All language subtitles for El caballero sin ley

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,495 --> 00:00:19,112 EL CABALLERO SIN LEY 2 00:01:47,857 --> 00:01:49,442 �Un militar! 3 00:01:50,369 --> 00:01:53,352 Oye, T�, �puedes echarnos una mano? 4 00:01:53,472 --> 00:01:54,719 �Por qu� no? 5 00:01:55,481 --> 00:01:59,640 �Estupendo! No podemos m�s. Estamos muy cansados. 6 00:02:02,731 --> 00:02:05,244 Vamos, todos juntos. 7 00:02:08,305 --> 00:02:10,062 - �Hacia d�nde vais? - Hacia la frontera. 8 00:02:10,182 --> 00:02:12,000 - �A Barillou? - S�, �y t�? 9 00:02:12,120 --> 00:02:14,206 A Beauvoisin. Entonces, ven con nosotros. 10 00:02:14,220 --> 00:02:16,188 Podemos acercarte un poco. 11 00:02:16,308 --> 00:02:18,384 Vale. Me viene muy bien. 12 00:02:18,504 --> 00:02:19,640 �Y este uniforme? 13 00:02:19,760 --> 00:02:22,141 Del regimiento de cazadores. 14 00:02:22,411 --> 00:02:24,290 �Sin fusil? �Y qu� cazas? 15 00:02:24,410 --> 00:02:25,570 Mujeres. 16 00:02:32,951 --> 00:02:34,090 �Alto! 17 00:02:35,982 --> 00:02:36,710 Alto. 18 00:02:39,175 --> 00:02:40,819 �Qui�nes sois? �Ad�nde vais? 19 00:02:41,301 --> 00:02:46,220 Somos tejedores. Vamos a Piamonte a las tierras del rey de Cerde�a. 20 00:02:46,817 --> 00:02:49,424 �Ah s�? �Bajad! 21 00:02:50,351 --> 00:02:52,665 Hacedlos bajar y registradlos. 22 00:02:52,785 --> 00:02:55,318 �Espera! No somos contrabandistas. 23 00:02:55,438 --> 00:02:56,633 �Ya veremos! 24 00:03:04,068 --> 00:03:05,383 No hay nada, brigadier. 25 00:03:05,503 --> 00:03:07,595 �Buscad mejor, idiotas! 26 00:03:09,896 --> 00:03:10,342 �Quieta! 27 00:03:10,462 --> 00:03:12,867 No tenemos nada. Somos gente honesta. 28 00:03:12,987 --> 00:03:14,511 Eso lo decidir� yo. 29 00:03:18,381 --> 00:03:20,260 - �Y esto qu�? - �Devu�lvemelo! 30 00:03:20,380 --> 00:03:22,596 �Quieta, muchacha! 31 00:03:22,716 --> 00:03:24,733 �Dejadla! �Es mi prometida! 32 00:03:24,853 --> 00:03:26,025 Me da igual. 33 00:03:26,401 --> 00:03:29,227 Puntilla de Flandes. Tiene mucho valor. 34 00:03:29,662 --> 00:03:31,399 �La llev�is a Piamonte? 35 00:03:31,519 --> 00:03:34,241 Es para mi ajuar. Nos vamos a casar. 36 00:03:34,361 --> 00:03:36,014 �C�mo lo har� sin vestido? 37 00:03:36,413 --> 00:03:39,118 �C�mo? Son cosas... 38 00:03:40,280 --> 00:03:43,110 que se hacen mejor sin vestido. 39 00:03:46,139 --> 00:03:47,959 Esto queda confiscado. 40 00:03:48,546 --> 00:03:49,615 �Por cu�nto lo vender�s? 41 00:03:51,197 --> 00:03:52,066 �Qu� has dicho? 42 00:03:52,536 --> 00:03:55,025 Todos saben que sois unos ladrones. 43 00:03:55,342 --> 00:03:56,411 �De verdad? 44 00:03:58,289 --> 00:03:59,369 Sujetadlo. 45 00:04:00,657 --> 00:04:02,195 Quiero aclararle las ideas. 46 00:04:07,549 --> 00:04:09,698 Dejad que se vaya, sargento. 47 00:04:10,121 --> 00:04:11,278 �Por qu� te metes? 48 00:04:11,713 --> 00:04:15,294 Son j�venes y se les escapan cosas sin querer. 49 00:04:15,705 --> 00:04:18,664 Y por una puntilla para un vestido, 50 00:04:19,028 --> 00:04:21,353 cuando todos saben que Mauprivez 51 00:04:21,695 --> 00:04:24,384 las utiliza para adornar a sus perros. 52 00:04:24,504 --> 00:04:26,121 �C�mo te atreves a hablar a as�? 53 00:04:26,744 --> 00:04:29,080 �Ni que fuese la reina! 54 00:04:29,491 --> 00:04:33,057 S�lo es una amante del rey, una desvergonzada cualquiera. 55 00:04:33,598 --> 00:04:34,490 �Arrestadlo! 56 00:04:38,247 --> 00:04:39,351 �Cobardes! 57 00:04:56,983 --> 00:04:58,133 �Soltadlo! 58 00:05:05,546 --> 00:05:06,814 Esto es el colmo. 59 00:05:08,505 --> 00:05:10,936 �Encima eres un militar! 60 00:05:11,676 --> 00:05:14,071 Del regimiento real, 61 00:05:14,418 --> 00:05:15,791 de misi�n en Grenoble. 62 00:05:26,764 --> 00:05:27,927 �Registradlo! 63 00:05:34,044 --> 00:05:35,875 �Tabaco de contrabando! 64 00:05:36,204 --> 00:05:37,179 Estupendo. 65 00:05:38,728 --> 00:05:40,678 Lleva tabaco de contrabando. 66 00:05:41,288 --> 00:05:44,364 E insulta a la Marquesa de Mauprivez. 67 00:05:44,484 --> 00:05:46,462 No est� mal. 68 00:05:47,390 --> 00:05:48,412 �Firmes! 69 00:05:54,541 --> 00:05:58,656 No est� mal para un militar de servicio. 70 00:06:02,460 --> 00:06:06,532 Vilipendio de un alto personaje de la corte. 71 00:06:06,652 --> 00:06:09,092 Delito flagrante de contrabando. 72 00:06:09,212 --> 00:06:10,771 �Es la prueba del delito? 73 00:06:11,428 --> 00:06:13,753 Incitaci�n a la insurrecci�n, 74 00:06:14,598 --> 00:06:18,131 violencia y lesi�n a un oficial. 75 00:06:18,251 --> 00:06:21,395 Lo suficiente para encerrarle una temporadita. 76 00:06:22,193 --> 00:06:24,577 - A no ser que... - �Qu�? 77 00:06:25,505 --> 00:06:27,583 Hoy estoy de buen humor. 78 00:06:27,985 --> 00:06:31,625 En calidad de intendente de la aduana, 79 00:06:32,236 --> 00:06:35,042 si firmas esta confesi�n sin m�s, 80 00:06:35,162 --> 00:06:37,590 intentar� ser un poco condescendiente. 81 00:06:39,551 --> 00:06:40,772 Firma aqu�. 82 00:06:43,438 --> 00:06:44,717 Yo no firmo nada. 83 00:06:44,837 --> 00:06:47,395 Vamos, muchacho, s� razonable. 84 00:06:48,115 --> 00:06:49,911 Ten confianza. Te conviene hacerlo. 85 00:06:50,158 --> 00:06:51,132 Firma. 86 00:06:52,764 --> 00:06:55,782 Insisto en que el tabaco me lo pusieron en el bolsillo. 87 00:06:55,902 --> 00:06:56,839 Venga. 88 00:06:57,672 --> 00:07:01,223 Con lo testarudos que sois, no s� para qu� intento ayudaros. 89 00:07:01,343 --> 00:07:04,264 �No ves lo que te pasar� si no firmas? 90 00:07:04,384 --> 00:07:07,153 ir�s ante un tribunal militar. 91 00:07:07,273 --> 00:07:09,736 Mejor, as� me oir�n. 92 00:07:10,072 --> 00:07:11,868 Y a los testigos tambi�n. 93 00:07:12,538 --> 00:07:15,144 Claro, es verdad, los testigos. 94 00:07:15,264 --> 00:07:20,158 El sargento, los oficiales de aduana y sobre todo el que has agredido. 95 00:07:20,760 --> 00:07:22,345 �Y los del carro? 96 00:07:22,465 --> 00:07:25,257 No cuentan. Son unos canallas y unos contrabandistas. 97 00:07:25,377 --> 00:07:27,065 S�lo cuenta mi informe. 98 00:07:27,418 --> 00:07:29,461 - �Cobarde! - �Llev�oslo! 99 00:07:29,581 --> 00:07:31,450 �Y dadle 50 azotes! 100 00:07:31,570 --> 00:07:34,937 �Y despu�s comparecer�s ante el tribunal militar de Grenoble! 101 00:07:35,057 --> 00:07:37,145 �La soga al cuello no te la quita nadie! 102 00:07:37,265 --> 00:07:39,481 - �Adi�s! �Llev�oslo! - Vamos. 103 00:07:40,432 --> 00:07:41,184 Adelante. 104 00:07:41,591 --> 00:07:43,916 Nada de adi�s, ser� hasta la vista. 105 00:07:44,315 --> 00:07:46,440 Porque t� y yo nos volveremos a ver, canalla. 106 00:07:46,769 --> 00:07:49,775 No creo, no suelo ir a ver c�mo azotan. 107 00:07:49,895 --> 00:07:53,844 Pero oir� tus lamentos desde aqu�. 108 00:08:10,860 --> 00:08:15,181 �Por qu� no empiezan? Les dije que azotaran a ese rebelde. 109 00:08:15,427 --> 00:08:16,683 Lo est�n haciendo. 110 00:08:16,803 --> 00:08:18,415 Lo est�n haciendo, Sr, Vernet. 111 00:08:18,535 --> 00:08:19,343 �S�? 112 00:08:25,977 --> 00:08:28,114 A�ada 50 azotes m�s. 113 00:08:28,234 --> 00:08:30,376 - 50 azotes m�s - De acuerdo. 114 00:08:43,259 --> 00:08:44,668 �Hombre, Marcel! 115 00:08:45,208 --> 00:08:47,850 - Hola, �qu� tal? - Tirando. �Ad�nde vais? 116 00:08:48,073 --> 00:08:49,001 A Grenoble. 117 00:08:50,465 --> 00:08:52,214 De un tir�n. Tenemos hambre. 118 00:08:52,334 --> 00:08:54,128 De acuerdo, adelante. 119 00:08:54,248 --> 00:08:56,899 Cabo, avisa al brigadier. 120 00:08:57,322 --> 00:08:59,553 Chicos, que yo tambi�n estoy aqu�. 121 00:09:06,813 --> 00:09:08,786 �Qu� haces, est�pido? 122 00:09:08,906 --> 00:09:11,252 �No ves que me has pisado? 123 00:09:17,784 --> 00:09:19,956 �Vosotros dos! Ya est� bien. 124 00:11:21,454 --> 00:11:22,945 �Qui�n es? 125 00:11:29,145 --> 00:11:31,000 Abrid. Dejadme pasar. 126 00:11:31,282 --> 00:11:33,454 - �Te persiguen? - S�. 127 00:11:40,354 --> 00:11:41,751 Llevas uniforme de soldado. 128 00:11:42,080 --> 00:11:45,320 Soy soldado. Vengo de Grenoble. 129 00:11:45,440 --> 00:11:47,493 �Has desertado? 130 00:11:48,444 --> 00:11:49,888 Espera un momento. 131 00:11:57,254 --> 00:11:58,886 Entra, deprisa. 132 00:12:01,766 --> 00:12:03,010 �Martino! 133 00:12:07,249 --> 00:12:09,480 �Qu� ocurre, Martino? 134 00:12:10,044 --> 00:12:13,173 - �Qui�n este joven? - Alteza, resulta... 135 00:12:17,635 --> 00:12:20,711 �Te niegas a servir al rey de Francia! 136 00:12:20,831 --> 00:12:22,274 Haces bien. 137 00:12:22,627 --> 00:12:25,069 Gracias a Dios, a�n hay gente que 138 00:12:25,189 --> 00:12:27,276 se niega a obedecer al usurpador. 139 00:12:27,664 --> 00:12:31,938 Has hecho bien en venir. Aqu� est�s a salvo. 140 00:12:32,166 --> 00:12:34,080 Hace 700 a�os que nadie 141 00:12:34,200 --> 00:12:36,945 se ha atrevido, y menos a�n el rey de Francia, 142 00:12:37,285 --> 00:12:40,021 a cruzar los muros del castillo de Albon. 143 00:12:40,549 --> 00:12:42,733 Yo, Guido Nono, 144 00:12:44,505 --> 00:12:46,759 pr�cipe soberano del Delfinado, 145 00:12:47,041 --> 00:12:49,659 te acojo bajo mi protecci�n. 146 00:12:52,078 --> 00:12:54,425 Martino, mu�strale la salida. 147 00:12:55,165 --> 00:12:57,278 Yo me encargo de esa chusma. 148 00:13:00,590 --> 00:13:02,468 �Echad la puerta abajo! 149 00:13:04,599 --> 00:13:06,889 �Qui�nes sois? �Qu� quer�is? 150 00:13:07,009 --> 00:13:10,118 Excelencia, disculpad, pero creemos 151 00:13:10,238 --> 00:13:12,173 - que un desertor... - �Un desertor? 152 00:13:12,478 --> 00:13:14,492 �Qu� entend�is por desertor? 153 00:13:14,974 --> 00:13:16,582 Un soldado del rey. 154 00:13:17,146 --> 00:13:19,353 - �Qu� rey? - �El rey de Francia! 155 00:13:30,575 --> 00:13:35,506 Me parece que olvid�is que en el a�o 1349, 156 00:13:35,858 --> 00:13:39,337 firmamos con Felipe Augusto, rey de Francia, 157 00:13:39,457 --> 00:13:42,096 un pacto en virtud del cual... 158 00:13:44,374 --> 00:13:46,358 Ven por aqu�. 159 00:13:55,959 --> 00:13:58,871 Enseguida volvi� a firmar un pacto con nosotros. 160 00:13:59,488 --> 00:14:02,189 Pacto que su sucesor... 161 00:14:02,740 --> 00:14:05,465 �Menudas historias! 162 00:14:05,585 --> 00:14:07,355 �Es un viejo loco! 163 00:14:15,681 --> 00:14:16,597 �Cuidado! 