Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,495 --> 00:00:19,112
EL CABALLERO SIN LEY
2
00:01:47,857 --> 00:01:49,442
�Un militar!
3
00:01:50,369 --> 00:01:53,352
Oye, T�,
�puedes echarnos una mano?
4
00:01:53,472 --> 00:01:54,719
�Por qu� no?
5
00:01:55,481 --> 00:01:59,640
�Estupendo! No podemos m�s.
Estamos muy cansados.
6
00:02:02,731 --> 00:02:05,244
Vamos, todos juntos.
7
00:02:08,305 --> 00:02:10,062
- �Hacia d�nde vais?
- Hacia la frontera.
8
00:02:10,182 --> 00:02:12,000
- �A Barillou?
- S�, �y t�?
9
00:02:12,120 --> 00:02:14,206
A Beauvoisin.
Entonces, ven con nosotros.
10
00:02:14,220 --> 00:02:16,188
Podemos acercarte un poco.
11
00:02:16,308 --> 00:02:18,384
Vale.
Me viene muy bien.
12
00:02:18,504 --> 00:02:19,640
�Y este uniforme?
13
00:02:19,760 --> 00:02:22,141
Del regimiento de cazadores.
14
00:02:22,411 --> 00:02:24,290
�Sin fusil?
�Y qu� cazas?
15
00:02:24,410 --> 00:02:25,570
Mujeres.
16
00:02:32,951 --> 00:02:34,090
�Alto!
17
00:02:35,982 --> 00:02:36,710
Alto.
18
00:02:39,175 --> 00:02:40,819
�Qui�nes sois?
�Ad�nde vais?
19
00:02:41,301 --> 00:02:46,220
Somos tejedores. Vamos a Piamonte
a las tierras del rey de Cerde�a.
20
00:02:46,817 --> 00:02:49,424
�Ah s�?
�Bajad!
21
00:02:50,351 --> 00:02:52,665
Hacedlos bajar y registradlos.
22
00:02:52,785 --> 00:02:55,318
�Espera!
No somos contrabandistas.
23
00:02:55,438 --> 00:02:56,633
�Ya veremos!
24
00:03:04,068 --> 00:03:05,383
No hay nada, brigadier.
25
00:03:05,503 --> 00:03:07,595
�Buscad mejor, idiotas!
26
00:03:09,896 --> 00:03:10,342
�Quieta!
27
00:03:10,462 --> 00:03:12,867
No tenemos nada.
Somos gente honesta.
28
00:03:12,987 --> 00:03:14,511
Eso lo decidir� yo.
29
00:03:18,381 --> 00:03:20,260
- �Y esto qu�?
- �Devu�lvemelo!
30
00:03:20,380 --> 00:03:22,596
�Quieta, muchacha!
31
00:03:22,716 --> 00:03:24,733
�Dejadla!
�Es mi prometida!
32
00:03:24,853 --> 00:03:26,025
Me da igual.
33
00:03:26,401 --> 00:03:29,227
Puntilla de Flandes.
Tiene mucho valor.
34
00:03:29,662 --> 00:03:31,399
�La llev�is a Piamonte?
35
00:03:31,519 --> 00:03:34,241
Es para mi ajuar.
Nos vamos a casar.
36
00:03:34,361 --> 00:03:36,014
�C�mo lo har� sin vestido?
37
00:03:36,413 --> 00:03:39,118
�C�mo? Son cosas...
38
00:03:40,280 --> 00:03:43,110
que se hacen mejor sin vestido.
39
00:03:46,139 --> 00:03:47,959
Esto queda confiscado.
40
00:03:48,546 --> 00:03:49,615
�Por cu�nto lo vender�s?
41
00:03:51,197 --> 00:03:52,066
�Qu� has dicho?
42
00:03:52,536 --> 00:03:55,025
Todos saben que sois unos ladrones.
43
00:03:55,342 --> 00:03:56,411
�De verdad?
44
00:03:58,289 --> 00:03:59,369
Sujetadlo.
45
00:04:00,657 --> 00:04:02,195
Quiero aclararle las ideas.
46
00:04:07,549 --> 00:04:09,698
Dejad que se vaya, sargento.
47
00:04:10,121 --> 00:04:11,278
�Por qu� te metes?
48
00:04:11,713 --> 00:04:15,294
Son j�venes
y se les escapan cosas sin querer.
49
00:04:15,705 --> 00:04:18,664
Y por una puntilla para un vestido,
50
00:04:19,028 --> 00:04:21,353
cuando todos saben que Mauprivez
51
00:04:21,695 --> 00:04:24,384
las utiliza
para adornar a sus perros.
52
00:04:24,504 --> 00:04:26,121
�C�mo te atreves a hablar a as�?
53
00:04:26,744 --> 00:04:29,080
�Ni que fuese la reina!
54
00:04:29,491 --> 00:04:33,057
S�lo es una amante del rey,
una desvergonzada cualquiera.
55
00:04:33,598 --> 00:04:34,490
�Arrestadlo!
56
00:04:38,247 --> 00:04:39,351
�Cobardes!
57
00:04:56,983 --> 00:04:58,133
�Soltadlo!
58
00:05:05,546 --> 00:05:06,814
Esto es el colmo.
59
00:05:08,505 --> 00:05:10,936
�Encima eres un militar!
60
00:05:11,676 --> 00:05:14,071
Del regimiento real,
61
00:05:14,418 --> 00:05:15,791
de misi�n en Grenoble.
62
00:05:26,764 --> 00:05:27,927
�Registradlo!
63
00:05:34,044 --> 00:05:35,875
�Tabaco de contrabando!
64
00:05:36,204 --> 00:05:37,179
Estupendo.
65
00:05:38,728 --> 00:05:40,678
Lleva tabaco de contrabando.
66
00:05:41,288 --> 00:05:44,364
E insulta
a la Marquesa de Mauprivez.
67
00:05:44,484 --> 00:05:46,462
No est� mal.
68
00:05:47,390 --> 00:05:48,412
�Firmes!
69
00:05:54,541 --> 00:05:58,656
No est� mal
para un militar de servicio.
70
00:06:02,460 --> 00:06:06,532
Vilipendio
de un alto personaje de la corte.
71
00:06:06,652 --> 00:06:09,092
Delito flagrante de contrabando.
72
00:06:09,212 --> 00:06:10,771
�Es la prueba del delito?
73
00:06:11,428 --> 00:06:13,753
Incitaci�n a la insurrecci�n,
74
00:06:14,598 --> 00:06:18,131
violencia y lesi�n a un oficial.
75
00:06:18,251 --> 00:06:21,395
Lo suficiente
para encerrarle una temporadita.
76
00:06:22,193 --> 00:06:24,577
- A no ser que...
- �Qu�?
77
00:06:25,505 --> 00:06:27,583
Hoy estoy de buen humor.
78
00:06:27,985 --> 00:06:31,625
En calidad
de intendente de la aduana,
79
00:06:32,236 --> 00:06:35,042
si firmas esta confesi�n sin m�s,
80
00:06:35,162 --> 00:06:37,590
intentar� ser
un poco condescendiente.
81
00:06:39,551 --> 00:06:40,772
Firma aqu�.
82
00:06:43,438 --> 00:06:44,717
Yo no firmo nada.
83
00:06:44,837 --> 00:06:47,395
Vamos, muchacho, s� razonable.
84
00:06:48,115 --> 00:06:49,911
Ten confianza.
Te conviene hacerlo.
85
00:06:50,158 --> 00:06:51,132
Firma.
86
00:06:52,764 --> 00:06:55,782
Insisto en que el tabaco
me lo pusieron en el bolsillo.
87
00:06:55,902 --> 00:06:56,839
Venga.
88
00:06:57,672 --> 00:07:01,223
Con lo testarudos que sois,
no s� para qu� intento ayudaros.
89
00:07:01,343 --> 00:07:04,264
�No ves lo que te pasar�
si no firmas?
90
00:07:04,384 --> 00:07:07,153
ir�s ante un tribunal militar.
91
00:07:07,273 --> 00:07:09,736
Mejor, as� me oir�n.
92
00:07:10,072 --> 00:07:11,868
Y a los testigos tambi�n.
93
00:07:12,538 --> 00:07:15,144
Claro, es verdad, los testigos.
94
00:07:15,264 --> 00:07:20,158
El sargento, los oficiales de aduana
y sobre todo el que has agredido.
95
00:07:20,760 --> 00:07:22,345
�Y los del carro?
96
00:07:22,465 --> 00:07:25,257
No cuentan. Son unos canallas
y unos contrabandistas.
97
00:07:25,377 --> 00:07:27,065
S�lo cuenta mi informe.
98
00:07:27,418 --> 00:07:29,461
- �Cobarde!
- �Llev�oslo!
99
00:07:29,581 --> 00:07:31,450
�Y dadle 50 azotes!
100
00:07:31,570 --> 00:07:34,937
�Y despu�s comparecer�s ante
el tribunal militar de Grenoble!
101
00:07:35,057 --> 00:07:37,145
�La soga al cuello
no te la quita nadie!
102
00:07:37,265 --> 00:07:39,481
- �Adi�s! �Llev�oslo!
- Vamos.
103
00:07:40,432 --> 00:07:41,184
Adelante.
104
00:07:41,591 --> 00:07:43,916
Nada de adi�s,
ser� hasta la vista.
105
00:07:44,315 --> 00:07:46,440
Porque t� y yo
nos volveremos a ver, canalla.
106
00:07:46,769 --> 00:07:49,775
No creo, no suelo ir
a ver c�mo azotan.
107
00:07:49,895 --> 00:07:53,844
Pero oir� tus lamentos desde aqu�.
108
00:08:10,860 --> 00:08:15,181
�Por qu� no empiezan? Les dije
que azotaran a ese rebelde.
109
00:08:15,427 --> 00:08:16,683
Lo est�n haciendo.
110
00:08:16,803 --> 00:08:18,415
Lo est�n haciendo, Sr, Vernet.
111
00:08:18,535 --> 00:08:19,343
�S�?
112
00:08:25,977 --> 00:08:28,114
A�ada 50 azotes m�s.
113
00:08:28,234 --> 00:08:30,376
- 50 azotes m�s
- De acuerdo.
114
00:08:43,259 --> 00:08:44,668
�Hombre, Marcel!
115
00:08:45,208 --> 00:08:47,850
- Hola, �qu� tal?
- Tirando. �Ad�nde vais?
116
00:08:48,073 --> 00:08:49,001
A Grenoble.
117
00:08:50,465 --> 00:08:52,214
De un tir�n.
Tenemos hambre.
118
00:08:52,334 --> 00:08:54,128
De acuerdo, adelante.
119
00:08:54,248 --> 00:08:56,899
Cabo, avisa al brigadier.
120
00:08:57,322 --> 00:08:59,553
Chicos, que yo tambi�n estoy aqu�.
121
00:09:06,813 --> 00:09:08,786
�Qu� haces, est�pido?
122
00:09:08,906 --> 00:09:11,252
�No ves que me has pisado?
123
00:09:17,784 --> 00:09:19,956
�Vosotros dos!
Ya est� bien.
124
00:11:21,454 --> 00:11:22,945
�Qui�n es?
125
00:11:29,145 --> 00:11:31,000
Abrid. Dejadme pasar.
126
00:11:31,282 --> 00:11:33,454
- �Te persiguen?
- S�.
127
00:11:40,354 --> 00:11:41,751
Llevas uniforme de soldado.
128
00:11:42,080 --> 00:11:45,320
Soy soldado.
Vengo de Grenoble.
129
00:11:45,440 --> 00:11:47,493
�Has desertado?
130
00:11:48,444 --> 00:11:49,888
Espera un momento.
131
00:11:57,254 --> 00:11:58,886
Entra, deprisa.
132
00:12:01,766 --> 00:12:03,010
�Martino!
133
00:12:07,249 --> 00:12:09,480
�Qu� ocurre, Martino?
134
00:12:10,044 --> 00:12:13,173
- �Qui�n este joven?
- Alteza, resulta...
135
00:12:17,635 --> 00:12:20,711
�Te niegas a servir
al rey de Francia!
136
00:12:20,831 --> 00:12:22,274
Haces bien.
137
00:12:22,627 --> 00:12:25,069
Gracias a Dios,
a�n hay gente que
138
00:12:25,189 --> 00:12:27,276
se niega a obedecer al usurpador.
139
00:12:27,664 --> 00:12:31,938
Has hecho bien en venir.
Aqu� est�s a salvo.
140
00:12:32,166 --> 00:12:34,080
Hace 700 a�os que nadie
141
00:12:34,200 --> 00:12:36,945
se ha atrevido,
y menos a�n el rey de Francia,
142
00:12:37,285 --> 00:12:40,021
a cruzar los muros
del castillo de Albon.
143
00:12:40,549 --> 00:12:42,733
Yo, Guido Nono,
144
00:12:44,505 --> 00:12:46,759
pr�cipe soberano del Delfinado,
145
00:12:47,041 --> 00:12:49,659
te acojo bajo mi protecci�n.
146
00:12:52,078 --> 00:12:54,425
Martino, mu�strale la salida.
147
00:12:55,165 --> 00:12:57,278
Yo me encargo de esa chusma.
148
00:13:00,590 --> 00:13:02,468
�Echad la puerta abajo!
149
00:13:04,599 --> 00:13:06,889
�Qui�nes sois? �Qu� quer�is?
150
00:13:07,009 --> 00:13:10,118
Excelencia, disculpad,
pero creemos
151
00:13:10,238 --> 00:13:12,173
- que un desertor...
- �Un desertor?
152
00:13:12,478 --> 00:13:14,492
�Qu� entend�is por desertor?
153
00:13:14,974 --> 00:13:16,582
Un soldado del rey.
154
00:13:17,146 --> 00:13:19,353
- �Qu� rey?
- �El rey de Francia!
155
00:13:30,575 --> 00:13:35,506
Me parece que olvid�is
que en el a�o 1349,
156
00:13:35,858 --> 00:13:39,337
firmamos con Felipe Augusto,
rey de Francia,
157
00:13:39,457 --> 00:13:42,096
un pacto en virtud del cual...
158
00:13:44,374 --> 00:13:46,358
Ven por aqu�.
159
00:13:55,959 --> 00:13:58,871
Enseguida volvi� a firmar
un pacto con nosotros.
160
00:13:59,488 --> 00:14:02,189
Pacto que su sucesor...
161
00:14:02,740 --> 00:14:05,465
�Menudas historias!
162
00:14:05,585 --> 00:14:07,355
�Es un viejo loco!
163
00:14:15,681 --> 00:14:16,597
�Cuidado!
