All language subtitles for Emily.Brontes.Wuthering.Heights.1992.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-hV.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,512 --> 00:02:27,514 First I found the place. 2 00:02:27,515 --> 00:02:30,383 I wondered who had lived there. 3 00:02:30,384 --> 00:02:32,786 What their lives were like. 4 00:02:34,722 --> 00:02:38,291 Something whispered to my mind, 5 00:02:38,292 --> 00:02:41,160 and I began to write. 6 00:02:41,161 --> 00:02:43,330 My pen creates stories 7 00:02:43,331 --> 00:02:45,965 of a world that might have been… 8 00:02:45,966 --> 00:02:48,568 a world of my imagining. 9 00:02:50,504 --> 00:02:53,573 And here is one I'm going to tell. 10 00:03:01,349 --> 00:03:02,915 But take care 11 00:03:02,916 --> 00:03:07,221 not to smile at any part of it. 12 00:03:10,057 --> 00:03:13,426 It begins with a stranger. 13 00:03:22,970 --> 00:03:24,804 Mr. Heathcliff? 14 00:03:24,805 --> 00:03:26,005 Mr. Heathcliff? 15 00:03:26,006 --> 00:03:27,173 You'll have to wait. 16 00:03:27,174 --> 00:03:30,877 You'll have to wait. 17 00:04:27,968 --> 00:04:30,303 Who are you? 18 00:04:30,304 --> 00:04:32,605 Lockwood. 19 00:04:32,606 --> 00:04:35,475 Your new tenant up at the Grange. 20 00:04:35,476 --> 00:04:36,843 I'm surprised you'd choose a storm 21 00:04:36,844 --> 00:04:39,646 to go wandering about in, Mr. Lockwood. 22 00:04:39,647 --> 00:04:41,514 Well, I, um… I lost my way out on the moor. 23 00:04:41,515 --> 00:04:44,552 Is the Grange far? 24 00:04:49,890 --> 00:04:52,058 Perhaps I could get a guide from amongst your lads. 25 00:04:52,059 --> 00:04:55,428 You could not. 26 00:04:55,429 --> 00:04:56,796 I'll go with him as far as the park. 27 00:04:56,797 --> 00:04:58,932 You'll go with him to hell. 28 00:05:01,569 --> 00:05:04,136 Mr. Heathcliff, if I'm not to have a guide 29 00:05:04,137 --> 00:05:05,338 to take me up to the Grange, 30 00:05:05,339 --> 00:05:07,006 I shall have to sleep here tonight. 31 00:05:07,007 --> 00:05:09,009 I don't keep accommodation for strangers. 32 00:05:17,651 --> 00:05:19,653 Well, I'll sleep in the chair. 33 00:05:33,501 --> 00:05:36,069 That's a room they don't use. 34 00:05:49,750 --> 00:05:51,884 Don't leave it by the window. 35 00:05:51,885 --> 00:05:54,121 Why not? 36 00:07:28,248 --> 00:07:30,717 "Catherine Heathcliff." 37 00:07:30,718 --> 00:07:33,452 "Catherine Linton." 38 00:07:33,453 --> 00:07:35,489 "Catherine Earnshaw." 39 00:08:01,849 --> 00:08:05,351 Let me in. Let me in. 40 00:08:11,458 --> 00:08:13,092 Who the devil put you in there? 41 00:08:13,093 --> 00:08:14,962 The devil is right. 42 00:08:18,398 --> 00:08:20,199 She's… 43 00:08:20,200 --> 00:08:22,202 Her face. 44 00:08:23,470 --> 00:08:25,673 She looked like… 45 00:08:27,140 --> 00:08:29,643 You should not have gone in there. 46 00:08:34,081 --> 00:08:36,282 Rockwood has stumbled into the end 47 00:08:36,283 --> 00:08:39,719 of a strange story. 48 00:08:39,720 --> 00:08:44,523 A story that began 30 years before 49 00:08:44,524 --> 00:08:48,327 when an old man returned to Wuthering Heights, 50 00:08:48,328 --> 00:08:52,364 weary after a long journey. 51 00:09:09,683 --> 00:09:11,250 He's coming! 52 00:09:11,251 --> 00:09:12,585 Joseph. 53 00:09:12,586 --> 00:09:14,622 All right, don't rush me. 54 00:09:17,390 --> 00:09:18,658 Father! 55 00:09:18,659 --> 00:09:19,926 Ah, home again, Cathy. 56 00:09:19,927 --> 00:09:22,261 What have you brought me, Father? 57 00:09:22,262 --> 00:09:24,797 Cathy, give Father a chance to draw breath. 58 00:09:24,798 --> 00:09:27,567 Just wait and see. Wait and see. 59 00:09:30,370 --> 00:09:32,038 Oh, my Lord. 60 00:09:32,039 --> 00:09:33,539 I found him… 61 00:09:33,540 --> 00:09:36,208 starving in the streets of Liverpool. 62 00:09:36,209 --> 00:09:37,810 He's a filthy gypsy, Father. 63 00:09:37,811 --> 00:09:39,311 He's a gift from God. 64 00:09:39,312 --> 00:09:42,348 You're to treat him as your new brother. 65 00:09:42,349 --> 00:09:43,750 But where's my present? 66 00:09:43,751 --> 00:09:45,451 Hasn't he got any family? 67 00:09:45,452 --> 00:09:47,586 He's part of our family now. 68 00:09:47,587 --> 00:09:50,056 That's your brother… Hindley, 69 00:09:50,057 --> 00:09:54,393 and this… is your new sister… 70 00:09:54,394 --> 00:09:57,664 Cathy. 71 00:09:57,665 --> 00:10:01,368 Offer your hand as I showed you. 72 00:10:09,209 --> 00:10:12,279 Earnshaw named him Heathcliff. 73 00:10:23,223 --> 00:10:27,360 Cathy was drawn to the silent, self-possessed boy. 74 00:10:29,830 --> 00:10:33,833 But it was hardness, not gentleness, 75 00:10:33,834 --> 00:10:36,003 that kept him silent. 76 00:10:42,810 --> 00:10:44,944 Nothing here belongs to you. 77 00:10:44,945 --> 00:10:49,149 Not now, not ever. 78 00:10:50,617 --> 00:10:52,318 From the very first, 79 00:10:52,319 --> 00:10:56,689 Heathcliff was more Cathy's brother than Hindley. 80 00:10:56,690 --> 00:10:58,257 Like all wild things, 81 00:10:58,258 --> 00:11:00,827 she shared with him a love of the open moor. 82 00:11:00,828 --> 00:11:04,831 The rock and the lowering skies. 83 00:11:04,832 --> 00:11:06,232 O, merciful God, 84 00:11:06,233 --> 00:11:08,434 Father of our Lord Jesus Christ… 85 00:11:08,435 --> 00:11:12,004 Though Heathcliff became Mr. Earnshaw's favorite child, 86 00:11:12,005 --> 00:11:14,373 his protection was limited 87 00:11:14,374 --> 00:11:17,944 by the length of the old man's life. 88 00:11:17,945 --> 00:11:20,479 …shall not die eternally. 89 00:11:20,480 --> 00:11:23,783 You have also taught us by His holy apostle St. Paul… 90 00:11:27,587 --> 00:11:30,689 Throughout this we beseech the merciful Father 91 00:11:30,690 --> 00:11:32,158 through Jesus Christ, 92 00:11:32,159 --> 00:11:34,093 Amen. 93 00:11:34,094 --> 00:11:38,932 Your quarters are in the stables from now on. 94 00:11:40,333 --> 00:11:41,533 Heathcliff! 95 00:12:16,970 --> 00:12:18,537 Morning, Cathy. 96 00:12:18,538 --> 00:12:19,873 Morning. 97 00:13:03,583 --> 00:13:05,417 "And cried with a loud voice 98 00:13:05,418 --> 00:13:10,056 "in the Jews' language, 'Hear ye the words of the great king. 99 00:13:10,057 --> 00:13:12,791 "'Harken not to Hezekiah 100 00:13:12,792 --> 00:13:15,494 "'for thus bade the king of Assyria 101 00:13:15,495 --> 00:13:18,630 "'make an agreement with me by a present. 102 00:13:18,631 --> 00:13:22,869 "'And come out to me and eat thee every one of his vine 103 00:13:22,870 --> 00:13:24,703 "'and every one of his fig tree 104 00:13:24,704 --> 00:13:26,205 "'and drink ye everyone 105 00:13:26,206 --> 00:13:27,706 the waters of his own cistern…'" 106 00:13:36,049 --> 00:13:38,717 "'Until I come and take you away…" 107 00:13:41,088 --> 00:13:42,654 "'a land of corn and wine," 108 00:13:42,655 --> 00:13:44,023 Hindley, don't… 109 00:13:44,024 --> 00:13:46,058 "a land of bread and vineyards.'" 110 00:13:46,059 --> 00:13:47,593 Stop it… 111 00:13:47,594 --> 00:13:49,828 "'Beware, lest Hezekiah persuade you.'" 112 00:13:53,100 --> 00:13:56,969 What, done already? 113 00:13:56,970 --> 00:13:59,605 When Father was alive, we could play on Sunday. 114 00:13:59,606 --> 00:14:01,340 Why not let them be, Hindley? 115 00:14:01,341 --> 00:14:03,542 You put these two down to their scriptures. 116 00:14:03,543 --> 00:14:07,915 And be sure to examine them on it this time. 117 00:14:13,386 --> 00:14:14,720 Animal. 118 00:14:21,361 --> 00:14:22,561 Pepper? 119 00:14:22,562 --> 00:14:23,897 Pepper. 120 00:14:29,102 --> 00:14:31,404 Feels like tree bark. 121 00:14:33,740 --> 00:14:35,141 Silver birch. 122 00:14:35,142 --> 00:14:36,708 Silver birch? 123 00:14:36,709 --> 00:14:39,246 Mm. But it's warmer. 124 00:14:45,718 --> 00:14:48,487 My turn. 125 00:14:48,488 --> 00:14:49,922 Shame on you. 126 00:14:49,923 --> 00:14:51,790 Think of your souls! 127 00:14:55,996 --> 00:14:59,599 Master Hindley! 128 00:15:09,309 --> 00:15:11,211 What are you thinking about? 