58,875 So, tell me. 443 00:43:01,583 --> 00:43:03,375 Do you like my shirt? 444 00:43:04,583 --> 00:43:05,458 Yes, it's very nice. 445 00:43:05,792 --> 00:43:06,708 Do you know why it's nice? 446 00:43:08,375 --> 00:43:09,292 Because, it's blue. 447 00:43:17,625 --> 00:43:21,000 When he asked me the reason for my sorrow... 448 00:43:21,333 --> 00:43:24,333 I rubbed my eyes. 449 00:43:24,875 --> 00:43:27,042 I told him, "There is no sorrow... 450 00:43:29,958 --> 00:43:33,792 but my heart is filled with joy because you asked." 451 00:43:47,042 --> 00:43:48,042 Neeli... 452 00:43:49,583 --> 00:43:51,042 You are Kankatta's fiancée now. 453 00:43:51,667 --> 00:43:54,708 We need to be careful. 454 00:43:55,250 --> 00:43:57,083 Mom is mad at us. 455 00:43:57,458 --> 00:43:59,208 But I am still the same. 456 00:43:59,292 --> 00:44:01,917 And you are also the same, Tipu. You are my childhood friend. 457 00:44:09,208 --> 00:44:10,208 "Ghazala." 458 00:44:10,583 --> 00:44:11,917 "I received your message." 459 00:44:12,792 --> 00:44:14,667 "I will call you at one o'clock tomorrow." 460 00:44:18,875 --> 00:44:20,875 Neeli, please get me some dessert. 461 00:44:27,292 --> 00:44:31,333 I received your message. I will call you at one o'clock tomorrow. 462 00:44:31,875 --> 00:44:33,417 Ghazala. 463 00:44:53,792 --> 00:44:55,708 Six days to go, Tipu. 464 00:44:56,167 --> 00:44:58,917 Will you be a king or a slave? 465 00:45:10,292 --> 00:45:11,750 Six days! 466 00:45:12,500 --> 00:45:14,042 Six days! 467 00:45:14,625 --> 00:45:16,167 Six days! 468 00:45:16,750 --> 00:45:18,250 Six days! 469 00:45:33,125 --> 00:45:34,167 Look at this, Tingu Master. 470 00:45:35,333 --> 00:45:37,750 She sent me a friend request. She also has a mole on her face. 471 00:45:37,833 --> 00:45:38,708 Her name is Dawn. 472 00:45:38,792 --> 00:45:40,708 I'd prefer a dark night to this Dawn. 473 00:45:42,875 --> 00:45:43,958 Dawn... 474 00:45:45,667 --> 00:45:47,750 Don't laugh. 475 00:45:49,250 --> 00:45:50,333 You rascal! 476 00:45:50,417 --> 00:45:51,625 Don't use cusswords. 477 00:45:51,792 --> 00:45:53,625 -I will! -Don't use cusswords! 478 00:45:53,750 --> 00:45:55,208 -I will! -Don't use cusswords! 479 00:45:55,292 --> 00:45:56,917 I will! Shut up! 480 00:45:57,000 --> 00:45:58,417 -Don't use cusswords! -I will! 481 00:45:58,500 --> 00:46:01,208 It looks like your idea is a big hit. 482 00:46:01,292 --> 00:46:02,667 Call her! Call her! 483 00:46:22,167 --> 00:46:24,500 Ghazala ma'am... Did you call me? 484 00:46:25,250 --> 00:46:26,083 I was... 485 00:46:26,167 --> 00:46:28,042 I don't get happy... 486 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 when a man messages me. 487 00:46:31,208 --> 00:46:34,000 Well... my blood boils when a man messages me. 488 00:46:34,375 --> 00:46:38,750 Men offer worthless love. 489 00:46:41,417 --> 00:46:42,417 No, Ghazala ma'am. 490 00:46:43,250 --> 00:46:44,917 I am not like those men. 491 00:46:46,208 --> 00:46:49,458 I am decent and hardworking. 492 00:46:49,917 --> 00:46:52,792 Yes, I think you are different. 493 00:46:53,417 --> 00:46:55,500 Your message was honest and innocent. 494 00:46:56,125 --> 00:46:58,833 No one has ever sent me such a message. 495 00:46:58,917 --> 00:47:01,708 Ghazala ma'am, please meet me. 496 00:47:02,458 --> 00:47:04,500 You won't be disappointed. 497 00:47:04,583 --> 00:47:05,625 You want to meet me? 498 00:47:06,417 --> 00:47:07,792 Come and find me. 499 00:47:12,208 --> 00:47:15,875 Oh, wow! This is amazing, pal. 500 00:47:16,750 --> 00:47:20,208 This is because of Tingu Master's training. 501 00:47:20,292 --> 00:47:22,583 I transformed you from a pawn to a player! 502 00:47:22,667 --> 00:47:25,167 How are we going to find Ghazala? 503 00:47:25,250 --> 00:47:26,542 Don't worry. 504 00:47:27,083 --> 00:47:29,750 -I know how to find her. -How do you know everything? 505 00:47:30,292 --> 00:47:33,542 Are you the doctor in the neighborhood? 506 00:47:50,375 --> 00:47:55,417 Ladies, welcome to the... Women Empowerment Training. 507 00:48:04,708 --> 00:48:06,500 We must enter from here. 508 00:48:06,667 --> 00:48:08,375 -Yes. -Are you ready, hero? 509 00:48:12,500 --> 00:48:15,167 Tingu Master, I'm scared of heights. 510 00:48:19,125 --> 00:48:22,833 Ladies... What's a man, after all? 511 00:48:23,000 --> 00:48:24,958 A man is... 512 00:48:25,250 --> 00:48:27,167 -useless! -Useless! 513 00:48:27,250 --> 00:48:29,125 -Useless! -Useless! 514 00:48:29,208 --> 00:48:31,083 -Useless! -Useless! 515 00:48:31,167 --> 00:48:32,667 Useless! 516 00:48:37,917 --> 00:48:39,375 Oh God! 517 00:48:42,375 --> 00:48:44,083 Come on. Climb! 518 00:48:50,625 --> 00:48:52,417 Hold my leg! 519 00:48:53,667 --> 00:48:56,083 After the Tickle bomb and the Spit bomb, 520 00:48:56,792 --> 00:49:00,833 this is a new bomb. 521 00:49:01,208 --> 00:49:03,500 Feminine Convulsion bomb! 522 00:49:13,125 --> 00:49:15,917 I want to tell you something about this bomb. 523 00:49:16,042 --> 00:49:19,667 The man who inhales the pink smoke... 524 00:49:20,958 --> 00:49:25,917 will turn into a woman for five minutes. 525 00:49:31,417 --> 00:49:32,875 But... 526 00:49:33,333 --> 00:49:35,875 it does not work on women. 527 00:49:36,417 --> 00:49:38,083 Is this true, Ghazala ma'am? 528 00:49:38,542 --> 00:49:40,917 Let's test this on a volunteer to avoid any problem. 529 00:49:41,000 --> 00:49:42,750 Let's leave! Come on! 530 00:49:42,833 --> 00:49:44,042 Hey! 531 00:49:45,750 --> 00:49:47,583 I hate cowards. 532 00:49:47,667 --> 00:49:49,375 Come here! 533 00:49:51,042 --> 00:49:52,458 What are we going to do now? 534 00:49:53,500 --> 00:49:55,625 Who will save us from this bomb? 535 00:49:55,708 --> 00:49:57,625 I don't want to die. 536 00:50:02,667 --> 00:50:04,958 -Go. -Why are you pushing me? 537 00:50:20,958 --> 00:50:22,917 Don't be afraid. 538 00:50:23,333 --> 00:50:24,167 Sister... 539 00:50:54,000 --> 00:50:57,333 Hey, sister! You are wearing a lovely outfit. 540 00:50:57,417 --> 00:50:59,708 I'm sure it's from Bulbul Ahmed's store. 541 00:50:59,875 --> 00:51:02,042 Her voice... her voice is... 542 00:51:02,875 --> 00:51:05,917 -What happened to her voice? -You treacherous man! You spy! 543 00:51:06,000 --> 00:51:07,708 Who are you? Ladies... 544 00:51:07,792 --> 00:51:10,750 Run, Tingu Master. Run! 545 00:51:16,958 --> 00:51:17,875 Leave me. 546 00:51:29,708 --> 00:51:31,500 Look, I found you. 547 00:51:32,125 --> 00:51:34,833 I am so happy. 548 00:51:35,417 --> 00:51:37,375 Tipu, are you crazy? 549 00:51:37,708 --> 00:51:39,375 Do you know what will happen if you get caught? 550 00:51:40,083 --> 00:51:42,292 There is no turning back in love. 551 00:51:43,000 --> 00:51:43,833 Ghazala. 552 00:51:45,042 --> 00:51:46,875 Love can destroy you. 553 00:51:47,667 --> 00:51:51,875 But people still fall in love. 554 00:51:55,125 --> 00:51:56,167 Go away! 555 00:51:57,708 --> 00:51:59,583 I don't want to see you in trouble. 556 00:52:02,042 --> 00:52:03,125 Go! 557 00:52:04,125 --> 00:52:05,750 Please meet me again. 558 00:52:07,375 --> 00:52:09,500 Promises, vows, love, loyalty... 559 00:52:10,917 --> 00:52:12,250 they are just empty words. 