164
00:14:16,937 --> 00:14:19,579
�Qu� horror caerse ah�!
165
00:14:20,403 --> 00:14:22,739
Tiene 200 brazas de profundidad.
166
00:14:23,127 --> 00:14:25,381
Sol�an echar a los traidores.
167
00:14:27,471 --> 00:14:29,843
- �He de quedarme aqu�?
- No.
168
00:14:30,256 --> 00:14:31,571
Ah� est� la salida.
169
00:14:31,923 --> 00:14:34,342
- �Y ad�nde lleva?
- Ya lo ver�s.
170
00:14:35,011 --> 00:14:36,491
Toma esto.
171
00:14:37,747 --> 00:14:38,698
Te vendr� bien.
172
00:14:39,567 --> 00:14:40,796
Gracias, Martino.
173
00:15:42,926 --> 00:15:45,068
�Oye, amigo!
174
00:15:53,115 --> 00:15:54,452
�Calla, Sof�a!
175
00:16:06,498 --> 00:16:07,604
�Alto ah�!
176
00:16:22,220 --> 00:16:25,085
�Quer�as cruzar a Piamonte?
�Sin documentaci�n!
177
00:16:25,386 --> 00:16:27,169
Veamos c�mo te llamas.
178
00:16:28,124 --> 00:16:30,744
- Pierre Patou.
- Ya, y yo soy la Pompadour.
179
00:16:30,864 --> 00:16:34,851
S� qui�n eres, canalla.
Eres Luigi Mandrin,
180
00:16:34,971 --> 00:16:36,939
desertor del ej�rcito
del rey y rebelde.
181
00:16:37,059 --> 00:16:38,034
�Llev�oslo!
182
00:16:38,154 --> 00:16:42,428
Os juro que no s� qui�n es
ese Mandrin. Soy Pierre Patou.
183
00:16:42,548 --> 00:16:47,872
Pierre Patou.
Os juro que no s� qui�n es �se.
184
00:16:47,992 --> 00:16:49,810
Soy Pierre Patou.
185
00:16:49,930 --> 00:16:51,161
�Pierre Patou!
186
00:16:51,281 --> 00:16:54,286
Soltadme, soy Pierre Patou.
187
00:17:16,717 --> 00:17:18,000
Sof�a,
188
00:17:19,323 --> 00:17:21,206
�quieres venir conmigo?
189
00:17:28,242 --> 00:17:30,971
Esta noche,
se declara a Rosetta.
190
00:17:32,131 --> 00:17:35,324
Vamos, s� que te gusta Rosetta.
191
00:17:38,312 --> 00:17:41,700
Antes que nada,
oc�pate de los animales.
192
00:17:42,546 --> 00:17:44,661
Llevan todo el d�a trabajando.
193
00:17:45,071 --> 00:17:47,554
Tambi�n tienen
derecho a comer.
194
00:18:00,225 --> 00:18:03,882
Buenas noches, Rosetta.
195
00:18:04,833 --> 00:18:06,143
Buenas noches.
196
00:18:06,662 --> 00:18:09,841
- �Podemos pasar?
- Adelante.
197
00:18:10,878 --> 00:18:12,543
�Ya sab�a yo que vendr�an!
198
00:18:12,663 --> 00:18:14,767
- �Les sirvo yo?
- No.
199
00:18:18,197 --> 00:18:20,940
Y ahora una buena comida.
200
00:18:21,060 --> 00:18:24,105
- �Por qu� te vas?
- Ven aqu�.
201
00:18:26,370 --> 00:18:27,994
Un momento.
202
00:18:31,688 --> 00:18:33,721
- Id pidiendo.
- Para empezar, menestra.
203
00:18:33,841 --> 00:18:35,481
- Sin atosigar.
- Y vino tinto.
204
00:18:35,601 --> 00:18:36,668
Por cierto...
205
00:18:37,309 --> 00:18:38,442
�Qu� quieres?
206
00:18:41,292 --> 00:18:42,725
�Has visto a Pierre?
207
00:18:43,353 --> 00:18:44,076
No.
208
00:18:44,799 --> 00:18:47,258
�Qu� raro!
Prometi� que ser�a puntual.
209
00:18:47,378 --> 00:18:49,602
De �se no te fies.
Te lo dije.
210
00:18:49,722 --> 00:18:51,867
- �Y entonces de quui�n me fio?
- Pues...
211
00:18:51,987 --> 00:18:53,724
Aqu� ten�is, �es suficiente?
212
00:18:53,844 --> 00:18:55,607
Para empezar...
213
00:18:56,044 --> 00:18:59,960
Prep�ranos pan con queso.
Vamos a caminar toda la noche.
214
00:19:00,080 --> 00:19:02,362
Te traer� una puntilla de Tournon.
215
00:19:02,482 --> 00:19:04,777
Gracias, pero no te molestes.
216
00:19:16,050 --> 00:19:18,498
Aqu� no quiero
vagabundos ni saltimbanquis.
217
00:19:18,771 --> 00:19:20,450
- �Berto!
- �S�, se�ora?
218
00:19:20,941 --> 00:19:23,711
- Dale algo de pan y que se vaya.
- Enseguida.
219
00:19:28,241 --> 00:19:31,639
�Has o�do, Sof�a?
�Qu� comida tan buena nos preparan!
220
00:19:37,451 --> 00:19:39,798
�Es la mona de Pierre!
221
00:19:40,467 --> 00:19:42,130
�Estamos en Piamonte?
222
00:19:42,250 --> 00:19:43,576
S�, �por qu� lo dices?
223
00:19:43,945 --> 00:19:45,964
Me pareci� que a�n era Francia.
224
00:19:46,084 --> 00:19:47,247
Toma el pan.
225
00:19:51,122 --> 00:19:53,251
- �Eres la due�a?
- S�.
226
00:19:53,371 --> 00:19:56,464
Entonces, toma.
Quiero una cena para dos.
227
00:19:56,955 --> 00:19:58,047
�Verdad, Sof�a?
228
00:19:58,167 --> 00:20:00,203
Aqu� las monas tambi�n pagan.
229
00:20:00,323 --> 00:20:03,846
Claro.
�Escudos franceses te parece bien?
230
00:20:11,350 --> 00:20:13,274
Pareces un poco nerviosa.
231
00:20:21,418 --> 00:20:24,352
�Qu� mona m�s bonita!
�D�nde la encontraste?
232
00:20:24,980 --> 00:20:26,549
�Y a ti qu� te importa?
233
00:20:27,177 --> 00:20:28,991
Simple curiosidad.
234
00:20:29,483 --> 00:20:31,095
- �Te env�a Pierre?
- �Qui�n es Pierre?
235
00:20:31,215 --> 00:20:32,569
Deja, ya lo llevo yo.
236
00:20:41,697 --> 00:20:43,034
�Qui�nes son �sos?
237
00:20:43,297 --> 00:20:45,781
Tipos como t�,
que no me gustan nada.
238
00:20:48,673 --> 00:20:50,570
�Y c�mo te gustan?
239
00:20:50,690 --> 00:20:53,203
Limpios y afeitados.
240
00:20:55,406 --> 00:20:56,785
�Me permites?
241
00:20:57,071 --> 00:20:57,931
Por supuesto.
242
00:21:00,237 --> 00:21:03,266
Est�n reclutando
en el Delfinado, eh...
243
00:21:04,194 --> 00:21:06,227
Es horrible ser militar, �verdad?
244
00:21:06,459 --> 00:21:08,777
Has hecho bien en desertar.
245
00:21:09,187 --> 00:21:11,029
Si necesitas algo...
246
00:21:11,149 --> 00:21:13,035
Puedes confiar en nosotros.
247
00:21:15,109 --> 00:21:16,691
Somos amigos de Pierre.
248
00:21:18,438 --> 00:21:19,079
�Pierre?
249
00:21:20,442 --> 00:21:21,615
�Pierre Patou?
250
00:21:28,042 --> 00:21:30,634
- �Cretino! �Por qu� no te fijas?
- �Se os ha ca�do a vos!
251
00:21:30,754 --> 00:21:32,884
Qu�tate de enmedio.
Lo hago mejor sola.
252
00:21:33,004 --> 00:21:35,272
- Ve y cierra.
- S�, se�ora.
253
00:21:45,425 --> 00:21:49,000
No dejaba de gritar, ni de protestar
y repet�a su nombre sin cesar,
254
00:21:49,436 --> 00:21:51,278
por eso se me qued� grabado.
255
00:21:51,797 --> 00:21:52,779
Pierre.
256
00:21:53,543 --> 00:21:54,512
Pierre Patou.
257
00:21:55,276 --> 00:21:57,724
�Menudo problema!
258
00:21:57,844 --> 00:22:00,439
�Y d�nde encontramos
un guia ahora?
259
00:22:04,410 --> 00:22:05,515
Mirad,
260
00:22:07,780 --> 00:22:10,684
yo conozco la frontera
palmo a palmo.
261
00:22:12,594 --> 00:22:13,658
�Vamos a cerrar!
262
00:22:21,699 --> 00:22:25,165
Un momento. Necesita cambiarse.
�Puedo llevarlo arriba?
263
00:22:25,285 --> 00:22:26,938
Ya voy yo.
Ha de ser r�pido.
264
00:22:27,058 --> 00:22:27,839
Ven conmigo.
265
00:22:28,412 --> 00:22:32,000
- Toma, quiz� sean muy largos.
- No importa.
266
00:22:35,985 --> 00:22:39,723
�Te has puesto de acuerdo
con �sos? Vaya, vaya.
267
00:22:39,843 --> 00:22:43,885
No eres el primero.
S�lo busc�is el dinero.
268
00:22:44,540 --> 00:22:46,551
No olvides que existe la horca.
269
00:22:46,906 --> 00:22:50,235
Desertor y contrabandista.
�No est� nada mal!
270
00:22:50,685 --> 00:22:52,868
Si te cogen no habr� juicio.
271
00:22:54,206 --> 00:22:58,154
Mejor.
A cada cual lo que se merece.
272
00:22:58,274 --> 00:22:59,900
Vamos, Rosetta.
273
00:23:18,000 --> 00:23:19,501
Esp�rame aqu�, Sof�a.
274
00:23:37,035 --> 00:23:39,082
Ya estamos. Eso es Tournon.
275
00:23:39,573 --> 00:23:41,974
�Increible! �Qu� r�pido!
276
00:23:43,025 --> 00:23:46,695
�Ya sab�a yo!
Esto es un guia y no Pierre.
277
00:23:50,623 --> 00:23:52,356
�Menos mal!
Ah� llega Matteo.
278
00:23:54,976 --> 00:23:57,718
- �Has venido solo?
- �Y qui�n va a descargar?
279
00:23:58,005 --> 00:24:00,681
No se descarga.
Ten�is que llevaroslo todo.
280
00:24:00,940 --> 00:24:02,673
�Te has vuelto loco?
�Y el mercado?
281
00:24:02,793 --> 00:24:04,501
Lo hemos traido todo.
282
00:24:04,621 --> 00:24:07,735
Te creo, pero es muy peligroso.
283
00:24:08,117 --> 00:24:11,651
Cda d�a cogen a algui�n.
El jueves fue Duval.
284
00:24:11,917 --> 00:24:14,646
Ayer vinieron a casa.
Menos mal que no ten�a nada.
285
00:24:14,766 --> 00:24:17,716
- �Y entonces que hacemos?
- Es un verdadero problema.
286
00:24:17,836 --> 00:24:21,359
La gente no nos compra.
No les conviene.
287
00:24:21,479 --> 00:24:24,174
En la aduana venden
lo que confiscan
288
00:24:24,294 --> 00:24:27,340
a precios tirados.
�Tienen tanto!
289
00:24:27,586 --> 00:24:29,182
�Malditos ladrones!
290
00:24:29,796 --> 00:24:30,901
Un momento.
291
00:24:31,870 --> 00:24:33,849
�d�nde dices que lo venden?
292
00:24:33,969 --> 00:24:37,824
En el almac�n de la intendecia.
Ese canalla de Vernet.
293
00:24:43,023 --> 00:24:44,237
�Vernet!
294
00:24:44,837 --> 00:24:49,053
Aqu� lo de origen sospechoso
y aqu� lo del almac�n.
295
00:24:49,326 --> 00:24:50,677
�Y de contrabando?
296
00:24:50,797 --> 00:24:54,456
S�lo dos libras de tabaco.
Estas de aqu�.
297
00:24:54,756 --> 00:24:56,789
�V�ndelo todo como contrabando!
298
00:24:56,909 --> 00:24:57,813
Est� bien.
299
00:25:00,091 --> 00:25:02,098
�Qu� quer�is? Acercaos.
300
00:25:06,642 --> 00:25:07,610
Quieta.
301
00:25:08,156 --> 00:25:09,166
Por aqu�.
302
00:25:11,308 --> 00:25:12,495
Toma, Pluto.
303
00:25:12,726 --> 00:25:13,736
Muy bien.
304
00:25:13,856 --> 00:25:16,369
Han arrestado a mi marido.
305
00:25:16,489 --> 00:25:18,976
No podemos pagar los impuestos.
306
00:25:19,096 --> 00:25:22,851
Ya os lo dije.
Estas pobres criaturas no comen.
307
00:25:22,971 --> 00:25:25,525
dejadnos al menos la casa.
No tenemos ad�nde ir.
308
00:25:26,140 --> 00:25:27,273
- �Es de oro?
- �C�mo?
309
00:25:27,393 --> 00:25:30,343
No has conseguido el dinero.
�Pobre!
310
00:25:30,463 --> 00:25:32,581
- Lo has vendido todo.
- S�.
311
00:25:32,701 --> 00:25:36,620
�Y vienes a llorar aqu�
con las joyas puestas!
312
00:25:37,521 --> 00:25:38,954
- �D�melo!
- No.
313
00:25:39,186 --> 00:25:41,451
La cruz est� bendecida.
�Tonter�as!
314
00:25:41,571 --> 00:25:43,716
�Fuera, qu�tate de enmedio!
315
00:25:45,449 --> 00:25:48,219
Llevadla a que la valoren.
316
00:26:10,866 --> 00:26:14,136
�Es aqu� d�nde venden
las cosas confiscadas?
317
00:26:14,256 --> 00:26:17,083
Si quieres algo,
espera fuera como todos.
318
00:26:17,203 --> 00:26:19,539
No vengo a comprar.
319
00:26:19,880 --> 00:26:21,531
Vengo a vender.
320
00:26:23,482 --> 00:26:27,422
Aqu� no compramos, s�lo vendemos.