129 00:15:13,880 --> 00:15:17,216 I was thinking about the sea. 130 00:15:17,217 --> 00:15:19,618 Have you ever seen the sea? 131 00:15:19,619 --> 00:15:23,422 No, I was too little. I don't remember. 132 00:15:23,423 --> 00:15:25,558 My life didn't begin until I… 133 00:15:30,130 --> 00:15:33,032 Who sent you? 134 00:15:33,033 --> 00:15:34,433 Nobody. 135 00:15:34,434 --> 00:15:35,634 Was it a bird? 136 00:15:35,635 --> 00:15:36,902 Bird. 137 00:15:36,903 --> 00:15:38,637 Or a tree? No, a bird. 138 00:15:38,638 --> 00:15:39,838 Or the wind. 139 00:15:39,839 --> 00:15:42,574 No, a bird. 140 00:15:42,575 --> 00:15:43,775 I don't know. 141 00:15:43,776 --> 00:15:45,077 Do you know anything? 142 00:15:49,149 --> 00:15:51,017 Can you talk to trees? 143 00:15:51,018 --> 00:15:52,751 No. 144 00:15:52,752 --> 00:15:55,054 Talk to the wind? 145 00:15:55,055 --> 00:15:56,188 Mm-mm. 146 00:16:00,727 --> 00:16:05,664 I'd like to send your spirit into that tree. 147 00:16:05,665 --> 00:16:06,865 Where? 148 00:16:06,866 --> 00:16:09,468 There. 149 00:16:09,469 --> 00:16:11,137 There? 150 00:16:11,138 --> 00:16:12,838 Make it talk to us. 151 00:16:12,839 --> 00:16:15,807 Talk to me. 152 00:16:15,808 --> 00:16:17,977 Listen. 153 00:16:26,919 --> 00:16:29,855 Oh, listen. 154 00:16:33,993 --> 00:16:36,695 They're calling your name. 155 00:16:36,696 --> 00:16:38,330 How did you do that? 156 00:16:38,331 --> 00:16:40,832 I can do lots of things. What things? 157 00:16:40,833 --> 00:16:42,435 Stand up. 158 00:16:44,971 --> 00:16:46,572 Where are you going? 159 00:16:46,573 --> 00:16:48,540 Come here. 160 00:16:48,541 --> 00:16:49,808 Come back here. 161 00:16:52,812 --> 00:16:54,214 Come here. 162 00:16:59,619 --> 00:17:01,121 Close your eyes. 163 00:17:03,190 --> 00:17:04,656 Close your eyes. 164 00:17:09,262 --> 00:17:11,297 If, when you open your eyes, 165 00:17:11,298 --> 00:17:15,033 the day is sunny and bright, 166 00:17:15,034 --> 00:17:17,636 so shall your future be. 167 00:17:17,637 --> 00:17:23,008 But if the day is full of storms, 168 00:17:23,009 --> 00:17:26,045 so shall be your life. 169 00:17:29,282 --> 00:17:32,652 Now open your eyes. 170 00:17:56,876 --> 00:17:58,578 What have you done? 171 00:18:01,881 --> 00:18:04,316 I don't care. 172 00:18:04,317 --> 00:18:06,051 Do you hear me? 173 00:18:06,052 --> 00:18:08,721 I don't care. 174 00:18:25,071 --> 00:18:27,105 Where are you going? 175 00:18:27,106 --> 00:18:30,876 To have a look. Come on! 176 00:18:30,877 --> 00:18:35,181 Sheltered in a valley, carpeted in crimson, 177 00:18:35,182 --> 00:18:37,115 the Grange. 178 00:18:37,116 --> 00:18:39,585 Home of Edgar Linton 179 00:18:39,586 --> 00:18:43,223 and Isabella, his sister. 180 00:18:47,126 --> 00:18:48,627 Doesn't it make you wish 181 00:18:48,628 --> 00:18:51,096 you'd been adopted by the Lintons? 182 00:18:53,065 --> 00:18:54,833 I wouldn't give up what I have 183 00:18:54,834 --> 00:18:58,171 for a thousand lives like the Lintons. 184 00:19:06,979 --> 00:19:08,580 Come on. 185 00:19:14,153 --> 00:19:15,621 Come on! Come on! This way! 186 00:19:15,622 --> 00:19:16,822 Come! Come! 187 00:19:19,125 --> 00:19:21,328 Go on! Run! Oh, no, you don't! 188 00:19:26,699 --> 00:19:28,367 Make room. 189 00:19:28,368 --> 00:19:30,370 Ooh, my goodness. 190 00:19:31,771 --> 00:19:35,173 It's Catherine Earnshaw. 191 00:19:35,174 --> 00:19:36,575 Uh, Fitz. Yes, sir. 192 00:19:36,576 --> 00:19:38,210 You had better send for Dr. Kenneth. 193 00:19:38,211 --> 00:19:39,511 Bring her through. 194 00:19:39,512 --> 00:19:42,147 Leave her be! Leave her! 195 00:19:42,148 --> 00:19:46,352 Come back here! 196 00:19:46,353 --> 00:19:48,954 I think it must be Earnshaw's gypsy. 197 00:19:48,955 --> 00:19:50,256 Throw him out. 198 00:19:50,257 --> 00:19:51,790 Catherine! 199 00:19:51,791 --> 00:19:52,925 Cathy! 200 00:20:06,072 --> 00:20:08,640 Look at the state of her. 201 00:20:08,641 --> 00:20:11,009 Poor girl. 202 00:20:11,010 --> 00:20:14,380 I will speak to Hindley Earnshaw about this. 203 00:20:14,381 --> 00:20:17,316 She's his own sister. 204 00:20:17,317 --> 00:20:19,952 Perhaps she should stay here for awhile. 205 00:21:24,817 --> 00:21:26,486 How is she? 206 00:21:28,388 --> 00:21:30,622 Better, I think. 207 00:21:30,623 --> 00:21:33,726 I reckon the Lintons will be sorry to lose her. 208 00:21:36,095 --> 00:21:38,030 When is she coming home? 209 00:21:45,137 --> 00:21:49,376 Did she ask about me? 210 00:21:53,980 --> 00:21:58,050 He's forbidden you to speak to Miss Cathy when she returns. 211 00:22:12,765 --> 00:22:14,566 So she… 212 00:22:14,567 --> 00:22:17,670 She had no message for me. 213 00:22:20,139 --> 00:22:23,543 No doubt we'll all find her very changed. 214 00:22:44,196 --> 00:22:46,064 Thank you. 215 00:22:46,065 --> 00:22:47,265 How are you? 216 00:22:47,266 --> 00:22:48,600 Much better. Thank you. 217 00:22:48,601 --> 00:22:50,001 Thank you, Hindley. 218 00:22:50,002 --> 00:22:51,871 Joseph! 219 00:22:55,374 --> 00:22:57,242 Welcome home, Miss Cathy. 220 00:22:57,243 --> 00:22:59,478 Oh, Nelly, what do you think of her? 221 00:22:59,479 --> 00:23:01,379 She's quite the lady now. 222 00:23:03,315 --> 00:23:04,950 Where's Heathcliff? 223 00:23:04,951 --> 00:23:09,888 Heathcliff, you may come forward. 224 00:23:09,889 --> 00:23:13,159 Wish Miss Catherine welcome like the rest of the servants. 225 00:23:24,170 --> 00:23:25,804 Well, Heathcliff. 226 00:23:25,805 --> 00:23:27,506 Have you forgotten me? 227 00:23:27,507 --> 00:23:30,676 Shake hands. That is permitted. 228 00:23:34,847 --> 00:23:37,650 I shall not stay to be laughed at. 229 00:23:38,918 --> 00:23:40,820 I'm sorry. 230 00:23:42,455 --> 00:23:44,856 I didn't mean to laugh. 231 00:23:44,857 --> 00:23:47,292 Look at you. 232 00:23:48,495 --> 00:23:49,929 You needn't have touched me. 233 00:24:13,385 --> 00:24:14,987 Yes, I'll have some. 234 00:25:05,572 --> 00:25:08,140 Get that gypsy out of here! 235 00:25:18,117 --> 00:25:19,517 Stop it! 236 00:25:19,518 --> 00:25:22,589 You're not fit for a civilized house! 237 00:25:38,504 --> 00:25:40,105 The worst thing about you 238 00:25:40,106 --> 00:25:44,109 is that you never see anyone else's obligations. 239 00:25:44,110 --> 00:25:47,113 Oh, my God. 240 00:25:52,985 --> 00:25:55,788 They looked after me for three months. 241 00:26:02,561 --> 00:26:04,730 I found a nest 242 00:26:04,731 --> 00:26:06,933 at Peniston Crag when you were away. 243 00:26:12,071 --> 00:26:14,840 I waited every day for sight of you 244 00:26:14,841 --> 00:26:17,508 coming over the moors. 245 00:26:17,509 --> 00:26:20,746 But you didn't come. 246 00:26:20,747 --> 00:26:22,347 So I put a wire mesh over the nest, 247 00:26:22,348 --> 00:26:25,583 and all the little ones died when they hatched. 248 00:26:25,584 --> 00:26:27,653 Why? 249 00:26:27,654 --> 00:26:29,154 Because the parent birds 250 00:26:29,155 --> 00:26:30,922 couldn't get near enough to feed them. 251 00:26:30,923 --> 00:26:34,025 No. Why did you starve them? 252 00:26:34,026 --> 00:26:35,326 Well, there wasn't any point 253 00:26:35,327 --> 00:26:37,596 in keeping them alive to show you. 254 00:26:39,632 --> 00:26:41,934 If you'd have come back, I'd have spared them. 255 00:26:44,036 --> 00:26:46,806 In the future you must bear them. 256 00:26:53,445 --> 00:26:55,715 Don't you trust me? 257 00:26:58,718 --> 00:27:01,586 Don't you know I'll always come back? 258 00:27:01,587 --> 00:27:03,488 Don't you know that? 259 00:27:03,489 --> 00:27:05,758 Heathcliff. 260 00:27:22,374 --> 00:27:25,010 In giving birth to Frances, 261 00:27:25,011 --> 00:27:28,379 Hindley Earnshaw's wife… died. 262 00:27:28,380 --> 00:27:31,717 And Hindley, whose sorrow was of the kind 263 00:27:31,718 --> 00:27:36,387 that could not weep or pray without her life, 264 00:27:36,388 --> 00:27:39,358 lost all interest in his own. 265 00:27:45,364 --> 00:27:47,266 Name this child. 