560 00:52:13,917 --> 00:52:14,917 How can you trust them? 561 00:52:57,542 --> 00:52:59,500 Five days Togo, Tipu. 562 00:53:00,125 --> 00:53:02,125 Five days! 563 00:53:02,917 --> 00:53:04,375 Five days! 564 00:53:05,083 --> 00:53:06,625 Five days! 565 00:53:27,417 --> 00:53:29,625 Neeli, I don't know what's wrong with me. 566 00:53:29,875 --> 00:53:31,958 I am whistling uncontrollably. 567 00:53:32,292 --> 00:53:33,708 Just like the birds in the air. 568 00:53:35,917 --> 00:53:39,500 Yesterday, for the first time someone told me that... 569 00:53:39,792 --> 00:53:42,875 "I can't bear to see you in pain." 570 00:53:47,708 --> 00:53:48,708 Really? 571 00:53:49,500 --> 00:53:50,583 Who said it? 572 00:53:55,208 --> 00:53:57,458 Don't try to fool me. Tell me or forget it! 573 00:53:57,792 --> 00:53:59,458 Come on, get on with your work! 574 00:53:59,750 --> 00:54:02,083 Mr. Kankatta will be mad at you, if you are lazy. 575 00:54:03,750 --> 00:54:05,375 Why do you keep mentioning his name? 576 00:54:05,458 --> 00:54:07,542 I can never live with him. 577 00:54:08,000 --> 00:54:09,750 I can only live with someone... 578 00:54:09,833 --> 00:54:11,333 who loves me. 579 00:54:12,083 --> 00:54:13,208 That's true love. 580 00:54:13,667 --> 00:54:17,667 Did you know? True love gives you wings. 581 00:54:20,708 --> 00:54:23,125 But fear has burned all my wings. 582 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 Neeli. 583 00:54:30,792 --> 00:54:33,375 What do women look for in a man? 584 00:54:33,458 --> 00:54:35,917 They look for something that you already have. 585 00:54:36,000 --> 00:54:39,125 Loyalty, compassion and honesty. 586 00:54:39,208 --> 00:54:41,917 Tell me about the women of today? 587 00:54:42,167 --> 00:54:46,292 You can't think like the women of the 1960's. 588 00:54:47,833 --> 00:54:51,042 Well, then it's the hairstyle, dress sense and the attitude. 589 00:54:51,917 --> 00:54:52,958 Yes. 590 00:54:53,292 --> 00:54:54,333 I need to buck up. 591 00:54:57,375 --> 00:54:59,792 Okay. Tell me her name. 592 00:55:01,542 --> 00:55:03,208 Ghazala. 593 00:55:03,625 --> 00:55:04,708 Anything else? 594 00:55:07,083 --> 00:55:08,208 All right. 595 00:55:08,458 --> 00:55:12,458 If I give you a fabulous makeover, will you treat me to a burger? 596 00:55:12,542 --> 00:55:15,333 I will even take you to the beach. 597 00:55:15,917 --> 00:55:16,875 Are you sure? 598 00:55:20,125 --> 00:55:21,000 Sure. 599 00:55:24,083 --> 00:55:25,250 I'm sure. 600 00:55:39,417 --> 00:55:40,750 Ghazala... 601 00:55:45,542 --> 00:55:48,958 I will test my patience, 602 00:55:49,542 --> 00:55:53,500 when I will meet his bride. 603 00:57:33,708 --> 00:57:35,000 Okay, let's go. 604 00:57:36,542 --> 00:57:37,583 You... 605 00:57:38,458 --> 00:57:39,833 What happened? Let's go. 606 00:58:09,708 --> 00:58:11,167 Four days to go. 607 00:58:11,417 --> 00:58:12,958 Four days! 608 00:58:13,167 --> 00:58:14,250 Four days! 609 00:58:14,667 --> 00:58:15,875 Four days! 610 00:58:16,375 --> 00:58:17,750 Four days! 611 00:58:18,208 --> 00:58:19,708 Four days! 612 00:58:19,833 --> 00:58:22,750 Four days! Four days! 613 00:58:51,667 --> 00:58:54,792 Sir, please try the PTCL Wi-Fi. 614 00:58:54,875 --> 00:58:57,125 Thanks. We are busy. 615 00:58:57,625 --> 00:58:58,583 Go away. 616 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 Tipu. 617 00:59:01,625 --> 00:59:04,667 I'm not an ordinary woman. 618 00:59:05,292 --> 00:59:08,083 I have a tangled past. 619 00:59:10,583 --> 00:59:12,042 Tell me something, Ghazala. 620 00:59:12,125 --> 00:59:14,833 Why is it important for us to know about somebody's past? 621 00:59:15,042 --> 00:59:18,250 Well, Tingu Master is my closest friend. 622 00:59:18,458 --> 00:59:19,958 When I met him, 623 00:59:20,042 --> 00:59:22,333 everyone told me that he is a thief. 624 00:59:22,542 --> 00:59:24,458 I don't care. 625 00:59:25,083 --> 00:59:27,375 Well, I am not a thief. 626 00:59:27,458 --> 00:59:30,750 But, I have certainly stolen someone's heart. 627 00:59:35,333 --> 00:59:37,125 Well... men look cuter than women... 628 00:59:37,417 --> 00:59:40,958 when they blush. 629 00:59:49,250 --> 00:59:52,083 You've ruined my clothes! 630 01:00:03,292 --> 01:00:04,375 Sir... 631 01:00:04,667 --> 01:00:07,208 Sir, I think someone has given us the wrong information. 632 01:00:07,708 --> 01:00:09,083 There is nothing here. 633 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 My children... 634 01:00:12,708 --> 01:00:16,042 you can get some important information from me. 635 01:00:16,125 --> 01:00:20,375 My good man, we have never taken anyone's blessings. 636 01:00:20,458 --> 01:00:22,667 So why would we even talk to you? 637 01:00:25,042 --> 01:00:26,708 There is a bomb. 638 01:00:27,458 --> 01:00:30,333 There is a bomb in Hotel Sea View. 639 01:00:30,583 --> 01:00:33,375 A woman with a green dress has the bomb. 640 01:00:33,458 --> 01:00:36,750 What are you doing here, you old man? 641 01:00:37,250 --> 01:00:39,417 I was feeling hot in my grave. 642 01:00:40,292 --> 01:00:43,083 I came out to get some fresh air. 643 01:01:14,417 --> 01:01:15,542 Excuse me. 644 01:01:16,375 --> 01:01:18,375 We need to check your bag, madam. 645 01:01:18,583 --> 01:01:19,542 What? 646 01:01:19,792 --> 01:01:20,875 Sir... 647 01:01:21,667 --> 01:01:23,042 What is this? 648 01:01:23,417 --> 01:01:24,625 This is not mine. 649 01:01:24,708 --> 01:01:26,708 Someone is trying to trap me. 650 01:01:26,792 --> 01:01:29,583 Listen, she is a decent lady... 651 01:01:31,042 --> 01:01:32,583 who belongs to a respectable family. 652 01:01:32,708 --> 01:01:33,708 Shut up. 653 01:01:33,792 --> 01:01:36,542 She's going to prison for ten years and we will imprison you, as well. 654 01:01:36,750 --> 01:01:39,000 -Come, ma'am. -Hey! 655 01:01:39,167 --> 01:01:40,417 One minute. 656 01:01:51,000 --> 01:01:52,542 This is my lawyer's number. 657 01:01:56,292 --> 01:01:58,833 Here's some breaking news from Hotel Sea View. 658 01:01:58,917 --> 01:02:01,875 Suspected terrorist, Ghazala... 659 01:02:02,167 --> 01:02:04,750 has been taken into custody for ten days. 660 01:02:04,833 --> 01:02:08,250 There is no bail for this crime. 661 01:02:08,333 --> 01:02:09,750 Darling, wait for me. 662 01:02:09,833 --> 01:02:11,458 "Darling, wait for me." 663 01:02:12,958 --> 01:02:13,875 Darling! 664 01:02:17,667 --> 01:02:19,000 Hear me, stranger. 665 01:02:20,333 --> 01:02:21,625 Hear me, stranger. 666 01:02:22,417 --> 01:02:25,000 When you inquire the state of my heart, 667 01:02:25,875 --> 01:02:29,208 I will say, "I'm fine". 668 01:02:57,500 --> 01:02:58,792 Ghazala is gone. 669 01:02:59,042 --> 01:03:01,375 But, there are plenty of fish in the sea. 670 01:03:01,958 --> 01:03:03,125 Three days. 671 01:03:03,417 --> 01:03:06,833 You can win in three days, Tipu. 672 01:03:26,292 --> 01:03:28,125 Stop it, you morons! 673 01:03:30,167 --> 01:03:31,583 This is Parveen. 674 01:03:32,542 --> 01:03:33,417 You can call me Pino. 675 01:03:33,500 --> 01:03:34,333 Pino. 676 01:03:34,417 --> 01:03:38,167 How are you, my Tom Cruise, Shahrukh Khan and Sahir Lodhi? 677 01:03:38,417 --> 01:03:40,583 Yes, Pino. I mean, Pino ma'am. 678 01:03:40,833 --> 01:03:44,000 My granddaughter Princess Sonu is arriving from Bradford. 679 01:03:44,417 --> 01:03:45,917 Where is the necklace? 680 01:03:46,125 --> 01:03:47,833 Come here! Right away! 681 01:03:47,917 --> 01:03:49,667 I'm on my way. 682 01:04:06,667 --> 01:04:09,458 Watch out, here she comes! 