En realidad, subastamos
321
00:26:27,542 --> 00:26:29,428
la mercanc�a de contrabando.
322
00:26:29,824 --> 00:26:32,935
Yo tambi�n traigo
cosas de contrabando.
323
00:26:33,167 --> 00:26:33,917
�C�mo?
324
00:26:38,174 --> 00:26:39,697
Calma, amigo.
325
00:26:40,639 --> 00:26:44,091
Intentemos razonar.
No te dejes llevar por el p�nico.
326
00:26:44,364 --> 00:26:47,338
Te dije que nos volver�amos a ver.
327
00:26:55,420 --> 00:26:57,890
Adelante.
Vamos a empezar.
328
00:26:58,217 --> 00:27:01,779
Precios irrisorios.
Hoy en venta especial.
329
00:27:02,592 --> 00:27:05,348
Rebajas espectaculares.
330
00:27:05,468 --> 00:27:07,068
- Mantas.
- Mantas.
331
00:27:07,188 --> 00:27:10,078
Tabaco, puntillas de Brujas,
la verdadera Flandes.
332
00:27:10,098 --> 00:27:12,239
Zapatos y sandalias.
Pasad.
333
00:27:12,359 --> 00:27:15,241
�Pasad, venta extraordinaria!
334
00:27:15,988 --> 00:27:16,779
�Adelante!
335
00:27:18,144 --> 00:27:22,387
Hay para todos los gustos
y para todos los bolsillos.
336
00:27:22,933 --> 00:27:26,440
Gran variedad y abundancia,
a precios interesantes.
337
00:27:26,560 --> 00:27:30,733
El que compra, vuelve,
yel que no, se arrepiente.
338
00:27:31,211 --> 00:27:34,704
�Verdad, Sr. Vernet?
Os alegrar�is de tenerme con vos.
339
00:27:34,824 --> 00:27:37,037
Soy un buen vendedor.
340
00:27:37,157 --> 00:27:40,956
Examina bien esto.
Es de Par�s. Cosm�ticos.
341
00:27:46,155 --> 00:27:49,007
Buenas tardes, brigadier.
�Quer�is algo?
342
00:27:49,934 --> 00:27:50,808
�Carlo!
343
00:27:51,081 --> 00:27:51,927
�Carlo!
344
00:27:57,102 --> 00:27:59,994
- �Qu� dese�is?
- Hablar con el intendente.
345
00:28:00,114 --> 00:28:01,154
Entiendo.
346
00:28:01,986 --> 00:28:03,897
Adelante, hacedlo.
347
00:28:04,161 --> 00:28:09,033
Se�or, la c�rcel est� llena.
Habr�a que mandarlo a Grenoble.
348
00:28:09,153 --> 00:28:14,040
�No! Sr., os lo ruego,
por mis hijos. Tened piedad.
349
00:28:14,436 --> 00:28:15,514
Os lo suplico.
350
00:28:15,634 --> 00:28:18,343
No, dejad que se marche.
351
00:28:19,039 --> 00:28:20,704
�Se�or intendente!
352
00:28:20,824 --> 00:28:22,491
Ha dicho que se vaya.
353
00:28:22,778 --> 00:28:24,470
- �No?
- Claro.
354
00:28:24,743 --> 00:28:27,485
Soltadlo enseguida.
355
00:28:28,961 --> 00:28:32,331
Gracias.
Que Dios le bendiga. Gracias.
356
00:28:32,686 --> 00:28:35,401
Ven, Carlo, v�monos a casa.
357
00:28:40,559 --> 00:28:41,977
�Brigadier!
358
00:28:45,934 --> 00:28:47,258
�Nada, nada!
359
00:28:48,104 --> 00:28:50,123
Adi�s, brigadier.
360
00:28:59,738 --> 00:29:02,072
Animo, sigue la venta.
361
00:29:02,192 --> 00:29:05,245
Pasad y examinad la mercancia.
362
00:29:05,654 --> 00:29:09,720
Fijaos bien. Hay de todo
y de distintas calidades.
363
00:29:10,007 --> 00:29:13,923
Insisto en que es
una venta extraordinaria.
364
00:29:14,401 --> 00:29:17,520
Pasad.
No vendemos, malvendemos.
365
00:29:17,766 --> 00:29:20,754
Unos pantalones confiscados...
366
00:29:20,986 --> 00:29:23,442
Fijaos, terciopelo de G�nova.
367
00:29:23,562 --> 00:29:26,457
Esto tambi�n
es de contrabando, �verdad?
368
00:29:26,812 --> 00:29:30,087
Un chamarilero pedir�a 6 escudos.
Yo os la regalo.
369
00:29:33,355 --> 00:29:36,780
�Tranquilo! Vuelve a Tur�n
e intercepta lo que puedas.
370
00:29:36,900 --> 00:29:38,553
- �La seda tambi�n?
- S�, todo.
371
00:29:38,673 --> 00:29:41,255
Seda, algod�n, pimienta,
puntillas... �Todo!
372
00:29:41,375 --> 00:29:44,876
Y sin rechistar.
Que se hagan a la idea de que aqu�
373
00:29:45,108 --> 00:29:49,269
las cosas han cambiado. Tan pronto
llega la mercancia desaparece.
374
00:29:49,389 --> 00:29:52,108
La gente se f�a y vuelve a comprar.
375
00:29:52,340 --> 00:29:55,644
- �Si no hubiese sido por Mandrin!
- �Es un gran tipo!
376
00:29:55,876 --> 00:29:59,505
�Qui�n lo iba a decir? Cuando
lleg�, parec�a un saltimbanqui.
377
00:30:01,306 --> 00:30:03,189
Sr. Pierre, el caldo.
378
00:30:03,653 --> 00:30:05,509
Cuidado que quema.
379
00:30:07,267 --> 00:30:09,492
Ya veremos c�mo acaba.
380
00:30:10,829 --> 00:30:14,281
Desde luego Mandrin ha prosperado
m�s en un mes que t� en 10 a�os.
381
00:30:14,513 --> 00:30:15,727
�Y eso que importa?
382
00:30:17,187 --> 00:30:19,191
Adem�s, si no llega a ser por m�...
383
00:30:19,586 --> 00:30:22,998
�Pobre Pierre! Es cierto.
�Por qu� no vas a dec�rselo?
384
00:30:23,229 --> 00:30:26,327
Est� en las monta�as
reclutando gente. Le siguen todos.
385
00:30:26,447 --> 00:30:27,118
S�.
386
00:30:27,814 --> 00:30:31,130
Los antiguos prisioneros del valle.
Estar�as bien acompa�ado.
387
00:30:32,493 --> 00:30:33,366
Rosetta.
388
00:30:38,879 --> 00:30:40,939
�Por qu� me tratas tan mal?
389
00:30:42,536 --> 00:30:44,290
Yo te quiero de verdad.
390
00:30:45,436 --> 00:30:49,803
Adem�s, despu�s
de lo que me hizo, no me fio.
391
00:30:50,294 --> 00:30:52,654
A m� Mandrin no me enga�a.
392
00:30:52,914 --> 00:30:55,460
No quiero acabar en la horca.
393
00:31:06,908 --> 00:31:08,517
�Ah� llega Mandrin!
394
00:31:28,256 --> 00:31:30,344
�Viva Mandrin!
395
00:31:31,381 --> 00:31:34,867
�Salud, amigos!
Bebida para todos. Invito yo.
396
00:31:38,114 --> 00:31:40,243
Perdona,
�d�nde encontraste esa mona?
397
00:31:40,363 --> 00:31:41,157
�Pierre!
398
00:31:41,949 --> 00:31:44,159
- Pierre Patou, sin duda.
- S�, el mismo.
399
00:31:44,279 --> 00:31:47,802
Por fin te encuentro. Te esperaba.
�Has conseguido escapar?
400
00:31:47,922 --> 00:31:50,381
Me han dejado ir.
No me buscaban a m�.
401
00:31:50,501 --> 00:31:52,278
Ya lo s�.
402
00:31:52,524 --> 00:31:54,980
- �Y ahora que piensas hacer?
- Ya me las apa�ar�.
403
00:31:55,236 --> 00:31:57,669
Devu�lveme la mona.
404
00:31:59,511 --> 00:32:00,903
Se ha encari�ado.
405
00:32:01,023 --> 00:32:04,014
Ha aprendido a vivir.
Va con qui�n tiene suerte.
406
00:32:04,134 --> 00:32:05,883
Aprende de ella.
407
00:32:06,003 --> 00:32:09,829
Vamos, ven con nosotros.
Cabemos todos. Bebamos.
408
00:32:50,408 --> 00:32:54,037
AVISO: QUI�N ENTREGUE VIVO
O MUERTO A LUIGI MANDRIN,
409
00:32:54,157 --> 00:32:58,035
DESERTOR Y CONTRABANDISTA,
RECIBIR� 10.000 ESCUDOS.
410
00:33:04,073 --> 00:33:05,642
- �Cabo!
- �S�, teniente?
411
00:33:05,762 --> 00:33:07,320
- �Qu� pueblo es �ste?
- Voirdit.
412
00:33:07,440 --> 00:33:10,814
�S�?
Si las informaciones son correctas,
413
00:33:10,934 --> 00:33:14,539
hoy es el �ltimo d�a de libertad
de ese est�pido contrabandista.
414
00:33:19,574 --> 00:33:21,129
- �Cabo!
- �S�, teniente?
415
00:33:21,249 --> 00:33:23,939
Mandrin se esconde por aqu�.
416
00:33:24,059 --> 00:33:25,931
Por fin lo hemos descubierto.
417
00:33:33,149 --> 00:33:35,024
- �Cabo!
- �S�, teniente?
418
00:33:35,857 --> 00:33:37,917
El informador no puede equivocarse.
419
00:33:38,037 --> 00:33:40,523
Era uno de los suyos
que quer�a el dinero.
420
00:33:40,643 --> 00:33:45,108
Tanto dinero, atrae a cualquiera.
Es una buena recompensa.
421
00:33:45,340 --> 00:33:47,612
Por supuesto ser� para nosotros.
422
00:33:47,732 --> 00:33:49,631
Tengo ganas de ver
la cara del gobernador
423
00:33:49,751 --> 00:33:52,619
cuando le pida la recompensa.
424
00:33:53,370 --> 00:33:55,198
- �Cabo!
- �S�, teniente?
425
00:33:55,567 --> 00:33:57,559
Iremos ahora.
426
00:33:57,679 --> 00:33:59,620
�l, que siempre dice
que no valgo nada.
427
00:34:00,138 --> 00:34:02,089
- �Paga el gobernador?
- S�.
428
00:34:02,209 --> 00:34:04,832
- �Tendr� dinero?
- �Claro que lo tiene!
429
00:34:04,952 --> 00:34:08,066
�Lo vi yo el d�a
que lleg� de Par�s!
430
00:34:19,411 --> 00:34:21,649
- �Qui�n es?
- El teniente Leblanche.
431
00:34:22,086 --> 00:34:23,055
Pasad.
432
00:34:25,292 --> 00:34:28,376
Buenas noches, teniente.
�Qu� quer�is a estas horas?
433
00:34:28,608 --> 00:34:29,686
Decidme.
434
00:34:30,027 --> 00:34:34,230
Vengo a por la recompensa
por la captura de Mandrin.
435
00:34:34,707 --> 00:34:38,574
- Os traigo su cabeza.
- �De verdad? �Por fin!
436
00:34:38,694 --> 00:34:39,829
�Y d�nde est�?
437
00:34:40,511 --> 00:34:42,585
Sobre mis hombros, excelencia.
438
00:34:42,680 --> 00:34:44,730
AVISO: QUI�N ENTREGUE VIVO
O MUERTO A LUIGI MANDRIN,
439
00:34:44,731 --> 00:34:46,527
DESERTOR Y CONTRABANDISTA,
RECIBIR� 50.000 ESCUDOS.
440
00:34:50,397 --> 00:34:52,717
�Comprendes la trampa
para Mandrin?
441
00:34:52,837 --> 00:34:56,237
Llevamos el dinero
del impuesto de aduanas
442
00:34:56,357 --> 00:34:58,202
para la corte.
443
00:34:58,529 --> 00:35:00,407
- Entonces, no tardar� mucho.
- No.
444
00:35:00,639 --> 00:35:03,941
Porque le hemos hecho creer,
muy habilmente,
445
00:35:04,061 --> 00:35:07,557
que el cofre lo lleva
otra patrulla por otro sitio.
446
00:35:07,857 --> 00:35:09,222
�Lo entiendes ahora?
447
00:35:09,342 --> 00:35:14,353
Cuando Mandrin los ataque,
har�n como que se defienden.
448
00:35:14,653 --> 00:35:19,292
Se apoderar� del cofre
y cuando lo abra...
449
00:35:19,565 --> 00:35:23,181
Saltar� por los aires
con todos sus amigos.
450
00:35:23,301 --> 00:35:25,783
- Es un plan diab�lico.
- Har� as�...
451
00:35:27,871 --> 00:35:31,023
Son ellos.
�Corre, al galope!
452
00:35:39,039 --> 00:35:40,635
�Corre, corre!
453
00:35:42,477 --> 00:35:44,674
�Socorro! �Es Mandrin!
454
00:35:44,794 --> 00:35:47,280
Tranquil�zate, querida.
455
00:35:51,570 --> 00:35:55,132
Alto, imb�cil, no quiero matarte.
456
00:36:14,913 --> 00:36:16,796
Disculpad, se�ores.
457
00:36:17,192 --> 00:36:18,297
No teng�is miedo.
458
00:36:18,417 --> 00:36:22,281
s�lo vamos a confiscar
algo de esta diligencia.
459
00:36:23,892 --> 00:36:27,184
Se�ora, no necesit�is
esconder nada.
460
00:36:27,648 --> 00:36:30,500
No somos ladrones
y sobre todo, no solemos
461
00:36:30,620 --> 00:36:33,679
atracar a se�oras
tan bellas como vos.
462
00:36:33,799 --> 00:36:37,527
Se trata de una cuenta pendiente
con la aduana estatal.
463
00:36:40,899 --> 00:36:42,851
Buscamos un cofre.
464
00:36:43,587 --> 00:36:44,706
�Es esto?
465
00:36:45,238 --> 00:36:47,094
S�, es eso.
466
00:36:51,387 --> 00:36:53,733
�Caray, si que pesa!
467
00:36:55,753 --> 00:36:57,486
Pod�is marcharos.
468
00:36:57,731 --> 00:36:59,055
- �Buen viaje!
- Gracias.