266 00:27:51,603 --> 00:27:53,939 Hareton Earnshaw… 267 00:27:53,940 --> 00:27:55,941 Hareton Earnshaw… 268 00:27:55,942 --> 00:27:58,443 I baptize thee in the name of the Father 269 00:27:58,444 --> 00:28:03,081 and of the Son and of the Holy Ghost. 270 00:28:03,082 --> 00:28:04,315 Amen. 271 00:28:04,316 --> 00:28:05,817 Amen. 272 00:28:05,818 --> 00:28:07,218 We receive this child 273 00:28:07,219 --> 00:28:08,787 into the congregation of Christ's flock, 274 00:28:08,788 --> 00:28:12,190 and assign him to the sign of the cross, 275 00:28:12,191 --> 00:28:15,093 in token that, hereafter, he shall not be ashamed 276 00:28:15,094 --> 00:28:17,162 to confess the faith of Christ crucified, 277 00:28:17,163 --> 00:28:20,198 but manfully to fight under His banner 278 00:28:20,199 --> 00:28:23,970 against sin, the world and the devil. 279 00:28:43,990 --> 00:28:46,725 What have you got that silly frock on for? 280 00:28:49,695 --> 00:28:51,197 We're still in mourning, Miss Cathy. 281 00:28:54,466 --> 00:28:58,336 Shouldn't you be back in the fields now, Heathcliff? 282 00:28:58,337 --> 00:28:59,604 No. 283 00:29:17,656 --> 00:29:20,091 Edgar and Isabella Linton said 284 00:29:20,092 --> 00:29:23,195 they might come this afternoon. 285 00:29:25,097 --> 00:29:26,398 Cathy. 286 00:29:36,708 --> 00:29:38,910 The crosses, 287 00:29:38,911 --> 00:29:41,981 half of the days you've spent with the Lintons. 288 00:29:43,315 --> 00:29:46,452 Dots are for the days you've spent with me. 289 00:29:50,156 --> 00:29:51,423 You see? 290 00:29:53,559 --> 00:29:55,561 I've marked every day. 291 00:29:57,196 --> 00:29:58,464 Hm. 292 00:30:00,399 --> 00:30:02,433 Very foolish. 293 00:30:02,434 --> 00:30:05,503 As if I took notice. 294 00:30:05,504 --> 00:30:08,073 Where's the sense in that? 295 00:30:08,074 --> 00:30:10,641 To show that I do take notice. 296 00:30:10,642 --> 00:30:13,012 Oh, I see. 297 00:30:15,481 --> 00:30:18,816 Should I always be sitting with you? 298 00:30:18,817 --> 00:30:21,319 It might be dumb 299 00:30:21,320 --> 00:30:23,054 for anything you say to amuse me. 300 00:30:23,055 --> 00:30:26,892 You never told me before that I talk too little. 301 00:30:26,893 --> 00:30:30,596 Or that you disliked my company, Cathy. 302 00:30:32,131 --> 00:30:34,132 That's not company at all 303 00:30:34,133 --> 00:30:37,970 when people know nothing and say nothing. 304 00:31:09,701 --> 00:31:11,070 Come in. 305 00:31:48,407 --> 00:31:49,707 Nelly. 306 00:31:51,643 --> 00:31:53,945 Oh, Cathy. 307 00:31:58,817 --> 00:32:01,453 Thought you were Frances. 308 00:32:03,122 --> 00:32:07,259 Nelly, will you keep a secret for me? 309 00:32:08,860 --> 00:32:11,030 Is it worth keeping? 310 00:32:13,932 --> 00:32:17,302 Today, Edgar Linton asked me… 311 00:32:17,303 --> 00:32:19,371 to marry him. 312 00:32:22,141 --> 00:32:25,876 Oh. 313 00:32:25,877 --> 00:32:28,480 How should I answer? 314 00:32:31,650 --> 00:32:35,254 Well, really, Miss Cathy, how should I know? 315 00:32:38,124 --> 00:32:41,392 I accepted him. 316 00:32:41,393 --> 00:32:42,593 Cathy. 317 00:32:44,663 --> 00:32:46,697 Do you love Mr. Edgar? 318 00:32:46,698 --> 00:32:49,100 Um, of course I do. 319 00:32:49,101 --> 00:32:51,002 Of course. 320 00:32:51,003 --> 00:32:52,970 I can't help it. 321 00:32:52,971 --> 00:32:56,874 Why do you love him, Cathy? 322 00:32:56,875 --> 00:32:58,809 Oh, because he's handsome 323 00:32:58,810 --> 00:33:00,811 and pleasant to be with. 324 00:33:00,812 --> 00:33:02,813 Bad. 325 00:33:02,814 --> 00:33:06,684 Because, um… he's young 326 00:33:06,685 --> 00:33:07,952 and cheerful. 327 00:33:07,953 --> 00:33:09,620 Bad, still. 328 00:33:11,623 --> 00:33:14,692 And because he'll be rich. 329 00:33:14,693 --> 00:33:18,564 And I shall be the greatest woman of the neighborhood. 330 00:33:20,699 --> 00:33:22,034 Cathy. 331 00:33:24,370 --> 00:33:27,039 Is that what you really want? 332 00:33:28,240 --> 00:33:30,376 Marry Mr. Edgar then. 333 00:33:32,144 --> 00:33:33,679 Where's your obstacle? 334 00:33:42,488 --> 00:33:44,790 In here. 335 00:33:47,726 --> 00:33:51,396 In my soul and in my heart, 336 00:33:51,397 --> 00:33:54,300 I'm convinced I'm wrong. 337 00:33:57,035 --> 00:33:58,403 And if my brother 338 00:33:58,404 --> 00:34:02,207 had not put Heathcliff so low, 339 00:34:02,208 --> 00:34:05,743 I shouldn't have thought of it. 340 00:34:05,744 --> 00:34:09,648 It would degrade me to marry Heathcliff now. 341 00:34:11,150 --> 00:34:14,586 So he'll never know how I love him. 342 00:34:20,959 --> 00:34:23,361 My great miseries in this world 343 00:34:23,362 --> 00:34:26,964 have been Heathcliff's miseries. 344 00:34:26,965 --> 00:34:29,134 And I watched 345 00:34:29,135 --> 00:34:32,737 and felt each… 346 00:34:32,738 --> 00:34:34,506 from the beginning. 347 00:34:40,812 --> 00:34:43,013 My love for Linton is like… 348 00:34:43,014 --> 00:34:45,683 Like foliage in the woods. 349 00:34:45,684 --> 00:34:47,619 Time will change it… 350 00:34:49,855 --> 00:34:53,292 as winter changes the trees. 351 00:35:04,936 --> 00:35:07,273 But I love Heathcliff. 352 00:35:10,008 --> 00:35:11,677 It's like… 353 00:35:13,945 --> 00:35:17,047 It's like the… 354 00:35:17,048 --> 00:35:19,250 eternal rocks beneath. 355 00:35:19,251 --> 00:35:25,157 A… A source of literal, visible delight… 356 00:35:26,858 --> 00:35:28,394 Necessary. 357 00:35:30,862 --> 00:35:35,867 Nelly, I am Heathcliff. 358 00:35:40,539 --> 00:35:41,539 Shh. 359 00:35:41,540 --> 00:35:43,308 Why? 360 00:35:43,309 --> 00:35:46,411 It's Joseph, and Heathcliff might be with him. 361 00:35:49,047 --> 00:35:52,484 In fact, I'm not sure he wasn't here earlier. 362 00:35:54,953 --> 00:35:58,256 Yon gypsy gets worse and worse. 363 00:35:58,257 --> 00:36:00,157 He's left the gate open 364 00:36:00,158 --> 00:36:01,926 and took off across the moors. 365 00:36:01,927 --> 00:36:04,028 No. 366 00:36:04,029 --> 00:36:05,696 Go and look for him. Call him back. 367 00:36:05,697 --> 00:36:08,400 What? Now, go after him. 368 00:36:13,038 --> 00:36:15,473 Do you think he heard? 369 00:36:15,474 --> 00:36:17,542 I think he heard something. 370 00:36:17,543 --> 00:36:19,177 What? 371 00:36:20,879 --> 00:36:23,147 What did I say? 372 00:36:23,148 --> 00:36:27,418 I think he heard up until the bit where you said 373 00:36:27,419 --> 00:36:29,788 it would degrade you to marry him. 374 00:36:33,659 --> 00:36:36,594 Heathcliff! 375 00:36:36,595 --> 00:36:38,229 Cathy! 376 00:36:38,230 --> 00:36:39,430 Heathcliff. 377 00:36:41,267 --> 00:36:43,568 Please, come in, Miss Cathy. 378 00:36:43,569 --> 00:36:46,504 Oh, my God, I lost him. 379 00:36:46,505 --> 00:36:49,774 Cathy! I lost him! 380 00:36:49,775 --> 00:36:51,075 Heathcliff… 381 00:36:51,076 --> 00:36:52,811 Heathcliff! 382 00:37:14,833 --> 00:37:17,669 I cannot live without my life. 383 00:37:24,276 --> 00:37:26,778 I cannot live without my soul. 384 00:37:35,821 --> 00:37:37,722 The Heathcliff of her childhood 385 00:37:37,723 --> 00:37:41,959 disappeared forever that night. 386 00:37:41,960 --> 00:37:44,496 She could not find him. 387 00:37:46,197 --> 00:37:50,968 As she recovered, she waited for his return… 388 00:37:50,969 --> 00:37:53,305 But he did not come. 389 00:37:54,940 --> 00:37:56,674 And eventually, 390 00:37:56,675 --> 00:38:00,446 Cathy turned away from her old life at Wuthering Heights. 391 00:38:13,659 --> 00:38:15,393 In marrying Edgar, 392 00:38:15,394 --> 00:38:17,796 she found a measure of happiness. 393 00:38:21,967 --> 00:38:25,671 Two souls as different as the moonbeam from lightning. 394 00:38:26,972 --> 00:38:28,807 Or frost from fire. 395 00:38:46,525 --> 00:38:49,159 But thoughts are tyrants 396 00:38:49,160 --> 00:38:52,598 that return again and again to torment us. 397 00:39:04,943 --> 00:39:07,612 Joseph! 