683 01:04:09,542 --> 01:04:16,417 The boys are going crazy, She looks so sweet 684 01:04:16,500 --> 01:04:18,792 Watch out, here she comes! 685 01:04:35,208 --> 01:04:38,583 May you live a long life, my queen, my grandma! 686 01:04:40,125 --> 01:04:42,125 Here comes my son! 687 01:04:57,583 --> 01:04:59,250 -Come. -Greetings. 688 01:05:12,083 --> 01:05:14,667 -My mom! -Greetings! 689 01:05:18,000 --> 01:05:21,167 -Greetings! -Greetings. 690 01:05:21,792 --> 01:05:24,167 That's my son. How are you? 691 01:05:26,750 --> 01:05:28,583 Come here, Sonu. 692 01:05:30,375 --> 01:05:31,750 How are you, uncle? 693 01:05:31,833 --> 01:05:34,000 Greetings, grandma! 694 01:05:36,958 --> 01:05:38,583 Hurry up. Let's go. 695 01:05:59,417 --> 01:06:00,250 What are you looking at? 696 01:06:00,333 --> 01:06:01,583 -Move aside, Moti. -Your necklace. 697 01:06:01,667 --> 01:06:03,375 My dear, give it to me. 698 01:06:04,333 --> 01:06:06,792 My darling, I bought this especially for you. 699 01:06:06,958 --> 01:06:08,625 Thank you, grandma. 700 01:06:13,292 --> 01:06:16,417 -Is that a cussword? -No, mother. 701 01:06:17,292 --> 01:06:18,375 You are cute, grandma. 702 01:06:19,083 --> 01:06:21,042 You are a fool! Your mother is a fool! 703 01:06:21,125 --> 01:06:23,500 How dare you, you ostrich-legged girl! 704 01:06:23,583 --> 01:06:27,583 Mom, she's calling you cute. You're a sweetheart. 705 01:06:28,958 --> 01:06:30,958 -Yes. I'm a sweetheart. -Thank God! 706 01:06:31,042 --> 01:06:33,083 Play the music! 707 01:06:33,292 --> 01:06:36,250 My brother has returned after 15 years. 708 01:06:38,125 --> 01:06:39,375 Come, grandma! 709 01:06:39,875 --> 01:06:40,958 Come, grandma! 710 01:06:41,583 --> 01:06:43,167 Come, grandma! 711 01:06:47,292 --> 01:06:48,500 -How are you? -I'm good. 712 01:06:48,750 --> 01:06:51,542 -Tell me. How's everything? -All good. 713 01:06:52,083 --> 01:06:53,458 How is your work? 714 01:06:53,750 --> 01:06:56,542 It's all good. 715 01:06:57,375 --> 01:06:59,208 It's all good. 716 01:07:02,500 --> 01:07:05,750 We are getting married, baby doll. 717 01:07:05,958 --> 01:07:08,667 Enough of the nonsense! 718 01:07:11,125 --> 01:07:12,750 You tricked me? 719 01:07:16,583 --> 01:07:20,042 I will not marry this ugly villager! 720 01:07:20,667 --> 01:07:21,917 What is this? 721 01:07:22,000 --> 01:07:24,292 Do you think I will accept this? 722 01:07:24,500 --> 01:07:26,958 I will complain to the High Commission. 723 01:07:31,458 --> 01:07:32,417 Guys! 724 01:07:32,917 --> 01:07:34,292 -Lock her up. -Hey! 725 01:07:34,375 --> 01:07:36,500 -Where are you taking her? -Move. 726 01:07:36,667 --> 01:07:38,208 Take her. 727 01:07:40,917 --> 01:07:44,208 High Commission, my foot! 728 01:07:47,792 --> 01:07:49,458 How can this happen? 729 01:07:50,417 --> 01:07:55,083 My Princess Sonu is modern and stylish. 730 01:07:55,208 --> 01:07:57,667 How can she marry that villager, Sadiq Moti! 731 01:07:58,167 --> 01:07:59,458 This is impossible! 732 01:08:00,250 --> 01:08:02,417 I will not let your evil uncle... 733 01:08:03,042 --> 01:08:05,750 lay his hands on you or the house! 734 01:08:10,125 --> 01:08:11,708 If uncle wants this house... 735 01:08:14,125 --> 01:08:18,833 But why did Dad betray me? 736 01:08:19,375 --> 01:08:23,333 How can anyone do this to their daughter? 737 01:08:23,417 --> 01:08:25,333 Don't worry, my child. 738 01:08:26,083 --> 01:08:30,167 I know someone who will help you. 739 01:08:31,167 --> 01:08:33,125 Love is like a river... 740 01:08:33,208 --> 01:08:36,625 it keeps flowing even if it doesn't rain. 741 01:08:36,708 --> 01:08:39,417 Love is like a smile on a child's face. 742 01:08:39,500 --> 01:08:42,708 Love is everything, love is everywhere. 743 01:08:42,792 --> 01:08:45,583 And if you don't have love in your life, 744 01:08:45,667 --> 01:08:47,458 The heart says... 745 01:08:47,542 --> 01:08:49,125 -Neeli! -Where are the clouds? 746 01:08:49,208 --> 01:08:51,500 -Come to the kitchen. -Where is the rain? 747 01:08:51,708 --> 01:08:53,833 -Where are the tears? -Hey, you. 748 01:08:53,917 --> 01:08:54,958 -The question is that... -Where are you? 749 01:08:55,042 --> 01:08:57,708 Should a woman opt for an arranged marriage? 750 01:08:57,792 --> 01:08:59,958 Or can she make her own choice? 751 01:09:00,542 --> 01:09:02,708 Let's speak to our listener. 752 01:09:02,792 --> 01:09:04,500 What's your name? 753 01:09:04,583 --> 01:09:05,708 This is Neeli. 754 01:09:05,792 --> 01:09:07,667 Neeli, what do you think? 755 01:09:08,458 --> 01:09:11,250 Listen to yourself. Only to yourself. 756 01:09:11,792 --> 01:09:14,208 Listen to your heart. 757 01:09:14,292 --> 01:09:15,333 Neeli! 758 01:09:16,042 --> 01:09:17,917 Whom are you talking to? 759 01:09:18,958 --> 01:09:21,292 Who will wash the dishes? 760 01:09:22,917 --> 01:09:26,125 Women can't get married to any Tom, Dick and Harry. 761 01:09:27,042 --> 01:09:29,333 Only corpses can do that. 762 01:09:30,583 --> 01:09:33,250 But we aren't corpses. We are women! 763 01:09:33,500 --> 01:09:36,708 We are not corpses, we are women! Wow, Neeli! 764 01:09:36,792 --> 01:09:39,125 I'm sure you listen to your heart. 765 01:09:39,208 --> 01:09:41,083 I'm sure you listen to yourself. 766 01:09:44,458 --> 01:09:46,667 I think the call seems to be disconnected. 767 01:09:46,750 --> 01:09:49,458 -A big round of applause for Neeli! -Where are you? 768 01:09:50,250 --> 01:09:53,042 -Open the door, Neeli! -Indeed! 769 01:09:53,375 --> 01:09:54,708 -If you come out... -Listen to your heart. 770 01:09:54,792 --> 01:09:56,125 -I will break your legs! -Listen to yourself. 771 01:09:56,208 --> 01:09:57,625 Easier said... 772 01:09:57,708 --> 01:09:59,375 -Whom are you talking to? -than done. 773 01:09:59,458 --> 01:10:01,000 Tell me... 774 01:10:01,375 --> 01:10:04,958 Hey, Neeli! Are you listening to me, you dumb woman? 775 01:10:12,333 --> 01:10:13,958 Hey, Neeli! 776 01:10:20,833 --> 01:10:23,625 If you want to kill yourself, go get run over by a car! 777 01:10:23,708 --> 01:10:27,083 Please don't ruin this for me. 778 01:10:32,417 --> 01:10:34,875 Are you dead? 779 01:10:35,750 --> 01:10:38,542 Neeli, please don't ruin this for me. 780 01:10:38,625 --> 01:10:40,708 I gave you shelter... 781 01:10:40,792 --> 01:10:42,542 I took care of you. 782 01:10:42,625 --> 01:10:45,208 I don't want to go to the prison. 783 01:10:45,292 --> 01:10:46,750 Neeli! 784 01:10:51,167 --> 01:10:52,458 Neeli! 785 01:10:52,542 --> 01:10:54,458 Can you hear me? 786 01:10:54,917 --> 01:11:00,208 I hope you're alright. 787 01:11:05,083 --> 01:11:08,000 Neeli, I hope you are alive. 788 01:11:38,833 --> 01:11:39,792 Aunt! 789 01:11:40,542 --> 01:11:43,375 In love... 790 01:11:50,083 --> 01:11:51,625 Tipu, you are fortunate... 791 01:11:51,708 --> 01:11:55,458 that you have Neeli's love. 792 01:11:58,083 --> 01:12:00,708 Open your eyes. Get to know who you are 793 01:12:00,792 --> 01:12:02,417 and who belongs to you. 794 01:12:35,208 --> 01:12:36,042 Neeli. 795 01:12:37,958 --> 01:12:39,167 Why are you looking at me like that? 796 01:12:40,250 --> 01:12:41,792 Have you not seen me before? 797 01:12:45,125 --> 01:12:46,292 When I look at you, 798 01:12:49,292 --> 01:12:51,458 it feels like the universe is within my reach. 