469
00:37:06,378 --> 00:37:08,472
AVISO: QUI�N ENTREGUE VIVO
O MUERTO A LUIGI MANDRIN,
470
00:37:08,473 --> 00:37:10,473
DESERTOR Y CONTRABANDISTA,
RECIBIR� 75.000 ESCUDOS.
471
00:37:10,752 --> 00:37:12,581
Decidme qu� preferis.
472
00:37:12,812 --> 00:37:15,927
�Tabaco? �Lino? �Cosm�ticos?
473
00:37:16,047 --> 00:37:17,933
�Cu�nto cuesta esa lana?
474
00:37:18,053 --> 00:37:19,624
- �Cu�nto me das?
- �50 escudos!
475
00:37:19,744 --> 00:37:21,507
Demasiado. Te lo dejo en 30.
�Cocagne!
476
00:37:21,627 --> 00:37:22,531
�Voy!
477
00:37:22,651 --> 00:37:24,441
Coge la escalera y b�jame esa lana.
478
00:37:24,561 --> 00:37:26,597
No necesito la escalera.
�Cuidado!
479
00:37:34,958 --> 00:37:36,936
Buenas tardes, Se�ores.
480
00:37:37,056 --> 00:37:38,710
Que nadie se mueva.
481
00:37:40,793 --> 00:37:42,021
Enseguida haremos cuentas.
482
00:39:09,143 --> 00:39:10,794
Tienes mucho �xito, �verdad?
483
00:39:10,914 --> 00:39:14,723
No me quejo.
Me gusta lo que hago.
484
00:39:15,187 --> 00:39:17,826
Es arriesgado, pero me divierto
y es como una aventura.
485
00:39:17,946 --> 00:39:20,310
Aunque te busquen,
est�s satisfecho.
486
00:39:20,569 --> 00:39:22,820
Tienes todo lo que quieres.
487
00:39:22,940 --> 00:39:24,158
Todav�a no.
488
00:39:24,717 --> 00:39:27,623
Me gustar�a conocer a una mujer.
489
00:39:28,613 --> 00:39:29,759
�A qui�n?
490
00:39:30,564 --> 00:39:32,461
A la Marquesa de Mauprivez.
491
00:39:40,752 --> 00:39:41,557
�Qu� es?
492
00:39:41,802 --> 00:39:45,091
Lo he creado especialmente
para vos. Al estilo Mandrin.
493
00:39:45,828 --> 00:39:49,716
No puede ser. �Hasta sombreros!
La cosa ya es exagerada.
494
00:39:50,252 --> 00:39:53,035
Perfumes al estilo Mandrin,
rizos Mandrin.
495
00:39:53,155 --> 00:39:55,450
Hoy, baile Mandrin.
Es una verdadera obsesi�n.
496
00:39:55,570 --> 00:39:57,770
- �Es el hombre de moda!
- �Es la �ltima moda!
497
00:39:57,890 --> 00:40:01,591
- �Toda Francia habla de lo mismo!
- �Hasta los mismos dioses!
498
00:40:02,189 --> 00:40:04,345
�Se�ora!
�Os sienta de maravilla!
499
00:40:05,109 --> 00:40:06,351
��l c�mo lo lleva?
500
00:40:06,637 --> 00:40:09,694
El Bar�n de Villemur
desea que lo recib�is.
501
00:40:09,814 --> 00:40:12,409
Estupendo.
Llega en buen momento.
502
00:40:12,791 --> 00:40:17,550
El gobernador del Delfinado
nos informar�, �verdad, Villemur?
503
00:40:20,566 --> 00:40:21,466
Se�ora.
504
00:40:22,558 --> 00:40:24,836
Estoy a vuestra disposici�n.
�De qu� se trata?
505
00:40:25,071 --> 00:40:26,809
- De Mandrin.
- �Mandrin?
506
00:40:26,929 --> 00:40:28,934
Quisiera saber
c�mo lleva el sombrero.
507
00:40:29,559 --> 00:40:32,154
Lo siento. Es mi pesadilla,
pero no lo he visto nunca.
508
00:40:32,274 --> 00:40:33,516
�L�stima!
509
00:40:33,904 --> 00:40:35,853
Si os interesa tanto,
510
00:40:35,973 --> 00:40:39,516
concededme los 4 regimientos
que le ped� al rey
511
00:40:39,636 --> 00:40:41,807
y os traigo a Mandrin
en carne y hueso.
512
00:40:42,124 --> 00:40:45,928
�Cuatro regimientos!
�Es un poco exagerado!
513
00:40:46,048 --> 00:40:49,087
�Una barabaridad!
�4000 hombres, casi un ej�rcito!
514
00:40:49,207 --> 00:40:53,733
Por un ladr�n de pollos.
�Su majestad haria el rid�culo!
515
00:40:54,273 --> 00:40:55,706
�Pobre Villemur!
516
00:40:55,826 --> 00:41:00,501
�Las �nicas que se toman en serio
a Mandrin son las modistas!
517
00:41:01,944 --> 00:41:03,388
�Reios, se�ores!
518
00:41:03,822 --> 00:41:06,064
Pero cuando un ladr�n de pollos
519
00:41:06,417 --> 00:41:09,728
consigue reunir a 6000 hombres
dispuestos a cualquier cosa.
520
00:41:10,197 --> 00:41:12,323
Seis, querido De Sxe, no cuatro.
521
00:41:12,957 --> 00:41:14,671
Y circula libremente por ah�,
522
00:41:15,369 --> 00:41:18,539
ocupa ciudades
e impone su propia ley,
523
00:41:19,044 --> 00:41:22,038
me parece que deber�ais
preocuparos un poco m�s
524
00:41:22,158 --> 00:41:25,053
los que defienden
el prestigio de la corona,
525
00:41:25,288 --> 00:41:27,566
as� como las modistas de Par�s.
526
00:41:28,094 --> 00:41:33,284
�Porque no quisiera que se quedasen
sin cabezas para sus sombreros!
527
00:41:34,763 --> 00:41:36,509
Sois estupendo, Villemur.
528
00:41:36,826 --> 00:41:40,137
A esta vida de la corte
fr�vola e ins�pida,
529
00:41:40,407 --> 00:41:44,552
le dais siempre un toque
misterioso. Resulta divertido.
530
00:41:44,775 --> 00:41:47,340
Divertido no es
la palabra m�s adecuada, Sra.
531
00:41:47,704 --> 00:41:51,672
Pero si para vos lo es, me alegro.
Si me lo permit�s, quisiera irme.
532
00:41:51,792 --> 00:41:57,226
Vamos, no dramatic�is tanto.
Un poco de misterio viene bien.
533
00:41:57,778 --> 00:42:02,146
Seguro que el Delfinado es la regi�n
m�s divertida de Francia.
534
00:42:02,266 --> 00:42:05,398
�Y yo rechac� vuestra invitaci�n
el a�o pasado!
535
00:42:05,518 --> 00:42:08,828
- �Pero entonces no estaba Mandrin!
- Es un buen motivo...
536
00:42:09,098 --> 00:42:12,269
- Por eso reitero mi invitaci�n.
- Y yo la acepto.
537
00:42:12,597 --> 00:42:13,419
Se�ora.
538
00:42:16,531 --> 00:42:18,259
- �C�mo?
- �Es una locura!
539
00:42:18,379 --> 00:42:19,856
�Una verdadera locura!
540
00:42:20,255 --> 00:42:25,057
Quiero ver con mis propios ojos,
c�mo lleva el sombrero Mandrin.
541
00:42:27,194 --> 00:42:28,078
Mirad, fijaos.
542
00:42:28,198 --> 00:42:31,413
AVISO: EL QUE ENTREGUE VIVO
O MUERTO A LUIGI MANDRIN,
543
00:42:31,533 --> 00:42:36,321
DESERTOR Y CONTRABANDISTA,
RECIBIR� 100.000 ESCUDOS
544
00:42:36,591 --> 00:42:39,366
�100.000 escudos!
�Todo un patrimonio!
545
00:42:39,694 --> 00:42:40,939
�Qu� carrrera!
546
00:42:41,186 --> 00:42:43,628
- Lo lamento, Mandrin.
- �Qu� pasa?
547
00:42:43,748 --> 00:42:47,409
Si sigues subiendo
de precio, te vendemos.
548
00:42:47,529 --> 00:42:48,360
�Te subastamos!
549
00:42:48,480 --> 00:42:50,666
- �C�mo?
- S�, lo vendemos.
550
00:42:54,952 --> 00:42:57,335
�Llevaos eso!
No quiero porquer�as.
551
00:42:57,455 --> 00:43:01,182
�Por qu�? Es un buen trofeo.
En Francia hay un mont�n.
552
00:43:01,302 --> 00:43:03,765
�Esto no es Francia!
553
00:43:04,341 --> 00:43:05,386
�Menuda carrera!
554
00:43:05,506 --> 00:43:09,308
Vamos, Rosetta.
Ser contrabandista no es un delito.
555
00:43:09,428 --> 00:43:13,173
�Qui�n no lo ha sido un poco?
Yo s�lo lo hago m�s a lo grande.
556
00:43:13,396 --> 00:43:15,838
Tanto que se te ha subido
a la cabeza.
557
00:43:15,958 --> 00:43:17,470
Lo dejar� pronto.
558
00:43:17,881 --> 00:43:20,865
No lo har�s.
Eres demasiado vanidoso.
559
00:43:22,133 --> 00:43:24,375
No sabes
todo lo que ha pasado en Francia.
560
00:43:24,495 --> 00:43:26,113
Te equivocas, lo s� muy bien.
561
00:43:26,583 --> 00:43:30,164
Mucha fiesta, m�sica y bailes
y en cada pueblo una novia.
562
00:43:30,411 --> 00:43:33,872
- �Qui�n te ha dicho eso?
- Todos. No lo disimulas mucho.
563
00:43:34,577 --> 00:43:38,111
No sab�a que te disgustara tanto.
Ahora que lo s�...
564
00:43:38,231 --> 00:43:42,056
por m�, haz lo que quieras.
�Qui�n te crees que eres?
565
00:43:42,513 --> 00:43:45,789
S�lo eres un cliente,
incluso uno de los peores.
566
00:43:46,012 --> 00:43:47,679
Vamos, Rosetta.
567
00:43:47,799 --> 00:43:50,168
D�jalo.
Hagamos las paces.
568
00:43:51,589 --> 00:43:53,735
- Mira.
- �Para qui�n es?
569
00:43:54,287 --> 00:43:56,694
Para una
que s� que piensa en m�.
570
00:43:56,999 --> 00:43:59,265
�Est�s seguro de no equivocarte?
571
00:43:59,385 --> 00:44:01,320
- Segur�simo.
- �Rosetta!
572
00:44:04,211 --> 00:44:05,890
Ya hablaremos.
573
00:44:07,969 --> 00:44:10,352
A�n no he comido.
574
00:44:10,587 --> 00:44:11,714
Enseguida.
575
00:44:11,996 --> 00:44:15,910
Deber�as hacer caso
de los consejos de algui�n que...
576
00:44:38,062 --> 00:44:39,436
�Para ya!
577
00:44:40,176 --> 00:44:41,455
�Te preocupa, eh?
578
00:44:43,510 --> 00:44:45,154
Se nota que no me conoces.
579
00:45:29,706 --> 00:45:31,373
Buenos d�as.
580
00:45:31,866 --> 00:45:33,909
Ya no hay m�s, lo traigo ahora.
581
00:45:45,902 --> 00:45:48,462
�Vamos, v�, corre!
582
00:45:49,131 --> 00:45:51,034
Se�orita Rosetta, hay un caballero.
583
00:45:51,154 --> 00:45:57,210
Hay un cliente de categor�a.
De los limpios y afeitados.
584
00:46:00,691 --> 00:46:03,192
�En qu� puedo serviros?
585
00:46:03,312 --> 00:46:05,599
En un sitio
tan curioso y salvaje,
586
00:46:05,719 --> 00:46:09,662
nada es comparable al espect�culo
de vuestra maravillosa persona.
587
00:46:10,119 --> 00:46:11,516
�Puedo saber qui�n sois?
588
00:46:11,751 --> 00:46:13,982
La due�a.
A vuestras �rdenes, Se�or�a.
589
00:46:14,102 --> 00:46:18,679
Nada de �rdenes.
Con vos s�lo puedo emplear s�plicas.
590
00:46:18,902 --> 00:46:22,671
Desear�a comer algo,
mientras me reparan la carroza.
591
00:46:22,952 --> 00:46:26,416
�Hab�is tenido un accidente?
�Quer�is que llame a alguien?
592
00:46:26,536 --> 00:46:28,941
No, gracias.
Ya se est�n ocupando.
593
00:46:29,061 --> 00:46:31,445
�No prefer�s instalaros arriba?
594
00:46:31,565 --> 00:46:35,496
No, querida, en absoluto.
Me gusta este ambiente r�stico.
595
00:46:35,616 --> 00:46:39,147
Es interesante, pintoresco.
Muy distinto de Versailles.
596
00:46:39,267 --> 00:46:41,543
Enseguida os sirvo.
597
00:46:43,058 --> 00:46:46,275
�Deprisa!
�Berto, Giacco, Melania!
598
00:46:46,944 --> 00:46:47,884
�Pollo asado!
599
00:46:48,004 --> 00:46:50,443
Vino tinto y pan.
600
00:46:56,347 --> 00:46:57,990
�A qu� jug�is?
601
00:46:58,272 --> 00:47:00,644
- Al tarot.
- �Al tarot?
602
00:47:01,642 --> 00:47:05,587
Si no recuerdo mal, yo tambi�n
sab�a jugar. Pero hace a�os.
603
00:47:05,893 --> 00:47:08,347
S�, ya me acuerdo.
Era un juego muy raro.
604
00:47:08,467 --> 00:47:10,754
Me parec�a dificil.
605
00:47:11,024 --> 00:47:12,773
- �Quer�is jugar?
- �Por qu� no?
606
00:47:13,372 --> 00:47:15,493
As� matamos el tiempo...
607
00:47:16,162 --> 00:47:18,017
Pero juego muy mal.
608
00:47:18,240 --> 00:47:20,659
- Si quer�is os aconsejo.
- Servidme aqu�.
609
00:47:20,779 --> 00:47:23,419
- Si no os molesta...
- En absoluto.
610
00:47:23,642 --> 00:47:26,482
Cuidado,
o se va todo por el aire.
611
00:47:28,279 --> 00:47:30,933
�Deprisa, Berto!
612
00:47:31,437 --> 00:47:33,891
�Eso s� que es un cliente, eh!
613
00:47:34,913 --> 00:47:36,850
�Qu� le ha pasado a la carroza?