398 00:39:10,115 --> 00:39:12,484 Confound you, man. 399 00:39:59,965 --> 00:40:03,067 A person from Gimmerton wishes to see you, ma'am. 400 00:40:03,068 --> 00:40:04,602 What does he want? 401 00:40:04,603 --> 00:40:06,538 I didn't question him. 402 00:40:07,573 --> 00:40:09,741 I'll be back in a moment. 403 00:40:16,615 --> 00:40:19,850 It's not one of Hindley's creditors, is it? 404 00:40:19,851 --> 00:40:21,151 No, sir. 405 00:40:21,152 --> 00:40:23,522 It's someone the mistress doesn't expect. 406 00:40:43,509 --> 00:40:45,811 Heathcliff's come back. 407 00:40:48,279 --> 00:40:52,850 Don't strangle me for that. 408 00:40:52,851 --> 00:40:54,719 I know you didn't like him, 409 00:40:54,720 --> 00:40:57,522 but, for my sake, you must be friends now. 410 00:40:57,523 --> 00:41:00,891 Shall I tell him to come up? 411 00:41:00,892 --> 00:41:03,193 Come on. 412 00:41:03,194 --> 00:41:06,163 You bid him step up. 413 00:41:06,164 --> 00:41:08,298 Catherine, try to be glad without being absurd 414 00:41:08,299 --> 00:41:10,635 in front of the whole household. 415 00:41:10,636 --> 00:41:12,771 Heathcliff is a runaway servant. 416 00:41:31,422 --> 00:41:32,958 Sit down, sir. 417 00:41:36,127 --> 00:41:39,263 Mrs. Linton has asked me to welcome you. 418 00:41:39,264 --> 00:41:42,166 And, of course, I'm delighted when anything 419 00:41:42,167 --> 00:41:43,601 occurs to please her. 420 00:41:43,602 --> 00:41:45,269 And I, also. 421 00:41:45,270 --> 00:41:49,074 Especially if it's anything of which I have a part. 422 00:41:51,242 --> 00:41:53,177 Where have you been these two years, Heathcliff? 423 00:41:53,178 --> 00:41:57,247 You seem to have done very well. 424 00:41:57,248 --> 00:41:58,750 Yes. 425 00:42:03,221 --> 00:42:06,291 Perhaps you came into your inheritance. 426 00:42:07,959 --> 00:42:09,094 Yes. 427 00:42:10,528 --> 00:42:11,929 You look very fit. 428 00:42:11,930 --> 00:42:16,266 Perhaps you've been soldiering and seen 429 00:42:16,267 --> 00:42:18,368 some service aboard. 430 00:42:18,369 --> 00:42:20,839 Yes. 431 00:42:24,175 --> 00:42:27,912 She'll think it a dream tomorrow. 432 00:42:27,913 --> 00:42:30,748 And yet, you don't deserve this welcome. 433 00:42:30,749 --> 00:42:34,585 To be absent and silent for two years. 434 00:42:34,586 --> 00:42:39,725 I heard of your marriage, Cathy, not long ago. 435 00:42:42,260 --> 00:42:46,064 I traveled here simply to have one glimpse of your face. 436 00:42:47,733 --> 00:42:49,566 I fought through a bitter life 437 00:42:49,567 --> 00:42:52,502 since I last heard your voice. 438 00:42:52,503 --> 00:42:55,539 And you must forgive my silence, 439 00:42:55,540 --> 00:42:58,977 for I struggled only for you. 440 00:43:06,618 --> 00:43:08,153 Where are you staying? 441 00:43:09,888 --> 00:43:13,157 At Wuthering Heights. 442 00:43:13,158 --> 00:43:15,225 Hindley Earnshaw invited you to stay 443 00:43:15,226 --> 00:43:17,862 at Wuthering Heights? 444 00:43:17,863 --> 00:43:19,596 It is I who invited him to stay. 445 00:43:19,597 --> 00:43:21,999 It appears that Hindley mortgaged 446 00:43:22,000 --> 00:43:25,102 the property to cover his gambling debts. 447 00:43:25,103 --> 00:43:27,972 I was able to assist my old friend 448 00:43:27,973 --> 00:43:30,208 by taking up his notes. 449 00:43:34,012 --> 00:43:37,581 I am the owner of Wuthering Heights now. 450 00:43:37,582 --> 00:43:39,349 What do you mean? 451 00:43:39,350 --> 00:43:41,752 Hindley and Hareton are both dispossessed. 452 00:43:41,753 --> 00:43:44,321 It's our old home, after all. 453 00:43:44,322 --> 00:43:47,125 Where Cathy and I grew up. 454 00:43:50,762 --> 00:43:53,832 I have a particular attachment to it. 455 00:44:07,913 --> 00:44:11,082 Everything's so awake now. 456 00:44:13,752 --> 00:44:16,520 Do you remember how we pictured heaven? 457 00:44:16,521 --> 00:44:17,888 I remember how you pictured it. 458 00:44:17,889 --> 00:44:21,158 Mm, how did you picture it? 459 00:44:21,159 --> 00:44:22,326 With you. 460 00:44:22,327 --> 00:44:27,064 Whenever and wherever you spent time with me. 461 00:44:27,065 --> 00:44:29,067 Go away. 462 00:44:40,145 --> 00:44:42,313 I love you. 463 00:44:47,853 --> 00:44:49,386 When you went away, 464 00:44:49,387 --> 00:44:53,323 I removed myself from the Heights. 465 00:44:53,324 --> 00:44:56,894 I rooted myself in his life, in the Grange. 466 00:44:56,895 --> 00:44:58,963 I cannot uproot myself again. 467 00:44:58,964 --> 00:45:01,298 Why not? I cannot. 468 00:45:01,299 --> 00:45:03,168 I cannot. 469 00:45:06,437 --> 00:45:08,238 Let me kiss you goodbye. 470 00:45:08,239 --> 00:45:10,775 You won't drive me away again, Cathy. 471 00:45:10,776 --> 00:45:13,144 I don't want to. 472 00:45:15,113 --> 00:45:19,183 But let us kiss goodbye as Cathy and Heathcliff 473 00:45:19,184 --> 00:45:20,418 from long ago. 474 00:45:22,020 --> 00:45:24,956 And kiss goodbye to that time. 475 00:45:50,916 --> 00:45:53,450 All right. 476 00:45:53,451 --> 00:45:57,087 We put that time to sleep. 477 00:45:57,088 --> 00:45:59,924 When we meet tomorrow, 478 00:45:59,925 --> 00:46:01,758 we will be as we are now. 479 00:46:01,759 --> 00:46:05,129 And I shall kiss you again. You must never kiss me again. 480 00:46:05,130 --> 00:46:09,566 I love Edgar, and he's dependent on me. 481 00:46:09,567 --> 00:46:12,469 If you kiss me again, I would have to leave him, 482 00:46:12,470 --> 00:46:14,840 and I would not survive. 483 00:46:18,609 --> 00:46:21,512 The surest way to kill me is for you to kiss me again. 484 00:46:37,762 --> 00:46:40,130 You sent me away because you knew 485 00:46:40,131 --> 00:46:42,833 I wanted to be with him. 486 00:46:42,834 --> 00:46:45,836 I'll not believe this idiocy. 487 00:46:45,837 --> 00:46:48,538 You think you're in love with Heathcliff? 488 00:46:48,539 --> 00:46:51,041 I love him more than you ever loved Edgar. 489 00:46:51,042 --> 00:46:54,144 And he'd love me, too, if you'd let him. 490 00:46:54,145 --> 00:46:56,346 I wouldn't for you for a kingdom then. 491 00:46:56,347 --> 00:46:58,682 He's an unreclaimed creature. 492 00:46:58,683 --> 00:47:00,584 He's a fierce, pitiless, wolfish man. 493 00:47:00,585 --> 00:47:03,020 It's not true! 494 00:47:03,021 --> 00:47:04,521 Heathcliff has an honorable soul. 495 00:47:04,522 --> 00:47:08,392 You think I speak from wicked selfishness? 496 00:47:08,393 --> 00:47:10,360 I'm certain you do. 497 00:47:10,361 --> 00:47:11,996 Good. Try for yourself. 498 00:47:11,997 --> 00:47:13,630 I'm done. 499 00:47:19,971 --> 00:47:22,039 Heathcliff. 500 00:47:22,040 --> 00:47:25,609 We've been quarreling like cats about you. 501 00:47:25,610 --> 00:47:27,044 Catherine, don't. 502 00:47:29,114 --> 00:47:30,580 Let me go. 503 00:47:30,581 --> 00:47:33,483 My poor sister-in-law is breaking her heart 504 00:47:33,484 --> 00:47:34,985 by mere contemplation 505 00:47:34,986 --> 00:47:37,254 of your physical and moral beauty. 506 00:47:37,255 --> 00:47:40,925 And she's sulked since yesterday's walk 507 00:47:40,926 --> 00:47:42,826 when I sent her out of your company. 508 00:47:42,827 --> 00:47:46,563 Well, she wishes to be out of my company now, at any rate. 509 00:47:50,801 --> 00:47:52,369 There's a tigress. 510 00:47:52,370 --> 00:47:53,637 Mm. 511 00:47:53,638 --> 00:47:57,042 She's her brother's heir, isn't she? 512 00:48:05,250 --> 00:48:07,684 I believe Cathy has been painting 513 00:48:07,685 --> 00:48:09,988 a black picture of me. 514 00:48:11,722 --> 00:48:15,160 You mustn't imagine for a moment that she lies. 515 00:48:17,495 --> 00:48:20,030 I'm a villain. 516 00:48:20,031 --> 00:48:22,533 I'm only after your fortune. 517 00:48:31,109 --> 00:48:32,909 Devious. 518 00:48:32,910 --> 00:48:36,146 Who? 519 00:48:36,147 --> 00:48:38,483 Your worthless friend. 520 00:48:47,525 --> 00:48:48,925 What are you doing? 521 00:48:48,926 --> 00:48:51,295 What's it to you? I'm not your husband. 522 00:48:51,296 --> 00:48:53,797 You've treated me infernally. 