799 01:12:52,250 --> 01:12:53,958 Why did you break my heart? 800 01:12:55,500 --> 01:12:58,333 You would drown in my tears, if you counted them. 801 01:12:58,708 --> 01:13:00,167 I am drowned in your love. 802 01:13:09,042 --> 01:13:13,875 Pappi! 803 01:13:25,375 --> 01:13:31,458 While I was walking Leisurely on the path 804 01:13:31,583 --> 01:13:36,917 I looked yonder and saw a dream 805 01:13:37,000 --> 01:13:43,750 I beckoned her with my eyes 806 01:13:43,833 --> 01:13:49,792 I reached out to touch her 807 01:13:49,875 --> 01:13:56,042 When we spoke He told me 808 01:13:56,167 --> 01:14:02,250 I was always here You didn't see me 809 01:14:02,375 --> 01:14:08,417 I was standing next to you 810 01:14:08,542 --> 01:14:14,625 Right next to you 811 01:14:14,708 --> 01:14:21,000 While walking on the path 812 01:14:45,958 --> 01:14:51,875 The way you and I Have become one with each other 813 01:14:52,042 --> 01:14:57,208 The night was lit up by lamps 814 01:14:58,167 --> 01:15:03,875 Just like a drop of water That falls into an oyster 815 01:15:04,125 --> 01:15:09,417 And turns into a pearl 816 01:15:09,833 --> 01:15:15,875 Like an empty house 817 01:15:15,958 --> 01:15:21,917 When I looked up I saw you 818 01:15:22,417 --> 01:15:28,167 You've given me a vow 819 01:15:28,458 --> 01:15:34,583 Now I stir with life once again 820 01:15:34,667 --> 01:15:39,958 While walking the path 821 01:16:02,625 --> 01:16:05,667 Don't go, my love 822 01:16:05,750 --> 01:16:08,500 Don't go, my love 823 01:16:08,750 --> 01:16:13,208 I can reach up to the stars With you by my side 824 01:16:14,917 --> 01:16:20,667 Whether it's a hazy morning Or a bright and sunny day 825 01:16:21,042 --> 01:16:26,333 I want to embrace them all with you 826 01:16:26,958 --> 01:16:32,542 If you are mine I have the whole world 827 01:16:33,000 --> 01:16:38,875 What more can I say 828 01:16:39,208 --> 01:16:45,042 I am going to mend This wounded heart 829 01:16:45,333 --> 01:16:51,333 Now, I am trying to cure it 830 01:16:51,583 --> 01:16:57,375 While waking on the path leisurely 831 01:16:57,667 --> 01:17:03,042 I saw yonder a dream 832 01:17:03,125 --> 01:17:09,708 I beckoned her with my eyes 833 01:17:10,042 --> 01:17:15,958 I reached out to touch her 834 01:17:16,042 --> 01:17:22,208 When we started to talk he said 835 01:17:22,333 --> 01:17:28,333 I was always here You didn't see me 836 01:17:28,500 --> 01:17:34,542 I was standing next to you 837 01:17:34,708 --> 01:17:40,708 Right next to you 838 01:17:40,792 --> 01:17:46,125 While walking the path 839 01:19:14,875 --> 01:19:18,292 Dear Tipu, there is no mole! 840 01:19:18,542 --> 01:19:21,792 You are wasting your time. Watch out! 841 01:19:22,458 --> 01:19:26,792 Two days to go, Tipu! Two days! 842 01:19:53,083 --> 01:19:55,500 I can't believe it, Pappi! 843 01:19:55,917 --> 01:19:58,667 Did you kiss Neeli? 844 01:20:01,833 --> 01:20:05,250 Are you trying to steal my bride? 845 01:20:05,833 --> 01:20:08,625 I'll beat you up! 846 01:20:08,750 --> 01:20:11,042 Time-out! Listen to the bell! 847 01:20:11,167 --> 01:20:13,333 Get set to enter my hell! 848 01:20:13,458 --> 01:20:17,250 -But... -What? 849 01:20:17,667 --> 01:20:21,167 Why are you talking to me like that? 850 01:20:21,250 --> 01:20:24,708 Well... you have fallen in love with a poetess. 851 01:20:24,792 --> 01:20:26,625 -What? -Love. 852 01:20:26,708 --> 01:20:28,833 What? I'm in love? 853 01:20:30,125 --> 01:20:31,000 Love? 854 01:20:31,833 --> 01:20:33,625 But, who's it? 855 01:20:35,125 --> 01:20:36,833 Is this love or a race? 856 01:20:37,375 --> 01:20:39,458 Because there's no mole on my face. 857 01:21:02,667 --> 01:21:03,958 A mole on the face? 858 01:21:06,167 --> 01:21:07,000 Wake up. 859 01:21:08,292 --> 01:21:09,250 Why don't you wake up? 860 01:21:10,500 --> 01:21:11,333 Listen. 861 01:21:12,750 --> 01:21:13,917 Would you like some tea? 862 01:21:15,333 --> 01:21:16,250 Oh God! 863 01:21:17,667 --> 01:21:19,042 Why did you grab my wrist? 864 01:21:22,875 --> 01:21:24,000 You have become quite mischievous. 865 01:21:26,583 --> 01:21:28,000 Look, our baby is crying. 866 01:21:32,042 --> 01:21:33,708 Let me go and soothe him. 867 01:21:34,542 --> 01:21:37,208 Or else, we will get into trouble. 868 01:21:40,583 --> 01:21:42,667 Here, let me hold the baby. 869 01:21:48,458 --> 01:21:50,667 He is innocent like you. 870 01:21:53,167 --> 01:21:55,750 But he looks like you. 871 01:21:56,417 --> 01:21:58,375 He is handsome like you. 872 01:22:06,958 --> 01:22:08,458 You dropped the baby! 873 01:22:14,542 --> 01:22:15,875 When will you take me to the sea? 874 01:22:15,958 --> 01:22:17,292 Let's go right away. 875 01:22:17,417 --> 01:22:18,625 -Let's go. -Yes. 876 01:22:22,333 --> 01:22:28,667 Believe it or not. Love is a boon and a curse. 877 01:22:28,750 --> 01:22:31,417 You will be ruined, Tipu's mother. 878 01:22:31,500 --> 01:22:33,125 You will be ruined. 879 01:22:46,417 --> 01:22:47,750 Forgive me, Ghazala. 880 01:22:48,500 --> 01:22:49,583 I am helpless. 881 01:22:50,208 --> 01:22:54,500 The person you are trying to reach is unavailable at this time. 882 01:22:58,792 --> 01:23:00,708 Neeli! Are you out of your mind? 883 01:23:00,833 --> 01:23:02,375 You're in love with Neeli? 884 01:23:02,458 --> 01:23:04,417 Buddy, Neeli is not the one you're looking for. 885 01:23:05,375 --> 01:23:07,542 I cannot control myself, Tingu Master. 886 01:23:11,792 --> 01:23:15,083 This is complicated. 887 01:23:15,583 --> 01:23:17,417 I don't know what's going on. 888 01:23:18,500 --> 01:23:20,375 I think I'm in love with Neeli, Tingu Master. 889 01:23:20,458 --> 01:23:23,292 My heart tells me that I am right. 890 01:23:23,667 --> 01:23:25,208 Did you forget Dwarka? 891 01:23:26,250 --> 01:23:27,750 Two days to go. 892 01:23:27,833 --> 01:23:31,292 Forget her. You need to find the woman with a mole. 893 01:23:34,292 --> 01:23:36,083 Tipu, I need your help. 894 01:23:36,167 --> 01:23:37,958 -How can I... -Please, Tipu. 895 01:23:43,292 --> 01:23:45,125 Come, baby. 896 01:23:45,542 --> 01:23:49,292 I have an amazing dinner plan. 897 01:23:53,500 --> 01:23:54,458 Come, let's go. 898 01:23:57,208 --> 01:23:58,208 Come on! 899 01:24:03,125 --> 01:24:05,708 Buddy, don't waste your time. 900 01:24:06,000 --> 01:24:10,167 Help Princess Sonu. She'll take you to London. 901 01:24:10,667 --> 01:24:12,542 Think with your head, not your heart. 902 01:24:18,250 --> 01:24:20,792 That's it. Are you scared, coward? 903 01:24:20,875 --> 01:24:23,583 -Only you who can help me. -If you fail... 904 01:24:23,667 --> 01:24:26,708 -I will make you my slave. -Only you can save me, Tipu. 905 01:24:26,792 --> 01:24:28,000 Think of the mole. 906 01:24:39,042 --> 01:24:42,708 Love is not your cup of tea. 907 01:24:42,792 --> 01:24:47,042 Tipu, think about it. You can still win. 908 01:24:47,792 --> 01:24:49,708 Have you forgotten about the challenge? 909 01:25:08,542 --> 01:25:09,500 Tipu. 910 01:25:12,167 --> 01:25:13,333 You're coming, right? 911 01:25:15,167 --> 01:25:16,917 What are you saying, Princess Sonu? 912 01:25:19,042 --> 01:25:20,083 I'll be there. 913 01:25:25,542 --> 01:25:26,750 I'll book a room. 914 01:25:27,167 --> 01:25:28,208 -Alright. -Okay. 915 01:25:30,708 --> 01:25:31,708 Who's it? 916 01:25:36,042 --> 01:25:37,083 It was a client. 