614
00:47:37,578 --> 00:47:41,625
Es in�til. Es madera
muy delicada para estas carreteras.
615
00:47:42,282 --> 00:47:44,830
Te da envidia
la gente con categor�a, �verdad?
616
00:47:45,077 --> 00:47:47,355
�Como t� s�lo eres un bellaco!
617
00:47:47,475 --> 00:47:48,869
�Qu� vocabulario!
618
00:47:49,950 --> 00:47:53,750
�Mira lo bien que est� �l aqu�,
y eso que es un caballero!
619
00:47:53,985 --> 00:47:57,871
Si le gastan alguna broma,
os echo a todos de aqu�.
620
00:47:57,991 --> 00:48:00,584
Tranquila, yo me ocupo.
621
00:48:09,902 --> 00:48:12,832
No, excelencia, ten�ais
que haber tirado �sta.
622
00:48:13,056 --> 00:48:15,967
Est�bais obligado a tirar �sa.
623
00:48:16,637 --> 00:48:20,277
Es verdad. Tienes raz�n.
�Hace tanto tiempo que no juego!
624
00:48:20,617 --> 00:48:22,238
Tranquilo. Ya ganar�is.
625
00:48:22,358 --> 00:48:23,670
�Ya est� claro!
626
00:48:26,010 --> 00:48:29,274
No lo hab�is entendido.
Os hab�is vuelto a equivocar.
627
00:48:29,556 --> 00:48:31,728
Es obligado tirar �sa.
628
00:48:31,848 --> 00:48:34,850
Lo siento.
Son estas cartas piamontesas...
629
00:48:34,970 --> 00:48:35,977
Hay que acostumbrarse.
630
00:48:36,097 --> 00:48:39,958
Propongo que subamos la apuesta.
631
00:48:40,078 --> 00:48:41,061
�C�mo?
632
00:48:42,130 --> 00:48:44,713
- �Se puede?
- Todo lo que uno quiera.
633
00:48:45,380 --> 00:48:46,859
�Entonces cu�nto apostamos?
634
00:48:47,212 --> 00:48:49,736
Decidlo vos.
El mano, manda.
635
00:48:50,499 --> 00:48:52,836
- �Diez escudos?
- Y veinte tambi�n.
636
00:48:54,081 --> 00:48:56,108
Vamos con 20 escudos.
637
00:48:56,953 --> 00:48:58,691
- Adelante, se�or...
- Marqu�s.
638
00:48:59,032 --> 00:49:02,002
�Hab�ais estado antes por aqu�?
639
00:49:03,012 --> 00:49:07,028
Vine un par de veces,
hace a�os.
640
00:49:08,202 --> 00:49:09,869
por favor, cortad.
641
00:49:10,174 --> 00:49:13,861
Recuerdo que visit�
en la frontera a un viejo loco
642
00:49:13,981 --> 00:49:16,874
que vive en una roca,
en un castillo medieval.
643
00:49:16,994 --> 00:49:20,056
El Conde de Albon.
Ya sab�is, las obligaciones.
644
00:49:20,176 --> 00:49:24,635
Cosas oficiales. Cuando viajo,
tengo ciertos compromisos.
645
00:49:24,755 --> 00:49:27,649
All� donde voy,
me pasa siempre igual.
646
00:49:27,769 --> 00:49:30,937
Ser alguien,
implica muchos sacrificios.
647
00:49:31,759 --> 00:49:33,919
- �Espero no haberme equivocado!
- �No!
648
00:49:36,678 --> 00:49:38,798
Yo paso.
649
00:49:39,538 --> 00:49:41,369
- No est� mal.
- �Qu� tienes?
650
00:49:41,616 --> 00:49:42,708
18 puntos.
651
00:49:43,189 --> 00:49:45,209
�Y vos, Se�or Marqu�s?
652
00:49:45,455 --> 00:49:47,264
La dama.
653
00:49:47,851 --> 00:49:49,260
El emperador.
654
00:49:50,399 --> 00:49:52,982
- los gemelos.
- Enhorabuena, hab�is ganado.
655
00:49:53,440 --> 00:49:55,060
�Sigo repartiendo?
656
00:49:55,180 --> 00:49:57,491
Claro, es la regla del juego.
657
00:49:57,611 --> 00:49:59,952
- �Se puede doblar la apuesta?
- Claro, c�mo no.
658
00:50:00,072 --> 00:50:01,525
La doblo.
659
00:50:02,194 --> 00:50:04,437
La vida es caprichosa
como las mujeres.
660
00:50:04,557 --> 00:50:06,186
Ya est�. Os toca.
661
00:50:06,433 --> 00:50:09,135
Al romperse la carroza antes,
me dec�a:
662
00:50:09,255 --> 00:50:13,139
�querido marqu�s,
hoy no es tu d�a!
663
00:50:13,550 --> 00:50:16,709
Piedras, polvo y aburrimiento.
664
00:50:16,829 --> 00:50:20,428
Y aqu� estoy, en buena compa��a
y en un lugar acogedor,
665
00:50:20,548 --> 00:50:22,871
cuya due�a es una verdadera rosa.
666
00:50:22,991 --> 00:50:26,099
�Y las rosas del campo
son las m�s perfumadas!
667
00:50:26,522 --> 00:50:30,063
- �He repartido bien?
- Perfectamente.
668
00:50:30,322 --> 00:50:32,553
Yo creo que paso.
669
00:50:32,917 --> 00:50:33,680
Buen juego.
670
00:50:33,800 --> 00:50:36,404
- �Qu� tienes?
- Seis, diecinueve y cuatro.
671
00:50:36,524 --> 00:50:38,858
- Muy poco para m�.
- Y para m� tambi�n.
672
00:50:38,978 --> 00:50:40,669
Disculpad.
673
00:50:40,789 --> 00:50:44,931
Creo que soy el afortunado ganador,
si no me equivoco, claro.
674
00:50:45,051 --> 00:50:46,258
A ver...
675
00:50:46,598 --> 00:50:50,978
El �ngel, el mundo y un comod�n.
676
00:50:52,049 --> 00:50:54,703
Y sigo repartiendo yo.
677
00:50:54,823 --> 00:50:57,603
La suerte es
un don divino, seg�n dicen.
678
00:50:57,723 --> 00:50:58,906
�Enhorabuena!
679
00:50:59,564 --> 00:51:01,173
�Orbetta!
680
00:51:01,293 --> 00:51:04,097
Estupendo.
Un poco de sitio, ponlo aqu�.
681
00:51:04,217 --> 00:51:07,596
Si los se�ores permiten
que coma aqu�...
682
00:51:08,324 --> 00:51:10,261
Entonces no hay problema.
683
00:51:10,766 --> 00:51:12,626
Lo siento, disculpadme.
684
00:51:12,746 --> 00:51:14,821
Deja.
Ya lo hago yo.
685
00:51:15,326 --> 00:51:18,896
�Has visto lo que has hecho?
Le has estropeado el traje.
686
00:51:19,016 --> 00:51:22,697
Es in�til, Sr. este sitio
no es para alguien como vos.
687
00:51:25,116 --> 00:51:26,208
�Vaya!
688
00:51:28,943 --> 00:51:30,141
�Vaya!
689
00:51:32,208 --> 00:51:32,947
�Vaya!
690
00:51:33,494 --> 00:51:34,610
�Vaya!
691
00:51:34,845 --> 00:51:36,230
�Hay por todas partes!
692
00:51:36,350 --> 00:51:38,262
�Quietos! ya me ocupo yo.
693
00:51:39,025 --> 00:51:41,080
�Qu� haces ah� parada?
694
00:51:41,420 --> 00:51:43,467
Trae otro plato.
Invito yo.
695
00:51:43,587 --> 00:51:46,261
Mirad, s� lo que est�is pensando...
696
00:51:46,381 --> 00:51:48,715
Lo s�, las apariencias
me delatan, pero...
697
00:51:48,835 --> 00:51:51,791
�Claro!
�Era una broma! �Un juego!
698
00:51:52,108 --> 00:51:55,910
Pero no nos enga��is,
querido Marqu�s. �Marqu�s, no?
699
00:51:56,030 --> 00:51:59,796
Augusto Gondrano, Marqu�s
de Roquirolles, pero para vosotros,
700
00:52:00,536 --> 00:52:01,675
s�lo Roquirolles.
701
00:52:01,795 --> 00:52:04,469
Dec�s que conoc�is
el castillo de Albon.
702
00:52:04,950 --> 00:52:06,723
�Conoc�is la historia del Delfinado?
703
00:52:06,843 --> 00:52:09,564
�La historis del Delfinado?
Perfectamente.
704
00:52:09,684 --> 00:52:12,406
Modestia aparte, s� mucho.
705
00:52:12,526 --> 00:52:15,784
Digamos que soy
como una enciclopedia.
706
00:52:16,007 --> 00:52:18,567
Filosof�a, lat�n, griego, hebreo,
707
00:52:18,687 --> 00:52:21,619
f�sica, alquimia, herborister�a.
No tienen secretos para mi.
708
00:52:21,685 --> 00:52:25,256
Ni la ciencia her�ldica, la esgrima,
709
00:52:25,491 --> 00:52:28,414
la danza, los buenos modales,
el "savoir faire"
710
00:52:28,534 --> 00:52:31,033
�Ya basta! Os contrato.
711
00:52:31,303 --> 00:52:34,074
�Me contratas?
Eso si que no me lo esperaba.
712
00:52:34,194 --> 00:52:36,373
�Y a qui�n debo el honor?
713
00:52:36,679 --> 00:52:38,874
- �Qui�n soy yo?
- Exacto.
714
00:52:39,403 --> 00:52:43,489
Pregunt�dselo a ella. D�selo.
�Por qu� no se lo dices?
715
00:52:44,463 --> 00:52:45,720
Ens��aselo.
716
00:52:48,308 --> 00:52:49,799
�Pero qu� es esto?
717
00:52:50,198 --> 00:52:52,406
Mi tarjeta de visita.
718
00:52:53,145 --> 00:52:56,656
�Mandrin?
�Eres Mandrin?
719
00:52:58,167 --> 00:53:02,547
Mandrin,
encantado de conocerte.
720
00:53:14,764 --> 00:53:19,192
El Marqu�s de Roquirolles
y el caballero de Nercy.
721
00:53:24,382 --> 00:53:27,693
Disculpad, alteza,
por solicitar audiencia.
722
00:53:28,732 --> 00:53:29,918
Decidme.
723
00:53:36,024 --> 00:53:36,822
Decidme.
724
00:53:36,942 --> 00:53:40,693
Su alteza conoce seguramente
la tr�gica situaci�n del Delfinado.
725
00:53:41,045 --> 00:53:42,572
El gobierno es p�simo.
726
00:53:42,818 --> 00:53:45,871
Los soldados imponen su propia ley,
727
00:53:45,991 --> 00:53:48,597
como los funcionarios de aduanas
y los dem�s oficiales corruptos.
728
00:53:48,820 --> 00:53:53,611
Lo s�.
Han violado pactos sagrados.
729
00:53:54,444 --> 00:53:58,892
Hemos tenido que aceptar
el fraude a la fuerza.
730
00:53:59,667 --> 00:54:01,992
�Pero qu� le voy a hacer?
731
00:54:02,567 --> 00:54:05,550
Incluso pretenden
que pague los impuestos.
732
00:54:06,289 --> 00:54:09,349
Os aseguro, alteza,
que ya no est�is solo.
733
00:54:09,795 --> 00:54:12,578
Todas las cortes de Europa
est�n muy indignadas.
734
00:54:12,698 --> 00:54:15,677
S�, alteza.
Si hubiese un gobierno justo
735
00:54:15,797 --> 00:54:19,998
y digno de gobernar,
podr�a contar con los amigos.
736
00:54:20,271 --> 00:54:23,559
Estamos seguros
de que habr�is intuido
737
00:54:23,679 --> 00:54:26,412
la importancia
de crear un peque�o Estado
738
00:54:26,532 --> 00:54:30,874
independiente y situado entre
las potencias centrales y Francia.
739
00:54:31,192 --> 00:54:33,563
Viena y Berl�n se alegrar�an mucho.
740
00:54:33,810 --> 00:54:36,722
Suiza y Piamonte le apoyarian.
741
00:54:37,062 --> 00:54:40,772
�Y Albon? �Qu� hace?
�Qu� opina?, me preguntaba el rey
742
00:54:40,892 --> 00:54:43,132
hace unos d�as durante una partida.
743
00:54:43,252 --> 00:54:44,619
- �Marqu�s!
- �No!
744
00:54:45,182 --> 00:54:47,049
�El rey?
745
00:54:47,554 --> 00:54:50,466
Os agradezco vuestra discreci�n,
pero he de seros francos.
746
00:54:50,586 --> 00:54:53,542
S�, mi rey.
El rey de Cerde�a.
747
00:54:54,576 --> 00:54:58,271
Est� esperando una se�al vuestra.
Por eso he venido.
748
00:54:58,391 --> 00:55:03,460
Antes, permitidme presentaros
mis credenciales.
749
00:55:05,046 --> 00:55:07,438
Vuestra palabra me basta.
750
00:55:14,142 --> 00:55:16,385
Decidme, se�or embajador.
751
00:55:17,221 --> 00:55:21,800
- �Hab�is o�do hablar de Mandrin?
- �Mandrin!
752
00:55:22,199 --> 00:55:22,927
Mandrin.
753
00:55:23,047 --> 00:55:26,931
Un joven valeroso
que les est� dando una lecci�n.
754
00:55:27,775 --> 00:55:31,626
Pues, es el mejor de los nuestros.
755
00:55:33,598 --> 00:55:36,452
�Qu� quer�is decir,
Sr. embajador?
756
00:55:37,027 --> 00:55:41,406
�Nuestro primo de Cerde�a
no pretender� que actuemos
757
00:55:41,700 --> 00:55:45,539
como vulgares contrabandistas.
758
00:55:47,207 --> 00:55:48,725
Alteza, no os preocup�is.
759
00:55:48,845 --> 00:55:53,257
Mandrin s�lo es el nombre
de batalla de un noble oficial.
760
00:55:54,361 --> 00:55:57,836
El caballero de Nercy.
761
00:55:58,246 --> 00:55:59,702
�Nercy?
762
00:56:03,389 --> 00:56:06,501
Su cara me dice algo.
763
00:56:09,262 --> 00:56:10,295
Marqu�s...
764
00:56:10,530 --> 00:56:12,761
�En qu� puedo ayudaros?
765
00:56:13,817 --> 00:56:17,645
Vuestro castillo tiene
una posici�n estrat�gica inmejorable.