164 00:14:16,937 --> 00:14:19,579 �Qu� horror caerse ah�! 165 00:14:20,403 --> 00:14:22,739 Tiene 200 brazas de profundidad. 166 00:14:23,127 --> 00:14:25,381 Sol�an echar a los traidores. 167 00:14:27,471 --> 00:14:29,843 - �He de quedarme aqu�? - No. 168 00:14:30,256 --> 00:14:31,571 Ah� est� la salida. 169 00:14:31,923 --> 00:14:34,342 - �Y ad�nde lleva? - Ya lo ver�s. 170 00:14:35,011 --> 00:14:36,491 Toma esto. 171 00:14:37,747 --> 00:14:38,698 Te vendr� bien. 172 00:14:39,567 --> 00:14:40,796 Gracias, Martino. 173 00:15:42,926 --> 00:15:45,068 �Oye, amigo! 174 00:15:53,115 --> 00:15:54,452 �Calla, Sof�a! 175 00:16:06,498 --> 00:16:07,604 �Alto ah�! 176 00:16:22,220 --> 00:16:25,085 �Quer�as cruzar a Piamonte? �Sin documentaci�n! 177 00:16:25,386 --> 00:16:27,169 Veamos c�mo te llamas. 178 00:16:28,124 --> 00:16:30,744 - Pierre Patou. - Ya, y yo soy la Pompadour. 179 00:16:30,864 --> 00:16:34,851 S� qui�n eres, canalla. Eres Luigi Mandrin, 180 00:16:34,971 --> 00:16:36,939 desertor del ej�rcito del rey y rebelde. 181 00:16:37,059 --> 00:16:38,034 �Llev�oslo! 182 00:16:38,154 --> 00:16:42,428 Os juro que no s� qui�n es ese Mandrin. Soy Pierre Patou. 183 00:16:42,548 --> 00:16:47,872 Pierre Patou. Os juro que no s� qui�n es �se. 184 00:16:47,992 --> 00:16:49,810 Soy Pierre Patou. 185 00:16:49,930 --> 00:16:51,161 �Pierre Patou! 186 00:16:51,281 --> 00:16:54,286 Soltadme, soy Pierre Patou. 187 00:17:16,717 --> 00:17:18,000 Sof�a, 188 00:17:19,323 --> 00:17:21,206 �quieres venir conmigo? 189 00:17:28,242 --> 00:17:30,971 Esta noche, se declara a Rosetta. 190 00:17:32,131 --> 00:17:35,324 Vamos, s� que te gusta Rosetta. 191 00:17:38,312 --> 00:17:41,700 Antes que nada, oc�pate de los animales. 192 00:17:42,546 --> 00:17:44,661 Llevan todo el d�a trabajando. 193 00:17:45,071 --> 00:17:47,554 Tambi�n tienen derecho a comer. 194 00:18:00,225 --> 00:18:03,882 Buenas noches, Rosetta. 195 00:18:04,833 --> 00:18:06,143 Buenas noches. 196 00:18:06,662 --> 00:18:09,841 - �Podemos pasar? - Adelante. 197 00:18:10,878 --> 00:18:12,543 �Ya sab�a yo que vendr�an! 198 00:18:12,663 --> 00:18:14,767 - �Les sirvo yo? - No. 199 00:18:18,197 --> 00:18:20,940 Y ahora una buena comida. 200 00:18:21,060 --> 00:18:24,105 - �Por qu� te vas? - Ven aqu�. 201 00:18:26,370 --> 00:18:27,994 Un momento. 202 00:18:31,688 --> 00:18:33,721 - Id pidiendo. - Para empezar, menestra. 203 00:18:33,841 --> 00:18:35,481 - Sin atosigar. - Y vino tinto. 204 00:18:35,601 --> 00:18:36,668 Por cierto... 205 00:18:37,309 --> 00:18:38,442 �Qu� quieres? 206 00:18:41,292 --> 00:18:42,725 �Has visto a Pierre? 207 00:18:43,353 --> 00:18:44,076 No. 208 00:18:44,799 --> 00:18:47,258 �Qu� raro! Prometi� que ser�a puntual. 209 00:18:47,378 --> 00:18:49,602 De �se no te fies. Te lo dije. 210 00:18:49,722 --> 00:18:51,867 - �Y entonces de quui�n me fio? - Pues... 211 00:18:51,987 --> 00:18:53,724 Aqu� ten�is, �es suficiente? 212 00:18:53,844 --> 00:18:55,607 Para empezar... 213 00:18:56,044 --> 00:18:59,960 Prep�ranos pan con queso. Vamos a caminar toda la noche. 214 00:19:00,080 --> 00:19:02,362 Te traer� una puntilla de Tournon. 215 00:19:02,482 --> 00:19:04,777 Gracias, pero no te molestes. 216 00:19:16,050 --> 00:19:18,498 Aqu� no quiero vagabundos ni saltimbanquis. 217 00:19:18,771 --> 00:19:20,450 - �Berto! - �S�, se�ora? 218 00:19:20,941 --> 00:19:23,711 - Dale algo de pan y que se vaya. - Enseguida. 219 00:19:28,241 --> 00:19:31,639 �Has o�do, Sof�a? �Qu� comida tan buena nos preparan! 220 00:19:37,451 --> 00:19:39,798 �Es la mona de Pierre! 221 00:19:40,467 --> 00:19:42,130 �Estamos en Piamonte? 222 00:19:42,250 --> 00:19:43,576 S�, �por qu� lo dices? 223 00:19:43,945 --> 00:19:45,964 Me pareci� que a�n era Francia. 224 00:19:46,084 --> 00:19:47,247 Toma el pan. 225 00:19:51,122 --> 00:19:53,251 - �Eres la due�a? - S�. 226 00:19:53,371 --> 00:19:56,464 Entonces, toma. Quiero una cena para dos. 227 00:19:56,955 --> 00:19:58,047 �Verdad, Sof�a? 228 00:19:58,167 --> 00:20:00,203 Aqu� las monas tambi�n pagan. 229 00:20:00,323 --> 00:20:03,846 Claro. �Escudos franceses te parece bien? 230 00:20:11,350 --> 00:20:13,274 Pareces un poco nerviosa. 231 00:20:21,418 --> 00:20:24,352 �Qu� mona m�s bonita! �D�nde la encontraste? 232 00:20:24,980 --> 00:20:26,549 �Y a ti qu� te importa? 233 00:20:27,177 --> 00:20:28,991 Simple curiosidad. 234 00:20:29,483 --> 00:20:31,095 - �Te env�a Pierre? - �Qui�n es Pierre? 235 00:20:31,215 --> 00:20:32,569 Deja, ya lo llevo yo. 236 00:20:41,697 --> 00:20:43,034 �Qui�nes son �sos? 237 00:20:43,297 --> 00:20:45,781 Tipos como t�, que no me gustan nada. 238 00:20:48,673 --> 00:20:50,570 �Y c�mo te gustan? 239 00:20:50,690 --> 00:20:53,203 Limpios y afeitados. 240 00:20:55,406 --> 00:20:56,785 �Me permites? 241 00:20:57,071 --> 00:20:57,931 Por supuesto. 242 00:21:00,237 --> 00:21:03,266 Est�n reclutando en el Delfinado, eh... 243 00:21:04,194 --> 00:21:06,227 Es horrible ser militar, �verdad? 244 00:21:06,459 --> 00:21:08,777 Has hecho bien en desertar. 245 00:21:09,187 --> 00:21:11,029 Si necesitas algo... 246 00:21:11,149 --> 00:21:13,035 Puedes confiar en nosotros. 247 00:21:15,109 --> 00:21:16,691 Somos amigos de Pierre. 248 00:21:18,438 --> 00:21:19,079 �Pierre? 249 00:21:20,442 --> 00:21:21,615 �Pierre Patou? 250 00:21:28,042 --> 00:21:30,634 - �Cretino! �Por qu� no te fijas? - �Se os ha ca�do a vos! 251 00:21:30,754 --> 00:21:32,884 Qu�tate de enmedio. Lo hago mejor sola. 252 00:21:33,004 --> 00:21:35,272 - Ve y cierra. - S�, se�ora. 253 00:21:45,425 --> 00:21:49,000 No dejaba de gritar, ni de protestar y repet�a su nombre sin cesar, 254 00:21:49,436 --> 00:21:51,278 por eso se me qued� grabado. 255 00:21:51,797 --> 00:21:52,779 Pierre. 256 00:21:53,543 --> 00:21:54,512 Pierre Patou. 257 00:21:55,276 --> 00:21:57,724 �Menudo problema! 258 00:21:57,844 --> 00:22:00,439 �Y d�nde encontramos un guia ahora? 259 00:22:04,410 --> 00:22:05,515 Mirad, 260 00:22:07,780 --> 00:22:10,684 yo conozco la frontera palmo a palmo. 261 00:22:12,594 --> 00:22:13,658 �Vamos a cerrar! 262 00:22:21,699 --> 00:22:25,165 Un momento. Necesita cambiarse. �Puedo llevarlo arriba? 263 00:22:25,285 --> 00:22:26,938 Ya voy yo. Ha de ser r�pido. 264 00:22:27,058 --> 00:22:27,839 Ven conmigo. 265 00:22:28,412 --> 00:22:32,000 - Toma, quiz� sean muy largos. - No importa. 266 00:22:35,985 --> 00:22:39,723 �Te has puesto de acuerdo con �sos? Vaya, vaya. 267 00:22:39,843 --> 00:22:43,885 No eres el primero. S�lo busc�is el dinero. 268 00:22:44,540 --> 00:22:46,551 No olvides que existe la horca. 269 00:22:46,906 --> 00:22:50,235 Desertor y contrabandista. �No est� nada mal! 270 00:22:50,685 --> 00:22:52,868 Si te cogen no habr� juicio. 271 00:22:54,206 --> 00:22:58,154 Mejor. A cada cual lo que se merece. 272 00:22:58,274 --> 00:22:59,900 Vamos, Rosetta. 273 00:23:18,000 --> 00:23:19,501 Esp�rame aqu�, Sof�a. 274 00:23:37,035 --> 00:23:39,082 Ya estamos. Eso es Tournon. 275 00:23:39,573 --> 00:23:41,974 �Increible! �Qu� r�pido! 276 00:23:43,025 --> 00:23:46,695 �Ya sab�a yo! Esto es un guia y no Pierre. 277 00:23:50,623 --> 00:23:52,356 �Menos mal! Ah� llega Matteo. 278 00:23:54,976 --> 00:23:57,718 - �Has venido solo? - �Y qui�n va a descargar? 279 00:23:58,005 --> 00:24:00,681 No se descarga. Ten�is que llevaroslo todo. 280 00:24:00,940 --> 00:24:02,673 �Te has vuelto loco? �Y el mercado? 281 00:24:02,793 --> 00:24:04,501 Lo hemos traido todo. 282 00:24:04,621 --> 00:24:07,735 Te creo, pero es muy peligroso. 283 00:24:08,117 --> 00:24:11,651 Cda d�a cogen a algui�n. El jueves fue Duval. 284 00:24:11,917 --> 00:24:14,646 Ayer vinieron a casa. Menos mal que no ten�a nada. 285 00:24:14,766 --> 00:24:17,716 - �Y entonces que hacemos? - Es un verdadero problema. 286 00:24:17,836 --> 00:24:21,359 La gente no nos compra. No les conviene. 287 00:24:21,479 --> 00:24:24,174 En la aduana venden lo que confiscan 288 00:24:24,294 --> 00:24:27,340 a precios tirados. �Tienen tanto! 289 00:24:27,586 --> 00:24:29,182 �Malditos ladrones! 290 00:24:29,796 --> 00:24:30,901 Un momento. 291 00:24:31,870 --> 00:24:33,849 �d�nde dices que lo venden? 292 00:24:33,969 --> 00:24:37,824 En el almac�n de la intendecia. Ese canalla de Vernet. 293 00:24:43,023 --> 00:24:44,237 �Vernet! 294 00:24:44,837 --> 00:24:49,053 Aqu� lo de origen sospechoso y aqu� lo del almac�n. 295 00:24:49,326 --> 00:24:50,677 �Y de contrabando? 296 00:24:50,797 --> 00:24:54,456 S�lo dos libras de tabaco. Estas de aqu�. 297 00:24:54,756 --> 00:24:56,789 �V�ndelo todo como contrabando! 298 00:24:56,909 --> 00:24:57,813 Est� bien. 299 00:25:00,091 --> 00:25:02,098 �Qu� quer�is? Acercaos. 300 00:25:06,642 --> 00:25:07,610 Quieta. 301 00:25:08,156 --> 00:25:09,166 Por aqu�. 302 00:25:11,308 --> 00:25:12,495 Toma, Pluto. 303 00:25:12,726 --> 00:25:13,736 Muy bien. 304 00:25:13,856 --> 00:25:16,369 Han arrestado a mi marido. 305 00:25:16,489 --> 00:25:18,976 No podemos pagar los impuestos. 306 00:25:19,096 --> 00:25:22,851 Ya os lo dije. Estas pobres criaturas no comen. 307 00:25:22,971 --> 00:25:25,525 dejadnos al menos la casa. No tenemos ad�nde ir. 308 00:25:26,140 --> 00:25:27,273 - �Es de oro? - �C�mo? 309 00:25:27,393 --> 00:25:30,343 No has conseguido el dinero. �Pobre! 310 00:25:30,463 --> 00:25:32,581 - Lo has vendido todo. - S�. 311 00:25:32,701 --> 00:25:36,620 �Y vienes a llorar aqu� con las joyas puestas! 312 00:25:37,521 --> 00:25:38,954 - �D�melo! - No. 313 00:25:39,186 --> 00:25:41,451 La cruz est� bendecida. �Tonter�as! 314 00:25:41,571 --> 00:25:43,716 �Fuera, qu�tate de enmedio! 315 00:25:45,449 --> 00:25:48,219 Llevadla a que la valoren. 316 00:26:10,866 --> 00:26:14,136 �Es aqu� d�nde venden las cosas confiscadas? 317 00:26:14,256 --> 00:26:17,083 Si quieres algo, espera fuera como todos. 318 00:26:17,203 --> 00:26:19,539 No vengo a comprar. 319 00:26:19,880 --> 00:26:21,531 Vengo a vender. 320 00:26:23,482 --> 00:26:27,422 Aqu� no compramos, s�lo vendemos. En realidad, subastamos 321 00:26:27,542 --> 00:26:29,428 la mercanc�a de contrabando. 322 00:26:29,824 --> 00:26:32,935 Yo tambi�n traigo cosas de contrabando. 