917 01:25:39,917 --> 01:25:41,000 Okay, do you remember... 918 01:25:41,375 --> 01:25:42,667 that it's my mother's death anniversary today? 919 01:25:42,875 --> 01:25:45,792 You promised me to take me to the shrine. 920 01:25:45,875 --> 01:25:47,000 Yes. 921 01:25:47,875 --> 01:25:50,833 Hey, Neeli! Get me some tea. 922 01:26:06,875 --> 01:26:10,958 Well... Mastani was Bajirao's second wife. 923 01:26:11,542 --> 01:26:13,833 -And Jodha... was Akbar's wife. -Yes. 924 01:26:13,917 --> 01:26:17,500 She was his third wife. And Mumtaz was Shah Jahan's eighth wife. 925 01:26:17,708 --> 01:26:18,958 History proves that... 926 01:26:19,167 --> 01:26:21,708 nobody has ever loved their first wife. 927 01:26:22,250 --> 01:26:23,750 You're right. 928 01:26:24,000 --> 01:26:26,958 Wait and watch. I will give all my love and attention to Neeli. 929 01:26:28,750 --> 01:26:30,292 Take this. 930 01:26:30,583 --> 01:26:32,125 11 lakhs rupees. 931 01:26:33,917 --> 01:26:35,125 Kankatta. 932 01:26:35,208 --> 01:26:38,708 -My dear son. Please have some sweets. -Yes. 933 01:26:38,792 --> 01:26:40,125 -Here you go. -Sure. 934 01:26:54,958 --> 01:26:55,958 I pray that you die. 935 01:26:57,458 --> 01:26:58,750 Neeli! 936 01:26:59,125 --> 01:27:01,875 He's the thug of the neighborhood. 937 01:27:02,167 --> 01:27:04,542 He controls everything. 938 01:27:04,625 --> 01:27:05,792 What do you want? 939 01:27:05,875 --> 01:27:07,500 Do you want to know? 940 01:27:08,250 --> 01:27:09,292 I want Tipu. 941 01:27:09,375 --> 01:27:10,958 Oh, Almighty! 942 01:27:11,042 --> 01:27:12,500 These are the signs of the end of the world. 943 01:27:12,583 --> 01:27:14,750 What are you saying? 944 01:27:14,833 --> 01:27:17,375 Well... Why are soul mates separated? 945 01:27:17,458 --> 01:27:20,125 You have lost your mind. 946 01:27:20,542 --> 01:27:24,583 Only if Tipu declares his love, I will let this happen. 947 01:27:24,667 --> 01:27:27,458 Okay! I'll call him right away! 948 01:27:50,417 --> 01:27:56,417 The person you are trying to reach is unavailable at this time. 949 01:28:01,917 --> 01:28:04,000 Spring has arrived. 950 01:28:04,625 --> 01:28:08,250 And the lion is sleeping peacefully. 951 01:28:09,417 --> 01:28:11,417 The lioness is sensing an opportunity. 952 01:28:11,500 --> 01:28:16,708 She is looking for a mate. She wants to begin a new life. 953 01:28:18,708 --> 01:28:21,750 We have the same issues. 954 01:28:59,417 --> 01:29:00,458 Tipu. 955 01:29:02,958 --> 01:29:05,833 Come on, Moti. Pass me a drink. 956 01:29:06,125 --> 01:29:09,750 Wow, grandma. You're super cool. 957 01:29:12,958 --> 01:29:14,250 This... 958 01:29:33,458 --> 01:29:35,333 You are very naughty, grandma. 959 01:29:35,417 --> 01:29:38,792 Wake up, you sleeping lion! Princess Sonu has escaped. 960 01:29:38,875 --> 01:29:41,625 Your fiancée has escaped, Sadiq Moti! 961 01:29:41,708 --> 01:29:43,375 She ran away! 962 01:29:43,458 --> 01:29:46,333 Shut up, you electronic loser! 963 01:29:46,542 --> 01:29:48,667 Who's that, grandma? 964 01:29:48,750 --> 01:29:51,667 -He was a government agent, dear. -The government? 965 01:29:52,500 --> 01:29:54,958 To hell with the government! 966 01:30:21,292 --> 01:30:22,208 Yes. 967 01:30:56,292 --> 01:30:57,125 Neeli! 968 01:31:19,250 --> 01:31:20,292 -Sir. -Yes? 969 01:31:20,417 --> 01:31:22,167 Sir, could we please go to Hotel... 970 01:31:28,042 --> 01:31:29,167 How do you know? 971 01:32:01,167 --> 01:32:04,208 Mornings of torment And tearing days 972 01:32:04,542 --> 01:32:10,958 Swept away by the flood of time 973 01:32:14,833 --> 01:32:21,792 Evenings of grief, nights of agony 974 01:32:21,958 --> 01:32:26,667 All is swept away 975 01:32:28,333 --> 01:32:34,625 What's lost is lost, What remains in the days... 976 01:32:35,167 --> 01:32:41,375 Is our love to share together 977 01:32:42,042 --> 01:32:48,583 You've given me a vow 978 01:32:48,667 --> 01:32:54,000 Now I stir with life once again 979 01:33:16,417 --> 01:33:17,250 Tipu. 980 01:33:18,500 --> 01:33:22,000 Everything is fair in love and war. 981 01:33:22,167 --> 01:33:24,125 -Princess Sonu... -We need to see... 982 01:33:24,750 --> 01:33:26,583 whether love will win or lose. 983 01:33:33,708 --> 01:33:34,792 Fadi! 984 01:33:36,417 --> 01:33:37,333 Sonu. 985 01:33:42,208 --> 01:33:44,083 I thought that you won't come to meet me. 986 01:33:58,292 --> 01:34:00,125 So, tell me. What did they say? 987 01:34:05,917 --> 01:34:07,542 We will not have our money, car or house. 988 01:34:12,750 --> 01:34:13,667 Think about it. 989 01:34:14,375 --> 01:34:16,750 The ones who think... can never love. 990 01:34:17,750 --> 01:34:19,583 And those who love... never think. 991 01:34:21,125 --> 01:34:22,875 Sonu, you know that our lives are in danger. 992 01:34:28,125 --> 01:34:30,458 True love gives you wings. 993 01:34:31,917 --> 01:34:33,000 -Sonu! -Fadi! 994 01:34:34,208 --> 01:34:37,167 "True love gives you wings." 995 01:34:57,500 --> 01:34:59,417 Aunt, I am ready to get married. 996 01:35:00,167 --> 01:35:01,792 I wish to get married tomorrow... 997 01:35:03,542 --> 01:35:04,583 to Kankatta. 998 01:35:08,208 --> 01:35:11,583 Please tell him that I'm ready. 999 01:35:19,625 --> 01:35:20,667 Tipu! 1000 01:35:21,625 --> 01:35:22,458 Tipu! 1001 01:35:25,417 --> 01:35:26,250 I am sorry to hurt you. 1002 01:35:26,333 --> 01:35:29,708 Princess Sonu, your love is true. 1003 01:35:30,750 --> 01:35:32,958 You don't have to apologize to anyone. 1004 01:35:34,417 --> 01:35:36,292 One needs courage to fall in love. 1005 01:35:37,917 --> 01:35:39,125 And I don't have that. 1006 01:35:40,375 --> 01:35:41,583 Today I accept... 1007 01:35:42,833 --> 01:35:44,292 that I am a big coward. 1008 01:35:50,542 --> 01:35:51,667 Are you calling yourself a coward? 1009 01:35:54,167 --> 01:35:59,375 Tipu, you are the hero of my love story, not Fadi. 1010 01:36:02,000 --> 01:36:04,375 Because a hero always saves the heroine. 1011 01:36:04,458 --> 01:36:05,625 This film has a strange ending. 1012 01:36:06,000 --> 01:36:08,250 The sidekick gets the heroine. 1013 01:36:10,875 --> 01:36:14,542 Because the heroine of your film is someone else. 1014 01:36:19,667 --> 01:36:22,208 Tipu, can I say something? 1015 01:36:24,875 --> 01:36:28,917 It's never too late for love. 1016 01:36:38,667 --> 01:36:44,375 You will not give 1017 01:36:44,458 --> 01:36:49,708 any thought to me 1018 01:36:50,583 --> 01:36:55,458 I will become ashes 1019 01:36:55,542 --> 01:37:01,875 Before you come to realize 1020 01:37:06,292 --> 01:37:12,500 Why did you get me married off In a distant land 1021 01:37:13,167 --> 01:37:18,125 Why did you get me married off In a distant land 1022 01:37:18,250 --> 01:37:23,125 Oh my dear father 1023 01:37:23,208 --> 01:37:28,292 Why did you get me married off In a distant land 1024 01:37:28,375 --> 01:37:33,292 Oh my dear father 1025 01:37:33,458 --> 01:37:40,042 Oh father I am the bird in your courtyard 1026 01:37:40,292 --> 01:37:46,917 Oh father I am the bird in your courtyard 1027 01:37:47,000 --> 01:37:53,667 Oh father I am the bird in your courtyard 1028 01:37:53,792 --> 01:37:58,708 Come morning I'll fly away 1029 01:37:58,875 --> 01:38:03,917 Oh my dear father 1030 01:38:04,000 --> 01:38:08,958 Why did you get me married off In a distant land 1031 01:38:09,042 --> 01:38:14,292 Oh my dear father 1032 01:38:36,625 --> 01:38:38,417 I made a mistake, Neeli. 