523 00:48:53,798 --> 00:48:55,132 Infernally… And if you imagine 524 00:48:55,133 --> 00:48:56,800 I'll suffer unrevenged, you're a fool. 525 00:48:56,801 --> 00:48:58,335 I've treated you infernally? 526 00:48:58,336 --> 00:49:01,605 At least allow me to amuse myself a little 527 00:49:01,606 --> 00:49:03,141 in the same style. 528 00:49:06,211 --> 00:49:08,346 Have you been listening, Edgar? 529 00:49:09,614 --> 00:49:12,149 You, sir, leave my house immediately. 530 00:49:12,150 --> 00:49:16,153 If you delay, I will put you out. 531 00:49:16,154 --> 00:49:20,824 Cathy, this lamb of yours threatens like a bull. 532 00:49:20,825 --> 00:49:23,394 Fetch the men. 533 00:49:27,832 --> 00:49:29,299 Fair means. 534 00:49:29,300 --> 00:49:32,469 If you haven't the courage to attack him, 535 00:49:32,470 --> 00:49:34,438 apologize. 536 00:49:34,439 --> 00:49:37,075 Or allow yourself to be beaten. 537 00:49:40,045 --> 00:49:41,612 Cathy, give me the key. 538 00:49:45,350 --> 00:49:47,318 I said give me the key. 539 00:49:52,523 --> 00:49:56,294 I wish you joy of the milk-blooded coward, Cathy. 540 00:49:57,928 --> 00:50:00,265 Compliment you on your taste. 541 00:51:13,271 --> 00:51:16,341 I've seen her like this before, sir. 542 00:51:17,608 --> 00:51:21,345 She's making herself ill just to spite us. 543 00:51:21,346 --> 00:51:24,582 It could be dangerous with the baby due. 544 00:51:26,050 --> 00:51:28,285 Please, sir. 545 00:51:28,286 --> 00:51:30,688 Couldn't you go and talk to her? 546 00:51:32,990 --> 00:51:35,292 Yes. 547 00:51:35,293 --> 00:51:37,094 You're right, Ellen. 548 00:51:38,696 --> 00:51:41,865 It was you that brought her back before, sir. 549 00:51:41,866 --> 00:51:45,502 When Heathcliff ran. 550 00:51:45,503 --> 00:51:48,905 I don't ever want to hear that man's name mentioned 551 00:51:48,906 --> 00:51:50,275 in this house. 552 00:51:55,913 --> 00:51:58,115 Good night, Ellen. 553 00:52:35,286 --> 00:52:37,355 Heathcliff. 554 00:52:45,930 --> 00:52:48,732 Heathcliff. 555 00:52:48,733 --> 00:52:50,700 Cathy? 556 00:52:50,701 --> 00:52:53,570 Nelly? 557 00:52:53,571 --> 00:52:55,440 Nelly… 558 00:53:01,946 --> 00:53:04,147 Nelly… 559 00:53:04,148 --> 00:53:06,182 I'm afraid of being alone. 560 00:53:06,183 --> 00:53:08,252 No, you're not alone. 561 00:53:08,253 --> 00:53:10,320 Nelly's here now. 562 00:53:10,321 --> 00:53:13,056 Shh. Cathy? Cathy? 563 00:53:13,057 --> 00:53:15,725 Let me feel the wind. 564 00:53:15,726 --> 00:53:20,230 It come… it comes straight down off the moor. 565 00:53:20,231 --> 00:53:21,765 No, Cathy. 566 00:53:21,766 --> 00:53:24,000 No… 567 00:53:31,509 --> 00:53:34,911 I wish I were a girl again. 568 00:53:34,912 --> 00:53:39,950 Laughing at injuries, not maddening under them. 569 00:53:41,319 --> 00:53:43,220 I must have changed. 570 00:53:46,190 --> 00:53:47,991 Look. 571 00:53:47,992 --> 00:53:50,361 It's my room. 572 00:53:52,963 --> 00:53:55,300 The candle in the window. 573 00:53:57,101 --> 00:54:00,570 You can't see the Heights from here, Cathy. 574 00:54:00,571 --> 00:54:03,774 Joseph's waiting till I come home. 575 00:54:06,143 --> 00:54:08,379 He'll wait a while yet. 576 00:54:11,316 --> 00:54:14,050 It's a rough journey. 577 00:54:14,051 --> 00:54:16,687 And it's not hard to travel it. 578 00:54:18,556 --> 00:54:20,890 And we must pass through the church 579 00:54:20,891 --> 00:54:22,560 to go that journey. 580 00:54:24,962 --> 00:54:28,598 We've braved it together. 581 00:54:28,599 --> 00:54:30,400 We've dared each other 582 00:54:30,401 --> 00:54:33,837 to stand among the graves and call on them to come. 583 00:54:33,838 --> 00:54:36,574 Heathcliff. 584 00:54:37,875 --> 00:54:40,209 If I dare now, 585 00:54:40,210 --> 00:54:41,779 will you venture? 586 00:55:00,531 --> 00:55:02,399 He's considering. 587 00:55:02,400 --> 00:55:06,904 He'd rather I came to him. 588 00:55:08,172 --> 00:55:10,607 You are slow. 589 00:55:10,608 --> 00:55:13,678 You'll always follow me. 590 00:55:18,849 --> 00:55:21,486 Heathcliff. 591 00:55:24,955 --> 00:55:26,189 Cathy. 592 00:55:27,525 --> 00:55:29,393 Push! Push! 593 00:55:29,394 --> 00:55:31,194 Good girl. 594 00:55:31,195 --> 00:55:33,162 Come on, come on. 595 00:55:33,163 --> 00:55:35,064 That's it. Come on. 596 00:55:36,567 --> 00:55:38,502 - Push down. Harder. - Looks good. 597 00:55:38,503 --> 00:55:40,203 Harder, harder. Come on, Cathy. 598 00:55:41,406 --> 00:55:43,641 Good. Good girl. 599 00:56:05,095 --> 00:56:07,097 Mrs. Dean wishes to see you. 600 00:56:24,381 --> 00:56:25,682 How's Cathy? 601 00:56:25,683 --> 00:56:28,818 Mrs. Linton has had a little girl. 602 00:56:28,819 --> 00:56:30,920 So… 603 00:56:30,921 --> 00:56:33,423 the Linton estate… 604 00:56:33,424 --> 00:56:35,726 belongs to my wife. 605 00:56:37,428 --> 00:56:40,464 You seem to forget my brother is still alive. 606 00:56:40,465 --> 00:56:42,231 I've not forgotten for an instant. 607 00:56:42,232 --> 00:56:43,867 This young lady 608 00:56:43,868 --> 00:56:46,870 is looking sadly the worse for a change in circumstance. 609 00:56:46,871 --> 00:56:49,806 Somebody's love falls far short in her case, obviously. 610 00:56:49,807 --> 00:56:53,276 Her own. She hates herself. 611 00:56:53,277 --> 00:56:57,447 As you see, she degenerates into a mere slut. 612 00:56:57,448 --> 00:56:59,849 It was a marvelous effort on her part 613 00:56:59,850 --> 00:57:03,520 to discover that I did not love her. 614 00:57:03,521 --> 00:57:06,289 But at last, I think she begins to know me. 615 00:57:06,290 --> 00:57:11,895 Tell your master, Nelly, that I never in all my life 616 00:57:11,896 --> 00:57:15,131 met with such an abject thing as she. 617 00:57:15,132 --> 00:57:18,469 She even disgraces the name of Linton. 618 00:57:20,404 --> 00:57:21,871 Take care, Ellen. 619 00:57:21,872 --> 00:57:26,109 He wishes to provoke Edgar to desperation. 620 00:57:26,110 --> 00:57:29,679 I'll die first. 621 00:57:29,680 --> 00:57:33,718 The single pleasure I can imagine is to die… 622 00:57:35,019 --> 00:57:36,385 Or see him dead. 623 00:57:36,386 --> 00:57:38,623 There. 624 00:57:40,891 --> 00:57:44,227 That will do for the moment. 625 00:57:54,204 --> 00:57:56,606 What will they name her? 626 00:57:56,607 --> 00:57:59,544 Cathy's daughter? 627 00:58:01,211 --> 00:58:03,480 Catherine. 628 00:58:04,715 --> 00:58:06,584 Catherine Linton. 629 00:58:15,526 --> 00:58:17,360 I remember when this house 630 00:58:17,361 --> 00:58:21,364 was full of the sound of laughter, Mr. Hindley. 631 00:58:21,365 --> 00:58:23,900 Now there's nothing but bitterness and hatred. 632 00:58:26,470 --> 00:58:28,137 Stay where you are. 633 00:58:28,138 --> 00:58:30,074 You're not going yet. Sit down! 634 00:58:43,520 --> 00:58:45,590 Ellen. 635 00:58:46,824 --> 00:58:48,793 I must see her. 636 00:58:50,595 --> 00:58:53,697 Try and understand. 637 00:58:53,698 --> 00:58:55,732 Cathy's very ill. 638 00:58:55,733 --> 00:58:58,467 Another encounter between you and Mr. Edgar 639 00:58:58,468 --> 00:58:59,703 would probably kill her. 640 00:58:59,704 --> 00:59:01,071 I must see her, Nelly. 641 00:59:09,614 --> 00:59:11,548 Cathy. 642 00:59:30,801 --> 00:59:32,737 How can I bear it? 643 00:59:35,272 --> 00:59:38,575 You and Edgar have broken my heart. 644 00:59:42,747 --> 00:59:45,014 And now… 645 00:59:45,015 --> 00:59:46,716 you come to me 646 00:59:46,717 --> 00:59:49,286 as if you were the one to be pitied. 647 00:59:50,855 --> 00:59:53,456 I shall not pity you. 648 00:59:53,457 --> 00:59:55,424 You've killed me. No… 649 00:59:55,425 --> 00:59:56,860 Will you forget me? 650 00:59:56,861 --> 00:59:59,062 Will you be happy when I'm in the earth? 651 00:59:59,063 --> 01:00:00,864 Are you possessed with the devil 652 01:00:00,865 --> 01:00:03,232 to talk in that manner to me when you're dying? 653 01:00:03,233 --> 01:00:06,269 Can't you see 654 01:00:06,270 --> 01:00:09,806 that all those words will be branded in my memory 655 01:00:09,807 --> 01:00:12,976 and eating deeper eternally while you are at peace? 