323 00:26:33,167 --> 00:26:33,917 �C�mo? 324 00:26:38,174 --> 00:26:39,697 Calma, amigo. 325 00:26:40,639 --> 00:26:44,091 Intentemos razonar. No te dejes llevar por el p�nico. 326 00:26:44,364 --> 00:26:47,338 Te dije que nos volver�amos a ver. 327 00:26:55,420 --> 00:26:57,890 Adelante. Vamos a empezar. 328 00:26:58,217 --> 00:27:01,779 Precios irrisorios. Hoy en venta especial. 329 00:27:02,592 --> 00:27:05,348 Rebajas espectaculares. 330 00:27:05,468 --> 00:27:07,068 - Mantas. - Mantas. 331 00:27:07,188 --> 00:27:10,078 Tabaco, puntillas de Brujas, la verdadera Flandes. 332 00:27:10,098 --> 00:27:12,239 Zapatos y sandalias. Pasad. 333 00:27:12,359 --> 00:27:15,241 �Pasad, venta extraordinaria! 334 00:27:15,988 --> 00:27:16,779 �Adelante! 335 00:27:18,144 --> 00:27:22,387 Hay para todos los gustos y para todos los bolsillos. 336 00:27:22,933 --> 00:27:26,440 Gran variedad y abundancia, a precios interesantes. 337 00:27:26,560 --> 00:27:30,733 El que compra, vuelve, yel que no, se arrepiente. 338 00:27:31,211 --> 00:27:34,704 �Verdad, Sr. Vernet? Os alegrar�is de tenerme con vos. 339 00:27:34,824 --> 00:27:37,037 Soy un buen vendedor. 340 00:27:37,157 --> 00:27:40,956 Examina bien esto. Es de Par�s. Cosm�ticos. 341 00:27:46,155 --> 00:27:49,007 Buenas tardes, brigadier. �Quer�is algo? 342 00:27:49,934 --> 00:27:50,808 �Carlo! 343 00:27:51,081 --> 00:27:51,927 �Carlo! 344 00:27:57,102 --> 00:27:59,994 - �Qu� dese�is? - Hablar con el intendente. 345 00:28:00,114 --> 00:28:01,154 Entiendo. 346 00:28:01,986 --> 00:28:03,897 Adelante, hacedlo. 347 00:28:04,161 --> 00:28:09,033 Se�or, la c�rcel est� llena. Habr�a que mandarlo a Grenoble. 348 00:28:09,153 --> 00:28:14,040 �No! Sr., os lo ruego, por mis hijos. Tened piedad. 349 00:28:14,436 --> 00:28:15,514 Os lo suplico. 350 00:28:15,634 --> 00:28:18,343 No, dejad que se marche. 351 00:28:19,039 --> 00:28:20,704 �Se�or intendente! 352 00:28:20,824 --> 00:28:22,491 Ha dicho que se vaya. 353 00:28:22,778 --> 00:28:24,470 - �No? - Claro. 354 00:28:24,743 --> 00:28:27,485 Soltadlo enseguida. 355 00:28:28,961 --> 00:28:32,331 Gracias. Que Dios le bendiga. Gracias. 356 00:28:32,686 --> 00:28:35,401 Ven, Carlo, v�monos a casa. 357 00:28:40,559 --> 00:28:41,977 �Brigadier! 358 00:28:45,934 --> 00:28:47,258 �Nada, nada! 359 00:28:48,104 --> 00:28:50,123 Adi�s, brigadier. 360 00:28:59,738 --> 00:29:02,072 Animo, sigue la venta. 361 00:29:02,192 --> 00:29:05,245 Pasad y examinad la mercancia. 362 00:29:05,654 --> 00:29:09,720 Fijaos bien. Hay de todo y de distintas calidades. 363 00:29:10,007 --> 00:29:13,923 Insisto en que es una venta extraordinaria. 364 00:29:14,401 --> 00:29:17,520 Pasad. No vendemos, malvendemos. 365 00:29:17,766 --> 00:29:20,754 Unos pantalones confiscados... 366 00:29:20,986 --> 00:29:23,442 Fijaos, terciopelo de G�nova. 367 00:29:23,562 --> 00:29:26,457 Esto tambi�n es de contrabando, �verdad? 368 00:29:26,812 --> 00:29:30,087 Un chamarilero pedir�a 6 escudos. Yo os la regalo. 369 00:29:33,355 --> 00:29:36,780 �Tranquilo! Vuelve a Tur�n e intercepta lo que puedas. 370 00:29:36,900 --> 00:29:38,553 - �La seda tambi�n? - S�, todo. 371 00:29:38,673 --> 00:29:41,255 Seda, algod�n, pimienta, puntillas... �Todo! 372 00:29:41,375 --> 00:29:44,876 Y sin rechistar. Que se hagan a la idea de que aqu� 373 00:29:45,108 --> 00:29:49,269 las cosas han cambiado. Tan pronto llega la mercancia desaparece. 374 00:29:49,389 --> 00:29:52,108 La gente se f�a y vuelve a comprar. 375 00:29:52,340 --> 00:29:55,644 - �Si no hubiese sido por Mandrin! - �Es un gran tipo! 376 00:29:55,876 --> 00:29:59,505 �Qui�n lo iba a decir? Cuando lleg�, parec�a un saltimbanqui. 377 00:30:01,306 --> 00:30:03,189 Sr. Pierre, el caldo. 378 00:30:03,653 --> 00:30:05,509 Cuidado que quema. 379 00:30:07,267 --> 00:30:09,492 Ya veremos c�mo acaba. 380 00:30:10,829 --> 00:30:14,281 Desde luego Mandrin ha prosperado m�s en un mes que t� en 10 a�os. 381 00:30:14,513 --> 00:30:15,727 �Y eso que importa? 382 00:30:17,187 --> 00:30:19,191 Adem�s, si no llega a ser por m�... 383 00:30:19,586 --> 00:30:22,998 �Pobre Pierre! Es cierto. �Por qu� no vas a dec�rselo? 384 00:30:23,229 --> 00:30:26,327 Est� en las monta�as reclutando gente. Le siguen todos. 385 00:30:26,447 --> 00:30:27,118 S�. 386 00:30:27,814 --> 00:30:31,130 Los antiguos prisioneros del valle. Estar�as bien acompa�ado. 387 00:30:32,493 --> 00:30:33,366 Rosetta. 388 00:30:38,879 --> 00:30:40,939 �Por qu� me tratas tan mal? 389 00:30:42,536 --> 00:30:44,290 Yo te quiero de verdad. 390 00:30:45,436 --> 00:30:49,803 Adem�s, despu�s de lo que me hizo, no me fio. 391 00:30:50,294 --> 00:30:52,654 A m� Mandrin no me enga�a. 392 00:30:52,914 --> 00:30:55,460 No quiero acabar en la horca. 393 00:31:06,908 --> 00:31:08,517 �Ah� llega Mandrin! 394 00:31:28,256 --> 00:31:30,344 �Viva Mandrin! 395 00:31:31,381 --> 00:31:34,867 �Salud, amigos! Bebida para todos. Invito yo. 396 00:31:38,114 --> 00:31:40,243 Perdona, �d�nde encontraste esa mona? 397 00:31:40,363 --> 00:31:41,157 �Pierre! 398 00:31:41,949 --> 00:31:44,159 - Pierre Patou, sin duda. - S�, el mismo. 399 00:31:44,279 --> 00:31:47,802 Por fin te encuentro. Te esperaba. �Has conseguido escapar? 400 00:31:47,922 --> 00:31:50,381 Me han dejado ir. No me buscaban a m�. 401 00:31:50,501 --> 00:31:52,278 Ya lo s�. 402 00:31:52,524 --> 00:31:54,980 - �Y ahora que piensas hacer? - Ya me las apa�ar�. 403 00:31:55,236 --> 00:31:57,669 Devu�lveme la mona. 404 00:31:59,511 --> 00:32:00,903 Se ha encari�ado. 405 00:32:01,023 --> 00:32:04,014 Ha aprendido a vivir. Va con qui�n tiene suerte. 406 00:32:04,134 --> 00:32:05,883 Aprende de ella. 407 00:32:06,003 --> 00:32:09,829 Vamos, ven con nosotros. Cabemos todos. Bebamos. 408 00:32:50,408 --> 00:32:54,037 AVISO: QUI�N ENTREGUE VIVO O MUERTO A LUIGI MANDRIN, 409 00:32:54,157 --> 00:32:58,035 DESERTOR Y CONTRABANDISTA, RECIBIR� 10.000 ESCUDOS. 410 00:33:04,073 --> 00:33:05,642 - �Cabo! - �S�, teniente? 411 00:33:05,762 --> 00:33:07,320 - �Qu� pueblo es �ste? - Voirdit. 412 00:33:07,440 --> 00:33:10,814 �S�? Si las informaciones son correctas, 413 00:33:10,934 --> 00:33:14,539 hoy es el �ltimo d�a de libertad de ese est�pido contrabandista. 414 00:33:19,574 --> 00:33:21,129 - �Cabo! - �S�, teniente? 415 00:33:21,249 --> 00:33:23,939 Mandrin se esconde por aqu�. 416 00:33:24,059 --> 00:33:25,931 Por fin lo hemos descubierto. 417 00:33:33,149 --> 00:33:35,024 - �Cabo! - �S�, teniente? 418 00:33:35,857 --> 00:33:37,917 El informador no puede equivocarse. 419 00:33:38,037 --> 00:33:40,523 Era uno de los suyos que quer�a el dinero. 420 00:33:40,643 --> 00:33:45,108 Tanto dinero, atrae a cualquiera. Es una buena recompensa. 421 00:33:45,340 --> 00:33:47,612 Por supuesto ser� para nosotros. 422 00:33:47,732 --> 00:33:49,631 Tengo ganas de ver la cara del gobernador 423 00:33:49,751 --> 00:33:52,619 cuando le pida la recompensa. 424 00:33:53,370 --> 00:33:55,198 - �Cabo! - �S�, teniente? 425 00:33:55,567 --> 00:33:57,559 Iremos ahora. 426 00:33:57,679 --> 00:33:59,620 �l, que siempre dice que no valgo nada. 427 00:34:00,138 --> 00:34:02,089 - �Paga el gobernador? - S�. 428 00:34:02,209 --> 00:34:04,832 - �Tendr� dinero? - �Claro que lo tiene! 429 00:34:04,952 --> 00:34:08,066 �Lo vi yo el d�a que lleg� de Par�s! 430 00:34:19,411 --> 00:34:21,649 - �Qui�n es? - El teniente Leblanche. 431 00:34:22,086 --> 00:34:23,055 Pasad. 432 00:34:25,292 --> 00:34:28,376 Buenas noches, teniente. �Qu� quer�is a estas horas? 433 00:34:28,608 --> 00:34:29,686 Decidme. 434 00:34:30,027 --> 00:34:34,230 Vengo a por la recompensa por la captura de Mandrin. 435 00:34:34,707 --> 00:34:38,574 - Os traigo su cabeza. - �De verdad? �Por fin! 436 00:34:38,694 --> 00:34:39,829 �Y d�nde est�? 437 00:34:40,511 --> 00:34:42,585 Sobre mis hombros, excelencia. 438 00:34:42,680 --> 00:34:44,730 AVISO: QUI�N ENTREGUE VIVO O MUERTO A LUIGI MANDRIN, 439 00:34:44,731 --> 00:34:46,527 DESERTOR Y CONTRABANDISTA, RECIBIR� 50.000 ESCUDOS. 440 00:34:50,397 --> 00:34:52,717 �Comprendes la trampa para Mandrin? 441 00:34:52,837 --> 00:34:56,237 Llevamos el dinero del impuesto de aduanas 442 00:34:56,357 --> 00:34:58,202 para la corte. 443 00:34:58,529 --> 00:35:00,407 - Entonces, no tardar� mucho. - No. 444 00:35:00,639 --> 00:35:03,941 Porque le hemos hecho creer, muy habilmente, 445 00:35:04,061 --> 00:35:07,557 que el cofre lo lleva otra patrulla por otro sitio. 446 00:35:07,857 --> 00:35:09,222 �Lo entiendes ahora? 447 00:35:09,342 --> 00:35:14,353 Cuando Mandrin los ataque, har�n como que se defienden. 448 00:35:14,653 --> 00:35:19,292 Se apoderar� del cofre y cuando lo abra... 449 00:35:19,565 --> 00:35:23,181 Saltar� por los aires con todos sus amigos. 450 00:35:23,301 --> 00:35:25,783 - Es un plan diab�lico. - Har� as�... 451 00:35:27,871 --> 00:35:31,023 Son ellos. �Corre, al galope! 452 00:35:39,039 --> 00:35:40,635 �Corre, corre! 453 00:35:42,477 --> 00:35:44,674 �Socorro! �Es Mandrin! 454 00:35:44,794 --> 00:35:47,280 Tranquil�zate, querida. 455 00:35:51,570 --> 00:35:55,132 Alto, imb�cil, no quiero matarte. 456 00:36:14,913 --> 00:36:16,796 Disculpad, se�ores. 457 00:36:17,192 --> 00:36:18,297 No teng�is miedo. 458 00:36:18,417 --> 00:36:22,281 s�lo vamos a confiscar algo de esta diligencia. 459 00:36:23,892 --> 00:36:27,184 Se�ora, no necesit�is esconder nada. 460 00:36:27,648 --> 00:36:30,500 No somos ladrones y sobre todo, no solemos 461 00:36:30,620 --> 00:36:33,679 atracar a se�oras tan bellas como vos. 462 00:36:33,799 --> 00:36:37,527 Se trata de una cuenta pendiente con la aduana estatal. 463 00:36:40,899 --> 00:36:42,851 Buscamos un cofre. 464 00:36:43,587 --> 00:36:44,706 �Es esto? 465 00:36:45,238 --> 00:36:47,094 S�, es eso. 466 00:36:51,387 --> 00:36:53,733 �Caray, si que pesa! 467 00:36:55,753 --> 00:36:57,486 Pod�is marcharos. 468 00:36:57,731 --> 00:36:59,055 - �Buen viaje! - Gracias. 469 00:37:06,378 --> 00:37:08,472 AVISO: QUI�N ENTREGUE VIVO O MUERTO A LUIGI MANDRIN, 470 00:37:08,473 --> 00:37:10,473 DESERTOR Y CONTRABANDISTA, RECIBIR� 75.000 ESCUDOS. 471 00:37:10,752 --> 00:37:12,581 Decidme qu� preferis. 472 00:37:12,812 --> 00:37:15,927 �Tabaco? �Lino? �Cosm�ticos? 