766
00:56:18,103 --> 00:56:22,304
Entre el Delfinado y Piamonte
y con amigos subterr�neos.
767
00:56:22,424 --> 00:56:26,104
Necesitamos una base
para nuestros contrabandistas.
768
00:56:26,224 --> 00:56:29,145
Una espina en territorio enemigo.
769
00:56:30,061 --> 00:56:32,722
�No descans�is un poco,
excelencia?
770
00:56:32,842 --> 00:56:36,667
No puedo. Tengo que ir a Grenoble
para prepararlo todo.
771
00:56:36,787 --> 00:56:40,319
ya, la favorita del rey
no viene todos los d�as.
772
00:56:40,439 --> 00:56:41,716
Exacto.
773
00:56:43,002 --> 00:56:44,692
Entonces quedamos as�.
774
00:56:44,812 --> 00:56:48,332
Ella cree que lo de la miseria,
el descontento y Mandrin es falso.
775
00:56:48,567 --> 00:56:51,620
As� que no quiero ver
ni rastro de todo eso.
776
00:56:51,740 --> 00:56:55,509
Nada de vagabundos, s�plicas,
ni lloriqueos. Haced limpieza.
777
00:56:55,732 --> 00:56:58,116
�Tendremos que avisar
a todo el mundo!
778
00:56:58,374 --> 00:57:00,215
Sois un funcionario ejemplar.
779
00:57:00,450 --> 00:57:02,434
Confio en vos.
Le hablar� de vos a ella.
780
00:57:02,554 --> 00:57:06,403
Gracias, excelencia.
De hecho, ya que al parecer
781
00:57:06,523 --> 00:57:11,645
os preocupan un poco
los preparativos, hab�a pensado...
782
00:57:12,256 --> 00:57:14,393
- Entretenerla un rato.
- �Entretenerla?
783
00:57:14,513 --> 00:57:17,540
Ofrecerle algo de comer,
un peque�o refrigerio.
784
00:57:17,763 --> 00:57:20,964
Podr�a hacer un discurso. Modestia
aparte, tengo facilidad de palabra.
785
00:57:21,084 --> 00:57:23,335
Mientras, os mando un mensajero
786
00:57:23,455 --> 00:57:25,801
y vos os organiz�is con m�s calma.
787
00:57:26,048 --> 00:57:29,711
No, no har�is neda de todo eso.
No compliqu�is m�s las cosas.
788
00:57:29,831 --> 00:57:31,571
Ateneos a mis instrucciones.
789
00:57:31,794 --> 00:57:34,965
Quiero una poblaci�n feliz,
al menos en apariencia.
790
00:57:35,188 --> 00:57:37,724
Y caballos frescos
para cambiar los de la Marquesa.
791
00:57:37,844 --> 00:57:39,697
Pero yo, excelencia...
792
00:57:42,054 --> 00:57:45,823
Se�or Vernet, no olvid�is
cu�les son vuestras obligaciones,
793
00:57:46,104 --> 00:57:48,829
es decir, las de un funcionario
de segunda clase.
794
00:57:57,553 --> 00:57:58,269
Se�or Vernet,
795
00:57:59,584 --> 00:58:02,162
�entonces pasar�
por aqu� la Marquesa?
796
00:58:02,282 --> 00:58:04,440
�Pasar? Se quedar� un rato.
797
00:58:04,675 --> 00:58:08,280
Le guste o no
al Bar�n de Villemur, se quedar�.
798
00:58:08,514 --> 00:58:10,980
Habr� celebraciones
y yo har� un discurso.
799
00:58:11,286 --> 00:58:13,580
S� se�ores, un discurso.
800
00:58:14,249 --> 00:58:16,809
Llevo toda la vida
esperando una ocasi�n as�.
801
00:58:16,929 --> 00:58:22,163
Claro, pero no pensar�is recibir
a la Marquesa aqu� adentro.
802
00:58:26,142 --> 00:58:28,737
Tienes raz�n.
803
00:58:30,239 --> 00:58:31,977
No lo hab�a pensado.
804
00:58:34,184 --> 00:58:35,757
�Y qu� puedo hacer?
805
00:58:36,039 --> 00:58:37,812
�Est�s satisfecho?
806
00:58:37,932 --> 00:58:39,691
S�, pero dime:
807
00:58:39,811 --> 00:58:43,201
�de d�nde sacaste
lo que le contaste al viejo?
808
00:58:44,600 --> 00:58:47,007
Es todo mentira.
809
00:58:47,127 --> 00:58:49,978
Tranquilo.
No tengas tantos escr�pulos.
810
00:58:50,098 --> 00:58:53,594
Le hemos dado la mayor alegr�a
de su vida. Es feliz as�.
811
00:58:53,876 --> 00:58:56,142
- Mientras todo vaya bien.
- �Mandrin!
812
00:58:56,599 --> 00:58:58,525
- �Qu� pasa?
- Es un tal...
813
00:58:58,795 --> 00:58:59,382
�Qui�n?
814
00:58:59,605 --> 00:59:02,376
Uno de Tourlon
que viene a por los impuestos.
815
00:59:02,799 --> 00:59:03,339
�Impuestos?
816
00:59:03,459 --> 00:59:05,347
Ser� mejor que vaya.
817
00:59:05,762 --> 00:59:06,608
Vamos.
818
00:59:15,408 --> 00:59:17,240
A�n hay cosas por descargar.
819
00:59:17,862 --> 00:59:21,420
Yo paro. No puedo m�s
necesito descansar.
820
00:59:23,428 --> 00:59:27,619
Sobre todo, dado que su Se�or�a
ha sido deshauciada
821
00:59:27,854 --> 00:59:29,909
unas catorce veces
822
00:59:30,202 --> 00:59:33,032
y adem�s hace veinte a�os
823
00:59:33,455 --> 00:59:34,770
que no paga impuestos.
824
00:59:35,134 --> 00:59:37,734
Como puede ver, Conde,
es puro formalismo.
825
00:59:37,969 --> 00:59:40,482
El Sr. Vernet
no quer�a molestaros,
826
00:59:40,602 --> 00:59:43,053
pero resulta
que esperamos la visita inminente
827
00:59:43,173 --> 00:59:46,517
de un personaje muy importante
de la corte francesa:
828
00:59:46,637 --> 00:59:48,824
la Marquesa de Mauprivez.
829
00:59:49,095 --> 00:59:53,145
Para recibirla con dignidad
necesitar�amos vuestro castillo.
830
00:59:53,368 --> 00:59:55,787
que, de hecho,
ya nos pertenece por ley.
831
00:59:55,907 --> 00:59:56,844
�Basta!
832
00:59:57,138 --> 00:59:57,936
�Basta!
833
00:59:58,546 --> 01:00:01,317
�Deshauciarme a m�?
�A un Albon?
834
01:00:01,728 --> 01:00:05,861
Decidle a ese cerdo que os manda
que se ande con cuidado.
835
01:00:06,436 --> 01:00:09,753
Yo soy un pr�ncipe soberano.
�Largo de aqu�!
836
01:00:10,035 --> 01:00:12,242
�Largo, fuera de aqu�!
837
01:00:28,232 --> 01:00:31,612
- Se lo dir� al Sr. Vernet.
- �Largo!
838
01:00:43,106 --> 01:00:44,221
Se�or Conde.
839
01:00:44,515 --> 01:00:45,525
�Alteza!
840
01:00:57,696 --> 01:00:59,375
Pobre. Ha muerto.
841
01:01:00,632 --> 01:01:03,971
�Pobres de nosotros!
�Y ahora qu� hacemos?
842
01:01:10,542 --> 01:01:12,148
�C�mo ha dicho?
Dimelo exactamente.
843
01:01:12,477 --> 01:01:15,201
- Se�or Vernet.
- �D�melo! �Te lo ordeno!
844
01:01:15,741 --> 01:01:16,692
Cerdo.
845
01:01:17,902 --> 01:01:20,638
Ese viejo cretino me las pagar�.
846
01:01:20,758 --> 01:01:22,340
Ya ver�.
847
01:01:22,769 --> 01:01:23,955
�Ser� imbecil!
848
01:01:24,075 --> 01:01:26,315
- Vamos, llama.
- Enseguida.
849
01:01:27,172 --> 01:01:28,217
Espera.
850
01:01:35,398 --> 01:01:36,490
Llama.
851
01:01:38,075 --> 01:01:40,177
�Pero qu� haces, idiota?
852
01:01:41,774 --> 01:01:44,591
�Quieres ver c �mo se llama?
�As�!
853
01:01:50,074 --> 01:01:51,412
- �Qu� te pasa?
- Nada.
854
01:01:51,532 --> 01:01:52,810
- �Tienes miedo?
- No.
855
01:01:52,930 --> 01:01:54,101
Pues entra.
856
01:01:56,023 --> 01:01:57,268
Brigadier...
857
01:02:47,509 --> 01:02:49,329
Disculpad, padre.
858
01:02:50,420 --> 01:02:51,501
�Padre?
859
01:02:54,201 --> 01:02:55,699
�Qui�n es el muerto?
860
01:02:56,462 --> 01:03:00,936
El difunto Pr�ncipe
Guido de Albon IV
861
01:03:02,603 --> 01:03:03,648
�Cu�ndo muri�?
862
01:03:03,768 --> 01:03:07,018
El siete de mayo por la tarde.
863
01:03:07,687 --> 01:03:10,353
�El siete de mayo?
�Hace tres d�as?
864
01:03:10,681 --> 01:03:13,499
Entonces, �con qui�n
has hablado esta ma�ana?
865
01:03:13,722 --> 01:03:15,519
�Con �l!
866
01:03:16,197 --> 01:03:17,958
�Est�is seguro?
867
01:03:18,252 --> 01:03:21,246
Yo vuelvo siempre
cuando muere un Albon.
868
01:03:21,598 --> 01:03:23,500
�Y qui�n sois?
869
01:03:23,841 --> 01:03:27,403
El capell�n del castillo
desde hace tres siglos.
870
01:04:02,716 --> 01:04:04,054
Vamos.
871
01:04:08,706 --> 01:04:09,692
�Cierra!
872
01:04:10,256 --> 01:04:12,334
Cobardes, esperadme.
873
01:04:18,193 --> 01:04:20,024
�Malditos est�pidos!
874
01:04:21,962 --> 01:04:22,772
�T�?
875
01:04:23,101 --> 01:04:26,882
Querido Sr. Vernet,
como ve, coincidimos a menudo.
876
01:04:27,163 --> 01:04:29,748
Mucho m�s de lo
que vos imagin�is.
877
01:04:29,868 --> 01:04:31,450
D�jame ir, Mandrin.
878
01:04:31,570 --> 01:04:35,466
Te dar� todo
lo que quieras, pero d�jame.
879
01:04:38,507 --> 01:04:40,130
�D�jame!
880
01:04:41,150 --> 01:04:44,995
�Por qu� tanta prisa?
�Acaso esper�is a algui�n?
881
01:04:45,115 --> 01:04:48,071
�Te digo que me dejes!
Es algui�n muy importante.
882
01:04:48,191 --> 01:04:49,821
Luego te arrepentir�s.
883
01:04:49,941 --> 01:04:52,732
�Qui�n es tan importante?
884
01:04:53,965 --> 01:04:56,915
La Marquesa de Mauprivez,
la favorita del rey.
885
01:04:57,796 --> 01:05:01,847
Estupendo. Es una ocasi�n
que esperaba desde hace tiempo.
886
01:05:10,808 --> 01:05:13,461
�Le sienta muy bien este uniforme!
887
01:05:22,658 --> 01:05:25,018
Permitidme que os d� la bienvenida,
888
01:05:25,138 --> 01:05:28,157
en nombre de vuestros
fieles subditos de Tournon.
889
01:05:29,778 --> 01:05:33,030
- �Sois vos el intendente Vernet?
- Para serviros, Se�ora.
890
01:05:33,523 --> 01:05:35,660
Mi secretario, el Sr. Donnadieu.
891
01:05:39,266 --> 01:05:41,203
Cre� que �rais m�s mayor.
892
01:05:41,485 --> 01:05:43,399
�Qu� joven!
�Menuda carrera!
893
01:05:43,519 --> 01:05:46,933
Infinitamente menos brillante
que el presente,
894
01:05:47,053 --> 01:05:50,356
dado que ahora puedo contemplaros.
895
01:05:51,225 --> 01:05:54,066
- �Un cumplido digno de Par�s!
- Gracias, Sra.
896
01:05:54,186 --> 01:05:56,427
Me acordar� de vos, Sr. Vernet.
897
01:05:58,574 --> 01:06:00,429
Aqu� todo es muy raro.
898
01:06:00,549 --> 01:06:04,551
�Y yo que me esperaba
un ambiente de pesadilla, de terror!
899
01:06:04,938 --> 01:06:05,678
�Terror?
900
01:06:05,798 --> 01:06:08,508
Miseria, sublevaci�n, bandidos,
901
01:06:08,628 --> 01:06:09,897
incendios, delitos...
902
01:06:10,226 --> 01:06:14,100
As� describi� el Delfinado
el Bar�n de Villemur.
903
01:06:14,220 --> 01:06:18,281
El bar�n de Villemur, excelencia,
viene raras veces por aqu�.
904
01:06:18,645 --> 01:06:21,009
Quiz� por eso est� mal informado.
905
01:06:21,373 --> 01:06:25,259
�No ser� todo falso? Mandrin, por
ejemplo, �no ser� pura imaginaci�n?
906
01:06:25,379 --> 01:06:29,815
Os aseguro que no, pero
es muy distinto de lo que cuentan.
907
01:06:30,513 --> 01:06:34,400
�Lo hab�is visto? �Sabr�ais decirme
c�mo lleva el sombrero?
908
01:06:35,139 --> 01:06:38,920
- Para empezar, no es como �ste.
- Lo s�.
909
01:06:39,401 --> 01:06:44,038
Y adem�s,
confieso que no me he fijado mucho.
910
01:06:44,158 --> 01:06:46,178
Pero creo
que lo lleva como todos.
911
01:06:48,996 --> 01:06:49,947
As�.
912
01:06:52,675 --> 01:06:53,825
La verdad es...
913
01:06:54,283 --> 01:06:56,608
que vos me gust�is.
914
01:06:59,203 --> 01:07:03,693
Perdonad, Se�ora, me est�bais
hablando del Bar�n de Villemur.
915
01:07:04,151 --> 01:07:08,132
S� que ha preparado vuestra visita
hasta el m�nimo detalle
916
01:07:08,754 --> 01:07:09,870
�C�mo?
�Qu� me dec�ais?