1033 01:38:39,792 --> 01:38:40,708 Forgive me. 1034 01:38:42,125 --> 01:38:44,792 I was searching for myself... 1035 01:38:46,167 --> 01:38:48,083 but I was inside your heart. 1036 01:38:52,500 --> 01:38:54,917 Yes. You were inside my heart... 1037 01:38:57,167 --> 01:38:58,583 but now I have lost you. 1038 01:38:59,458 --> 01:39:03,458 I'm here. I am not gone. 1039 01:39:04,708 --> 01:39:08,333 I just drifted away. 1040 01:39:10,167 --> 01:39:13,375 Earlier, nobody would even look at me. 1041 01:39:14,292 --> 01:39:18,208 And suddenly, I became a hero. 1042 01:39:25,125 --> 01:39:27,250 You were always my hero, Tipu. 1043 01:39:28,000 --> 01:39:31,083 Yes, but people praised me... 1044 01:39:31,458 --> 01:39:33,250 for the number of women around me. 1045 01:39:33,583 --> 01:39:35,208 I enjoyed the limelight. 1046 01:39:36,708 --> 01:39:41,125 But... I forgot... 1047 01:39:43,042 --> 01:39:44,917 that you hold the strings to my heart. 1048 01:39:49,000 --> 01:39:54,417 It's too late, Tipu. 1049 01:39:56,000 --> 01:40:00,500 I had to use my hands... 1050 01:40:03,792 --> 01:40:05,917 to separate the strings. 1051 01:40:19,375 --> 01:40:23,625 If you want to break my heart, go ahead and break it. 1052 01:40:24,375 --> 01:40:27,875 But marrying Kankatta is a stupid idea. 1053 01:40:31,000 --> 01:40:32,958 I'm stupid, Tipu. 1054 01:40:36,333 --> 01:40:42,125 I was an orphan. I considered your house as mine. 1055 01:40:43,458 --> 01:40:44,833 I considered you as my own. 1056 01:40:47,333 --> 01:40:53,208 The TV dramas... the true love saga... 1057 01:40:56,000 --> 01:40:57,333 Our imaginary baby... 1058 01:40:59,583 --> 01:41:02,000 I thought it was all true, Tipu. 1059 01:41:04,208 --> 01:41:05,750 It's all true, Neeli. 1060 01:41:06,125 --> 01:41:08,625 It's all true. It's all true. 1061 01:41:10,125 --> 01:41:13,000 The truth has been decided, Tipu. 1062 01:41:38,125 --> 01:41:41,875 Oh Lord! 1063 01:41:42,583 --> 01:41:45,708 My Lord! 1064 01:41:46,167 --> 01:41:49,583 Oh Lord! 1065 01:41:52,125 --> 01:41:58,958 Your memory is in my heart 1066 01:41:59,292 --> 01:42:02,333 Your memory... 1067 01:42:02,500 --> 01:42:08,833 Your memory... 1068 01:42:09,375 --> 01:42:15,917 Your memory... 1069 01:42:16,000 --> 01:42:20,667 Your memory... 1070 01:42:21,125 --> 01:42:27,208 Your memory... 1071 01:42:27,333 --> 01:42:34,333 Your memory... 1072 01:44:06,000 --> 01:44:08,833 Welcome, Tipu. Welcome. 1073 01:44:09,792 --> 01:44:11,250 Have you won the challenge? 1074 01:44:13,417 --> 01:44:15,167 Have you become a real man? 1075 01:44:16,083 --> 01:44:19,125 A real man does not prove himself. 1076 01:44:21,417 --> 01:44:24,333 And he who proves it, is not a real man. 1077 01:44:27,167 --> 01:44:28,208 Tell me... 1078 01:44:30,000 --> 01:44:32,042 Will you fight or die? 1079 01:44:32,375 --> 01:44:34,250 I will fight and I will die. 1080 01:44:35,542 --> 01:44:37,750 But only for my true love. 1081 01:44:38,917 --> 01:44:40,042 Enough, Dwarka! 1082 01:44:40,958 --> 01:44:42,375 Now, this game is over. 1083 01:44:42,917 --> 01:44:45,792 12 hours to go, Tipu. 1084 01:44:48,167 --> 01:44:50,417 You must complete the challenge. 1085 01:44:51,250 --> 01:44:54,042 You know the consequences. 1086 01:44:54,833 --> 01:44:58,083 Dwarka, save yourself from those who are willing to risk their lives for love. 1087 01:44:59,583 --> 01:45:02,417 These lovers carry their heaven and hell with them. 1088 01:45:02,667 --> 01:45:05,208 You will beg for death. 1089 01:45:05,958 --> 01:45:08,417 But I will not grant you death. 1090 01:45:08,792 --> 01:45:09,750 Watch out! 1091 01:46:33,458 --> 01:46:36,292 Who sent you here? 1092 01:46:36,375 --> 01:46:38,417 Tipu is an old friend. 1093 01:46:38,500 --> 01:46:41,292 He asked me to do this and I couldn't refuse. 1094 01:46:41,375 --> 01:46:43,875 Although, this is a small case for me. 1095 01:46:44,750 --> 01:46:47,542 I want to... thank you. 1096 01:46:47,625 --> 01:46:49,833 If you want to thank someone, please thank Tipu. 1097 01:46:49,917 --> 01:46:51,750 In fact, you should congratulate him. 1098 01:46:51,833 --> 01:46:53,167 Congratulate him? Why? 1099 01:46:53,250 --> 01:46:54,458 Don't you know? 1100 01:46:55,458 --> 01:46:58,542 Our friend, Tipu, is getting married. 1101 01:46:59,000 --> 01:46:59,917 Yes. 1102 01:47:39,125 --> 01:47:42,417 Your fashion, your attitude 1103 01:47:42,542 --> 01:47:45,958 Your clothes are Befitting of an Englishman 1104 01:47:46,083 --> 01:47:47,667 Your fashion 1105 01:47:48,667 --> 01:47:51,583 Look at her. 1106 01:48:02,917 --> 01:48:04,625 Tingu Master, let me go. 1107 01:48:04,750 --> 01:48:06,875 Or I will flatten you like a pizza. 1108 01:48:07,292 --> 01:48:10,167 Your friend Tingu has found Neeli! 1109 01:48:10,250 --> 01:48:11,625 Tingu Master! 1110 01:48:11,792 --> 01:48:12,625 Come on. 1111 01:48:13,250 --> 01:48:14,792 Mother and son-in-law 1112 01:48:14,875 --> 01:48:17,750 Listen, do this. Come on. 1113 01:48:25,875 --> 01:48:27,167 Move aside, aunt! 1114 01:48:27,250 --> 01:48:29,792 Do I have to take pictures with you on my wedding day? 1115 01:48:32,250 --> 01:48:34,292 -Where is my bride? -He has lost it. 1116 01:48:34,917 --> 01:48:39,542 This deal is not desirable, Nor equal 1117 01:48:39,625 --> 01:48:42,667 Listen to me. Do this. 1118 01:48:44,250 --> 01:48:49,250 Mother's darling son What does he ask for? 1119 01:49:13,750 --> 01:49:15,500 If I had lost my way, 1120 01:49:16,833 --> 01:49:18,542 you should have showed me the way. 1121 01:49:22,833 --> 01:49:28,083 I thought that he is mine. 1122 01:49:29,542 --> 01:49:33,875 Would the earth and sky be mine? 1123 01:49:41,625 --> 01:49:45,958 I didn't stop him, nor did I shed a tear. 1124 01:49:49,333 --> 01:49:53,250 Why did he leave me, if he was mine? 1125 01:49:54,917 --> 01:49:57,250 Maybe... he hurt you unknowingly. 1126 01:49:59,667 --> 01:50:01,833 And forgot about you, because the world told him to. 1127 01:50:05,417 --> 01:50:07,708 The world thinks of me as nothing. 1128 01:50:09,708 --> 01:50:14,375 It doesn't hurt me, if you think the same. 1129 01:50:29,083 --> 01:50:32,583 If you write the number "one" next to "zero", 1130 01:50:34,583 --> 01:50:36,958 it's a ten on ten. 1131 01:50:48,667 --> 01:50:50,333 -Neeli. -Yes. 1132 01:50:52,542 --> 01:50:54,042 Can you tell me something? 1133 01:50:54,167 --> 01:50:55,000 Yes. 1134 01:50:56,042 --> 01:50:57,708 There is a genie, Dwarka Prasad-- 1135 01:50:57,792 --> 01:51:01,208 Sister-in-law! Kankatta is here to see you. 1136 01:51:03,167 --> 01:51:05,250 Kankatta! 1137 01:51:09,875 --> 01:51:11,417 Oh, Lord. Where's my earring? 1138 01:51:11,750 --> 01:51:12,958 Where is it? 1139 01:51:13,083 --> 01:51:14,375 I have been looking for it for so long. 1140 01:51:15,250 --> 01:51:16,292 I can't find it. 1141 01:51:16,750 --> 01:51:18,458 Are you looking for your earring? 1142 01:51:19,958 --> 01:51:20,833 Or for your lover? 1143 01:51:21,667 --> 01:51:22,625 Oh, God! 1144 01:51:22,708 --> 01:51:24,875 -Naseer, you fool. -Shut up! 1145 01:51:27,792 --> 01:51:28,833 Kankatta! 1146 01:51:29,292 --> 01:51:31,167 My name is Naseer Kankatta! 