473 00:37:16,047 --> 00:37:17,933 �Cu�nto cuesta esa lana? 474 00:37:18,053 --> 00:37:19,624 - �Cu�nto me das? - �50 escudos! 475 00:37:19,744 --> 00:37:21,507 Demasiado. Te lo dejo en 30. �Cocagne! 476 00:37:21,627 --> 00:37:22,531 �Voy! 477 00:37:22,651 --> 00:37:24,441 Coge la escalera y b�jame esa lana. 478 00:37:24,561 --> 00:37:26,597 No necesito la escalera. �Cuidado! 479 00:37:34,958 --> 00:37:36,936 Buenas tardes, Se�ores. 480 00:37:37,056 --> 00:37:38,710 Que nadie se mueva. 481 00:37:40,793 --> 00:37:42,021 Enseguida haremos cuentas. 482 00:39:09,143 --> 00:39:10,794 Tienes mucho �xito, �verdad? 483 00:39:10,914 --> 00:39:14,723 No me quejo. Me gusta lo que hago. 484 00:39:15,187 --> 00:39:17,826 Es arriesgado, pero me divierto y es como una aventura. 485 00:39:17,946 --> 00:39:20,310 Aunque te busquen, est�s satisfecho. 486 00:39:20,569 --> 00:39:22,820 Tienes todo lo que quieres. 487 00:39:22,940 --> 00:39:24,158 Todav�a no. 488 00:39:24,717 --> 00:39:27,623 Me gustar�a conocer a una mujer. 489 00:39:28,613 --> 00:39:29,759 �A qui�n? 490 00:39:30,564 --> 00:39:32,461 A la Marquesa de Mauprivez. 491 00:39:40,752 --> 00:39:41,557 �Qu� es? 492 00:39:41,802 --> 00:39:45,091 Lo he creado especialmente para vos. Al estilo Mandrin. 493 00:39:45,828 --> 00:39:49,716 No puede ser. �Hasta sombreros! La cosa ya es exagerada. 494 00:39:50,252 --> 00:39:53,035 Perfumes al estilo Mandrin, rizos Mandrin. 495 00:39:53,155 --> 00:39:55,450 Hoy, baile Mandrin. Es una verdadera obsesi�n. 496 00:39:55,570 --> 00:39:57,770 - �Es el hombre de moda! - �Es la �ltima moda! 497 00:39:57,890 --> 00:40:01,591 - �Toda Francia habla de lo mismo! - �Hasta los mismos dioses! 498 00:40:02,189 --> 00:40:04,345 �Se�ora! �Os sienta de maravilla! 499 00:40:05,109 --> 00:40:06,351 ��l c�mo lo lleva? 500 00:40:06,637 --> 00:40:09,694 El Bar�n de Villemur desea que lo recib�is. 501 00:40:09,814 --> 00:40:12,409 Estupendo. Llega en buen momento. 502 00:40:12,791 --> 00:40:17,550 El gobernador del Delfinado nos informar�, �verdad, Villemur? 503 00:40:20,566 --> 00:40:21,466 Se�ora. 504 00:40:22,558 --> 00:40:24,836 Estoy a vuestra disposici�n. �De qu� se trata? 505 00:40:25,071 --> 00:40:26,809 - De Mandrin. - �Mandrin? 506 00:40:26,929 --> 00:40:28,934 Quisiera saber c�mo lleva el sombrero. 507 00:40:29,559 --> 00:40:32,154 Lo siento. Es mi pesadilla, pero no lo he visto nunca. 508 00:40:32,274 --> 00:40:33,516 �L�stima! 509 00:40:33,904 --> 00:40:35,853 Si os interesa tanto, 510 00:40:35,973 --> 00:40:39,516 concededme los 4 regimientos que le ped� al rey 511 00:40:39,636 --> 00:40:41,807 y os traigo a Mandrin en carne y hueso. 512 00:40:42,124 --> 00:40:45,928 �Cuatro regimientos! �Es un poco exagerado! 513 00:40:46,048 --> 00:40:49,087 �Una barabaridad! �4000 hombres, casi un ej�rcito! 514 00:40:49,207 --> 00:40:53,733 Por un ladr�n de pollos. �Su majestad haria el rid�culo! 515 00:40:54,273 --> 00:40:55,706 �Pobre Villemur! 516 00:40:55,826 --> 00:41:00,501 �Las �nicas que se toman en serio a Mandrin son las modistas! 517 00:41:01,944 --> 00:41:03,388 �Reios, se�ores! 518 00:41:03,822 --> 00:41:06,064 Pero cuando un ladr�n de pollos 519 00:41:06,417 --> 00:41:09,728 consigue reunir a 6000 hombres dispuestos a cualquier cosa. 520 00:41:10,197 --> 00:41:12,323 Seis, querido De Sxe, no cuatro. 521 00:41:12,957 --> 00:41:14,671 Y circula libremente por ah�, 522 00:41:15,369 --> 00:41:18,539 ocupa ciudades e impone su propia ley, 523 00:41:19,044 --> 00:41:22,038 me parece que deber�ais preocuparos un poco m�s 524 00:41:22,158 --> 00:41:25,053 los que defienden el prestigio de la corona, 525 00:41:25,288 --> 00:41:27,566 as� como las modistas de Par�s. 526 00:41:28,094 --> 00:41:33,284 �Porque no quisiera que se quedasen sin cabezas para sus sombreros! 527 00:41:34,763 --> 00:41:36,509 Sois estupendo, Villemur. 528 00:41:36,826 --> 00:41:40,137 A esta vida de la corte fr�vola e ins�pida, 529 00:41:40,407 --> 00:41:44,552 le dais siempre un toque misterioso. Resulta divertido. 530 00:41:44,775 --> 00:41:47,340 Divertido no es la palabra m�s adecuada, Sra. 531 00:41:47,704 --> 00:41:51,672 Pero si para vos lo es, me alegro. Si me lo permit�s, quisiera irme. 532 00:41:51,792 --> 00:41:57,226 Vamos, no dramatic�is tanto. Un poco de misterio viene bien. 533 00:41:57,778 --> 00:42:02,146 Seguro que el Delfinado es la regi�n m�s divertida de Francia. 534 00:42:02,266 --> 00:42:05,398 �Y yo rechac� vuestra invitaci�n el a�o pasado! 535 00:42:05,518 --> 00:42:08,828 - �Pero entonces no estaba Mandrin! - Es un buen motivo... 536 00:42:09,098 --> 00:42:12,269 - Por eso reitero mi invitaci�n. - Y yo la acepto. 537 00:42:12,597 --> 00:42:13,419 Se�ora. 538 00:42:16,531 --> 00:42:18,259 - �C�mo? - �Es una locura! 539 00:42:18,379 --> 00:42:19,856 �Una verdadera locura! 540 00:42:20,255 --> 00:42:25,057 Quiero ver con mis propios ojos, c�mo lleva el sombrero Mandrin. 541 00:42:27,194 --> 00:42:28,078 Mirad, fijaos. 542 00:42:28,198 --> 00:42:31,413 AVISO: EL QUE ENTREGUE VIVO O MUERTO A LUIGI MANDRIN, 543 00:42:31,533 --> 00:42:36,321 DESERTOR Y CONTRABANDISTA, RECIBIR� 100.000 ESCUDOS 544 00:42:36,591 --> 00:42:39,366 �100.000 escudos! �Todo un patrimonio! 545 00:42:39,694 --> 00:42:40,939 �Qu� carrrera! 546 00:42:41,186 --> 00:42:43,628 - Lo lamento, Mandrin. - �Qu� pasa? 547 00:42:43,748 --> 00:42:47,409 Si sigues subiendo de precio, te vendemos. 548 00:42:47,529 --> 00:42:48,360 �Te subastamos! 549 00:42:48,480 --> 00:42:50,666 - �C�mo? - S�, lo vendemos. 550 00:42:54,952 --> 00:42:57,335 �Llevaos eso! No quiero porquer�as. 551 00:42:57,455 --> 00:43:01,182 �Por qu�? Es un buen trofeo. En Francia hay un mont�n. 552 00:43:01,302 --> 00:43:03,765 �Esto no es Francia! 553 00:43:04,341 --> 00:43:05,386 �Menuda carrera! 554 00:43:05,506 --> 00:43:09,308 Vamos, Rosetta. Ser contrabandista no es un delito. 555 00:43:09,428 --> 00:43:13,173 �Qui�n no lo ha sido un poco? Yo s�lo lo hago m�s a lo grande. 556 00:43:13,396 --> 00:43:15,838 Tanto que se te ha subido a la cabeza. 557 00:43:15,958 --> 00:43:17,470 Lo dejar� pronto. 558 00:43:17,881 --> 00:43:20,865 No lo har�s. Eres demasiado vanidoso. 559 00:43:22,133 --> 00:43:24,375 No sabes todo lo que ha pasado en Francia. 560 00:43:24,495 --> 00:43:26,113 Te equivocas, lo s� muy bien. 561 00:43:26,583 --> 00:43:30,164 Mucha fiesta, m�sica y bailes y en cada pueblo una novia. 562 00:43:30,411 --> 00:43:33,872 - �Qui�n te ha dicho eso? - Todos. No lo disimulas mucho. 563 00:43:34,577 --> 00:43:38,111 No sab�a que te disgustara tanto. Ahora que lo s�... 564 00:43:38,231 --> 00:43:42,056 por m�, haz lo que quieras. �Qui�n te crees que eres? 565 00:43:42,513 --> 00:43:45,789 S�lo eres un cliente, incluso uno de los peores. 566 00:43:46,012 --> 00:43:47,679 Vamos, Rosetta. 567 00:43:47,799 --> 00:43:50,168 D�jalo. Hagamos las paces. 568 00:43:51,589 --> 00:43:53,735 - Mira. - �Para qui�n es? 569 00:43:54,287 --> 00:43:56,694 Para una que s� que piensa en m�. 570 00:43:56,999 --> 00:43:59,265 �Est�s seguro de no equivocarte? 571 00:43:59,385 --> 00:44:01,320 - Segur�simo. - �Rosetta! 572 00:44:04,211 --> 00:44:05,890 Ya hablaremos. 573 00:44:07,969 --> 00:44:10,352 A�n no he comido. 574 00:44:10,587 --> 00:44:11,714 Enseguida. 575 00:44:11,996 --> 00:44:15,910 Deber�as hacer caso de los consejos de algui�n que... 576 00:44:38,062 --> 00:44:39,436 �Para ya! 577 00:44:40,176 --> 00:44:41,455 �Te preocupa, eh? 578 00:44:43,510 --> 00:44:45,154 Se nota que no me conoces. 579 00:45:29,706 --> 00:45:31,373 Buenos d�as. 580 00:45:31,866 --> 00:45:33,909 Ya no hay m�s, lo traigo ahora. 581 00:45:45,902 --> 00:45:48,462 �Vamos, v�, corre! 582 00:45:49,131 --> 00:45:51,034 Se�orita Rosetta, hay un caballero. 583 00:45:51,154 --> 00:45:57,210 Hay un cliente de categor�a. De los limpios y afeitados. 584 00:46:00,691 --> 00:46:03,192 �En qu� puedo serviros? 585 00:46:03,312 --> 00:46:05,599 En un sitio tan curioso y salvaje, 586 00:46:05,719 --> 00:46:09,662 nada es comparable al espect�culo de vuestra maravillosa persona. 587 00:46:10,119 --> 00:46:11,516 �Puedo saber qui�n sois? 588 00:46:11,751 --> 00:46:13,982 La due�a. A vuestras �rdenes, Se�or�a. 589 00:46:14,102 --> 00:46:18,679 Nada de �rdenes. Con vos s�lo puedo emplear s�plicas. 590 00:46:18,902 --> 00:46:22,671 Desear�a comer algo, mientras me reparan la carroza. 591 00:46:22,952 --> 00:46:26,416 �Hab�is tenido un accidente? �Quer�is que llame a alguien? 592 00:46:26,536 --> 00:46:28,941 No, gracias. Ya se est�n ocupando. 593 00:46:29,061 --> 00:46:31,445 �No prefer�s instalaros arriba? 594 00:46:31,565 --> 00:46:35,496 No, querida, en absoluto. Me gusta este ambiente r�stico. 595 00:46:35,616 --> 00:46:39,147 Es interesante, pintoresco. Muy distinto de Versailles. 596 00:46:39,267 --> 00:46:41,543 Enseguida os sirvo. 597 00:46:43,058 --> 00:46:46,275 �Deprisa! �Berto, Giacco, Melania! 598 00:46:46,944 --> 00:46:47,884 �Pollo asado! 599 00:46:48,004 --> 00:46:50,443 Vino tinto y pan. 600 00:46:56,347 --> 00:46:57,990 �A qu� jug�is? 601 00:46:58,272 --> 00:47:00,644 - Al tarot. - �Al tarot? 602 00:47:01,642 --> 00:47:05,587 Si no recuerdo mal, yo tambi�n sab�a jugar. Pero hace a�os. 603 00:47:05,893 --> 00:47:08,347 S�, ya me acuerdo. Era un juego muy raro. 604 00:47:08,467 --> 00:47:10,754 Me parec�a dificil. 605 00:47:11,024 --> 00:47:12,773 - �Quer�is jugar? - �Por qu� no? 606 00:47:13,372 --> 00:47:15,493 As� matamos el tiempo... 607 00:47:16,162 --> 00:47:18,017 Pero juego muy mal. 608 00:47:18,240 --> 00:47:20,659 - Si quer�is os aconsejo. - Servidme aqu�. 609 00:47:20,779 --> 00:47:23,419 - Si no os molesta... - En absoluto. 610 00:47:23,642 --> 00:47:26,482 Cuidado, o se va todo por el aire. 611 00:47:28,279 --> 00:47:30,933 �Deprisa, Berto! 612 00:47:31,437 --> 00:47:33,891 �Eso s� que es un cliente, eh! 613 00:47:34,913 --> 00:47:36,850 �Qu� le ha pasado a la carroza? 614 00:47:37,578 --> 00:47:41,625 Es in�til. Es madera muy delicada para estas carreteras. 615 00:47:42,282 --> 00:47:44,830 Te da envidia la gente con categor�a, �verdad? 