917
01:07:09,990 --> 01:07:14,320
Que el Bar�n de Villemur os espera
ansiosamente en su castillo.
918
01:07:14,543 --> 01:07:16,680
�Se pasa la vida esperando!
919
01:07:16,800 --> 01:07:20,085
Le han cambiado
los caballos a su carroza.
920
01:07:20,402 --> 01:07:22,492
Muy bien.
�Viv�s ah�?
921
01:07:22,612 --> 01:07:23,835
- S�.
- Exacto.
922
01:07:24,081 --> 01:07:25,032
�Qu� gracia!
923
01:07:25,152 --> 01:07:28,203
Es una modesta residencia
de un funcionario de segunda clase.
924
01:07:28,696 --> 01:07:32,124
Sin duda indigna de recibir
a la primera dama de Francia.
925
01:07:32,348 --> 01:07:36,124
�Soy solo la segunda, Vernet!
La primera es la reina.
926
01:07:36,347 --> 01:07:37,474
�Me permit�s?
927
01:07:37,709 --> 01:07:41,994
�Coronel! Yo me quedo aqu�,
continuad y decidselo al Bar�n.
928
01:07:42,114 --> 01:07:45,889
Creo que al coronel y a sus hombres
929
01:07:46,264 --> 01:07:49,658
les vendr�a bien descansar un poco.
Ya me encargo yo.
930
01:07:51,736 --> 01:07:52,710
�Donnadieu!
931
01:07:54,786 --> 01:07:57,041
Venid, coronel, seguidme.
932
01:07:57,311 --> 01:07:58,731
Brigadier,
933
01:07:59,248 --> 01:08:03,111
ocupaos de alojar lo mejor
posible a los de la escolta.
934
01:08:04,705 --> 01:08:07,594
- �Y los de las aduanas?
- Est�n en el almac�n.
935
01:08:07,840 --> 01:08:11,116
Bien vigilados.
Incluido el Sr. Vernet.
936
01:08:13,206 --> 01:08:14,897
�Pierre, ven aqu�!
937
01:08:17,667 --> 01:08:18,524
�Cuidado!
938
01:08:18,747 --> 01:08:22,070
D�jalo ya.
Estoy harto de tanta payasada.
939
01:08:22,293 --> 01:08:23,314
Ve, corre.
940
01:08:35,843 --> 01:08:38,262
- Por el rey de Francia.
- Gracias.
941
01:08:38,382 --> 01:08:39,671
�Y por Mandrin!
942
01:08:40,599 --> 01:08:42,114
Por Mandrin.
943
01:08:43,781 --> 01:08:45,542
�Nos levantamos?
944
01:08:53,946 --> 01:08:56,165
Sois sorprendente y perverso.
945
01:08:56,285 --> 01:08:59,417
- �He dicho algo que no deber�a?
- �Pobre Villemur!
946
01:09:02,048 --> 01:09:04,396
Con lo que �l se preocupa.
947
01:09:14,829 --> 01:09:17,447
- �Hay noticias?
- Ninguna.
948
01:09:21,397 --> 01:09:23,322
A�n nada, excelencia.
949
01:09:24,954 --> 01:09:28,876
Empiezo a preocuparme.
Tendr�a que haber llegado anoche.
950
01:09:29,711 --> 01:09:32,670
Y ya es de d�a.
�Qu� le habr� pasado?
951
01:09:32,790 --> 01:09:33,903
�Un accidente con el carruaje?
952
01:09:34,023 --> 01:09:36,721
No, ya lo habr�an reparado.
953
01:09:36,979 --> 01:09:40,659
Ser� el idiota de Vernet
con sus iniciativas.
954
01:09:41,210 --> 01:09:43,453
En este caso, habr�a avisado.
955
01:09:43,573 --> 01:09:44,768
�Y entonces?
956
01:09:46,259 --> 01:09:49,383
- A no ser que...
- �Est�is pensando en Mandrin?
957
01:09:51,747 --> 01:09:53,449
A los caballos, se�ores.
958
01:10:07,600 --> 01:10:08,586
�Sra. Marquesa!
959
01:10:08,706 --> 01:10:11,985
Sra. Marquesa, el Bar�n
de Villemur acaba de llegar.
960
01:10:31,337 --> 01:10:33,370
- �C�mo os�is!
- �Est�is aqu�, menos mal!
961
01:10:33,490 --> 01:10:35,342
Me sorprtend�is, Bar�n.
962
01:10:35,671 --> 01:10:37,679
Estaba preocupado por vos.
963
01:10:49,027 --> 01:10:52,514
Me alegro de constatar
que mis temores eran infundados
964
01:10:52,780 --> 01:10:57,242
y que os han acogido
bien en esta ciudad.
965
01:10:57,465 --> 01:10:58,968
Por supuesto.
966
01:10:59,402 --> 01:11:02,960
El Sr. Vernet es muy valiente
y adem�s un caballero.
967
01:11:03,256 --> 01:11:07,190
No entra en la habitaci�n
de una dama espada en mano.
968
01:11:07,436 --> 01:11:11,804
Lo lamento, Se�ora.
Le dar� las gracias al Sr. Vernet.
969
01:11:12,110 --> 01:11:14,591
No pod�a imaginarme que un hombre
970
01:11:14,711 --> 01:11:18,043
en la cumbre de su carrera,
un sexagenario...
971
01:11:18,337 --> 01:11:21,542
�Un sexagenario?
�Os hab�is vuelto loco?
972
01:11:21,662 --> 01:11:23,868
Vernet tiene m�s de 60 a�os.
973
01:11:25,147 --> 01:11:26,639
�Qu� ocurre?
974
01:11:39,598 --> 01:11:42,427
�Sra. Marquesa! �Sr. Bar�n!
975
01:11:43,261 --> 01:11:44,858
�Qui�n es?
�Por qu� grita tanto?
976
01:11:44,978 --> 01:11:46,928
Es el intendente Vernet, Sra.
977
01:11:47,445 --> 01:11:49,499
�El intendente Vernet?
978
01:11:51,613 --> 01:11:52,869
�No lo reconoc�is?
979
01:11:54,525 --> 01:11:57,371
Entonces, alguien lo ha suplantado.
980
01:11:57,618 --> 01:12:00,553
Se�or gobernador, ha sido Mandrin.
981
01:12:00,673 --> 01:12:01,786
�Mandrin!
982
01:12:02,444 --> 01:12:05,726
Cogedlo. Me quer�a matar.
Est� en el castillo.
983
01:12:05,846 --> 01:12:08,426
Id al castillo de Albon.
984
01:12:11,769 --> 01:12:13,730
Avisad a la patrulla.
985
01:12:33,058 --> 01:12:34,197
Mirad.
986
01:12:34,502 --> 01:12:38,471
Luigi Mandrin
lleva el sombrero as�.
987
01:12:43,524 --> 01:12:45,449
Pod�is retiraros.
988
01:12:52,048 --> 01:12:53,742
Lo lamento, Se�ora.
989
01:13:00,047 --> 01:13:01,867
Os dar� 6...
10 regimientos si hace falta.
990
01:13:01,987 --> 01:13:04,381
Pero buscad a ese Mandrin
donde sea.
991
01:13:04,501 --> 01:13:08,667
En Suiza, en Piamonte, o en Tur�n.
�Tra�dmelo... vivo!
992
01:13:10,228 --> 01:13:10,851
�Qui�n ese �se?
993
01:13:10,971 --> 01:13:13,915
Uno de los contrabandistas.
Estaba en las cocinas.
994
01:13:14,138 --> 01:13:16,263
No ha opuesto resistencia.
995
01:13:16,932 --> 01:13:20,420
Quiz� pueda darnos
alguna informaci�n.
996
01:13:20,666 --> 01:13:23,203
Est� bien.
Interrogadlo.
997
01:13:24,437 --> 01:13:26,268
- Buenas noches.
- Buenas noches.
998
01:13:26,714 --> 01:13:29,380
- Buenas noches.
- Buenas noches.
999
01:13:30,789 --> 01:13:35,908
�Maldito Castillo! �Y ahora
c�mo recuperamos la mercancia?
1000
01:13:36,143 --> 01:13:39,807
- 200.000 escudos en mercancia.
- Todo por culpa de Mandrin.
1001
01:13:39,927 --> 01:13:44,116
�A qu� esper�is? Entregadselo
a los franceses y ser�is ricos.
1002
01:13:44,236 --> 01:13:45,258
�Qu� dices?
1003
01:13:45,378 --> 01:13:48,569
- Mandrin es de los nuestros.
- Somos gente de palabra.
1004
01:13:48,689 --> 01:13:51,540
Ya... gente de palabra.
Mientras os fue bien.
1005
01:13:51,660 --> 01:13:55,039
�Muy bien, Mandrin, viva!
Estamos todos contigo.
1006
01:13:55,159 --> 01:13:59,401
Y al primer problema,
todos en contra. �Menuda palabra!
1007
01:14:07,003 --> 01:14:08,318
- �Hola Mandrin!
- �Hola, Belissar!
1008
01:14:08,438 --> 01:14:09,774
�Buenas noches!
1009
01:14:24,183 --> 01:14:27,814
�Te preocupas por gente como ellos?
1010
01:14:27,934 --> 01:14:30,468
Mira, ya es hora de que lo dejes.
1011
01:14:30,588 --> 01:14:34,519
Tienes que cambiar
de profesi�n y de vida.
1012
01:14:35,690 --> 01:14:37,369
�Cambiar de vida?
1013
01:14:39,259 --> 01:14:41,948
- Es una idea, �qu� te parece?
- Bien.
1014
01:14:45,505 --> 01:14:46,738
�Cierro?
1015
01:14:46,973 --> 01:14:48,945
No, vete, ya me ocupo yo.
1016
01:14:49,204 --> 01:14:50,648
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1017
01:14:53,595 --> 01:14:58,171
Si quisieras, con tus ojos
podr�as tenerlo todo. Te lo aseguro.
1018
01:14:58,291 --> 01:15:01,435
Yo, con mi labia,
1019
01:15:01,555 --> 01:15:04,007
T�, con tus ojos.
1020
01:15:04,127 --> 01:15:06,678
- �Y yo?
- Con tu mona.
1021
01:15:06,798 --> 01:15:09,156
�Millones!
1022
01:15:09,276 --> 01:15:11,762
Fijaos: "dorm�os, os lo ordeno. "
1023
01:15:12,596 --> 01:15:14,850
Con el hipnotismo tendr�amos futuro.
1024
01:15:15,977 --> 01:15:17,750
Luigi, �quieres escucharme?
1025
01:15:19,922 --> 01:15:21,790
Tenemos que acabar
con lo del contrabando.
1026
01:15:21,910 --> 01:15:24,303
Es demasiado arriesgado.
1027
01:15:29,575 --> 01:15:31,383
Hasta ma�ana.
Te entiendo.
1028
01:15:31,503 --> 01:15:36,271
Veo que est�s pensando
en otra cosa.
1029
01:15:36,916 --> 01:15:38,337
- Adi�s.
- Adi�s.
1030
01:15:41,099 --> 01:15:42,707
Buenas noches.
1031
01:15:48,543 --> 01:15:50,551
Espera, he de atar a la mona.
1032
01:16:07,454 --> 01:16:10,659
Tres m�s dos cinco y uno, seis.
Buenas noches, Giuseppe.
1033
01:16:10,883 --> 01:16:12,714
Buenas noches, Rosetta.
1034
01:16:14,159 --> 01:16:15,544
Buenas noches.
1035
01:16:19,936 --> 01:16:21,180
�Puedo ayudarte?
1036
01:16:21,415 --> 01:16:24,443
Ve y ayuda a esa Sra.,
yo no te necesito.
1037
01:16:25,676 --> 01:16:28,576
�Vaya, t� tambi�n!
1038
01:16:28,964 --> 01:16:31,054
No me lo esperaba de ti.
1039
01:16:31,899 --> 01:16:35,519
Bueno, intentemos quedar
como amigos por lo menos.
1040
01:16:36,236 --> 01:16:39,770
En realidad,
he venido a despedirme. Me marcho.
1041
01:16:39,890 --> 01:16:42,969
- �Te vas?
- S�, �qu� hago aqu�?
1042
01:16:43,263 --> 01:16:46,421
No hago m�s que molestar.
1043
01:16:46,914 --> 01:16:50,402
Empezar� de cero en otro sitio.
Me voy a Am�rica.
1044
01:16:50,522 --> 01:16:52,550
- �A Am�rica?
- S�.
1045
01:16:53,231 --> 01:16:55,377
�A�n est�n arriba mis cosas?
1046
01:16:55,741 --> 01:16:58,888
Son 4 cosas,
pero me vendr�n bien.
1047
01:17:00,837 --> 01:17:03,314
Espera, te acompa�o.
1048
01:17:07,675 --> 01:17:09,319
�Te acuerdas de aquella noche?
1049
01:17:10,387 --> 01:17:13,499
Ten�as raz�n.
�Menuda carrera!
1050
01:17:15,080 --> 01:17:18,966
Desertor, contrabandista,
fracasado.
1051
01:17:19,624 --> 01:17:22,865
Estaba claro que acabar�a as�.
1052
01:17:23,769 --> 01:17:26,013
Cada uno tiene lo que se merece.
1053
01:17:29,289 --> 01:17:30,238
�Est�s llorando?
1054
01:17:30,358 --> 01:17:33,649
No te vayas, no me dejes.
1055
01:17:36,666 --> 01:17:40,247
Lo solucionaremos todo.
No te rindas.
1056
01:17:41,341 --> 01:17:45,932
Qu�date conmigo. Despu�s de todo,
ha sido culpa m�a. Si...
1057
01:17:46,907 --> 01:17:48,832
Si aquella noche,
1058
01:17:50,804 --> 01:17:52,965
en vez de...
1059
01:17:53,317 --> 01:17:56,401
S�lo pens� en m�.
Perd�name.
1060
01:17:57,587 --> 01:18:01,755
Gracias, Rosetta.
Pero todav�a no estoy acabado.
1061
01:18:02,189 --> 01:18:04,162
A�n pienso dar guerra.
1062
01:18:04,442 --> 01:18:05,733
Y adem�s,
1063
01:18:06,931 --> 01:18:09,350
si tu me quieres, todo cambia.
1064
01:18:09,573 --> 01:18:11,428
�Socorro!
1065
01:18:11,548 --> 01:18:12,356
�Qui�n es?
1066
01:18:12,637 --> 01:18:13,142
�Socorro!
1067
01:18:13,262 --> 01:18:14,918
- �Qu� ocurre?
- �Deprisa, Mandrin!