1147 01:51:44,750 --> 01:51:46,458 Kankatta! 1148 01:51:49,750 --> 01:51:55,458 Well... come on, my bride. Let's go. 1149 01:51:55,833 --> 01:51:57,292 The priest is waiting. 1150 01:51:57,375 --> 01:51:59,417 Go ahead. In my family... 1151 01:51:59,500 --> 01:52:01,458 we have a custom where the bride must say a prayer before the ceremony. 1152 01:52:01,542 --> 01:52:02,542 Really? 1153 01:52:05,792 --> 01:52:07,708 So, what will you pray for? 1154 01:52:09,375 --> 01:52:10,542 A child! 1155 01:52:10,750 --> 01:52:13,333 Oh sister-in-law, you don't have to pray for that, 1156 01:52:13,417 --> 01:52:15,792 Kankatta has already taken his medicines. 1157 01:52:16,417 --> 01:52:17,708 -Get out! -Kankatta! 1158 01:52:21,208 --> 01:52:22,333 Come soon. 1159 01:52:29,583 --> 01:52:31,375 Kankatta! 1160 01:52:33,083 --> 01:52:36,583 Come. Come. 1161 01:52:42,875 --> 01:52:43,833 Sister Naseema... 1162 01:52:44,875 --> 01:52:48,167 the war that you started, will commence now. 1163 01:52:49,125 --> 01:52:53,583 The fate of a disgusting, philandering man 1164 01:52:55,583 --> 01:52:57,042 is in the hands of Ghazala. 1165 01:52:58,167 --> 01:52:59,500 In the hands of Ghazala... 1166 01:53:01,000 --> 01:53:03,708 God bless you! 1167 01:53:03,917 --> 01:53:05,167 Come on, let me put this on your head. 1168 01:53:05,250 --> 01:53:06,417 Let it be, Aunt. 1169 01:53:07,042 --> 01:53:08,750 I will look like an idiot, if I wear this head gear. 1170 01:53:08,833 --> 01:53:11,583 Why? It is customary to wear this on your wedding day. 1171 01:53:11,750 --> 01:53:15,792 My husband didn't wear it and he died after two years. 1172 01:53:15,875 --> 01:53:16,917 Aunt, what are you saying? 1173 01:53:17,000 --> 01:53:19,292 Why are you talking about death? 1174 01:53:20,250 --> 01:53:23,417 Okay, put it on. Ruin my style. 1175 01:53:23,500 --> 01:53:26,208 Come closer. Hold this. 1176 01:53:26,292 --> 01:53:27,542 God bless you. 1177 01:53:29,083 --> 01:53:32,458 God bless you. Superb! 1178 01:53:35,292 --> 01:53:38,250 My friend, Churan. Listen to me... 1179 01:53:38,375 --> 01:53:40,708 Why is she praying now? 1180 01:53:40,833 --> 01:53:43,208 I used to think that sister-in-law was wily. 1181 01:53:43,292 --> 01:53:47,292 But Dhenchu, she has turned out to be an angel. 1182 01:54:00,125 --> 01:54:01,125 Sister-in-law? 1183 01:54:02,583 --> 01:54:04,875 Sister-in-law, let's go. We are getting late. 1184 01:54:08,375 --> 01:54:09,792 What happened? 1185 01:54:10,042 --> 01:54:13,417 While praying for a child, sister-in-law has turned into a child herself! 1186 01:54:15,042 --> 01:54:16,042 Get him! 1187 01:54:19,583 --> 01:54:20,833 Get him! 1188 01:54:27,042 --> 01:54:29,042 -Sister-in-law! -Where are you going, sister-in-law? 1189 01:54:29,750 --> 01:54:31,833 Let's go. Come on. Come on. 1190 01:54:35,792 --> 01:54:39,208 Your pose and your getup 1191 01:54:39,333 --> 01:54:42,167 -Your status is a hit on Facebook -Brother. Brother. 1192 01:54:42,250 --> 01:54:45,042 -Sir, sister-in-law is wily! -Your pose and your getup 1193 01:54:45,208 --> 01:54:46,167 What? 1194 01:54:46,417 --> 01:54:48,208 -Your status is a hit... -Sir, sister-in-law is wily! 1195 01:54:48,292 --> 01:54:49,750 What did you say? I can't hear you! 1196 01:54:50,708 --> 01:54:55,042 Sir, sister-in-law is wily! 1197 01:54:55,125 --> 01:54:56,958 Sir, sister-in-law is wily! 1198 01:54:57,042 --> 01:54:59,250 Sir, sister-in-law is wily! 1199 01:55:00,542 --> 01:55:03,500 I think sister-in-law is wily! 1200 01:55:04,583 --> 01:55:06,167 Kankatta will kill us! 1201 01:55:08,750 --> 01:55:09,625 Where is she? 1202 01:55:11,708 --> 01:55:12,583 Sister-in-law! 1203 01:55:12,750 --> 01:55:13,583 Go. 1204 01:55:13,875 --> 01:55:15,542 Go. Please go. 1205 01:55:17,625 --> 01:55:18,500 Sister-in-law! 1206 01:55:18,917 --> 01:55:20,542 I found her! 1207 01:55:20,708 --> 01:55:22,208 Sister-in-law, come on. 1208 01:55:22,292 --> 01:55:24,833 Mr. Kankatta is waiting for you. Shall we go? 1209 01:55:24,917 --> 01:55:26,708 Let's go. Let's go. 1210 01:55:49,708 --> 01:55:50,750 Dear priest... 1211 01:55:51,750 --> 01:55:54,417 There is a small problem. 1212 01:55:54,542 --> 01:55:57,167 Look at how this disgusting philanderer 1213 01:55:57,250 --> 01:55:59,708 is sitting there as a groom! 1214 01:55:59,875 --> 01:56:05,375 Look Neeli, I have learned one thing in life. 1215 01:56:05,583 --> 01:56:08,250 A sweet melon and a handsome man, 1216 01:56:08,917 --> 01:56:11,417 are difficult to come by. 1217 01:56:15,833 --> 01:56:18,083 I have also learned one thing in life. 1218 01:56:18,167 --> 01:56:19,417 Lovely! 1219 01:56:19,500 --> 01:56:22,000 Whether a melon is sweet or not, 1220 01:56:22,125 --> 01:56:25,750 the knife is always in the woman's hand. 1221 01:56:28,208 --> 01:56:31,333 -There is no need to laugh at that! -Call the priest, where is he? 1222 01:56:31,458 --> 01:56:32,458 Mr. Kankatta! 1223 01:56:32,542 --> 01:56:33,958 Uncle, come on. 1224 01:56:35,125 --> 01:56:37,625 -The priest is coming. Make way. -Come on. Come on. 1225 01:56:42,625 --> 01:56:44,958 Hey, you are beautiful. 1226 01:56:45,042 --> 01:56:47,250 May you stay away from the evil eye! 1227 01:56:47,500 --> 01:56:48,542 What! 1228 01:56:49,292 --> 01:56:53,292 -This is not Tipu. -God bless you! 1229 01:56:53,375 --> 01:56:58,000 I say, this is a disastrous match. God bless you! 1230 01:56:58,083 --> 01:57:00,583 Hey, priest. Stay calm and begin the ceremony. 1231 01:57:00,667 --> 01:57:02,667 Yes, of course. Pass me the papers. 1232 01:57:03,042 --> 01:57:04,250 Give it to him. 1233 01:57:04,833 --> 01:57:07,500 So, Neeli... 1234 01:57:10,833 --> 01:57:14,292 Niloufer, daughter of Abdul Jabbar. 1235 01:57:14,542 --> 01:57:16,042 You are marrying... 1236 01:57:16,708 --> 01:57:20,042 -Naseer, the fool. -It's Kankatta. 1237 01:57:22,458 --> 01:57:25,042 My name is Naseer Kankatta! 1238 01:57:26,083 --> 01:57:27,583 So, Neeli... 1239 01:57:30,042 --> 01:57:32,000 No, I mean Neelu... 1240 01:57:33,125 --> 01:57:34,208 Niloufer... 1241 01:57:35,000 --> 01:57:36,208 Well... 1242 01:57:37,625 --> 01:57:43,167 I cannot live without you... 1243 01:57:47,667 --> 01:57:48,917 Damn! 1244 01:57:52,375 --> 01:57:54,500 Why aren't you paying attention? 1245 01:57:54,583 --> 01:57:56,292 Because she has... 1246 01:57:59,042 --> 01:58:00,083 all my attention. 1247 01:58:02,125 --> 01:58:03,250 Priest! 1248 01:58:12,583 --> 01:58:13,583 Tipu! 1249 01:58:14,417 --> 01:58:16,500 -Tipu -Pappi! 1250 01:58:16,583 --> 01:58:17,833 Tipu! 1251 01:58:29,750 --> 01:58:32,125 See, I told you that sister-in-law is wily. 1252 01:58:33,625 --> 01:58:35,333 Where is the real priest? 1253 01:58:35,958 --> 01:58:38,125 I want the ceremony to take place within two seconds! 1254 01:58:42,125 --> 01:58:43,458 Leave me. 1255 01:58:43,542 --> 01:58:44,792 Dear, do you accept this marriage? 1256 01:58:45,167 --> 01:58:46,083 No! 1257 01:58:47,958 --> 01:58:48,792 Leave me. 1258 01:58:51,000 --> 01:58:52,000 Ladies! 1259 01:58:52,375 --> 01:58:53,833 Please stop this! 1260 01:58:54,708 --> 01:58:56,792 Every woman's fight is our fight. 1261 01:58:56,875 --> 01:58:58,958 Every woman's fight is our fight. 1262 01:58:59,042 --> 01:59:00,167 Our fight! 1263 01:59:04,167 --> 01:59:08,250 Hey, I will not let you separate the lovers. 