616 00:47:45,077 --> 00:47:47,355 �Como t� s�lo eres un bellaco! 617 00:47:47,475 --> 00:47:48,869 �Qu� vocabulario! 618 00:47:49,950 --> 00:47:53,750 �Mira lo bien que est� �l aqu�, y eso que es un caballero! 619 00:47:53,985 --> 00:47:57,871 Si le gastan alguna broma, os echo a todos de aqu�. 620 00:47:57,991 --> 00:48:00,584 Tranquila, yo me ocupo. 621 00:48:09,902 --> 00:48:12,832 No, excelencia, ten�ais que haber tirado �sta. 622 00:48:13,056 --> 00:48:15,967 Est�bais obligado a tirar �sa. 623 00:48:16,637 --> 00:48:20,277 Es verdad. Tienes raz�n. �Hace tanto tiempo que no juego! 624 00:48:20,617 --> 00:48:22,238 Tranquilo. Ya ganar�is. 625 00:48:22,358 --> 00:48:23,670 �Ya est� claro! 626 00:48:26,010 --> 00:48:29,274 No lo hab�is entendido. Os hab�is vuelto a equivocar. 627 00:48:29,556 --> 00:48:31,728 Es obligado tirar �sa. 628 00:48:31,848 --> 00:48:34,850 Lo siento. Son estas cartas piamontesas... 629 00:48:34,970 --> 00:48:35,977 Hay que acostumbrarse. 630 00:48:36,097 --> 00:48:39,958 Propongo que subamos la apuesta. 631 00:48:40,078 --> 00:48:41,061 �C�mo? 632 00:48:42,130 --> 00:48:44,713 - �Se puede? - Todo lo que uno quiera. 633 00:48:45,380 --> 00:48:46,859 �Entonces cu�nto apostamos? 634 00:48:47,212 --> 00:48:49,736 Decidlo vos. El mano, manda. 635 00:48:50,499 --> 00:48:52,836 - �Diez escudos? - Y veinte tambi�n. 636 00:48:54,081 --> 00:48:56,108 Vamos con 20 escudos. 637 00:48:56,953 --> 00:48:58,691 - Adelante, se�or... - Marqu�s. 638 00:48:59,032 --> 00:49:02,002 �Hab�ais estado antes por aqu�? 639 00:49:03,012 --> 00:49:07,028 Vine un par de veces, hace a�os. 640 00:49:08,202 --> 00:49:09,869 por favor, cortad. 641 00:49:10,174 --> 00:49:13,861 Recuerdo que visit� en la frontera a un viejo loco 642 00:49:13,981 --> 00:49:16,874 que vive en una roca, en un castillo medieval. 643 00:49:16,994 --> 00:49:20,056 El Conde de Albon. Ya sab�is, las obligaciones. 644 00:49:20,176 --> 00:49:24,635 Cosas oficiales. Cuando viajo, tengo ciertos compromisos. 645 00:49:24,755 --> 00:49:27,649 All� donde voy, me pasa siempre igual. 646 00:49:27,769 --> 00:49:30,937 Ser alguien, implica muchos sacrificios. 647 00:49:31,759 --> 00:49:33,919 - �Espero no haberme equivocado! - �No! 648 00:49:36,678 --> 00:49:38,798 Yo paso. 649 00:49:39,538 --> 00:49:41,369 - No est� mal. - �Qu� tienes? 650 00:49:41,616 --> 00:49:42,708 18 puntos. 651 00:49:43,189 --> 00:49:45,209 �Y vos, Se�or Marqu�s? 652 00:49:45,455 --> 00:49:47,264 La dama. 653 00:49:47,851 --> 00:49:49,260 El emperador. 654 00:49:50,399 --> 00:49:52,982 - los gemelos. - Enhorabuena, hab�is ganado. 655 00:49:53,440 --> 00:49:55,060 �Sigo repartiendo? 656 00:49:55,180 --> 00:49:57,491 Claro, es la regla del juego. 657 00:49:57,611 --> 00:49:59,952 - �Se puede doblar la apuesta? - Claro, c�mo no. 658 00:50:00,072 --> 00:50:01,525 La doblo. 659 00:50:02,194 --> 00:50:04,437 La vida es caprichosa como las mujeres. 660 00:50:04,557 --> 00:50:06,186 Ya est�. Os toca. 661 00:50:06,433 --> 00:50:09,135 Al romperse la carroza antes, me dec�a: 662 00:50:09,255 --> 00:50:13,139 �querido marqu�s, hoy no es tu d�a! 663 00:50:13,550 --> 00:50:16,709 Piedras, polvo y aburrimiento. 664 00:50:16,829 --> 00:50:20,428 Y aqu� estoy, en buena compa��a y en un lugar acogedor, 665 00:50:20,548 --> 00:50:22,871 cuya due�a es una verdadera rosa. 666 00:50:22,991 --> 00:50:26,099 �Y las rosas del campo son las m�s perfumadas! 667 00:50:26,522 --> 00:50:30,063 - �He repartido bien? - Perfectamente. 668 00:50:30,322 --> 00:50:32,553 Yo creo que paso. 669 00:50:32,917 --> 00:50:33,680 Buen juego. 670 00:50:33,800 --> 00:50:36,404 - �Qu� tienes? - Seis, diecinueve y cuatro. 671 00:50:36,524 --> 00:50:38,858 - Muy poco para m�. - Y para m� tambi�n. 672 00:50:38,978 --> 00:50:40,669 Disculpad. 673 00:50:40,789 --> 00:50:44,931 Creo que soy el afortunado ganador, si no me equivoco, claro. 674 00:50:45,051 --> 00:50:46,258 A ver... 675 00:50:46,598 --> 00:50:50,978 El �ngel, el mundo y un comod�n. 676 00:50:52,049 --> 00:50:54,703 Y sigo repartiendo yo. 677 00:50:54,823 --> 00:50:57,603 La suerte es un don divino, seg�n dicen. 678 00:50:57,723 --> 00:50:58,906 �Enhorabuena! 679 00:50:59,564 --> 00:51:01,173 �Orbetta! 680 00:51:01,293 --> 00:51:04,097 Estupendo. Un poco de sitio, ponlo aqu�. 681 00:51:04,217 --> 00:51:07,596 Si los se�ores permiten que coma aqu�... 682 00:51:08,324 --> 00:51:10,261 Entonces no hay problema. 683 00:51:10,766 --> 00:51:12,626 Lo siento, disculpadme. 684 00:51:12,746 --> 00:51:14,821 Deja. Ya lo hago yo. 685 00:51:15,326 --> 00:51:18,896 �Has visto lo que has hecho? Le has estropeado el traje. 686 00:51:19,016 --> 00:51:22,697 Es in�til, Sr. este sitio no es para alguien como vos. 687 00:51:25,116 --> 00:51:26,208 �Vaya! 688 00:51:28,943 --> 00:51:30,141 �Vaya! 689 00:51:32,208 --> 00:51:32,947 �Vaya! 690 00:51:33,494 --> 00:51:34,610 �Vaya! 691 00:51:34,845 --> 00:51:36,230 �Hay por todas partes! 692 00:51:36,350 --> 00:51:38,262 �Quietos! ya me ocupo yo. 693 00:51:39,025 --> 00:51:41,080 �Qu� haces ah� parada? 694 00:51:41,420 --> 00:51:43,467 Trae otro plato. Invito yo. 695 00:51:43,587 --> 00:51:46,261 Mirad, s� lo que est�is pensando... 696 00:51:46,381 --> 00:51:48,715 Lo s�, las apariencias me delatan, pero... 697 00:51:48,835 --> 00:51:51,791 �Claro! �Era una broma! �Un juego! 698 00:51:52,108 --> 00:51:55,910 Pero no nos enga��is, querido Marqu�s. �Marqu�s, no? 699 00:51:56,030 --> 00:51:59,796 Augusto Gondrano, Marqu�s de Roquirolles, pero para vosotros, 700 00:52:00,536 --> 00:52:01,675 s�lo Roquirolles. 701 00:52:01,795 --> 00:52:04,469 Dec�s que conoc�is el castillo de Albon. 702 00:52:04,950 --> 00:52:06,723 �Conoc�is la historia del Delfinado? 703 00:52:06,843 --> 00:52:09,564 �La historis del Delfinado? Perfectamente. 704 00:52:09,684 --> 00:52:12,406 Modestia aparte, s� mucho. 705 00:52:12,526 --> 00:52:15,784 Digamos que soy como una enciclopedia. 706 00:52:16,007 --> 00:52:18,567 Filosof�a, lat�n, griego, hebreo, 707 00:52:18,687 --> 00:52:21,619 f�sica, alquimia, herborister�a. No tienen secretos para mi. 708 00:52:21,685 --> 00:52:25,256 Ni la ciencia her�ldica, la esgrima, 709 00:52:25,491 --> 00:52:28,414 la danza, los buenos modales, el "savoir faire" 710 00:52:28,534 --> 00:52:31,033 �Ya basta! Os contrato. 711 00:52:31,303 --> 00:52:34,074 �Me contratas? Eso si que no me lo esperaba. 712 00:52:34,194 --> 00:52:36,373 �Y a qui�n debo el honor? 713 00:52:36,679 --> 00:52:38,874 - �Qui�n soy yo? - Exacto. 714 00:52:39,403 --> 00:52:43,489 Pregunt�dselo a ella. D�selo. �Por qu� no se lo dices? 715 00:52:44,463 --> 00:52:45,720 Ens��aselo. 716 00:52:48,308 --> 00:52:49,799 �Pero qu� es esto? 717 00:52:50,198 --> 00:52:52,406 Mi tarjeta de visita. 718 00:52:53,145 --> 00:52:56,656 �Mandrin? �Eres Mandrin? 719 00:52:58,167 --> 00:53:02,547 Mandrin, encantado de conocerte. 720 00:53:14,764 --> 00:53:19,192 El Marqu�s de Roquirolles y el caballero de Nercy. 721 00:53:24,382 --> 00:53:27,693 Disculpad, alteza, por solicitar audiencia. 722 00:53:28,732 --> 00:53:29,918 Decidme. 723 00:53:36,024 --> 00:53:36,822 Decidme. 724 00:53:36,942 --> 00:53:40,693 Su alteza conoce seguramente la tr�gica situaci�n del Delfinado. 725 00:53:41,045 --> 00:53:42,572 El gobierno es p�simo. 726 00:53:42,818 --> 00:53:45,871 Los soldados imponen su propia ley, 727 00:53:45,991 --> 00:53:48,597 como los funcionarios de aduanas y los dem�s oficiales corruptos. 728 00:53:48,820 --> 00:53:53,611 Lo s�. Han violado pactos sagrados. 729 00:53:54,444 --> 00:53:58,892 Hemos tenido que aceptar el fraude a la fuerza. 730 00:53:59,667 --> 00:54:01,992 �Pero qu� le voy a hacer? 731 00:54:02,567 --> 00:54:05,550 Incluso pretenden que pague los impuestos. 732 00:54:06,289 --> 00:54:09,349 Os aseguro, alteza, que ya no est�is solo. 733 00:54:09,795 --> 00:54:12,578 Todas las cortes de Europa est�n muy indignadas. 734 00:54:12,698 --> 00:54:15,677 S�, alteza. Si hubiese un gobierno justo 735 00:54:15,797 --> 00:54:19,998 y digno de gobernar, podr�a contar con los amigos. 736 00:54:20,271 --> 00:54:23,559 Estamos seguros de que habr�is intuido 737 00:54:23,679 --> 00:54:26,412 la importancia de crear un peque�o Estado 738 00:54:26,532 --> 00:54:30,874 independiente y situado entre las potencias centrales y Francia. 739 00:54:31,192 --> 00:54:33,563 Viena y Berl�n se alegrar�an mucho. 740 00:54:33,810 --> 00:54:36,722 Suiza y Piamonte le apoyarian. 741 00:54:37,062 --> 00:54:40,772 �Y Albon? �Qu� hace? �Qu� opina?, me preguntaba el rey 742 00:54:40,892 --> 00:54:43,132 hace unos d�as durante una partida. 743 00:54:43,252 --> 00:54:44,619 - �Marqu�s! - �No! 744 00:54:45,182 --> 00:54:47,049 �El rey? 745 00:54:47,554 --> 00:54:50,466 Os agradezco vuestra discreci�n, pero he de seros francos. 746 00:54:50,586 --> 00:54:53,542 S�, mi rey. El rey de Cerde�a. 747 00:54:54,576 --> 00:54:58,271 Est� esperando una se�al vuestra. Por eso he venido. 748 00:54:58,391 --> 00:55:03,460 Antes, permitidme presentaros mis credenciales. 749 00:55:05,046 --> 00:55:07,438 Vuestra palabra me basta. 750 00:55:14,142 --> 00:55:16,385 Decidme, se�or embajador. 751 00:55:17,221 --> 00:55:21,800 - �Hab�is o�do hablar de Mandrin? - �Mandrin! 752 00:55:22,199 --> 00:55:22,927 Mandrin. 753 00:55:23,047 --> 00:55:26,931 Un joven valeroso que les est� dando una lecci�n. 754 00:55:27,775 --> 00:55:31,626 Pues, es el mejor de los nuestros. 755 00:55:33,598 --> 00:55:36,452 �Qu� quer�is decir, Sr. embajador? 756 00:55:37,027 --> 00:55:41,406 �Nuestro primo de Cerde�a no pretender� que actuemos 757 00:55:41,700 --> 00:55:45,539 como vulgares contrabandistas. 758 00:55:47,207 --> 00:55:48,725 Alteza, no os preocup�is. 759 00:55:48,845 --> 00:55:53,257 Mandrin s�lo es el nombre de batalla de un noble oficial. 760 00:55:54,361 --> 00:55:57,836 El caballero de Nercy. 761 00:55:58,246 --> 00:55:59,702 �Nercy? 762 00:56:03,389 --> 00:56:06,501 Su cara me dice algo. 763 00:56:09,262 --> 00:56:10,295 Marqu�s... 764 00:56:10,530 --> 00:56:12,761 �En qu� puedo ayudaros? 765 00:56:13,817 --> 00:56:17,645 Vuestro castillo tiene una posici�n estrat�gica inmejorable. 