1068
01:18:15,038 --> 01:18:19,286
Una pelea por ti. Belissar
te ha defendido y est� herido.
1069
01:18:19,521 --> 01:18:21,364
- �D�nde est�?
- En el pueblo.
1070
01:18:21,484 --> 01:18:25,799
No puedo m�s. �Qu� carrera!
�Pobre Belissar!
1071
01:18:26,621 --> 01:18:29,356
- �Malditos est�pidos!
- No vayas, tengo mieso.
1072
01:18:29,476 --> 01:18:32,656
Tranquila. Vuelvo enseguida.
Esp�rame aqu�.
1073
01:19:13,342 --> 01:19:17,404
�Qu� guapa eres!
�Hace tanto que no est�s conmigo!
1074
01:19:20,050 --> 01:19:22,563
No he podido evitar
que lo cogiesen en Piamonte.
1075
01:19:22,845 --> 01:19:26,978
Cerca de la frontera,
en una localidad min�scula.
1076
01:19:27,412 --> 01:19:28,751
�Ning�n incidente?
1077
01:19:29,597 --> 01:19:30,771
Ninguno, Sra.
1078
01:19:31,511 --> 01:19:32,239
�D�nde est�?
1079
01:19:32,359 --> 01:19:35,667
En Tournon,
en la prisi�n de la aduana.
1080
01:19:36,219 --> 01:19:37,886
�Qu� se hace en estos casos?
1081
01:19:38,250 --> 01:19:41,861
Al ser un desertor,
condenado reiteradamente a muerte,
1082
01:19:42,096 --> 01:19:45,466
todo se reduce
a la identificaci�n del detenido.
1083
01:19:45,818 --> 01:19:49,141
Lo m�s expeditivo
es el tribunal militar.
1084
01:19:51,267 --> 01:19:54,156
�Est�is seguro que es Mandrin?
1085
01:19:54,719 --> 01:20:00,320
Precisamente, el tribunal cuenta
con vos para su identificaci�n.
1086
01:20:02,172 --> 01:20:03,557
Adi�s, Bar�n.
1087
01:20:18,475 --> 01:20:20,087
Se�ora.
1088
01:20:24,817 --> 01:20:26,287
�Deschamps!
1089
01:20:28,985 --> 01:20:33,428
- Av�same cuando todo haya acabado.
- S�, se�ora.
1090
01:21:04,711 --> 01:21:09,224
�No creeis que ya es hora
de que os acost�is? Es tarde.
1091
01:21:13,298 --> 01:21:14,907
Es casi media noche.
1092
01:21:16,245 --> 01:21:18,975
No tengo sue�o.
Acu�state t� si quieres.
1093
01:21:19,327 --> 01:21:21,276
�Necesit�is m�s le�a?
Hace frio.
1094
01:21:21,396 --> 01:21:23,796
- �Ad�nde vas?
- �D�jeme pasar!
1095
01:21:24,137 --> 01:21:26,555
�Qu� sucede?
Ve a ver.
1096
01:21:27,726 --> 01:21:29,636
- �Debo verla!
- No es posible.
1097
01:21:29,671 --> 01:21:30,826
�Se lo suplico!
1098
01:21:30,861 --> 01:21:32,700
- No puede ser.
- Dejadme pasar.
1099
01:21:32,726 --> 01:21:33,852
�Tengo que hablar
con la Marquesa!
1100
01:21:33,853 --> 01:21:35,553
�No se puede entrar!
1101
01:21:36,246 --> 01:21:37,554
�He venido adrede!
1102
01:21:37,561 --> 01:21:39,255
�Le pido que se vaya!
�Basta!
1103
01:21:39,290 --> 01:21:40,675
�Un momento!
1104
01:21:41,000 --> 01:21:43,397
- �La Sra. Marquesa!
- �Firmes!
1105
01:21:45,614 --> 01:21:47,399
Dejadla pasar.
1106
01:21:50,886 --> 01:21:52,882
Pasa, ven por aqu�.
1107
01:22:00,686 --> 01:22:01,766
Pasa.
1108
01:22:13,873 --> 01:22:15,270
�Qui�n eres?
1109
01:22:17,517 --> 01:22:20,159
Rosetta Chabod.
La novia de Mandrin.
1110
01:22:20,279 --> 01:22:23,388
Vos sois la Marquesa de Mauprivez.
1111
01:22:27,016 --> 01:22:28,319
Se�ora, os lo suplico.
1112
01:22:28,554 --> 01:22:30,632
Dejadme verlo.
1113
01:22:30,908 --> 01:22:31,965
Es imposible.
1114
01:22:32,085 --> 01:22:35,324
�Para vos no hay nada imposible!
1115
01:22:35,947 --> 01:22:38,729
�Mandrin est�
en manos de la justicia!
1116
01:22:40,092 --> 01:22:43,015
Pero lo arrestaron en Piamonte.
1117
01:22:43,135 --> 01:22:45,129
�Os parece justo?
1118
01:22:46,487 --> 01:22:50,291
No os importa, �verdad?
ir� a Tur�n a ver a nuestro rey.
1119
01:22:50,411 --> 01:22:52,240
�l no tiene favoritas.
1120
01:22:54,178 --> 01:22:55,680
Ser�a una opci�n,
1121
01:22:56,232 --> 01:22:58,258
pero ya es demasiado tarde.
1122
01:22:58,798 --> 01:23:01,311
Espera aqu� conmigo.
1123
01:23:44,400 --> 01:23:46,256
Esta vez s�...
1124
01:24:08,986 --> 01:24:12,054
Ya no valen tus trucos.
1125
01:24:12,630 --> 01:24:13,839
Todav�a no estoy muerto.
1126
01:24:13,959 --> 01:24:17,667
Deja de ser tan orgulloso.
Mira.
1127
01:24:19,827 --> 01:24:22,071
�Ves a alguien?
1128
01:24:26,486 --> 01:24:29,880
No hay nadie.
Los tuyos te han abandonado.
1129
01:24:30,267 --> 01:24:31,788
�Vamos, deprisa!
1130
01:25:17,397 --> 01:25:18,935
�Adelante!
1131
01:25:21,917 --> 01:25:22,810
�Corta enseguida!
1132
01:25:22,930 --> 01:25:25,134
Fuera el tabaco.
1133
01:25:27,483 --> 01:25:28,774
�Rodead el pat�bulo!
1134
01:25:28,894 --> 01:25:30,395
�Preparaos!
1135
01:25:30,414 --> 01:25:32,596
Esto es lo mejor para la peluca.
1136
01:25:32,597 --> 01:25:33,597
�Vamos!
1137
01:25:59,328 --> 01:26:00,371
�Vamos, caballo!
1138
01:26:01,345 --> 01:26:03,000
�Un regalo, Coronel!
1139
01:26:42,917 --> 01:26:45,947
- �Esa no es la mona de Pierre?
- Eso parece.
1140
01:26:52,396 --> 01:26:54,886
- Esperadme aqu�.
- Oye...
1141
01:26:55,426 --> 01:26:58,584
�Te parece que es el momento
de ocuparte de Pierre?
1142
01:27:00,484 --> 01:27:01,893
�Est� loco!
1143
01:27:11,235 --> 01:27:12,691
Hola, Pierre.
1144
01:27:14,030 --> 01:27:17,587
No tengas miedo.
No soy ning�n fantasma.
1145
01:27:19,489 --> 01:27:21,340
Me has traicionado, �eh?
1146
01:27:21,751 --> 01:27:23,559
�Cu�nto te han dado?
1147
01:27:24,593 --> 01:27:26,917
Pero no les ense�aste
el escondite.
1148
01:27:27,422 --> 01:27:29,172
Lo quer�as todo para ti.
1149
01:27:29,677 --> 01:27:30,563
�Socorro!
1150
01:27:30,683 --> 01:27:31,749
- �Socorro?
- �Socorro!
1151
01:27:31,869 --> 01:27:33,815
�Qui�n te va a oir?
�Qui�n est� en el castillo?
1152
01:27:34,086 --> 01:27:37,091
- Los guardias de la Mauprivez.
- �Y ella tambi�n?
1153
01:27:38,101 --> 01:27:39,898
S�, ella tambi�n.
1154
01:27:44,272 --> 01:27:45,634
�Cobarde!
1155
01:28:51,785 --> 01:28:52,602
�Quieto!
1156
01:28:54,823 --> 01:28:58,728
No me hace gracia matarte as�.
Toma, defi�ndete.
1157
01:29:45,607 --> 01:29:47,298
- �Se ha terminado?
- Si.
1158
01:29:48,813 --> 01:29:49,943
�Ha sufrido mucho?
1159
01:29:50,063 --> 01:29:53,136
S�lo por vuestra ausencia, Sra.
1160
01:29:53,817 --> 01:29:54,792
�T�?
1161
01:29:56,635 --> 01:29:58,162
S�, yo otra vez.
1162
01:29:59,841 --> 01:30:02,355
Lo lamento.
No teng�is miedo.
1163
01:30:02,754 --> 01:30:04,974
No he venido a mataros.
1164
01:30:05,220 --> 01:30:08,426
Ni a reclamar
el gobierno del Delfinado.
1165
01:30:09,212 --> 01:30:11,866
S�lo quer�a ver...
1166
01:30:12,745 --> 01:30:15,481
qu� sensaci�n
os produc�a mi muerte.
1167
01:30:15,810 --> 01:30:17,160
�Imb�cil!
1168
01:30:18,534 --> 01:30:21,939
�Y yo que cre�a
que eras inteligente!
1169
01:30:22,449 --> 01:30:27,556
No s� c�mo has conseguido escapar.
Uno de tus trucos, supongo.
1170
01:30:27,967 --> 01:30:30,597
Pero,
si te has arriesgado a venir aqu�,
1171
01:30:30,867 --> 01:30:32,875
�nicamente para vengarte.
1172
01:30:33,190 --> 01:30:37,335
Era mejor acabar con el capit�n
general de los contrabandistas...
1173
01:30:37,593 --> 01:30:39,449
�Hubiese sido m�s digno!
1174
01:30:39,942 --> 01:30:44,659
Lamento no haberos ofrecido
un espect�culo de este tipo.
1175
01:30:45,833 --> 01:30:48,064
�Por qu� quer�is acabar con �l?
1176
01:30:48,545 --> 01:30:52,056
�No vinisteis de Par�s
para conocerlo?
1177
01:30:52,901 --> 01:30:57,129
La otra noche,
si todav�a os acord�is,
1178
01:30:58,033 --> 01:31:03,105
le pedisteis a Vernet
una cita con Mandrin.
1179
01:31:05,187 --> 01:31:08,134
Mandrin no pod�a faltar.
1180
01:31:08,674 --> 01:31:12,326
Cuidado, podr�a despertarse.
1181
01:31:26,441 --> 01:31:28,777
Ha estado llorando toda la noche.
1182
01:31:29,012 --> 01:31:30,879
luego, se ha dormido.
1183
01:31:31,936 --> 01:31:36,045
Por si ten�a frio, la he tapado.
1184
01:31:43,097 --> 01:31:49,550
�Dios, en qu� estado est�s!
Suc�simo y sin afeitar.
1185
01:31:51,288 --> 01:31:53,519
�Como siempre!
1186
01:31:54,259 --> 01:31:56,493
Cari�o...
1187
01:32:04,771 --> 01:32:06,485
Vamos, Mandrin.
1188
01:32:08,787 --> 01:32:09,715
Se�ora.
1189
01:32:09,938 --> 01:32:11,452
�Se puede saber a qu� esperas?
1190
01:32:11,711 --> 01:32:14,094
Ah� llegan.
Esc�pate, Mandrin.
1191
01:32:14,329 --> 01:32:15,762
�Qu� vienen!
1192
01:32:16,619 --> 01:32:18,145
�V�monos!
1193
01:32:27,958 --> 01:32:30,277
�Se�ora Marquesa!
1194
01:32:31,686 --> 01:32:34,351
- �Bar�n de Villemur!
- No entiendo...
1195
01:32:37,240 --> 01:32:42,192
Bar�n de Villemur, es una pena
que, para variar, no hay�is estado
1196
01:32:42,568 --> 01:32:45,715
a la altura de las circunstancias.
1197
01:32:46,090 --> 01:32:49,429
Y se os haya escapado
el Sr. Mandrin, aqu� presente.
1198
01:32:49,770 --> 01:32:55,100
En vuestro informe sobre la captura
omitisteis un detalle importante.
1199
01:32:55,594 --> 01:32:58,635
�Qui�n os autoriz� a violar
la soberan�a de Piamonte?
1200
01:32:58,755 --> 01:33:04,169
Gracias al enviado especial
del rey de Cerde�a,
1201
01:33:04,289 --> 01:33:08,831
evitaremos que vuestra actitud
acabe con la amistad francoitaliana.
1202
01:33:08,951 --> 01:33:11,277
Es absurdo, o pura mala fe.
1203
01:33:11,511 --> 01:33:13,496
�C�mo os atrev�is?
1204
01:33:15,292 --> 01:33:19,813
Coronel, ten�is los ojos rojos.
�Hab�is estado llorando?
1205
01:33:20,118 --> 01:33:24,165
Un funcionario que llora es que
ya est� viejo. Hay que jubilarlo.
1206
01:33:24,517 --> 01:33:29,625
Coronel, ocupaos de escoltar
a estos Sres. hasta la frontera.
1207
01:33:30,611 --> 01:33:31,344
�S�, Se�ora!
1208
01:33:34,949 --> 01:33:36,546
�Quer�is un poco, excelencia?
1209
01:33:36,666 --> 01:33:41,113
Gracias, Se�ora.
Precisamente no nos quedaba.
1210
01:33:44,742 --> 01:33:47,783
Es un recuerdo maravilloso.
Muchas gracias.
1211
01:33:50,942 --> 01:33:52,733
Ser� tu dote.
1212
01:34:01,175 --> 01:34:02,396
Cuidalo.
1213
01:34:03,111 --> 01:34:04,497
Vig�lalo.
1214
01:34:05,201 --> 01:34:09,475
Y que no vuelva a cruzar
la frontera porque...
1215
01:34:10,849 --> 01:34:14,659
yo no volver� m�s por aqu�.
1216
01:34:22,772 --> 01:34:24,612
�Presenten armas!
1217
01:34:42,166 --> 01:34:44,326
Adaptaci�n:
Maria Jos� Segu�
1218
01:34:46,859 --> 01:34:48,961
Subtitulada por:
ECLAIR VIDEO
1219
01:34:49,501 --> 01:34:54,304
Transcrita por droid para:
www. cine-clasico. com
90505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.