656 01:00:12,977 --> 01:00:15,145 I shall not be at peace. 657 01:00:23,353 --> 01:00:25,621 I don't mean to torture you. 658 01:00:25,622 --> 01:00:28,892 Please, Heathcliff. 659 01:00:28,893 --> 01:00:33,864 Do come to me. Please. 660 01:00:42,039 --> 01:00:44,975 Why did you betray your own heart, Cathy? 661 01:00:48,412 --> 01:00:50,014 You loved me. 662 01:00:52,783 --> 01:00:55,219 And what right had you to leave me? 663 01:00:57,321 --> 01:01:01,324 The poor fancy you felt of the Linton. 664 01:01:01,325 --> 01:01:05,762 Nothing that God or Satan could inflict 665 01:01:05,763 --> 01:01:08,031 would have parted us. 666 01:01:08,032 --> 01:01:12,737 You, of your own will, did it. 667 01:01:14,138 --> 01:01:16,439 I've not broken your heart, Cathy. 668 01:01:16,440 --> 01:01:18,041 You have broken it, 669 01:01:18,042 --> 01:01:22,246 and in breaking it, you've broken mine. 670 01:01:25,282 --> 01:01:27,817 If I've done wrong, 671 01:01:27,818 --> 01:01:31,587 I'm dying for it. 672 01:01:31,588 --> 01:01:34,358 You left me, too… 673 01:01:35,625 --> 01:01:38,394 But I forgive you. 674 01:01:38,395 --> 01:01:41,597 Forgive me. 675 01:01:41,598 --> 01:01:43,432 It's hard. 676 01:01:43,433 --> 01:01:46,702 It's so hard… 677 01:01:46,703 --> 01:01:48,905 to forgive. 678 01:01:48,906 --> 01:01:51,876 I look… at those eyes… 679 01:01:55,512 --> 01:01:57,180 Yes. 680 01:01:57,181 --> 01:01:59,716 I forgive what you've done to me. 681 01:02:01,485 --> 01:02:04,821 I love my murderer. 682 01:02:04,822 --> 01:02:07,723 But yours? 683 01:02:07,724 --> 01:02:10,094 How can I? 684 01:02:14,298 --> 01:02:16,433 How can I? 685 01:02:43,861 --> 01:02:45,429 She's dead. 686 01:02:52,803 --> 01:02:55,604 I've not waited for you to learn that. 687 01:02:56,807 --> 01:03:00,376 Put your handkerchief away. 688 01:03:00,377 --> 01:03:02,312 Don't snivel before me. 689 01:03:06,383 --> 01:03:07,551 Damn you all. 690 01:03:09,719 --> 01:03:12,088 She wants none of your tears. 691 01:03:12,089 --> 01:03:15,525 She lies at peace now, Heathcliff. 692 01:03:18,328 --> 01:03:21,831 May she wake as kindly in the next world. 693 01:03:21,832 --> 01:03:23,900 May she wake in torment. 694 01:03:33,343 --> 01:03:35,145 I pray one prayer. 695 01:03:37,781 --> 01:03:40,885 I repeat it till my tongue stiffens. 696 01:03:43,487 --> 01:03:46,923 Catherine Earnshaw, 697 01:03:46,924 --> 01:03:49,625 may you not rest as long as I am living. 698 01:03:49,626 --> 01:03:50,927 Heathcliff, don't! 699 01:03:50,928 --> 01:03:53,796 You said I killed you. 700 01:03:53,797 --> 01:03:56,133 Haunt me, then. 701 01:03:57,868 --> 01:04:01,070 I know that ghosts have wandered the earth. 702 01:04:01,071 --> 01:04:04,407 Be with me always. 703 01:04:04,408 --> 01:04:06,510 Take any form. 704 01:04:08,012 --> 01:04:10,080 Drive me mad. 705 01:04:12,616 --> 01:04:15,318 Only do not leave me 706 01:04:15,319 --> 01:04:18,588 in this abyss where I cannot find you. 707 01:04:29,633 --> 01:04:31,168 God. 708 01:04:32,602 --> 01:04:35,205 I cannot live without my life. 709 01:04:42,679 --> 01:04:44,982 I cannot life without my soul. 710 01:06:11,268 --> 01:06:14,237 …to raise us from the death of sin 711 01:06:14,238 --> 01:06:16,239 unto the life of righteousness, 712 01:06:16,240 --> 01:06:18,241 that when we shall depart this life, 713 01:06:18,242 --> 01:06:20,276 we may rest in Him, 714 01:06:20,277 --> 01:06:23,312 as our hope is this, our brother doth, 715 01:06:23,313 --> 01:06:26,382 and that, at the general resurrection in the last day, 716 01:06:26,383 --> 01:06:28,584 he may be found acceptable in Thy sight, 717 01:06:28,585 --> 01:06:32,088 and receive that blessing, as Thy well-beloved son… 718 01:06:32,089 --> 01:06:34,323 Before the spring was out, 719 01:06:34,324 --> 01:06:38,961 Cathy's brother Hindley followed her to the grave. 720 01:06:38,962 --> 01:06:42,231 He drank himself into oblivion, 721 01:06:42,232 --> 01:06:45,534 leaving Hareton, his son and heir, 722 01:06:45,535 --> 01:06:50,039 to try to wake some love in Heathcliff's embittered heart. 723 01:06:50,040 --> 01:06:52,409 - Amen. - Amen. 724 01:06:54,044 --> 01:06:56,845 Now, my bonnie lad, you're mine. 725 01:06:56,846 --> 01:07:00,383 Let's see if one tree won't grow as crooked as another 726 01:07:00,384 --> 01:07:02,586 with the same wind to twist it. 727 01:07:11,895 --> 01:07:16,300 So Heathcliff claimed the last surviving Earnshaw. 728 01:07:17,501 --> 01:07:20,069 As the father had used him, 729 01:07:20,070 --> 01:07:22,372 so he would use the son. 730 01:07:55,872 --> 01:07:58,842 I was looking for birds' nest. 731 01:08:09,586 --> 01:08:12,755 18 years have passed. 732 01:08:12,756 --> 01:08:14,857 Catherine Linton, 733 01:08:14,858 --> 01:08:18,327 Cathy and Edgar's daughter, grown up 734 01:08:18,328 --> 01:08:20,896 within the confines of the Grange, 735 01:08:20,897 --> 01:08:22,831 sheltered by her father… 736 01:08:22,832 --> 01:08:24,133 Catherine! 737 01:08:24,134 --> 01:08:25,668 And never knew the nearness 738 01:08:25,669 --> 01:08:28,904 of the wild inhabitants of the Heights… 739 01:08:31,275 --> 01:08:33,310 until today. 740 01:09:18,888 --> 01:09:21,190 Now… 741 01:09:21,191 --> 01:09:23,859 who is this? 742 01:09:23,860 --> 01:09:25,027 Can you tell? 743 01:09:25,028 --> 01:09:26,429 Your son? 744 01:09:26,430 --> 01:09:30,699 Yes, but don't you recognize your cousin… 745 01:09:30,700 --> 01:09:32,134 Linton. 746 01:09:32,135 --> 01:09:33,737 Linton. 747 01:09:36,406 --> 01:09:37,906 I thought you lived in London. 748 01:09:37,907 --> 01:09:41,177 Father sent for me when Mother died. 749 01:09:43,513 --> 01:09:47,082 Well, have you nothing to show your cousin? 750 01:09:47,083 --> 01:09:48,452 Take her outside. 751 01:09:56,360 --> 01:09:58,794 I do not think my father likes you, Uncle. 752 01:09:58,795 --> 01:10:03,633 I imagine he thought me unworthy to marry his sister. 753 01:10:22,486 --> 01:10:26,255 What does that inscription mean? 754 01:10:26,256 --> 01:10:28,691 Some damnable writing. I can't read it. 755 01:10:28,692 --> 01:10:31,360 I can read it. 756 01:10:31,361 --> 01:10:33,228 I want to know why it's there. 757 01:10:33,229 --> 01:10:37,300 Can you believe in the existence of such a colossal dunce? 758 01:10:39,536 --> 01:10:41,938 Can't even read his own name. 759 01:10:50,547 --> 01:10:54,450 Is that your name? 760 01:10:54,451 --> 01:10:56,385 My mother's name was Earnshaw. 761 01:10:56,386 --> 01:10:59,489 Didn't you know? Hareton is also your cousin. 762 01:11:02,792 --> 01:11:03,993 How do you do? 763 01:11:29,252 --> 01:11:31,388 Father. 764 01:11:36,092 --> 01:11:38,861 Guess who I saw today on my walk in the moors? 765 01:11:38,862 --> 01:11:41,731 Ellen has already told me, Catherine. 766 01:11:44,534 --> 01:11:48,037 Why do you forbid me to visit Wuthering Heights? 767 01:11:52,342 --> 01:11:57,380 Is it because you dislike Mr. Heathcliff? 768 01:11:57,381 --> 01:12:00,082 No… 769 01:12:00,083 --> 01:12:02,451 not because I dislike Mr. Heathcliff, 770 01:12:02,452 --> 01:12:06,523 but because Mr. Heathcliff dislikes me. 771 01:12:09,426 --> 01:12:11,661 But he was quite pleasant, Father. 772 01:12:15,965 --> 01:12:17,801 Sit down. 773 01:12:22,138 --> 01:12:24,707 I have no male heir, Catherine. 774 01:12:24,708 --> 01:12:28,210 I'm certain that Heathcliff 775 01:12:28,211 --> 01:12:30,479 seeks by some means 776 01:12:30,480 --> 01:12:33,683 to dispossess you of your inheritance… 777 01:12:35,419 --> 01:12:37,520 And in that way, 778 01:12:37,521 --> 01:12:40,390 to revenge himself on me. 779 01:12:44,360 --> 01:12:46,629 He's a diabolical man, Catherine. 780 01:12:46,630 --> 01:12:50,332 He will stop at nothing 781 01:12:50,333 --> 01:12:52,669 to bring down those he hates. 