766 00:56:18,103 --> 00:56:22,304 Entre el Delfinado y Piamonte y con amigos subterr�neos. 767 00:56:22,424 --> 00:56:26,104 Necesitamos una base para nuestros contrabandistas. 768 00:56:26,224 --> 00:56:29,145 Una espina en territorio enemigo. 769 00:56:30,061 --> 00:56:32,722 �No descans�is un poco, excelencia? 770 00:56:32,842 --> 00:56:36,667 No puedo. Tengo que ir a Grenoble para prepararlo todo. 771 00:56:36,787 --> 00:56:40,319 ya, la favorita del rey no viene todos los d�as. 772 00:56:40,439 --> 00:56:41,716 Exacto. 773 00:56:43,002 --> 00:56:44,692 Entonces quedamos as�. 774 00:56:44,812 --> 00:56:48,332 Ella cree que lo de la miseria, el descontento y Mandrin es falso. 775 00:56:48,567 --> 00:56:51,620 As� que no quiero ver ni rastro de todo eso. 776 00:56:51,740 --> 00:56:55,509 Nada de vagabundos, s�plicas, ni lloriqueos. Haced limpieza. 777 00:56:55,732 --> 00:56:58,116 �Tendremos que avisar a todo el mundo! 778 00:56:58,374 --> 00:57:00,215 Sois un funcionario ejemplar. 779 00:57:00,450 --> 00:57:02,434 Confio en vos. Le hablar� de vos a ella. 780 00:57:02,554 --> 00:57:06,403 Gracias, excelencia. De hecho, ya que al parecer 781 00:57:06,523 --> 00:57:11,645 os preocupan un poco los preparativos, hab�a pensado... 782 00:57:12,256 --> 00:57:14,393 - Entretenerla un rato. - �Entretenerla? 783 00:57:14,513 --> 00:57:17,540 Ofrecerle algo de comer, un peque�o refrigerio. 784 00:57:17,763 --> 00:57:20,964 Podr�a hacer un discurso. Modestia aparte, tengo facilidad de palabra. 785 00:57:21,084 --> 00:57:23,335 Mientras, os mando un mensajero 786 00:57:23,455 --> 00:57:25,801 y vos os organiz�is con m�s calma. 787 00:57:26,048 --> 00:57:29,711 No, no har�is neda de todo eso. No compliqu�is m�s las cosas. 788 00:57:29,831 --> 00:57:31,571 Ateneos a mis instrucciones. 789 00:57:31,794 --> 00:57:34,965 Quiero una poblaci�n feliz, al menos en apariencia. 790 00:57:35,188 --> 00:57:37,724 Y caballos frescos para cambiar los de la Marquesa. 791 00:57:37,844 --> 00:57:39,697 Pero yo, excelencia... 792 00:57:42,054 --> 00:57:45,823 Se�or Vernet, no olvid�is cu�les son vuestras obligaciones, 793 00:57:46,104 --> 00:57:48,829 es decir, las de un funcionario de segunda clase. 794 00:57:57,553 --> 00:57:58,269 Se�or Vernet, 795 00:57:59,584 --> 00:58:02,162 �entonces pasar� por aqu� la Marquesa? 796 00:58:02,282 --> 00:58:04,440 �Pasar? Se quedar� un rato. 797 00:58:04,675 --> 00:58:08,280 Le guste o no al Bar�n de Villemur, se quedar�. 798 00:58:08,514 --> 00:58:10,980 Habr� celebraciones y yo har� un discurso. 799 00:58:11,286 --> 00:58:13,580 S� se�ores, un discurso. 800 00:58:14,249 --> 00:58:16,809 Llevo toda la vida esperando una ocasi�n as�. 801 00:58:16,929 --> 00:58:22,163 Claro, pero no pensar�is recibir a la Marquesa aqu� adentro. 802 00:58:26,142 --> 00:58:28,737 Tienes raz�n. 803 00:58:30,239 --> 00:58:31,977 No lo hab�a pensado. 804 00:58:34,184 --> 00:58:35,757 �Y qu� puedo hacer? 805 00:58:36,039 --> 00:58:37,812 �Est�s satisfecho? 806 00:58:37,932 --> 00:58:39,691 S�, pero dime: 807 00:58:39,811 --> 00:58:43,201 �de d�nde sacaste lo que le contaste al viejo? 808 00:58:44,600 --> 00:58:47,007 Es todo mentira. 809 00:58:47,127 --> 00:58:49,978 Tranquilo. No tengas tantos escr�pulos. 810 00:58:50,098 --> 00:58:53,594 Le hemos dado la mayor alegr�a de su vida. Es feliz as�. 811 00:58:53,876 --> 00:58:56,142 - Mientras todo vaya bien. - �Mandrin! 812 00:58:56,599 --> 00:58:58,525 - �Qu� pasa? - Es un tal... 813 00:58:58,795 --> 00:58:59,382 �Qui�n? 814 00:58:59,605 --> 00:59:02,376 Uno de Tourlon que viene a por los impuestos. 815 00:59:02,799 --> 00:59:03,339 �Impuestos? 816 00:59:03,459 --> 00:59:05,347 Ser� mejor que vaya. 817 00:59:05,762 --> 00:59:06,608 Vamos. 818 00:59:15,408 --> 00:59:17,240 A�n hay cosas por descargar. 819 00:59:17,862 --> 00:59:21,420 Yo paro. No puedo m�s necesito descansar. 820 00:59:23,428 --> 00:59:27,619 Sobre todo, dado que su Se�or�a ha sido deshauciada 821 00:59:27,854 --> 00:59:29,909 unas catorce veces 822 00:59:30,202 --> 00:59:33,032 y adem�s hace veinte a�os 823 00:59:33,455 --> 00:59:34,770 que no paga impuestos. 824 00:59:35,134 --> 00:59:37,734 Como puede ver, Conde, es puro formalismo. 825 00:59:37,969 --> 00:59:40,482 El Sr. Vernet no quer�a molestaros, 826 00:59:40,602 --> 00:59:43,053 pero resulta que esperamos la visita inminente 827 00:59:43,173 --> 00:59:46,517 de un personaje muy importante de la corte francesa: 828 00:59:46,637 --> 00:59:48,824 la Marquesa de Mauprivez. 829 00:59:49,095 --> 00:59:53,145 Para recibirla con dignidad necesitar�amos vuestro castillo. 830 00:59:53,368 --> 00:59:55,787 que, de hecho, ya nos pertenece por ley. 831 00:59:55,907 --> 00:59:56,844 �Basta! 832 00:59:57,138 --> 00:59:57,936 �Basta! 833 00:59:58,546 --> 01:00:01,317 �Deshauciarme a m�? �A un Albon? 834 01:00:01,728 --> 01:00:05,861 Decidle a ese cerdo que os manda que se ande con cuidado. 835 01:00:06,436 --> 01:00:09,753 Yo soy un pr�ncipe soberano. �Largo de aqu�! 836 01:00:10,035 --> 01:00:12,242 �Largo, fuera de aqu�! 837 01:00:28,232 --> 01:00:31,612 - Se lo dir� al Sr. Vernet. - �Largo! 838 01:00:43,106 --> 01:00:44,221 Se�or Conde. 839 01:00:44,515 --> 01:00:45,525 �Alteza! 840 01:00:57,696 --> 01:00:59,375 Pobre. Ha muerto. 841 01:01:00,632 --> 01:01:03,971 �Pobres de nosotros! �Y ahora qu� hacemos? 842 01:01:10,542 --> 01:01:12,148 �C�mo ha dicho? Dimelo exactamente. 843 01:01:12,477 --> 01:01:15,201 - Se�or Vernet. - �D�melo! �Te lo ordeno! 844 01:01:15,741 --> 01:01:16,692 Cerdo. 845 01:01:17,902 --> 01:01:20,638 Ese viejo cretino me las pagar�. 846 01:01:20,758 --> 01:01:22,340 Ya ver�. 847 01:01:22,769 --> 01:01:23,955 �Ser� imbecil! 848 01:01:24,075 --> 01:01:26,315 - Vamos, llama. - Enseguida. 849 01:01:27,172 --> 01:01:28,217 Espera. 850 01:01:35,398 --> 01:01:36,490 Llama. 851 01:01:38,075 --> 01:01:40,177 �Pero qu� haces, idiota? 852 01:01:41,774 --> 01:01:44,591 �Quieres ver c �mo se llama? �As�! 853 01:01:50,074 --> 01:01:51,412 - �Qu� te pasa? - Nada. 854 01:01:51,532 --> 01:01:52,810 - �Tienes miedo? - No. 855 01:01:52,930 --> 01:01:54,101 Pues entra. 856 01:01:56,023 --> 01:01:57,268 Brigadier... 857 01:02:47,509 --> 01:02:49,329 Disculpad, padre. 858 01:02:50,420 --> 01:02:51,501 �Padre? 859 01:02:54,201 --> 01:02:55,699 �Qui�n es el muerto? 860 01:02:56,462 --> 01:03:00,936 El difunto Pr�ncipe Guido de Albon IV 861 01:03:02,603 --> 01:03:03,648 �Cu�ndo muri�? 862 01:03:03,768 --> 01:03:07,018 El siete de mayo por la tarde. 863 01:03:07,687 --> 01:03:10,353 �El siete de mayo? �Hace tres d�as? 864 01:03:10,681 --> 01:03:13,499 Entonces, �con qui�n has hablado esta ma�ana? 865 01:03:13,722 --> 01:03:15,519 �Con �l! 866 01:03:16,197 --> 01:03:17,958 �Est�is seguro? 867 01:03:18,252 --> 01:03:21,246 Yo vuelvo siempre cuando muere un Albon. 868 01:03:21,598 --> 01:03:23,500 �Y qui�n sois? 869 01:03:23,841 --> 01:03:27,403 El capell�n del castillo desde hace tres siglos. 870 01:04:02,716 --> 01:04:04,054 Vamos. 871 01:04:08,706 --> 01:04:09,692 �Cierra! 872 01:04:10,256 --> 01:04:12,334 Cobardes, esperadme. 873 01:04:18,193 --> 01:04:20,024 �Malditos est�pidos! 874 01:04:21,962 --> 01:04:22,772 �T�? 875 01:04:23,101 --> 01:04:26,882 Querido Sr. Vernet, como ve, coincidimos a menudo. 876 01:04:27,163 --> 01:04:29,748 Mucho m�s de lo que vos imagin�is. 877 01:04:29,868 --> 01:04:31,450 D�jame ir, Mandrin. 878 01:04:31,570 --> 01:04:35,466 Te dar� todo lo que quieras, pero d�jame. 879 01:04:38,507 --> 01:04:40,130 �D�jame! 880 01:04:41,150 --> 01:04:44,995 �Por qu� tanta prisa? �Acaso esper�is a algui�n? 881 01:04:45,115 --> 01:04:48,071 �Te digo que me dejes! Es algui�n muy importante. 882 01:04:48,191 --> 01:04:49,821 Luego te arrepentir�s. 883 01:04:49,941 --> 01:04:52,732 �Qui�n es tan importante? 884 01:04:53,965 --> 01:04:56,915 La Marquesa de Mauprivez, la favorita del rey. 885 01:04:57,796 --> 01:05:01,847 Estupendo. Es una ocasi�n que esperaba desde hace tiempo. 886 01:05:10,808 --> 01:05:13,461 �Le sienta muy bien este uniforme! 887 01:05:22,658 --> 01:05:25,018 Permitidme que os d� la bienvenida, 888 01:05:25,138 --> 01:05:28,157 en nombre de vuestros fieles subditos de Tournon. 889 01:05:29,778 --> 01:05:33,030 - �Sois vos el intendente Vernet? - Para serviros, Se�ora. 890 01:05:33,523 --> 01:05:35,660 Mi secretario, el Sr. Donnadieu. 891 01:05:39,266 --> 01:05:41,203 Cre� que �rais m�s mayor. 892 01:05:41,485 --> 01:05:43,399 �Qu� joven! �Menuda carrera! 893 01:05:43,519 --> 01:05:46,933 Infinitamente menos brillante que el presente, 894 01:05:47,053 --> 01:05:50,356 dado que ahora puedo contemplaros. 895 01:05:51,225 --> 01:05:54,066 - �Un cumplido digno de Par�s! - Gracias, Sra. 896 01:05:54,186 --> 01:05:56,427 Me acordar� de vos, Sr. Vernet. 897 01:05:58,574 --> 01:06:00,429 Aqu� todo es muy raro. 898 01:06:00,549 --> 01:06:04,551 �Y yo que me esperaba un ambiente de pesadilla, de terror! 899 01:06:04,938 --> 01:06:05,678 �Terror? 900 01:06:05,798 --> 01:06:08,508 Miseria, sublevaci�n, bandidos, 901 01:06:08,628 --> 01:06:09,897 incendios, delitos... 902 01:06:10,226 --> 01:06:14,100 As� describi� el Delfinado el Bar�n de Villemur. 903 01:06:14,220 --> 01:06:18,281 El bar�n de Villemur, excelencia, viene raras veces por aqu�. 904 01:06:18,645 --> 01:06:21,009 Quiz� por eso est� mal informado. 905 01:06:21,373 --> 01:06:25,259 �No ser� todo falso? Mandrin, por ejemplo, �no ser� pura imaginaci�n? 906 01:06:25,379 --> 01:06:29,815 Os aseguro que no, pero es muy distinto de lo que cuentan. 907 01:06:30,513 --> 01:06:34,400 �Lo hab�is visto? �Sabr�ais decirme c�mo lleva el sombrero? 908 01:06:35,139 --> 01:06:38,920 - Para empezar, no es como �ste. - Lo s�. 909 01:06:39,401 --> 01:06:44,038 Y adem�s, confieso que no me he fijado mucho. 910 01:06:44,158 --> 01:06:46,178 Pero creo que lo lleva como todos. 911 01:06:48,996 --> 01:06:49,947 As�. 912 01:06:52,675 --> 01:06:53,825 La verdad es... 913 01:06:54,283 --> 01:06:56,608 que vos me gust�is. 914 01:06:59,203 --> 01:07:03,693 Perdonad, Se�ora, me est�bais hablando del Bar�n de Villemur. 