1264 01:59:08,375 --> 01:59:09,625 Naseer, the fool! 1265 01:59:09,750 --> 01:59:12,083 Kankatta! 1266 01:59:13,000 --> 01:59:15,583 It's Kankatta! My name is Kankatta. 1267 01:59:15,708 --> 01:59:17,875 Here's a bomb that turns a man into a woman. 1268 01:59:18,250 --> 01:59:20,000 Here's a bomb that teaches men a lesson. 1269 01:59:20,083 --> 01:59:21,708 Presenting the Feminine Convulsion bomb! 1270 01:59:24,083 --> 01:59:25,292 What is this? 1271 02:00:07,000 --> 02:00:08,375 Wait, hero! Wait! 1272 02:00:08,458 --> 02:00:09,792 -Hey, wait! -Where are you going? 1273 02:00:09,875 --> 02:00:13,292 -Where are you going, my hero? -Mr. Kankatta, he is mine. 1274 02:00:19,250 --> 02:00:20,333 Congratulations! 1275 02:00:22,792 --> 02:00:27,292 Kankatta, all Pakistanis are brothers. 1276 02:00:39,542 --> 02:00:42,667 Tipu! 1277 02:00:56,167 --> 02:00:58,125 Now, I will teach you a lesson. 1278 02:00:59,083 --> 02:01:02,583 You will be killed by Kankatta! 1279 02:01:04,792 --> 02:01:06,583 Even monkeys can use guns. 1280 02:01:06,667 --> 02:01:11,417 If you are a true man, then come and fight me. 1281 02:01:15,917 --> 02:01:17,625 Neeli, you were right. 1282 02:01:17,708 --> 02:01:20,625 Kankatta is a loser! 1283 02:01:21,375 --> 02:01:25,875 That's why he looks like a giraffe in a human's body. 1284 02:01:26,167 --> 02:01:29,167 -How dare you! -Enough of the nonsense! 1285 02:01:29,417 --> 02:01:31,542 You fool! 1286 02:01:32,208 --> 02:01:34,167 Stop this drama! 1287 02:02:02,792 --> 02:02:05,333 So, you don't believe me? 1288 02:02:05,625 --> 02:02:08,083 Let's see the action replay. 1289 02:02:21,458 --> 02:02:22,792 Pappi! 1290 02:02:42,417 --> 02:02:43,708 Tipu! 1291 02:03:26,833 --> 02:03:30,375 How has he become a man of steel? 1292 02:03:32,292 --> 02:03:33,417 Tipu! 1293 02:03:35,625 --> 02:03:40,458 Mr. Tipu, this marriage cannot happen. 1294 02:03:41,167 --> 02:03:43,458 I had asked for a mole on the face... 1295 02:03:43,667 --> 02:03:46,125 but the woman does not have it! 1296 02:03:54,208 --> 02:03:56,292 Come on. Smile. 1297 02:03:56,417 --> 02:03:58,000 Can we have just the bride and groom, please? 1298 02:04:09,125 --> 02:04:09,958 Neeli. 1299 02:04:11,292 --> 02:04:12,750 Can I tell you something? 1300 02:04:18,208 --> 02:04:21,542 Dwarka Prasad... from Delhi... 1301 02:04:21,958 --> 02:04:23,875 Seven days... 1302 02:04:46,542 --> 02:04:50,542 Tipu, I've said this before but I'll say it again... 1303 02:04:50,750 --> 02:04:53,333 Genies and ghosts don't exist. 1304 02:04:58,708 --> 02:04:59,917 Tipu! 1305 02:05:00,125 --> 02:05:00,958 Neeli! 1306 02:05:01,042 --> 02:05:02,042 Tipu! 1307 02:06:28,625 --> 02:06:29,708 Dear Neeli... 1308 02:06:31,417 --> 02:06:34,208 Genies and ghosts do exist. 1309 02:06:57,000 --> 02:07:00,792 But there is no such thing as true love. 1310 02:07:17,583 --> 02:07:18,500 Dear Neeli... 1311 02:07:22,583 --> 02:07:25,875 I am here to kill your future husband. 1312 02:07:27,875 --> 02:07:30,042 Are you ready? 1313 02:07:33,042 --> 02:07:34,625 Stop it, Dwarka! 1314 02:07:35,542 --> 02:07:36,792 Enough of the nonsense! 1315 02:07:45,542 --> 02:07:46,875 Look, Mr. Dwarka Prasad. 1316 02:07:47,667 --> 02:07:49,208 It was a seven-day challenge, right? 1317 02:07:49,375 --> 02:07:50,667 The challenge has been fulfilled. 1318 02:07:53,042 --> 02:07:55,208 I love Tipu with all my heart. 1319 02:07:55,292 --> 02:07:58,083 Mole! Mole! Mole! 1320 02:08:02,708 --> 02:08:04,458 Neeli! 1321 02:08:06,167 --> 02:08:08,958 Where is your mole? 1322 02:08:15,042 --> 02:08:17,792 Where is your mole, Neeli? 1323 02:08:24,125 --> 02:08:25,125 Mole? 1324 02:08:26,792 --> 02:08:27,917 I also have a mole! 1325 02:08:28,000 --> 02:08:29,042 Look! 1326 02:08:29,500 --> 02:08:30,583 Look! 1327 02:08:49,042 --> 02:08:51,208 My two lovely swans. 1328 02:08:51,792 --> 02:08:54,167 The deadline was 12 o'clock. 1329 02:08:55,042 --> 02:08:56,708 It is 12:25 now. 1330 02:08:57,417 --> 02:09:00,542 Look Dwarka, a few minutes don't matter. 1331 02:09:01,375 --> 02:09:06,792 One moment is enough to turn a wedding into a funeral. 1332 02:09:32,583 --> 02:09:37,917 I was in Delhi, enslaving another failed lover like him. Hence, I was late. 1333 02:09:38,000 --> 02:09:41,333 Or else, I would have entered at the right time. 1334 02:09:45,292 --> 02:09:46,333 Old man... 1335 02:09:48,000 --> 02:09:50,000 You've come from Delhi, right? 1336 02:09:50,083 --> 02:09:51,833 Old man, my foot! 1337 02:09:51,958 --> 02:09:53,500 Yes, I've come from Delhi. 1338 02:09:59,958 --> 02:10:03,208 Well... the people of Delhi aren't ahead of us. 1339 02:10:07,417 --> 02:10:10,250 Except in one thing... 1340 02:10:19,083 --> 02:10:21,667 -What are you saying, Dwarka? -What is it? 1341 02:10:22,292 --> 02:10:24,000 You have always been ahead of me. 1342 02:10:24,625 --> 02:10:27,625 But today, even though I was behind you... I am ahead of you. 1343 02:10:29,792 --> 02:10:31,625 -Do you know why? -Why? 1344 02:10:32,042 --> 02:10:35,833 According to the time in Delhi, you are running late. 1345 02:10:36,250 --> 02:10:37,917 -But... -But... 1346 02:10:38,583 --> 02:10:41,000 in Karachi, it's not 12 o'clock yet. 1347 02:10:41,083 --> 02:10:44,125 Just a few seconds, you arrogant man! 1348 02:10:44,208 --> 02:10:46,167 Just a few seconds! 1349 02:11:00,542 --> 02:11:01,792 Did you see that? 1350 02:11:03,125 --> 02:11:06,708 One moment can change your life. 1351 02:11:13,583 --> 02:11:15,292 I love you, my darling. 1352 02:11:15,708 --> 02:11:18,167 I love you too, my darling. 1353 02:12:08,500 --> 02:12:11,042 The job at the circus was better than this! 1354 02:12:12,083 --> 02:12:13,083 Let's go. 1355 02:12:17,125 --> 02:12:19,250 Do you know what's the gift? 1356 02:12:19,458 --> 02:12:20,500 Do you want to know? 1357 02:12:20,750 --> 02:12:22,292 Our honeymoon tickets! 1358 02:12:26,125 --> 02:12:27,208 Pappi! 1359 02:12:32,833 --> 02:12:33,958 Come here. 1360 02:12:35,958 --> 02:12:37,708 I was lonely... 1361 02:12:37,917 --> 02:12:39,500 when your father died. 1362 02:12:39,833 --> 02:12:43,292 Now, I'm lonely again. 1363 02:12:58,833 --> 02:13:01,250 I wonder how Dad lived for so long. 1364 02:13:01,583 --> 02:13:02,458 Come on. 1365 02:13:10,958 --> 02:13:12,250 Excuse me. 1366 02:13:16,042 --> 02:13:18,125 Can you tell me something? 1367 02:13:18,292 --> 02:13:21,417 There is a betel nut shop in Chandni Chowk. 1368 02:13:21,708 --> 02:13:24,833 Aren't you the owner's second son? 1369 02:13:26,708 --> 02:13:29,542 We had a relationship for two months. 1370 02:13:29,792 --> 02:13:33,708 He is the enemy of love and even she is the enemy of love. 1371 02:13:34,625 --> 02:13:37,792 He is from Delhi and even she is from Delhi. 1372 02:13:38,667 --> 02:13:42,167 They are a match made in hell! 1373 02:13:46,125 --> 02:13:49,375 My friend, don't fall in love... 1374 02:13:50,625 --> 02:13:53,833 because the women from Delhi are amazing! 1375 02:13:55,042 --> 02:13:58,250 You are from Delhi, right? I knew it right away. 1376 02:14:10,667 --> 02:14:11,875 Let's go, darling. 1377 02:14:16,292 --> 02:14:19,583 If only you would yearn for me... 1378 02:14:20,042 --> 02:14:23,458 at the rising sun and in the chill of winter... 89798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.