782 01:12:57,674 --> 01:13:00,509 She might have been living yet 783 01:13:00,510 --> 01:13:04,448 had it not been for him. 784 01:13:07,417 --> 01:13:10,787 Dearest Catherine. 785 01:13:15,525 --> 01:13:18,528 Why have you not come back to me? 786 01:13:21,898 --> 01:13:24,533 Every day… 787 01:13:24,534 --> 01:13:26,803 I wait for you. 788 01:13:33,076 --> 01:13:37,245 My one waking thought 789 01:13:37,246 --> 01:13:39,082 has been of you. 790 01:13:40,817 --> 01:13:43,285 Perhaps Uncle Edgar 791 01:13:43,286 --> 01:13:47,189 has forbidden you to visit Wuthering Heights. 792 01:13:47,190 --> 01:13:51,528 You must find a way of seeing me again. 793 01:13:59,869 --> 01:14:03,672 My life didn't begin 794 01:14:03,673 --> 01:14:06,175 until I saw your face. 795 01:14:08,478 --> 01:14:11,179 Why have you not 796 01:14:11,180 --> 01:14:14,017 come back to me? 797 01:14:15,519 --> 01:14:17,654 Catherine? 798 01:14:22,225 --> 01:14:24,494 I have waited so long. 799 01:14:27,230 --> 01:14:29,364 Now, 800 01:14:29,365 --> 01:14:31,134 sign it… 801 01:14:34,003 --> 01:14:36,606 Linton. 802 01:15:15,645 --> 01:15:17,680 Are you sick? 803 01:15:17,681 --> 01:15:20,816 No, I'm feeling better. I'm just tired. 804 01:15:20,817 --> 01:15:21,951 Oh. 805 01:15:31,728 --> 01:15:35,064 Well, cousin, I'm here at your command. 806 01:15:38,434 --> 01:15:42,470 You look well, Miss Linton. 807 01:15:42,471 --> 01:15:44,472 Miss Linton? 808 01:15:46,710 --> 01:15:48,977 Miss Linton. 809 01:15:48,978 --> 01:15:52,147 My father is gravely ill after fighting 810 01:15:52,148 --> 01:15:55,283 to come here because you begged me to. 811 01:15:55,284 --> 01:15:57,452 What is it you want of me? 812 01:16:02,792 --> 01:16:06,428 My house isn't stricken with the plague. 813 01:16:06,429 --> 01:16:08,732 Sit down and have some tea. 814 01:16:24,380 --> 01:16:28,450 Miss Linton, 815 01:16:28,451 --> 01:16:30,318 I… 816 01:16:30,319 --> 01:16:32,989 I give you what I have. 817 01:16:35,825 --> 01:16:37,492 The present is hardly worth accepting, 818 01:16:37,493 --> 01:16:43,365 but I have nothing else to offer. 819 01:16:43,366 --> 01:16:45,267 It is my son. 820 01:16:45,268 --> 01:16:47,235 Linton. 821 01:16:47,236 --> 01:16:49,038 What are you saying? 822 01:16:52,742 --> 01:16:54,376 Father wants us to be married. 823 01:16:54,377 --> 01:16:59,614 He knows Uncle Edgar won't allow it while he lives, 824 01:16:59,615 --> 01:17:02,484 but he's afraid of my dying if we wait. 825 01:17:02,485 --> 01:17:04,720 So we are to be married tonight, 826 01:17:04,721 --> 01:17:07,290 and then Father will be master of the Grange. 827 01:17:09,492 --> 01:17:11,827 I'm not afraid of you. 828 01:17:11,828 --> 01:17:13,362 Give me that key. 829 01:17:31,414 --> 01:17:33,381 Help me! 830 01:17:48,732 --> 01:17:52,100 No one knows you're here, Catherine. 831 01:17:52,101 --> 01:17:56,438 I swear, you will not leave this house 832 01:17:56,439 --> 01:17:58,041 until I am your father. 833 01:17:59,275 --> 01:18:02,278 The only father you'll have in a day or two. 834 01:18:05,715 --> 01:18:08,784 Oh, you're not afraid of me. 835 01:18:08,785 --> 01:18:12,188 Your courage is well-disguised. 836 01:18:13,823 --> 01:18:15,357 I am afraid now, 837 01:18:15,358 --> 01:18:18,794 because if I stay, my father will be miserable. 838 01:18:18,795 --> 01:18:20,730 Let me go home. 839 01:18:23,466 --> 01:18:26,735 His happiest days were over when your days began. 840 01:18:26,736 --> 01:18:28,904 He cursed you, 841 01:18:28,905 --> 01:18:31,840 as I did, for coming into this world. 842 01:18:31,841 --> 01:18:33,942 Weep away. 843 01:18:33,943 --> 01:18:37,312 It'll be your chief diversion hereafter. 844 01:18:37,313 --> 01:18:42,117 Mr. Heathcliff, you're a cruel man, 845 01:18:42,118 --> 01:18:45,020 but you're not a fiend. 846 01:18:45,021 --> 01:18:47,956 If my father died before I returned, 847 01:18:47,957 --> 01:18:50,325 could I bear to live? 848 01:18:50,326 --> 01:18:54,396 I'm going to kneel here, at your feet, 849 01:18:54,397 --> 01:18:56,799 and I'll not get up, 850 01:18:56,800 --> 01:18:59,868 till you look back at me. 851 01:18:59,869 --> 01:19:02,905 Don't turn away. Look. 852 01:19:02,906 --> 01:19:08,243 Have you never loved anybody in all your life? 853 01:19:08,244 --> 01:19:10,079 Never? 854 01:19:16,986 --> 01:19:19,888 Keep your fingers off. 855 01:19:19,889 --> 01:19:23,225 Move or I'll kick you. 856 01:19:23,226 --> 01:19:27,997 How the devil can you dream of fawning on me? 857 01:19:29,565 --> 01:19:31,367 I detest you. 858 01:20:43,406 --> 01:20:44,874 Ellen! 859 01:21:08,898 --> 01:21:12,300 "I require and charge you both, 860 01:21:12,301 --> 01:21:15,237 "as you will answer at the dreadful day of judgment, 861 01:21:15,238 --> 01:21:18,606 "when the secrets of all hearts should be disclosed, 862 01:21:18,607 --> 01:21:22,710 "that if either of you know any impediment 863 01:21:22,711 --> 01:21:27,115 "why ye may not be lawfully joined together in matrimony, 864 01:21:27,116 --> 01:21:30,152 "ye do now confess it. 865 01:21:30,153 --> 01:21:33,188 "For be ye well assured, 866 01:21:33,189 --> 01:21:36,191 "that so many as are coupled together 867 01:21:36,192 --> 01:21:38,893 "otherwise than God's Word doth allow, 868 01:21:38,894 --> 01:21:42,564 "are not joined together by God. 869 01:21:42,565 --> 01:21:44,066 "Neither is their 870 01:21:44,067 --> 01:21:45,634 matrimony lawful." 871 01:22:03,452 --> 01:22:06,189 I've been waiting for you to come. 872 01:22:09,258 --> 01:22:12,460 Is it true you've married? 873 01:22:12,461 --> 01:22:15,597 I have. 874 01:22:15,598 --> 01:22:16,932 You happy? 875 01:22:18,301 --> 01:22:19,468 Yes. 876 01:22:20,903 --> 01:22:24,373 Your fortune belongs to Heathcliff now. 877 01:22:26,775 --> 01:22:30,145 Tell me you're safe. 878 01:22:30,146 --> 01:22:33,248 That Linton will protect you. 879 01:22:33,249 --> 01:22:36,385 He will protect me. 880 01:22:38,321 --> 01:22:40,723 So be it. 881 01:22:50,799 --> 01:22:53,302 I'm going to her now. 882 01:22:56,339 --> 01:22:58,174 Father. 883 01:23:00,043 --> 01:23:01,744 No. 884 01:23:29,838 --> 01:23:31,440 What was she like? 885 01:23:33,209 --> 01:23:36,045 What was who like? 886 01:23:37,746 --> 01:23:39,782 My mother. 887 01:23:41,617 --> 01:23:45,020 She was a wild, wicked slip of a girl. 888 01:23:46,389 --> 01:23:49,725 She burned too bright for this world. 889 01:24:03,072 --> 01:24:05,308 Am I like her? 890 01:24:07,376 --> 01:24:09,612 I see her mostly in Hareton. 891 01:24:23,326 --> 01:24:27,662 I've come to fetch you home to Wuthering Heights. 892 01:24:27,663 --> 01:24:30,165 I found a new tenant for this house, 893 01:24:30,166 --> 01:24:33,067 and I want my children about me. 894 01:24:33,068 --> 01:24:35,404 Go make yourself ready. 895 01:24:51,654 --> 01:24:55,124 I haven't been in this room since the night I returned. 896 01:25:18,447 --> 01:25:22,751 I've made the sexton remove the earth from her coffin. 897 01:25:24,687 --> 01:25:27,389 Aren't you ashamed to disturb the dead? 898 01:25:27,390 --> 01:25:29,358 I disturb nobody. 899 01:25:32,027 --> 01:25:34,362 Gave myself some ease 900 01:25:34,363 --> 01:25:36,832 when I saw her face again. 901 01:25:42,137 --> 01:25:44,873 It is her as yet. 902 01:26:06,395 --> 01:26:08,797 Your son is dead. 903 01:26:10,065 --> 01:26:11,600 How do you feel? 904 01:26:20,409 --> 01:26:23,612 How do you feel, Catherine? 905 01:26:25,548 --> 01:26:28,817 I feel and see only death. 906 01:26:33,556 --> 01:26:36,057 Come to the fire. You must be frozen. 