915 01:07:04,151 --> 01:07:08,132 S� que ha preparado vuestra visita hasta el m�nimo detalle 916 01:07:08,754 --> 01:07:09,870 �C�mo? �Qu� me dec�ais? 917 01:07:09,990 --> 01:07:14,320 Que el Bar�n de Villemur os espera ansiosamente en su castillo. 918 01:07:14,543 --> 01:07:16,680 �Se pasa la vida esperando! 919 01:07:16,800 --> 01:07:20,085 Le han cambiado los caballos a su carroza. 920 01:07:20,402 --> 01:07:22,492 Muy bien. �Viv�s ah�? 921 01:07:22,612 --> 01:07:23,835 - S�. - Exacto. 922 01:07:24,081 --> 01:07:25,032 �Qu� gracia! 923 01:07:25,152 --> 01:07:28,203 Es una modesta residencia de un funcionario de segunda clase. 924 01:07:28,696 --> 01:07:32,124 Sin duda indigna de recibir a la primera dama de Francia. 925 01:07:32,348 --> 01:07:36,124 �Soy solo la segunda, Vernet! La primera es la reina. 926 01:07:36,347 --> 01:07:37,474 �Me permit�s? 927 01:07:37,709 --> 01:07:41,994 �Coronel! Yo me quedo aqu�, continuad y decidselo al Bar�n. 928 01:07:42,114 --> 01:07:45,889 Creo que al coronel y a sus hombres 929 01:07:46,264 --> 01:07:49,658 les vendr�a bien descansar un poco. Ya me encargo yo. 930 01:07:51,736 --> 01:07:52,710 �Donnadieu! 931 01:07:54,786 --> 01:07:57,041 Venid, coronel, seguidme. 932 01:07:57,311 --> 01:07:58,731 Brigadier, 933 01:07:59,248 --> 01:08:03,111 ocupaos de alojar lo mejor posible a los de la escolta. 934 01:08:04,705 --> 01:08:07,594 - �Y los de las aduanas? - Est�n en el almac�n. 935 01:08:07,840 --> 01:08:11,116 Bien vigilados. Incluido el Sr. Vernet. 936 01:08:13,206 --> 01:08:14,897 �Pierre, ven aqu�! 937 01:08:17,667 --> 01:08:18,524 �Cuidado! 938 01:08:18,747 --> 01:08:22,070 D�jalo ya. Estoy harto de tanta payasada. 939 01:08:22,293 --> 01:08:23,314 Ve, corre. 940 01:08:35,843 --> 01:08:38,262 - Por el rey de Francia. - Gracias. 941 01:08:38,382 --> 01:08:39,671 �Y por Mandrin! 942 01:08:40,599 --> 01:08:42,114 Por Mandrin. 943 01:08:43,781 --> 01:08:45,542 �Nos levantamos? 944 01:08:53,946 --> 01:08:56,165 Sois sorprendente y perverso. 945 01:08:56,285 --> 01:08:59,417 - �He dicho algo que no deber�a? - �Pobre Villemur! 946 01:09:02,048 --> 01:09:04,396 Con lo que �l se preocupa. 947 01:09:14,829 --> 01:09:17,447 - �Hay noticias? - Ninguna. 948 01:09:21,397 --> 01:09:23,322 A�n nada, excelencia. 949 01:09:24,954 --> 01:09:28,876 Empiezo a preocuparme. Tendr�a que haber llegado anoche. 950 01:09:29,711 --> 01:09:32,670 Y ya es de d�a. �Qu� le habr� pasado? 951 01:09:32,790 --> 01:09:33,903 �Un accidente con el carruaje? 952 01:09:34,023 --> 01:09:36,721 No, ya lo habr�an reparado. 953 01:09:36,979 --> 01:09:40,659 Ser� el idiota de Vernet con sus iniciativas. 954 01:09:41,210 --> 01:09:43,453 En este caso, habr�a avisado. 955 01:09:43,573 --> 01:09:44,768 �Y entonces? 956 01:09:46,259 --> 01:09:49,383 - A no ser que... - �Est�is pensando en Mandrin? 957 01:09:51,747 --> 01:09:53,449 A los caballos, se�ores. 958 01:10:07,600 --> 01:10:08,586 �Sra. Marquesa! 959 01:10:08,706 --> 01:10:11,985 Sra. Marquesa, el Bar�n de Villemur acaba de llegar. 960 01:10:31,337 --> 01:10:33,370 - �C�mo os�is! - �Est�is aqu�, menos mal! 961 01:10:33,490 --> 01:10:35,342 Me sorprtend�is, Bar�n. 962 01:10:35,671 --> 01:10:37,679 Estaba preocupado por vos. 963 01:10:49,027 --> 01:10:52,514 Me alegro de constatar que mis temores eran infundados 964 01:10:52,780 --> 01:10:57,242 y que os han acogido bien en esta ciudad. 965 01:10:57,465 --> 01:10:58,968 Por supuesto. 966 01:10:59,402 --> 01:11:02,960 El Sr. Vernet es muy valiente y adem�s un caballero. 967 01:11:03,256 --> 01:11:07,190 No entra en la habitaci�n de una dama espada en mano. 968 01:11:07,436 --> 01:11:11,804 Lo lamento, Se�ora. Le dar� las gracias al Sr. Vernet. 969 01:11:12,110 --> 01:11:14,591 No pod�a imaginarme que un hombre 970 01:11:14,711 --> 01:11:18,043 en la cumbre de su carrera, un sexagenario... 971 01:11:18,337 --> 01:11:21,542 �Un sexagenario? �Os hab�is vuelto loco? 972 01:11:21,662 --> 01:11:23,868 Vernet tiene m�s de 60 a�os. 973 01:11:25,147 --> 01:11:26,639 �Qu� ocurre? 974 01:11:39,598 --> 01:11:42,427 �Sra. Marquesa! �Sr. Bar�n! 975 01:11:43,261 --> 01:11:44,858 �Qui�n es? �Por qu� grita tanto? 976 01:11:44,978 --> 01:11:46,928 Es el intendente Vernet, Sra. 977 01:11:47,445 --> 01:11:49,499 �El intendente Vernet? 978 01:11:51,613 --> 01:11:52,869 �No lo reconoc�is? 979 01:11:54,525 --> 01:11:57,371 Entonces, alguien lo ha suplantado. 980 01:11:57,618 --> 01:12:00,553 Se�or gobernador, ha sido Mandrin. 981 01:12:00,673 --> 01:12:01,786 �Mandrin! 982 01:12:02,444 --> 01:12:05,726 Cogedlo. Me quer�a matar. Est� en el castillo. 983 01:12:05,846 --> 01:12:08,426 Id al castillo de Albon. 984 01:12:11,769 --> 01:12:13,730 Avisad a la patrulla. 985 01:12:33,058 --> 01:12:34,197 Mirad. 986 01:12:34,502 --> 01:12:38,471 Luigi Mandrin lleva el sombrero as�. 987 01:12:43,524 --> 01:12:45,449 Pod�is retiraros. 988 01:12:52,048 --> 01:12:53,742 Lo lamento, Se�ora. 989 01:13:00,047 --> 01:13:01,867 Os dar� 6... 10 regimientos si hace falta. 990 01:13:01,987 --> 01:13:04,381 Pero buscad a ese Mandrin donde sea. 991 01:13:04,501 --> 01:13:08,667 En Suiza, en Piamonte, o en Tur�n. �Tra�dmelo... vivo! 992 01:13:10,228 --> 01:13:10,851 �Qui�n ese �se? 993 01:13:10,971 --> 01:13:13,915 Uno de los contrabandistas. Estaba en las cocinas. 994 01:13:14,138 --> 01:13:16,263 No ha opuesto resistencia. 995 01:13:16,932 --> 01:13:20,420 Quiz� pueda darnos alguna informaci�n. 996 01:13:20,666 --> 01:13:23,203 Est� bien. Interrogadlo. 997 01:13:24,437 --> 01:13:26,268 - Buenas noches. - Buenas noches. 998 01:13:26,714 --> 01:13:29,380 - Buenas noches. - Buenas noches. 999 01:13:30,789 --> 01:13:35,908 �Maldito Castillo! �Y ahora c�mo recuperamos la mercancia? 1000 01:13:36,143 --> 01:13:39,807 - 200.000 escudos en mercancia. - Todo por culpa de Mandrin. 1001 01:13:39,927 --> 01:13:44,116 �A qu� esper�is? Entregadselo a los franceses y ser�is ricos. 1002 01:13:44,236 --> 01:13:45,258 �Qu� dices? 1003 01:13:45,378 --> 01:13:48,569 - Mandrin es de los nuestros. - Somos gente de palabra. 1004 01:13:48,689 --> 01:13:51,540 Ya... gente de palabra. Mientras os fue bien. 1005 01:13:51,660 --> 01:13:55,039 �Muy bien, Mandrin, viva! Estamos todos contigo. 1006 01:13:55,159 --> 01:13:59,401 Y al primer problema, todos en contra. �Menuda palabra! 1007 01:14:07,003 --> 01:14:08,318 - �Hola Mandrin! - �Hola, Belissar! 1008 01:14:08,438 --> 01:14:09,774 �Buenas noches! 1009 01:14:24,183 --> 01:14:27,814 �Te preocupas por gente como ellos? 1010 01:14:27,934 --> 01:14:30,468 Mira, ya es hora de que lo dejes. 1011 01:14:30,588 --> 01:14:34,519 Tienes que cambiar de profesi�n y de vida. 1012 01:14:35,690 --> 01:14:37,369 �Cambiar de vida? 1013 01:14:39,259 --> 01:14:41,948 - Es una idea, �qu� te parece? - Bien. 1014 01:14:45,505 --> 01:14:46,738 �Cierro? 1015 01:14:46,973 --> 01:14:48,945 No, vete, ya me ocupo yo. 1016 01:14:49,204 --> 01:14:50,648 - Buenas noches. - Buenas noches. 1017 01:14:53,595 --> 01:14:58,171 Si quisieras, con tus ojos podr�as tenerlo todo. Te lo aseguro. 1018 01:14:58,291 --> 01:15:01,435 Yo, con mi labia, 1019 01:15:01,555 --> 01:15:04,007 T�, con tus ojos. 1020 01:15:04,127 --> 01:15:06,678 - �Y yo? - Con tu mona. 1021 01:15:06,798 --> 01:15:09,156 �Millones! 1022 01:15:09,276 --> 01:15:11,762 Fijaos: "dorm�os, os lo ordeno. " 1023 01:15:12,596 --> 01:15:14,850 Con el hipnotismo tendr�amos futuro. 1024 01:15:15,977 --> 01:15:17,750 Luigi, �quieres escucharme? 1025 01:15:19,922 --> 01:15:21,790 Tenemos que acabar con lo del contrabando. 1026 01:15:21,910 --> 01:15:24,303 Es demasiado arriesgado. 1027 01:15:29,575 --> 01:15:31,383 Hasta ma�ana. Te entiendo. 1028 01:15:31,503 --> 01:15:36,271 Veo que est�s pensando en otra cosa. 1029 01:15:36,916 --> 01:15:38,337 - Adi�s. - Adi�s. 1030 01:15:41,099 --> 01:15:42,707 Buenas noches. 1031 01:15:48,543 --> 01:15:50,551 Espera, he de atar a la mona. 1032 01:16:07,454 --> 01:16:10,659 Tres m�s dos cinco y uno, seis. Buenas noches, Giuseppe. 1033 01:16:10,883 --> 01:16:12,714 Buenas noches, Rosetta. 1034 01:16:14,159 --> 01:16:15,544 Buenas noches. 1035 01:16:19,936 --> 01:16:21,180 �Puedo ayudarte? 1036 01:16:21,415 --> 01:16:24,443 Ve y ayuda a esa Sra., yo no te necesito. 1037 01:16:25,676 --> 01:16:28,576 �Vaya, t� tambi�n! 1038 01:16:28,964 --> 01:16:31,054 No me lo esperaba de ti. 1039 01:16:31,899 --> 01:16:35,519 Bueno, intentemos quedar como amigos por lo menos. 1040 01:16:36,236 --> 01:16:39,770 En realidad, he venido a despedirme. Me marcho. 1041 01:16:39,890 --> 01:16:42,969 - �Te vas? - S�, �qu� hago aqu�? 1042 01:16:43,263 --> 01:16:46,421 No hago m�s que molestar. 1043 01:16:46,914 --> 01:16:50,402 Empezar� de cero en otro sitio. Me voy a Am�rica. 1044 01:16:50,522 --> 01:16:52,550 - �A Am�rica? - S�. 1045 01:16:53,231 --> 01:16:55,377 �A�n est�n arriba mis cosas? 1046 01:16:55,741 --> 01:16:58,888 Son 4 cosas, pero me vendr�n bien. 1047 01:17:00,837 --> 01:17:03,314 Espera, te acompa�o. 1048 01:17:07,675 --> 01:17:09,319 �Te acuerdas de aquella noche? 1049 01:17:10,387 --> 01:17:13,499 Ten�as raz�n. �Menuda carrera! 1050 01:17:15,080 --> 01:17:18,966 Desertor, contrabandista, fracasado. 1051 01:17:19,624 --> 01:17:22,865 Estaba claro que acabar�a as�. 1052 01:17:23,769 --> 01:17:26,013 Cada uno tiene lo que se merece. 1053 01:17:29,289 --> 01:17:30,238 �Est�s llorando? 1054 01:17:30,358 --> 01:17:33,649 No te vayas, no me dejes. 1055 01:17:36,666 --> 01:17:40,247 Lo solucionaremos todo. No te rindas. 1056 01:17:41,341 --> 01:17:45,932 Qu�date conmigo. Despu�s de todo, ha sido culpa m�a. Si... 1057 01:17:46,907 --> 01:17:48,832 Si aquella noche, 1058 01:17:50,804 --> 01:17:52,965 en vez de... 1059 01:17:53,317 --> 01:17:56,401 S�lo pens� en m�. Perd�name. 1060 01:17:57,587 --> 01:18:01,755 Gracias, Rosetta. Pero todav�a no estoy acabado. 1061 01:18:02,189 --> 01:18:04,162 A�n pienso dar guerra. 1062 01:18:04,442 --> 01:18:05,733 Y adem�s, 1063 01:18:06,931 --> 01:18:09,350 si tu me quieres, todo cambia. 1064 01:18:09,573 --> 01:18:11,428 �Socorro! 1065 01:18:11,548 --> 01:18:12,356 �Qui�n es? 1066 01:18:12,637 --> 01:18:13,142 �Socorro! 1067 01:18:13,262 --> 01:18:14,918 - �Qu� ocurre? - �Deprisa, Mandrin! 1068 01:18:15,038 --> 01:18:19,286 Una pelea por ti. Belissar te ha defendido y est� herido. 1069 01:18:19,521 --> 01:18:21,364 - �D�nde est�? - En el pueblo. 1070 01:18:21,484 --> 01:18:25,799 No puedo m�s. �Qu� carrera! �Pobre Belissar! 1071 01:18:26,621 --> 01:18:29,356 - �Malditos est�pidos! - No vayas, tengo mieso. 1072 01:18:29,476 --> 01:18:32,656 Tranquila. Vuelvo enseguida. Esp�rame aqu�. 1073 01:19:13,342 --> 01:19:17,404 �Qu� guapa eres! �Hace tanto que no est�s conmigo! 1074 01:19:20,050 --> 01:19:22,563 No he podido evitar que lo cogiesen en Piamonte. 1075 01:19:22,845 --> 01:19:26,978 Cerca de la frontera, en una localidad min�scula. 1076 01:19:27,412 --> 01:19:28,751 �Ning�n incidente? 1077 01:19:29,597 --> 01:19:30,771 Ninguno, Sra. 1078 01:19:31,511 --> 01:19:32,239 �D�nde est�? 1079 01:19:32,359 --> 01:19:35,667 En Tournon, en la prisi�n de la aduana. 1080 01:19:36,219 --> 01:19:37,886 �Qu� se hace en estos casos? 1081 01:19:38,250 --> 01:19:41,861 Al ser un desertor, condenado reiteradamente a muerte, 1082 01:19:42,096 --> 01:19:45,466 todo se reduce a la identificaci�n del detenido. 1083 01:19:45,818 --> 01:19:49,141 Lo m�s expeditivo es el tribunal militar. 1084 01:19:51,267 --> 01:19:54,156 �Est�is seguro que es Mandrin? 1085 01:19:54,719 --> 01:20:00,320 Precisamente, el tribunal cuenta con vos para su identificaci�n. 1086 01:20:02,172 --> 01:20:03,557 Adi�s, Bar�n. 1087 01:20:18,475 --> 01:20:20,087 Se�ora. 1088 01:20:24,817 --> 01:20:26,287 �Deschamps! 1089 01:20:28,985 --> 01:20:33,428 - Av�same cuando todo haya acabado. - S�, se�ora. 1090 01:21:04,711 --> 01:21:09,224 �No creeis que ya es hora de que os acost�is? Es tarde. 1091 01:21:13,298 --> 01:21:14,907 Es casi media noche. 1092 01:21:16,245 --> 01:21:18,975 No tengo sue�o. Acu�state t� si quieres. 1093 01:21:19,327 --> 01:21:21,276 �Necesit�is m�s le�a? Hace frio. 1094 01:21:21,396 --> 01:21:23,796 - �Ad�nde vas? - �D�jeme pasar! 1095 01:21:24,137 --> 01:21:26,555 �Qu� sucede? Ve a ver. 1096 01:21:27,726 --> 01:21:29,636 - �Debo verla! - No es posible. 1097 01:21:29,671 --> 01:21:30,826 �Se lo suplico! 1098 01:21:30,861 --> 01:21:32,700 - No puede ser. - Dejadme pasar. 1099 01:21:32,726 --> 01:21:33,852 �Tengo que hablar con la Marquesa! 1100 01:21:33,853 --> 01:21:35,553 �No se puede entrar! 1101 01:21:36,246 --> 01:21:37,554 �He venido adrede! 1102 01:21:37,561 --> 01:21:39,255 �Le pido que se vaya! �Basta! 1103 01:21:39,290 --> 01:21:40,675 �Un momento! 1104 01:21:41,000 --> 01:21:43,397 - �La Sra. Marquesa! - �Firmes! 1105 01:21:45,614 --> 01:21:47,399 Dejadla pasar. 1106 01:21:50,886 --> 01:21:52,882 Pasa, ven por aqu�. 1107 01:22:00,686 --> 01:22:01,766 Pasa. 1108 01:22:13,873 --> 01:22:15,270 �Qui�n eres? 1109 01:22:17,517 --> 01:22:20,159 Rosetta Chabod. La novia de Mandrin. 1110 01:22:20,279 --> 01:22:23,388 Vos sois la Marquesa de Mauprivez. 1111 01:22:27,016 --> 01:22:28,319 Se�ora, os lo suplico. 1112 01:22:28,554 --> 01:22:30,632 Dejadme verlo. 1113 01:22:30,908 --> 01:22:31,965 Es imposible. 1114 01:22:32,085 --> 01:22:35,324 �Para vos no hay nada imposible! 1115 01:22:35,947 --> 01:22:38,729 �Mandrin est� en manos de la justicia! 1116 01:22:40,092 --> 01:22:43,015 Pero lo arrestaron en Piamonte. 1117 01:22:43,135 --> 01:22:45,129 �Os parece justo? 1118 01:22:46,487 --> 01:22:50,291 No os importa, �verdad? ir� a Tur�n a ver a nuestro rey. 1119 01:22:50,411 --> 01:22:52,240 �l no tiene favoritas. 1120 01:22:54,178 --> 01:22:55,680 Ser�a una opci�n, 1121 01:22:56,232 --> 01:22:58,258 pero ya es demasiado tarde. 1122 01:22:58,798 --> 01:23:01,311 Espera aqu� conmigo. 1123 01:23:44,400 --> 01:23:46,256 Esta vez s�... 1124 01:24:08,986 --> 01:24:12,054 Ya no valen tus trucos. 1125 01:24:12,630 --> 01:24:13,839 Todav�a no estoy muerto. 1126 01:24:13,959 --> 01:24:17,667 Deja de ser tan orgulloso. Mira. 1127 01:24:19,827 --> 01:24:22,071 �Ves a alguien? 1128 01:24:26,486 --> 01:24:29,880 No hay nadie. Los tuyos te han abandonado. 1129 01:24:30,267 --> 01:24:31,788 �Vamos, deprisa! 1130 01:25:17,397 --> 01:25:18,935 �Adelante! 1131 01:25:21,917 --> 01:25:22,810 �Corta enseguida! 1132 01:25:22,930 --> 01:25:25,134 Fuera el tabaco. 1133 01:25:27,483 --> 01:25:28,774 �Rodead el pat�bulo! 1134 01:25:28,894 --> 01:25:30,395 �Preparaos! 1135 01:25:30,414 --> 01:25:32,596 Esto es lo mejor para la peluca. 1136 01:25:32,597 --> 01:25:33,597 �Vamos! 1137 01:25:59,328 --> 01:26:00,371 �Vamos, caballo! 1138 01:26:01,345 --> 01:26:03,000 �Un regalo, Coronel! 1139 01:26:42,917 --> 01:26:45,947 - �Esa no es la mona de Pierre? - Eso parece. 1140 01:26:52,396 --> 01:26:54,886 - Esperadme aqu�. - Oye... 1141 01:26:55,426 --> 01:26:58,584 �Te parece que es el momento de ocuparte de Pierre? 1142 01:27:00,484 --> 01:27:01,893 �Est� loco! 1143 01:27:11,235 --> 01:27:12,691 Hola, Pierre. 1144 01:27:14,030 --> 01:27:17,587 No tengas miedo. No soy ning�n fantasma. 1145 01:27:19,489 --> 01:27:21,340 Me has traicionado, �eh? 1146 01:27:21,751 --> 01:27:23,559 �Cu�nto te han dado? 1147 01:27:24,593 --> 01:27:26,917 Pero no les ense�aste el escondite. 1148 01:27:27,422 --> 01:27:29,172 Lo quer�as todo para ti. 1149 01:27:29,677 --> 01:27:30,563 �Socorro! 1150 01:27:30,683 --> 01:27:31,749 - �Socorro? - �Socorro! 1151 01:27:31,869 --> 01:27:33,815 �Qui�n te va a oir? �Qui�n est� en el castillo? 1152 01:27:34,086 --> 01:27:37,091 - Los guardias de la Mauprivez. - �Y ella tambi�n? 1153 01:27:38,101 --> 01:27:39,898 S�, ella tambi�n. 1154 01:27:44,272 --> 01:27:45,634 �Cobarde! 1155 01:28:51,785 --> 01:28:52,602 �Quieto! 1156 01:28:54,823 --> 01:28:58,728 No me hace gracia matarte as�. Toma, defi�ndete. 1157 01:29:45,607 --> 01:29:47,298 - �Se ha terminado? - Si. 1158 01:29:48,813 --> 01:29:49,943 �Ha sufrido mucho? 1159 01:29:50,063 --> 01:29:53,136 S�lo por vuestra ausencia, Sra. 1160 01:29:53,817 --> 01:29:54,792 �T�? 1161 01:29:56,635 --> 01:29:58,162 S�, yo otra vez. 1162 01:29:59,841 --> 01:30:02,355 Lo lamento. No teng�is miedo. 1163 01:30:02,754 --> 01:30:04,974 No he venido a mataros. 1164 01:30:05,220 --> 01:30:08,426 Ni a reclamar el gobierno del Delfinado. 1165 01:30:09,212 --> 01:30:11,866 S�lo quer�a ver... 1166 01:30:12,745 --> 01:30:15,481 qu� sensaci�n os produc�a mi muerte. 1167 01:30:15,810 --> 01:30:17,160 �Imb�cil! 1168 01:30:18,534 --> 01:30:21,939 �Y yo que cre�a que eras inteligente! 1169 01:30:22,449 --> 01:30:27,556 No s� c�mo has conseguido escapar. Uno de tus trucos, supongo. 1170 01:30:27,967 --> 01:30:30,597 Pero, si te has arriesgado a venir aqu�, 1171 01:30:30,867 --> 01:30:32,875 �nicamente para vengarte. 1172 01:30:33,190 --> 01:30:37,335 Era mejor acabar con el capit�n general de los contrabandistas... 1173 01:30:37,593 --> 01:30:39,449 �Hubiese sido m�s digno! 1174 01:30:39,942 --> 01:30:44,659 Lamento no haberos ofrecido un espect�culo de este tipo. 1175 01:30:45,833 --> 01:30:48,064 �Por qu� quer�is acabar con �l? 1176 01:30:48,545 --> 01:30:52,056 �No vinisteis de Par�s para conocerlo? 1177 01:30:52,901 --> 01:30:57,129 La otra noche, si todav�a os acord�is, 1178 01:30:58,033 --> 01:31:03,105 le pedisteis a Vernet una cita con Mandrin. 1179 01:31:05,187 --> 01:31:08,134 Mandrin no pod�a faltar. 1180 01:31:08,674 --> 01:31:12,326 Cuidado, podr�a despertarse. 1181 01:31:26,441 --> 01:31:28,777 Ha estado llorando toda la noche. 1182 01:31:29,012 --> 01:31:30,879 luego, se ha dormido. 1183 01:31:31,936 --> 01:31:36,045 Por si ten�a frio, la he tapado. 1184 01:31:43,097 --> 01:31:49,550 �Dios, en qu� estado est�s! Suc�simo y sin afeitar. 1185 01:31:51,288 --> 01:31:53,519 �Como siempre! 1186 01:31:54,259 --> 01:31:56,493 Cari�o... 1187 01:32:04,771 --> 01:32:06,485 Vamos, Mandrin. 1188 01:32:08,787 --> 01:32:09,715 Se�ora. 1189 01:32:09,938 --> 01:32:11,452 �Se puede saber a qu� esperas? 1190 01:32:11,711 --> 01:32:14,094 Ah� llegan. Esc�pate, Mandrin. 1191 01:32:14,329 --> 01:32:15,762 �Qu� vienen! 1192 01:32:16,619 --> 01:32:18,145 �V�monos! 1193 01:32:27,958 --> 01:32:30,277 �Se�ora Marquesa! 1194 01:32:31,686 --> 01:32:34,351 - �Bar�n de Villemur! - No entiendo... 1195 01:32:37,240 --> 01:32:42,192 Bar�n de Villemur, es una pena que, para variar, no hay�is estado 1196 01:32:42,568 --> 01:32:45,715 a la altura de las circunstancias. 1197 01:32:46,090 --> 01:32:49,429 Y se os haya escapado el Sr. Mandrin, aqu� presente. 1198 01:32:49,770 --> 01:32:55,100 En vuestro informe sobre la captura omitisteis un detalle importante. 1199 01:32:55,594 --> 01:32:58,635 �Qui�n os autoriz� a violar la soberan�a de Piamonte? 1200 01:32:58,755 --> 01:33:04,169 Gracias al enviado especial del rey de Cerde�a, 1201 01:33:04,289 --> 01:33:08,831 evitaremos que vuestra actitud acabe con la amistad francoitaliana. 1202 01:33:08,951 --> 01:33:11,277 Es absurdo, o pura mala fe. 1203 01:33:11,511 --> 01:33:13,496 �C�mo os atrev�is? 1204 01:33:15,292 --> 01:33:19,813 Coronel, ten�is los ojos rojos. �Hab�is estado llorando? 1205 01:33:20,118 --> 01:33:24,165 Un funcionario que llora es que ya est� viejo. Hay que jubilarlo. 1206 01:33:24,517 --> 01:33:29,625 Coronel, ocupaos de escoltar a estos Sres. hasta la frontera. 1207 01:33:30,611 --> 01:33:31,344 �S�, Se�ora! 1208 01:33:34,949 --> 01:33:36,546 �Quer�is un poco, excelencia? 1209 01:33:36,666 --> 01:33:41,113 Gracias, Se�ora. Precisamente no nos quedaba. 1210 01:33:44,742 --> 01:33:47,783 Es un recuerdo maravilloso. Muchas gracias. 1211 01:33:50,942 --> 01:33:52,733 Ser� tu dote. 1212 01:34:01,175 --> 01:34:02,396 Cuidalo. 1213 01:34:03,111 --> 01:34:04,497 Vig�lalo. 1214 01:34:05,201 --> 01:34:09,475 Y que no vuelva a cruzar la frontera porque... 1215 01:34:10,849 --> 01:34:14,659 yo no volver� m�s por aqu�. 1216 01:34:22,772 --> 01:34:24,612 �Presenten armas! 1217 01:34:42,166 --> 01:34:44,326 Adaptaci�n: Maria Jos� Segu� 1218 01:34:46,859 --> 01:34:48,961 Subtitulada por: ECLAIR VIDEO 1219 01:34:49,501 --> 01:34:54,304 Transcrita por droid para: www. cine-clasico. com 90505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.