907 01:26:36,058 --> 01:26:38,092 Get away from me. 908 01:26:38,093 --> 01:26:40,563 How dare you touch me. 909 01:26:42,831 --> 01:26:46,100 When I would have given my life for one kind word, 910 01:26:46,101 --> 01:26:47,969 when I was imprisoned, 911 01:26:47,970 --> 01:26:50,606 You kept off. 912 01:26:53,642 --> 01:26:56,811 Do you think I'm going to accept friendship 913 01:26:56,812 --> 01:26:58,481 from you now? 914 01:27:03,286 --> 01:27:06,489 I only come to this room because I'm cold. 915 01:27:22,905 --> 01:27:24,872 What is it? 916 01:27:24,873 --> 01:27:27,609 My son's will. 917 01:27:27,610 --> 01:27:31,078 He left the Grange and all your personal property to me. 918 01:27:31,079 --> 01:27:33,014 Look where he signed it. 919 01:27:33,015 --> 01:27:35,017 "Linton." 920 01:27:39,254 --> 01:27:42,824 It doesn't matter. 921 01:27:42,825 --> 01:27:44,893 Nothing matters now. 922 01:27:58,774 --> 01:28:01,376 There we are. 923 01:28:01,377 --> 01:28:03,946 There we are. Shh… 924 01:28:48,724 --> 01:28:51,292 He's just like a cart horse, isn't he? 925 01:28:51,293 --> 01:28:55,463 He does his work, gets his food, 926 01:28:55,464 --> 01:28:56,764 and sleeps. 927 01:28:56,765 --> 01:29:00,301 Do you ever dream, Hareton? 928 01:29:03,271 --> 01:29:06,874 I find out that I'm glad… 929 01:29:06,875 --> 01:29:10,745 that I should like you to be my cousin. 930 01:29:10,746 --> 01:29:12,381 Hareton? 931 01:29:13,716 --> 01:29:16,818 Hareton? 932 01:29:16,819 --> 01:29:17,953 Do you hear? 933 01:29:35,871 --> 01:29:37,605 Go to the devil and let me be. 934 01:29:37,606 --> 01:29:39,240 No, I won't. 935 01:29:39,241 --> 01:29:40,642 You must listen to me. 936 01:29:40,643 --> 01:29:42,444 I'll go to hell body and soul 937 01:29:42,445 --> 01:29:43,811 before I look sideways at you again. 938 01:29:43,812 --> 01:29:46,213 You should be friends with your cousin. 939 01:29:46,214 --> 01:29:49,151 Friend? When she hates me? 940 01:29:50,453 --> 01:29:54,121 Thinks me not fit to wipe her shoes. 941 01:29:54,122 --> 01:29:58,560 It's not I who hates you; it's you who hates me. 942 01:29:58,561 --> 01:30:01,529 You hate me as much as Mr. Heathcliff does. 943 01:30:01,530 --> 01:30:03,330 And more. You're a damn liar! 944 01:30:03,331 --> 01:30:04,966 Why have I made him angry then 945 01:30:04,967 --> 01:30:07,535 by taking your part a hundred times? 946 01:30:11,106 --> 01:30:13,108 I didn't know you took my part. 947 01:30:42,505 --> 01:30:44,071 Mrs. Dean? 948 01:30:44,072 --> 01:30:46,774 Mm-hmm? 949 01:30:46,775 --> 01:30:50,011 Please convey this gift to Mr. Hareton Earnshaw, 950 01:30:50,012 --> 01:30:52,947 and tell him if he'll take it 951 01:30:52,948 --> 01:30:55,850 I'll come and teach him to read it. 952 01:30:55,851 --> 01:30:58,486 And if he refuses, I'll go upstairs 953 01:30:58,487 --> 01:31:00,889 and never tease him again. 954 01:31:23,779 --> 01:31:25,179 So you forgive me? 955 01:31:25,180 --> 01:31:28,951 You'll be ashamed of me every day of your life. 956 01:31:31,720 --> 01:31:33,788 And the more… 957 01:31:33,789 --> 01:31:35,890 the more you know me. 958 01:31:35,891 --> 01:31:38,861 So you won't be my friend? 959 01:31:58,313 --> 01:32:00,583 Mr. Heathcliff. 960 01:32:01,850 --> 01:32:03,986 I want to make a small garden. 961 01:32:05,821 --> 01:32:07,723 There'll be no gardens here. 962 01:32:09,224 --> 01:32:11,425 You shouldn't grouch a few yards of earth 963 01:32:11,426 --> 01:32:14,095 when you've taken all my land. 964 01:32:14,096 --> 01:32:17,031 Your land, you insolent slut? 965 01:32:17,032 --> 01:32:19,200 You never had any! And my money. 966 01:32:19,201 --> 01:32:20,569 That's enough. 967 01:32:23,672 --> 01:32:26,007 And Hareton's land and his money. 968 01:32:26,008 --> 01:32:27,909 You must not speak to him so. 969 01:32:27,910 --> 01:32:32,546 If you strike me, Hareton will defend me, 970 01:32:32,547 --> 01:32:34,750 so you may as well sit down. 971 01:32:37,720 --> 01:32:42,725 You dare to try and rouse him against me! 972 01:33:01,243 --> 01:33:03,577 You must learn to avoid 973 01:33:03,578 --> 01:33:05,212 putting me in a passion… 974 01:33:05,213 --> 01:33:08,817 or I shall really murder you sometime. 975 01:33:43,451 --> 01:33:45,220 Come back and finish your dinner. 976 01:33:47,355 --> 01:33:49,023 Go home. 977 01:33:49,024 --> 01:33:52,294 You've other company. 978 01:33:56,331 --> 01:33:59,001 I don't know how you can bear to leave her. 979 01:34:20,622 --> 01:34:22,824 How can you defend him? 980 01:34:22,825 --> 01:34:25,626 He's robbed you of Wuthering Heights. 981 01:34:25,627 --> 01:34:28,130 Your name's above the door. 982 01:34:30,465 --> 01:34:32,433 It doesn't matter. 983 01:34:32,434 --> 01:34:37,139 If he were the devil himself, it wouldn't matter. 984 01:34:40,642 --> 01:34:42,777 How would you feel 985 01:34:42,778 --> 01:34:45,079 if I spoke badly of your father? 986 01:34:45,080 --> 01:34:47,849 Heathcliff's not your father. 987 01:34:47,850 --> 01:34:49,952 He's my true father. 988 01:34:53,121 --> 01:34:55,791 Poor conclusion, is it not? 989 01:34:57,059 --> 01:35:00,027 My old enemies have not beaten me. 990 01:35:00,028 --> 01:35:02,596 Now would be the precise time 991 01:35:02,597 --> 01:35:05,167 to revenge myself on their children. 992 01:35:09,972 --> 01:35:11,406 I could do it. 993 01:35:13,575 --> 01:35:16,178 No one could hinder me. 994 01:35:19,547 --> 01:35:21,548 And where's the use? 995 01:35:21,549 --> 01:35:23,351 Eat it while it's hot. 996 01:35:34,997 --> 01:35:36,330 Oh, for God sake. 997 01:35:36,331 --> 01:35:38,767 Please don't keep staring like that. 998 01:35:41,870 --> 01:35:43,806 Turn around. 999 01:35:45,707 --> 01:35:48,475 Tell me, are we by ourselves? 1000 01:36:03,291 --> 01:36:04,927 Heathcliff. 1001 01:36:06,094 --> 01:36:08,395 You've not had a Bible in your hand 1002 01:36:08,396 --> 01:36:10,497 since you were a lad. 1003 01:36:10,498 --> 01:36:12,801 Let me fetch the parson. 1004 01:36:13,969 --> 01:36:16,437 There's a strange 1005 01:36:16,438 --> 01:36:19,107 change approaching. 1006 01:36:22,444 --> 01:36:24,711 How do you mean, 1007 01:36:24,712 --> 01:36:27,481 a change? 1008 01:36:27,482 --> 01:36:29,284 It's been a long fight. 1009 01:36:34,522 --> 01:36:36,558 I wish it were over. 1010 01:37:29,744 --> 01:37:31,313 Stay there. 1011 01:37:41,656 --> 01:37:43,390 Heathcliff. 1012 01:37:43,391 --> 01:37:45,127 You'll have to wait. 1013 01:38:16,891 --> 01:38:18,559 Who are you? 1014 01:38:18,560 --> 01:38:20,327 I-I'm Lockwood. 1015 01:38:20,328 --> 01:38:22,496 Your new tenant up at the Grange. 1016 01:38:22,497 --> 01:38:24,531 I'm surprised you'd choose a storm 1017 01:38:24,532 --> 01:38:27,134 to go wandering about in, Mr. Lockwood. 1018 01:38:59,968 --> 01:39:01,302 Who the devil put you in there? 1019 01:39:01,303 --> 01:39:02,637 The devil is right. 1020 01:39:04,339 --> 01:39:06,940 She said she'd been walking the earth for 20 years. 1021 01:39:06,941 --> 01:39:09,977 Catherine Linton, or Earnshaw, 1022 01:39:09,978 --> 01:39:12,713 or whatever she's called. 1023 01:39:12,714 --> 01:39:13,914 Her face. 1024 01:39:13,915 --> 01:39:16,618 She looked like… 1025 01:39:18,053 --> 01:39:21,389 Oh, you should not have gone in there. 1026 01:39:27,162 --> 01:39:29,264 Will you come with me? 1027 01:39:30,298 --> 01:39:32,366 No. 1028 01:39:32,367 --> 01:39:37,205 To you, I've made myself worse than the devil. 1029 01:42:20,635 --> 01:42:23,737 Together they are afraid of nothing. 1030 01:42:23,738 --> 01:42:28,910 They would brave Satan and all his legions. 1031 01:42:46,928 --> 01:42:49,597 And the price. 1032 01:42:51,032 --> 01:42:54,535 Three graves by a low wall 1033 01:42:54,536 --> 01:42:56,703 where the churchyard meets the open moor. 1034 01:42:56,704 --> 01:43:01,342 A generation lost and gone. 1035 01:43:01,343 --> 01:43:04,911 Edgar. Cathy. 1036 01:43:04,912 --> 01:43:06,448 Heathcliff. 1037 01:43:08,383 --> 01:43:13,287 May they sleep sound in that quiet earth. 1038 01:43:13,288 --> 01:43:15,188 But country folk 1039 01:43:15,189 --> 01:43:17,391 will swear on their Bibles 1040 01:43:17,392 --> 01:43:20,194 that he still walks. 64293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.